]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.bg.po
Merge branch 'pending-release' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 411370735b8ef90fa32c21e58a50941e_d905c03 <7784313cf022f885419b74f26eaf98f3_541595>, 2016-2017
7 # Krasimir Mikov, 2022
8 # Krasimir Mikov, 2022
9 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
10 # Nik Dim <lilo@abv.bg>, 2020
11 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
12 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
13 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-05-28 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016\n"
21 "Language-Team: Bulgarian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/bg/)\n"
23 "Language: bg\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Успешно записан в %s! (Бележка: Запазено е в data/data/)"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Не може да пише в %s"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
40 #, c-format
41 msgid "Title at %s"
42 msgstr "Заглавие в %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Съобщение за обратно броене във време %s, оставащи секунди: ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1Многоредово съобщение във време %s което\n"
56 "^BOLDсе задържа по-дълго от нормалното"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Съобщение във време %s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Общо съобщение"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 msgid "vs"
70 msgstr "срещу"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #, c-format
78 msgid "FPS: %.*f"
79 msgstr "К/С: %.*f"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 msgid "^1Observing"
83 msgstr "^1Наблюдавам"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 #, c-format
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
97 msgid "primary fire"
98 msgstr "Основна стрелба"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "next weapon"
108 msgstr "следващо оръжие"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "предишно оръжие"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 #, c-format
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените режима на камерата"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgid "drop weapon"
129 msgstr "пусни оръжието"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "Второстепенна стрелба"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr ""
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
148 msgid "server info"
149 msgstr "информация за сървъра"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
158 msgid "jump"
159 msgstr "скок"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
162 #, c-format
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
171 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
172 msgstr ""
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
175 #, c-format
176 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
177 msgstr ""
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 #, c-format
181 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
182 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 msgid "ready"
188 msgstr "готов"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
192 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
195 #, c-format
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
204 #, c-format
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
210 msgid "team selection"
211 msgstr "избор на отбор"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Наблюдаващи този играч:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Наблюдаващи теб:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
239 #, c-format
240 msgid "Player %d"
241 msgstr "Играч %d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
244 msgid "Standard quick menu"
245 msgstr ""
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
249 #, c-format
250 msgid "Submenu%d"
251 msgstr "Подменю%d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
254 #, c-format
255 msgid "Command%d"
256 msgstr "Команда%d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
259 msgid "Continue..."
260 msgstr "Продължи..."
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
264 msgid "Chat"
265 msgstr "Чат"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
268 msgid "QMCMD^Send public message to"
269 msgstr "QMCMD^Изпрати публично съобщение до"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
272 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
273 msgstr "QMCMD^:-) / много добре"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
276 msgid "QMCMD^nice one"
277 msgstr "QMCMD^много добре"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
280 msgid "QMCMD^good game"
281 msgstr "QMCMD^добра игра"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
284 msgid "QMCMD^hi / good luck"
285 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
288 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
289 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет и се забавлявай"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
292 msgid "QMCMD^Send in English"
293 msgstr "QMCMD^Изпрати на Английски"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
297 msgid "QMCMD^Team chat"
298 msgstr "QMCMD^Отборен чат"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
301 msgid "QMCMD^strength soon"
302 msgstr "QMCMD^сила скоро"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
305 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
306 msgstr "QMCMD^свободен предмет %x^7 (l:%y^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
309 msgid "QMCMD^free item, icon"
310 msgstr "QMCMD^свободен предмет, икона"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
313 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
314 msgstr "QMCMD^взет предмет (l:%l^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
317 msgid "QMCMD^took item, icon"
318 msgstr "QMCMD^взет предмет, икона"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
321 msgid "QMCMD^negative"
322 msgstr "QMCMD^отрицателен"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
325 msgid "QMCMD^positive"
326 msgstr "QMCMD^положителен"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
329 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "QMCMD^нужда от помощ (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
333 msgid "QMCMD^need help, icon"
334 msgstr "QMCMD^нужда от помощ, икона"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
337 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
338 msgstr "QMCMD^враг забелязан (l:%y^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
341 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
342 msgstr "QMCMD^враг забелязан, икона"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
345 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
346 msgstr "QMCMD^флаг забелязан (l:%y^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
349 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
350 msgstr "QMCMD^флаг забелязан, икона"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
353 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "QMCMD^защитава (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
357 msgid "QMCMD^defending, icon"
358 msgstr "QMCMD^защитава, икона"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
361 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "QMCMD^обикаля (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
365 msgid "QMCMD^roaming, icon"
366 msgstr "QMCMD^обикаля, икона"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
369 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "QMCMD^атакува (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
373 msgid "QMCMD^attacking, icon"
374 msgstr "QMCMD^атакува, икона"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
378 msgstr "QMCMD^убит знаменосец (l:%y^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
382 msgstr "QMCMD^убит знаменосец, икона"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
385 #, c-format
386 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
387 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме (l:%d^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
390 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
391 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме, икона"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
394 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
395 msgstr "QMCMD^пусни оръжие, икона"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
398 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "QMCMD^изпуснато оръжие %w^7 (l:%l^7)"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
402 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
403 msgstr "QMCMD^изпусни знаме/ключ, икона"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
406 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "QMCMD^изпуснат флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
410 msgid "QMCMD^Send private message to"
411 msgstr "QMCMD^Изпрати лично съобщение до"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
415 msgid "QMCMD^Settings"
416 msgstr "QMCMD^Настройки"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
420 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
421 msgstr "QMCMD^Изглед/HUD настройки"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
424 msgid "QMCMD^3rd person view"
425 msgstr "QMCMD^Изглед от 3то лице"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
428 msgid "QMCMD^Player models like mine"
429 msgstr "QMCMD^Модели на играчите подобни на моя"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
432 msgid "QMCMD^Names above players"
433 msgstr "QMCMD^Показване имената над играчите"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
436 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
437 msgstr "QMCMD^Мерник на оръжие"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
440 msgid "QMCMD^FPS"
441 msgstr "QMCMD^К/С"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
444 msgid "QMCMD^Net graph"
445 msgstr "QMCMD^Мрежова графика"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
449 msgid "QMCMD^Sound settings"
450 msgstr "QMCMD^Звукови настройки"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
453 msgid "QMCMD^Hit sound"
454 msgstr "QMCMD^Звук при удар"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
457 msgid "QMCMD^Chat sound"
458 msgstr "QMCMD^Звук на чат"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
461 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
462 msgstr "QMCMD^Смени наблюдателската камера"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
466 msgid "QMCMD^Observer camera"
467 msgstr "QMCMD^Наблюдателска камера"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
470 msgid "QMCMD^Increase speed"
471 msgstr "QMCMD^Увеличи скоростта"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
474 msgid "QMCMD^Decrease speed"
475 msgstr "QMCMD^Намали скоростта"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
478 msgid "QMCMD^Wall collision"
479 msgstr "QMCMD^Допир до стена"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
482 msgid "QMCMD^Fullscreen"
483 msgstr "QMCMD^Цял екран"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
487 msgid "QMCMD^Call a vote"
488 msgstr "QMCMD^Призови за гласуване"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
491 msgid "QMCMD^Restart the map"
492 msgstr "QMCMD^Рестартиране на картата"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
495 msgid "QMCMD^End match"
496 msgstr "QMCMD^Прекрати мача"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
499 msgid "QMCMD^Reduce match time"
500 msgstr "QMCMD^Намали времето на мача"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
503 msgid "QMCMD^Extend match time"
504 msgstr "QMCMD^Удължи времето на мача"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
507 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
508 msgstr "QMCMD^Разбъркай отборите"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
511 msgid "Server quick menu"
512 msgstr ""
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
515 msgid "Waypoint editor menu"
516 msgstr ""
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
519 msgid "Waypoint editor menu as default"
520 msgstr ""
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
523 msgid "Server quick menu as default"
524 msgstr ""
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
527 msgid "QMCMD^Spectate a player"
528 msgstr "QMCMD^Наблюдавай играч"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
531 #, c-format
532 msgid " (-%dL)"
533 msgstr "(-%dL)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
536 #, c-format
537 msgid " (+%dL)"
538 msgstr "(+%dL)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
541 msgid "Start line"
542 msgstr "Начална линия"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
546 msgid "Finish line"
547 msgstr "Крайна линия"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
551 #, c-format
552 msgid "Intermediate %d"
553 msgstr "Междинен %d"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
558 #, c-format
559 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
560 msgstr "НАКАЗАНИЕ: %.1f (%s)"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
563 msgid "missing a checkpoint"
564 msgstr "пропуснат чекпойнт"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
567 msgid "Click to select teleport destination"
568 msgstr "Цъкни за да избереш дестинация за телепортиране"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
571 msgid "Click to select spawn location"
572 msgstr "Цъкни за да избереш място за прераждане"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
575 msgid "Survivor"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
579 msgid "Hunter"
580 msgstr ""
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
583 msgid "Number of ball carrier kills"
584 msgstr "Брой убийства на носителя на топката"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
587 msgid "SCO^bckills"
588 msgstr "SCO^bcубийства"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
591 msgid "SCO^bctime"
592 msgstr "SCO^bcвреме"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
595 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
596 msgstr "Общо време за притежание на топка в Keepaway"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
599 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
600 msgstr "Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
603 msgid "SCO^caps"
604 msgstr "SCO^пленявания"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
607 msgid "SCO^captime"
608 msgstr "SCO^capвреме"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
611 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
612 msgstr "Време за най-бързо пленяване (CTF)"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
615 msgid "Number of deaths"
616 msgstr "Брой умирания"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
619 msgid "SCO^deaths"
620 msgstr "SCO^умирания"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
623 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
624 msgstr "Брой на унищожени ключове, избутани в безкрайността"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
627 msgid "SCO^destroyed"
628 msgstr "SCO^унищожавания"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
631 msgid "SCO^damage"
632 msgstr "SCO^щети"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
635 msgid "The total damage done"
636 msgstr "Общa нанесена щета"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
639 msgid "SCO^dmgtaken"
640 msgstr "SCO^поети_щети"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
643 msgid "The total damage taken"
644 msgstr "Общa поета щета"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
647 msgid "Number of flag drops"
648 msgstr "Брой изпускания на знамето"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
651 msgid "SCO^drops"
652 msgstr "SCO^изпускания"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
655 msgid "Player ELO"
656 msgstr "Играч ELO:"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
659 msgid "SCO^elo"
660 msgstr "SCO^elo"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
663 msgid "SCO^fastest"
664 msgstr "SCO^най-бързо"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
667 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
668 msgstr "Време за най-бърза обиколка (Race/CTS)"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
671 msgid "Number of faults committed"
672 msgstr "Брой извършени фалове"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
675 msgid "SCO^faults"
676 msgstr "SCO^фалове"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
679 msgid "Number of flag carrier kills"
680 msgstr "Брой убийства на знаменосеца"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
683 msgid "SCO^fckills"
684 msgstr "SCO^знаменосци"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
687 msgid "FPS"
688 msgstr "К/С"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
691 msgid "SCO^fps"
692 msgstr "SCO^к/с"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
695 msgid "Number of kills minus suicides"
696 msgstr "Брой убийства без самоубийствата"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
699 msgid "SCO^frags"
700 msgstr "SCO^фрагове"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
703 msgid "Number of goals scored"
704 msgstr "Брой голове"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
707 msgid "SCO^goals"
708 msgstr "SCO^голове"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
711 msgid "Number of hunts (Survival)"
712 msgstr ""
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
715 msgid "SCO^hunts"
716 msgstr ""
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
719 msgid "Number of keys carrier kills"
720 msgstr "Брой убийства на носителя на ключове"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
723 msgid "SCO^kckills"
724 msgstr "SCO^kcубийства"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
727 msgid "SCO^k/d"
728 msgstr "SCO^k/d"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
733 msgid "The kill-death ratio"
734 msgstr "Съотношението убийства-умирания"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
737 msgid "SCO^kdr"
738 msgstr "SCO^kdr"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
741 msgid "SCO^kdratio"
742 msgstr "SCO^kdсъотношение"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
745 msgid "Number of kills"
746 msgstr "Брой убийства"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
749 msgid "SCO^kills"
750 msgstr "SCO^убийства"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
753 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
754 msgstr "Брой завършени обиколки (Race/CTS)"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
757 msgid "SCO^laps"
758 msgstr "SCO^обиколки"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
761 msgid "Number of lives (LMS)"
762 msgstr "Брой животи (LMS)"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
765 msgid "SCO^lives"
766 msgstr "SCO^животи"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
769 msgid "Number of times a key was lost"
770 msgstr "Колко пъти ключа е бил изгубен"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
773 msgid "SCO^losses"
774 msgstr "SCO^загуби"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
778 msgid "Player name"
779 msgstr "Име на играч"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
782 msgid "SCO^name"
783 msgstr "SCO^име"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
786 msgid "SCO^nick"
787 msgstr "SCO^прякор"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
790 msgid "Number of objectives destroyed"
791 msgstr "Брой унищожени цели"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
794 msgid "SCO^objectives"
795 msgstr "SCO^цели"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
798 msgid ""
799 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
800 msgstr ""
801 "Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка (Keepaway)"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
804 msgid "SCO^pickups"
805 msgstr "SCO^задигания"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
808 msgid "Ping time"
809 msgstr "Пинг време"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
812 msgid "SCO^ping"
813 msgstr "SCO^пинг"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
816 msgid "Packet loss"
817 msgstr "Загубени пакети"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
820 msgid "SCO^pl"
821 msgstr "SCO^зп"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
824 msgid "Number of players pushed into void"
825 msgstr "Брой играчи избутани в безкрайността"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
828 msgid "SCO^pushes"
829 msgstr "SCO^избутвания"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
832 msgid "Player rank"
833 msgstr "Ранг на играча"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
836 msgid "SCO^rank"
837 msgstr "SCO^ранг"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
840 msgid "Number of flag returns"
841 msgstr "Брой връщания на знамето"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
844 msgid "SCO^returns"
845 msgstr "SCO^връщания"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
848 msgid "Number of revivals"
849 msgstr "Брой съживявания"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
852 msgid "SCO^revivals"
853 msgstr "SCO^съживявания"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
856 msgid "Number of rounds won"
857 msgstr "Брой спечелени рундове"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
860 msgid "SCO^rounds won"
861 msgstr "SCO^спечелени рундове"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
864 msgid "Number of rounds played"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
868 msgid "SCO^rounds played"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
872 msgid "SCO^score"
873 msgstr "SCO^резултат"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
876 msgid "Total score"
877 msgstr "Общ резултат"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
880 msgid "Number of suicides"
881 msgstr "Брой самоубийства"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
884 msgid "SCO^suicides"
885 msgstr "SCO^самоубийства"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
888 msgid "Number of kills minus deaths"
889 msgstr "Брой убийства без умиранията"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
892 msgid "SCO^sum"
893 msgstr "SCO^сума"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
896 msgid "Number of survivals"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
900 msgid "SCO^survivals"
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
904 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
905 msgstr "Брой точки за доминация (Domination)"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
908 msgid "SCO^takes"
909 msgstr "SCO^взимания"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
912 msgid "Number of teamkills"
913 msgstr "Брой убийства на съотборници"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
916 msgid "SCO^teamkills"
917 msgstr "SCO^убийства на съотборници"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
920 msgid "Number of ticks (Domination)"
921 msgstr "Брой отмервания (Domination)"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
924 msgid "SCO^ticks"
925 msgstr "SCO^щракания"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
928 msgid "SCO^time"
929 msgstr "SCO^време"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
932 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
933 msgstr "Общо време на състезаване (Race/CTS)"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
936 msgid ""
937 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
938 msgstr ""
939 "Можете да променяте таблото като използвате командата "
940 "^2scoreboard_columns_set."
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
943 msgid "Usage:"
944 msgstr "Употреба:"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
947 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
948 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 ..."
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
951 msgid ""
952 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
953 "cvar scoreboard_columns"
954 msgstr ""
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
957 msgid ""
958 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
959 "map start"
960 msgstr ""
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
963 msgid ""
964 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
965 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
966 msgstr ""
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
969 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
970 msgstr "Може да използвате ^3|^7 за да започнете дясно-подравнените полета."
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
973 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
974 msgstr ""
975 "Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи букви)"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
978 msgid ""
979 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
980 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
981 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
982 "field to show all fields available for the current game mode."
983 msgstr ""
984 "Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък разделен от "
985 "запетаи\n"
986 "на типовете игра, след това наклонена черта, за да направите списъка видим "
987 "само на онези\n"
988 "или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
989 "поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра."
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
992 msgid ""
993 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
994 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
995 msgstr ""
996 "Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се използват "
997 "да\n"
998 "включат/изключат ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:729
1001 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1002 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:730
1005 msgid ""
1006 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1007 "right of the vertical bar aligned to the right."
1008 msgstr ""
1009 "ще покаже име, пинг и pl подредени в ляво и полетата\n"
1010 "дясно от вертикалния бар, подредени в дясно."
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1013 msgid ""
1014 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1015 "other gamemodes except DM."
1016 msgstr ""
1017 "'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
1018 "типове на игра, без DM"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1030
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1045
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1115
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1126 qcsrc/common/util.qc:385
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1029 msgid "N/A"
1030 msgstr "няма"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1690
1033 #, c-format
1034 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1035 msgstr "Точност (средно %d%%)"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1847
1038 msgid "Item stats"
1039 msgstr "Статистики на предмета"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1042 msgid "Map stats:"
1043 msgstr "Статистика за картата:"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1988
1046 msgid "Monsters killed:"
1047 msgstr "Убити чудовища:"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1995
1050 msgid "Secrets found:"
1051 msgstr "Открити тайни(ци):"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2205
1054 #, c-format
1055 msgid "Spectators"
1056 msgstr "Зяпачи"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1059 #, c-format
1060 msgid "^2+%s %s"
1061 msgstr "^2+%s %s"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1064 #, c-format
1065 msgid "^5%s %s"
1066 msgstr "^5%s %s"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2228
1069 msgid "SCO^points"
1070 msgstr "SCO^точки"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1074 msgid "Team Selection"
1075 msgstr "Избор на отбор"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2331
1078 #, c-format
1079 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1083 #, c-format
1084 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337
1088 #, c-format
1089 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2348
1093 #, c-format
1094 msgid "^3%1.0f minutes"
1095 msgstr "^3%1.0f минути"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2375
1098 #, c-format
1099 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2376 qcsrc/client/main.qc:1431
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1104 msgid "Map:"
1105 msgstr "Карта:"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1108 #, c-format
1109 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1110 msgstr "Награда за скорост: %d%s ^7(%s^7)"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2543
1113 #, c-format
1114 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1115 msgstr "Най-добро време %d%s ^7(%s^7)"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2577
1118 #, c-format
1119 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1120 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2587
1123 #, c-format
1124 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1125 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1128 #, c-format
1129 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1130 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1133 msgid "qu"
1134 msgstr "qu"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1137 msgid "m"
1138 msgstr "м"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1141 msgid "km"
1142 msgstr "км"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1145 msgid "mi"
1146 msgstr "ми"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1149 msgid "nmi"
1150 msgstr "нми"
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1153 msgid "Warmup"
1154 msgstr "Загряване"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1157 msgid "Warmup: too few players"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1161 msgid "Warmup: no time limit"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1165 msgid "Timeout"
1166 msgstr "Таймаут"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1169 msgid "Sudden Death"
1170 msgstr "Внезапна Смърт"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1173 msgid "Overtime"
1174 msgstr "Допълнително време"
1175
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1177 #, c-format
1178 msgid "Overtime #%d"
1179 msgstr "Допълнително време #%d"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1182 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1183 msgstr ""
1184 "^1Трябва да отговорите преди да влезнете в режим за конфигуриране на HUD"
1185
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1187 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1188 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1189
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1191 msgid "A vote has been called for:"
1192 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1193
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1195 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1196 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1197
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1199 msgid "^1Configure the HUD"
1200 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1201
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1210 msgid "Yes"
1211 msgstr "Да"
1212
1213 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1221 msgid "No"
1222 msgstr "Не"
1223
1224 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1225 msgid "Out of ammo"
1226 msgstr "Мунициите свършиха"
1227
1228 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1229 msgid "Don't have"
1230 msgstr "Нямам"
1231
1232 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1233 msgid "Unavailable"
1234 msgstr "Не е на разположение"
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:300
1237 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1238 msgstr ""
1239 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1242 msgid "qu/s"
1243 msgstr "qu/s"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1246 msgid "m/s"
1247 msgstr "м/с"
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1250 msgid "km/h"
1251 msgstr "км/ч"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1254 msgid "mph"
1255 msgstr "мили/ч"
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1258 msgid "knots"
1259 msgstr "възли"
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1263 msgid "All Weapons Arena"
1264 msgstr "Арена с всички оръжия"
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1268 msgid "All Available Weapons Arena"
1269 msgstr "Арена с Всички Оръжия"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1273 msgid "Most Weapons Arena"
1274 msgstr "Арена с повечето оръжия"
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1278 msgid "Most Available Weapons Arena"
1279 msgstr "Арена с Повечето Оръжия"
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1283 msgid "No Weapons Arena"
1284 msgstr "Арена Без Оръжия"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1288 #, c-format
1289 msgid "%s Arena"
1290 msgstr "%s Арена"
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1293 #, c-format
1294 msgid "This is %s"
1295 msgstr "Това е %s"
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1298 msgid "Your client version is outdated."
1299 msgstr "Вашата версия е стара."
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1302 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1303 msgstr "### НЯМА ДА ИМАТЕ ВЪЗМОЖНОСТ ДА ИГРАЕТЕ НА ТОЗИ СЪРВЪР ###"
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1306 msgid "Please update!"
1307 msgstr "Моля обновете!"
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1310 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1311 msgstr "Този сървър използва стара версия на Xonotic."
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1314 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1315 msgstr ""
1316 "### ТОЗИ СЪРВЪР Е НЕСЪВМЕСТИМ И СЛЕДОВАТЕЛНО НЕ МОЖЕ ДА СЕ ПРИСЪЕДИНИТЕ ###"
1317
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1319 #, c-format
1320 msgid "Welcome to %s"
1321 msgstr "Добре дошли в %s"
1322
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1324 #, c-format
1325 msgid "Level %d:"
1326 msgstr "Ниво %d:"
1327
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1329 #, c-format
1330 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1335 msgid "Gametype:"
1336 msgstr "Режим на игра:"
1337
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1339 msgid "This match supports"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1343 #, c-format
1344 msgid "%d players"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1348 #, c-format
1349 msgid "%d to %d players"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1353 #, c-format
1354 msgid "%d players maximum"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1358 #, c-format
1359 msgid "%d players minimum"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1363 msgid "Active modifications:"
1364 msgstr "Активни модификации:"
1365
1366 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1367 msgid "Special gameplay tips:"
1368 msgstr "Специални игрални съвети:"
1369
1370 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1371 msgid "Server's message"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1375 #, c-format
1376 msgid "%s (not bound)"
1377 msgstr "%s (не е свързано)"
1378
1379 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1380 msgid " (1 vote)"
1381 msgstr "(1 глас)"
1382
1383 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1384 #, c-format
1385 msgid " (%d votes)"
1386 msgstr "(%d гласа)"
1387
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1389 msgid "Don't care"
1390 msgstr "Не ми пука"
1391
1392 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1393 msgid "Decide the gametype"
1394 msgstr "Изберете вид игра"
1395
1396 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1397 msgid "Vote for a map"
1398 msgstr "Гласуване за карта"
1399
1400 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1401 #, c-format
1402 msgid "%d seconds left"
1403 msgstr "остават %d секунди"
1404
1405 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1406 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1407 msgstr ""
1408 "mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно!"
1409
1410 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1411 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1412 msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс."
1413
1414 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1415 msgid "Requesting preview..."
1416 msgstr "Изискване на преглед..."
1417
1418 #: qcsrc/client/view.qc:883
1419 msgid "Nade timer"
1420 msgstr "Таймер на гранати"
1421
1422 #: qcsrc/client/view.qc:888
1423 msgid "Capture progress"
1424 msgstr "Напредък на превземане"
1425
1426 #: qcsrc/client/view.qc:893
1427 msgid "Revival progress"
1428 msgstr "Процес на съживяване"
1429
1430 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1431 msgid "error creating curl handle"
1432 msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1435 msgid "Assault"
1436 msgstr "Assault"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1439 msgid ""
1440 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1441 "out"
1442 msgstr ""
1443 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1444 "изтече времето."
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1455 msgid "Point limit:"
1456 msgstr "Максимум точки:"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1459 msgid "Clan Arena"
1460 msgstr "Clan Arena"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1463 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1464 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1468 msgid "Round limit:"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1473 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1477 msgid "Capture time rankings"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1481 msgid "Capture the Flag"
1482 msgstr "Capture the Flag"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1485 msgid ""
1486 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1487 "from the other team"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1491 msgid "Capture limit:"
1492 msgstr "Максимум хващания:"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1495 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1500 msgid "Rankings"
1501 msgstr "Класиране"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1504 msgid "Race CTS"
1505 msgstr "Race CTS"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1508 msgid "Race for fastest time."
1509 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1512 msgid "Deathmatch"
1513 msgstr "Deathmatch"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1516 msgid "Score as many frags as you can"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1520 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1521 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1524 msgid "Domination"
1525 msgstr "Domination"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1530 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1534 msgid "Duel"
1535 msgstr "Дуел"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1538 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1542 msgid "Freeze Tag"
1543 msgstr "Freeze Tag"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1546 msgid ""
1547 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1548 "freeze all enemies to win"
1549 msgstr ""
1550 "Убий противниците, за да ги замразиш, стой до съотборниците, за да ги "
1551 "свестиш, замрази всички противници, за да спечелиш"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1554 msgid "Invasion"
1555 msgstr "Invasion"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1558 msgid "Survive against waves of monsters"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1562 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1566 msgid "Keepaway"
1567 msgstr "Keepaway"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1570 msgid "Gather all the keys to win the round"
1571 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1574 msgid "Key Hunt"
1575 msgstr "Key Hunt"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1578 msgid "^1You have no more lives left"
1579 msgstr "^1Нямате повече животи"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1582 msgid "Last Man Standing"
1583 msgstr "Last Man Standing"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1586 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1587 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1590 msgid "Lives:"
1591 msgstr "Животи:"
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1594 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1598 msgid "Mayhem"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1603 msgid "How much score is needed before the match will end"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1607 msgid "Nexball"
1608 msgstr "Nexball"
1609
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1611 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1615 msgid "Goal limit:"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1619 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1623 msgid "Ball Stealer"
1624 msgstr "Крадеца на Топката"
1625
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1627 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1628 msgstr ""
1629 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1630 "генератор."
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1633 msgid "Onslaught"
1634 msgstr "Onslaught"
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1637 msgid "Personal best"
1638 msgstr "Лично постижение"
1639
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1641 msgid "Server best"
1642 msgstr "Сървърно постижение"
1643
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1645 msgid "Race"
1646 msgstr "Race"
1647
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1649 msgid "Race against other players to the finish line"
1650 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1651
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1653 msgid "Laps:"
1654 msgstr "Обиколки:"
1655
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1657 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1661 msgid "Team Deathmatch"
1662 msgstr "Team Deathmatch"
1663
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1665 msgid ""
1666 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1667 "mayhem!"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1671 msgid "Team Mayhem"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1675 msgid "Shells"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1679 msgid "Bullets"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1683 msgid "Rockets"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1687 msgid "Cells"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1691 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1692 msgid "Plasma"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1696 msgid "Small armor"
1697 msgstr "Малка броня"
1698
1699 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1700 msgid "Medium armor"
1701 msgstr "Средна броня"
1702
1703 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1704 msgid "Big armor"
1705 msgstr "Голяма броня"
1706
1707 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1708 msgid "Mega armor"
1709 msgstr "Мега броня"
1710
1711 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1712 msgid "Small health"
1713 msgstr "Малка аптечка"
1714
1715 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1716 msgid "Medium health"
1717 msgstr "Средна аптечка"
1718
1719 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1720 msgid "Big health"
1721 msgstr "Голяма аптечка"
1722
1723 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1724 msgid "Mega health"
1725 msgstr "Мега аптечка"
1726
1727 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1728 #: qcsrc/common/util.qc:263
1729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1730 msgid "Jetpack"
1731 msgstr "Реактивна раница"
1732
1733 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1734 msgid "Fuel"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1738 msgid "Fuel regenerator"
1739 msgstr "Горивен регенератор"
1740
1741 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1742 msgid "Fuel regen"
1743 msgstr "Гориво"
1744
1745 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1746 #, no-c-format
1747 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1748 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1749
1750 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1752 msgid "Frag limit:"
1753 msgstr "Максимум убийства:"
1754
1755 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1756 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1760 msgid "It's your turn"
1761 msgstr "Твой ред е."
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1765 msgid "Quit"
1766 msgstr "Изход"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1769 msgid "Invite"
1770 msgstr "Покани"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1773 msgid "Current Game"
1774 msgstr "Текуща Игра"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1777 msgid "Exit Menu"
1778 msgstr "Излез от Менюто"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1782 msgid "Create"
1783 msgstr "Създаване"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1787 msgid "Join"
1788 msgstr "Присъединяване"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1791 msgid "Minigames"
1792 msgstr "Малки игри"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1795 msgid "Minigame message"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1799 msgid "Bulldozer"
1800 msgstr "Булдозер"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1805 msgid "Game over!"
1806 msgstr "Играта свърши!"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1809 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1819 msgid "You are spectating"
1820 msgstr "Вие наблюдавате"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1823 msgid "Better luck next time!"
1824 msgstr "Успех следващия път!"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1827 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1831 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1835 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1839 msgid "Push the boulders onto the targets"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1843 msgid "Next Level"
1844 msgstr "Следващо Ниво"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1847 msgid "Restart"
1848 msgstr "Рестарт"
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1851 msgid "Editor"
1852 msgstr "Редактор"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1856 msgid "Save"
1857 msgstr "Запазване"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1860 msgid "Connect Four"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1869 #, c-format
1870 msgid "%s^7 won the game!"
1871 msgstr "%s^7 спечели играта!"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1876 msgid "Draw"
1877 msgstr "Равенство"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1883 msgid "You lost the game!"
1884 msgstr "Ти загуби играта!"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1890 msgid "You win!"
1891 msgstr "Ти печелиш!"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1897 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1898 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1899
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1904 msgid "Click on the game board to place your piece"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1908 msgid "Nine Men's Morris"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1912 msgid ""
1913 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1917 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1921 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1925 msgid "Pong"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1930 msgid "AI"
1931 msgstr "ИИ"
1932
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1934 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1938 msgid "Start Match"
1939 msgstr "Стартирай Мач"
1940
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1942 msgid "Add AI player"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1946 msgid "Remove AI player"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1950 msgid "Push-Pull"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1955 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1956 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1957
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1962 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1963 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1964
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1967 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1968 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1969
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1972 msgid "Next Match"
1973 msgstr "Следващ Мач"
1974
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1976 msgid "Peg Solitaire"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1980 msgid "All pieces cleared!"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1984 msgid "Remaining pieces:"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1988 #, c-format
1989 msgid "Pieces left: %s"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1993 msgid "No more valid moves"
1994 msgstr "Няма повече валидни хода"
1995
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1997 msgid "Well done, you win!"
1998 msgstr "Браво, ти печелиш!"
1999
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2001 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2005 msgid "Tic Tac Toe"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2009 msgid "Single Player"
2010 msgstr "Солова Игра"
2011
2012 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2014 msgid "Golem"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2019 msgid "Mage"
2020 msgstr "Mage"
2021
2022 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2023 msgid "Mage spike"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2028 msgid "Spider"
2029 msgstr "Spider"
2030
2031 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2032 msgid "Spider attack"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2036 msgid "Webbed"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2041 msgid "Wyvern"
2042 msgstr "Wyvern"
2043
2044 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2045 msgid "Wyvern attack"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2050 msgid "Zombie"
2051 msgstr "Zombie"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2054 msgid "Ammo"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2058 msgid "Resistance"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2062 msgid "Medic"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2066 msgid "Bash"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2071 msgid "Vampire"
2072 msgstr "Вампир"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2075 msgid "Disability"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2079 msgid "Vengeance"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2083 msgid "Jump"
2084 msgstr "Скок"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2087 msgid "Inferno"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2091 msgid "Swapper"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2095 msgid "Magnet"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2099 msgid "Luck"
2100 msgstr "Късмет"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2103 msgid "Flight"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2107 msgid "Buff"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2111 msgid "Damage text"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2115 msgid "Draw damage numbers"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2119 msgid "Font size minimum:"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2123 msgid "Font size maximum:"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2131 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
2132 msgid "Color:"
2133 msgstr "Цвят:"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2136 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2142 msgid "off-hand hook"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2146 #, c-format
2147 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2151 msgid "Vaporizer ammo"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2156 msgid "Extra life"
2157 msgstr "Допълнителен живот"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2160 msgid "Napalm grenade"
2161 msgstr "Напалмова граната"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2164 msgid "Ice grenade"
2165 msgstr "Ледена граната"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2168 msgid "Translocate grenade"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2172 msgid "Spawn grenade"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2176 msgid "Heal grenade"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2180 msgid "Monster grenade"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2184 msgid "Entrap grenade"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2188 msgid "Veil grenade"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2193 msgid "drop weapon / throw nade"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2197 #, c-format
2198 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2202 msgid "Grenade"
2203 msgstr "Граната"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2206 #, c-format
2207 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2211 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2215 msgid "Overkill MachineGun"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2219 msgid "Overkill Nex"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2223 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2227 msgid "Overkill Shotgun"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2233 msgid "Invisibility"
2234 msgstr "Невидимост"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2239 msgid "Shield"
2240 msgstr "Щит"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2245 msgid "Speed"
2246 msgstr "Скорост"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2251 msgid "Strength"
2252 msgstr "Сила"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2255 msgid "Burning"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2259 msgid "Spawn Shield"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2263 msgid "Stunned"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2267 msgid "Superweapons"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2271 msgid "Waypoint"
2272 msgstr "Плоча"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2275 msgid "Help me!"
2276 msgstr "Помогни ми!"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2279 msgid "Here"
2280 msgstr "Тук"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2283 msgid "DANGER"
2284 msgstr "ОПАСНОСТ"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2287 msgid "Frozen!"
2288 msgstr "Замръзен!"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2291 msgid "Reviving"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2295 msgid "Item"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2299 msgid "Checkpoint"
2300 msgstr "КПП"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2304 msgid "Finish"
2305 msgstr "Финал"
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2310 msgid "Start"
2311 msgstr "Старт"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2314 msgid "Defend"
2315 msgstr "Защитавай"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2318 msgid "Destroy"
2319 msgstr "Унищожи"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2322 msgid "Push"
2323 msgstr "Бутни"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2326 msgid "Flag carrier"
2327 msgstr "Знаменосец"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2330 msgid "Enemy carrier"
2331 msgstr "Вражески знаменосец"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2334 msgid "Dropped flag"
2335 msgstr "Изпуснато знаме"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2338 msgid "White base"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2342 msgid "Red base"
2343 msgstr "Червена база"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2346 msgid "Blue base"
2347 msgstr "Синя база"
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2350 msgid "Yellow base"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2354 msgid "Pink base"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2358 msgid "Return flag here"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2369 msgid "Control point"
2370 msgstr "Контролен пункт"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2373 msgid "Dropped key"
2374 msgstr "Изпуснат ключ"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2381 msgid "Key carrier"
2382 msgstr "Ключоносител"
2383
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2385 msgid "Run here"
2386 msgstr "Бягай тук"
2387
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2390 msgid "Ball"
2391 msgstr "Топка"
2392
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2394 msgid "Ball carrier"
2395 msgstr "Притежател на топката"
2396
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2398 msgid "Leader"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2402 msgid "Goal"
2403 msgstr "Гол"
2404
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2407 msgid "Generator"
2408 msgstr "Генератор"
2409
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2411 msgid "Weapon"
2412 msgstr "Оръжие"
2413
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2415 msgid "Monster"
2416 msgstr "Чудовище"
2417
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2419 msgid "Vehicle"
2420 msgstr "Возило"
2421
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2423 msgid "Intruder!"
2424 msgstr "Нарушител!"
2425
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2427 msgid "Tagged"
2428 msgstr "Заплют"
2429
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2431 #, c-format
2432 msgid "%s needing help!"
2433 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2434
2435 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2436 msgid "^1Server notices:"
2437 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2440 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2444 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2445 msgstr ""
2446 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2449 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2453 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2457 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2463 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2469 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2470 msgstr ""
2471 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2472 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2477 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2482 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2485 #, c-format
2486 msgid ""
2487 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2488 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2489 msgstr ""
2490 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2491 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2494 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2495 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2498 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2499 msgstr "^BGЗнамето бе върнато в базата от собственика си"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2502 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2503 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2506 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2507 msgstr "^BGЗнамето бе унищожено и върнато в базата"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2510 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2511 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2514 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2515 msgstr "^BGЗнамето бе изтървано в базата и се върна само"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2518 msgid ""
2519 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2520 "base"
2521 msgstr ""
2522 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2523 "в базата"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2526 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2527 msgstr "^BGЗнамето падна на недостижимо място и се върна в базата"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2533 "itself"
2534 msgstr ""
2535 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2536 "секудни"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2542 msgstr "^BGЗнамето нямаше търпение и след ^F1%.2f^BG секунди се върна само"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2545 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2546 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2549 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2550 msgstr "^BGЗнамето се върна в базата"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2555 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2560 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2565 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2570 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2576 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2580 #, c-format
2581 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2582 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2585 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2586 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2589 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2593 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2597 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2598 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2601 msgid "^F2Match is restarting..."
2602 msgstr ""
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2606 msgid "^F4Countdown stopped!"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2612 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит от ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2622 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2627 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2632 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2637 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2642 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2647 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2652 msgstr "^BG%s%s^K1 бе избутан пред чудовище от ^BG%s^K1%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2657 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от  Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2662 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 беше изгорен от ^BG%s^K1 с Напалмова Граната%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 беше взривен от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 беше замразен до смърт от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2702 msgstr ""
2703 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2704 "пространството%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2717 #, c-format
2718 msgid ""
2719 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2720 msgstr ""
2721 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2722 "експлодира%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2727 msgstr ""
2728 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от  Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2733 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2738 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2743 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1  %s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2748 msgstr ""
2749 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2750 "%s^K1 %s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2756 msgstr ""
2757 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2758 "%s^K1 %s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2763 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s  на ^BG%s^K1"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2768 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2773 msgstr ""
2774 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на  ^BG%s^K1 "
2775 "експлодира%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2780 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2785 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2790 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2904 #, c-format
2905 msgid ""
2906 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2932 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3067 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3082 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3092 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3097 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3102 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3117 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3121 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3122 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3128 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3132 msgid "^BGRound tied"
3133 msgstr "^BGРунда е равен"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3137 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3138 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3141 #, c-format
3142 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3143 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3157 #, c-format
3158 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3163 #, c-format
3164 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3169 #, c-format
3170 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3171 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3175 #, c-format
3176 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3177 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3181 #, c-format
3182 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3183 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3187 #, c-format
3188 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3189 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3193 #, c-format
3194 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3195 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3199 #, c-format
3200 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3201 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3206 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^F3 connected"
3211 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3216 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3227 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3233 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3238 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3243 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3248 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3263 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3268 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3271 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3272 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3275 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3289 #, c-format
3290 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3294 #, c-format
3295 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3299 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3303 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3309 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3314 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3319 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3324 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3329 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3342 msgid ""
3343 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3344 "spectators aren't allowed at the moment."
3345 msgstr ""
3346 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
3347 "допустими наблюдатели."
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3367 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3372 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3377 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3382 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3387 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3392 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3395 #, c-format
3396 msgid ""
3397 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3398 "and will be lost."
3399 msgstr ""
3400 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
3401 "записан."
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3404 #, c-format
3405 msgid ""
3406 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3407 "lost."
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3413 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3416 #, c-format
3417 msgid ""
3418 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3419 "(^F1%s^F4)"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3423 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3424 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3430 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3431 msgstr ""
3432 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
3433 "зяпачите не са позволени за момента!"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3438 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3442 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3447 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3451 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3455 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3456 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3459 #, c-format
3460 msgid ""
3461 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3462 "^F2Xonotic %s"
3463 msgstr ""
3464 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3465 "^F2Xonotic %s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3468 #, c-format
3469 msgid ""
3470 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3471 msgstr ""
3472 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3478 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3479 msgstr ""
3480 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
3481 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1  свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3492 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3522 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3527 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3532 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3547 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3552 msgstr ""
3553 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на  ^BG%s^K1"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3573 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до  огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3578 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на  ^BG%s^K1"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3583 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3588 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3593 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите  Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3598 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3603 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3608 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3611 #, c-format
3612 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3613 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3618 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3621 #, c-format
3622 msgid ""
3623 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3624 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3627 #, c-format
3628 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3629 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3632 #, c-format
3633 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3634 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3639 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3643 #, c-format
3644 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3648 #, c-format
3649 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3650 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1    %s%s"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3653 #, c-format
3654 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3655 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3658 #, c-format
3659 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3660 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3663 #, c-format
3664 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3665 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3668 #, c-format
3669 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3670 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3673 #, c-format
3674 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3675 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3678 #, c-format
3679 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3683 #, c-format
3684 msgid ""
3685 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3689 #, c-format
3690 msgid ""
3691 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3695 #, c-format
3696 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3700 #, c-format
3701 msgid ""
3702 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3703 "%s%s"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3707 #, c-format
3708 msgid ""
3709 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3713 #, c-format
3714 msgid ""
3715 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3719 #, c-format
3720 msgid ""
3721 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3725 #, c-format
3726 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3730 #, c-format
3731 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3732 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3735 #, c-format
3736 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3737 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3740 #, c-format
3741 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3742 msgstr ""
3743 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3744 "Rifle %s%s"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3747 #, c-format
3748 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3749 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3752 #, c-format
3753 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3754 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s  на ^BG%s^K1's "
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3757 #, c-format
3758 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3759 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от  Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3762 #, c-format
3763 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3764 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3767 #, c-format
3768 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3772 #, c-format
3773 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3777 #, c-format
3778 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3779 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3782 #, c-format
3783 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3784 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3787 #, c-format
3788 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3789 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3792 #, c-format
3793 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3794 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3797 #, c-format
3798 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3799 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3802 #, c-format
3803 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3807 #, c-format
3808 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3812 msgid "^F4You are now alone!"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3816 msgid "^BGYou are attacking!"
3817 msgstr "^BGВие атакувате!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3820 msgid "^BGYou are defending!"
3821 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3824 #, c-format
3825 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3829 #, c-format
3830 msgid "%s players are needed for this match."
3831 msgstr ""
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3834 msgid "^BGBegin!"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3838 msgid "^BGGame starts in"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3842 #, c-format
3843 msgid "^BGRound %s starts in"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3847 msgid "^F4Round cannot start"
3848 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3851 msgid "^F2Don't camp!"
3852 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3855 msgid ""
3856 "^BGYou are now free.\n"
3857 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3858 "^BGif you think you will succeed."
3859 msgstr ""
3860 "^BGСега сте свободен.\n"
3861 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3862 "^BGако симислите, че ще успеете."
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3865 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3869 msgid ""
3870 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3871 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3872 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3873 msgstr ""
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3876 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3877 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3880 msgid "^BGYou captured the flag!"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3884 #, c-format
3885 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3886 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3889 #, c-format
3890 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3891 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3894 #, c-format
3895 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3899 #, c-format
3900 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3901 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3904 #, c-format
3905 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3909 #, c-format
3910 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3914 #, c-format
3915 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3916 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3919 #, c-format
3920 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3921 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3924 #, c-format
3925 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3929 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3930 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3933 msgid "^BGYou got the flag!"
3934 msgstr "^BGТи взе флага!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3937 #, c-format
3938 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3939 msgstr "^BGТи взе твоя %s team^BG's флаг, върни го!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3942 #, c-format
3943 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3947 #, c-format
3948 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3949 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3952 #, c-format
3953 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3954 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3958 #, c-format
3959 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3964 #, c-format
3965 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3969 #, c-format
3970 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3974 #, c-format
3975 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3979 #, c-format
3980 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3984 #, c-format
3985 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3989 #, c-format
3990 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3994 #, c-format
3995 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3999 #, c-format
4000 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4001 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4004 #, c-format
4005 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4006 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4010 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4014 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4015 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4018 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4019 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4022 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4023 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4026 #, c-format
4027 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4028 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4033 #, c-format
4034 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4035 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4038 #, c-format
4039 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4040 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4045 #, c-format
4046 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4047 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4050 #, c-format
4051 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4055 #, c-format
4056 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4060 #, c-format
4061 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4065 #, c-format
4066 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4070 #, c-format
4071 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4072 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4075 #, c-format
4076 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4077 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4080 #, c-format
4081 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4082 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4085 #, c-format
4086 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4090 #, c-format
4091 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4095 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4099 #, c-format
4100 msgid ""
4101 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4102 "You are now on: %s"
4103 msgstr ""
4104 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
4105 "Сега сте в: %s"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4108 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4112 msgid "^K1Die camper!"
4113 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4116 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4117 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4120 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4121 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4124 #, c-format
4125 msgid "^K1You were %s"
4126 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4129 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4130 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4133 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4134 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4137 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4138 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4141 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4142 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4145 msgid "^K1You fragged yourself!"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4149 msgid "^K1You need to be more careful!"
4150 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4153 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4154 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4157 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4158 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4161 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4162 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4165 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4166 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4169 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4170 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4173 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4177 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4181 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4185 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4189 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4190 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4193 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4194 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4197 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4198 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4201 msgid "^K1You need to preserve your health"
4202 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4205 msgid "^K1You became a shooting star!"
4206 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4209 msgid "^K1You melted away in slime!"
4210 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4213 msgid "^K1You committed suicide!"
4214 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4217 msgid "^K1You ended it all!"
4218 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4221 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4222 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4225 #, c-format
4226 msgid "^BGYou are now on: %s"
4227 msgstr "^BGСега сте в: %s"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4230 msgid "^K1You died in an accident!"
4231 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4234 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4235 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4238 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4239 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4242 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4243 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4246 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4247 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4250 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4251 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4254 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4255 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4258 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4259 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4262 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4263 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4266 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4267 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4270 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4271 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4274 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4275 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4278 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4279 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4282 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4283 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4286 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4287 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4290 msgid "^K1Watch your step!"
4291 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4294 #, c-format
4295 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4299 #, c-format
4300 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4304 #, c-format
4305 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4309 #, c-format
4310 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4314 msgid ""
4315 "^K1Stop idling!\n"
4316 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4317 msgstr ""
4318 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
4319 "^BGИзключване след ^COUNT..."
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4322 msgid ""
4323 "^K1Stop idling!\n"
4324 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4325 msgstr ""
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4328 #, c-format
4329 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4333 #, c-format
4334 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4338 msgid "^BGDoor unlocked!"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4342 #, c-format
4343 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4347 #, c-format
4348 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4349 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4352 msgid "^K3You revived yourself"
4353 msgstr "^K3Вие се съживихте"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4356 #, c-format
4357 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4358 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4361 #, c-format
4362 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4366 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4370 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4374 msgid "^K1You froze yourself"
4375 msgstr "^K1Вие се замразихте"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4378 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4379 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4382 #, c-format
4383 msgid "^K1A %s has arrived!"
4384 msgstr "^K1A %s пристигна!"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4387 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4391 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4395 msgid ""
4396 "^K1No spawnpoints available!\n"
4397 "Hope your team can fix it..."
4398 msgstr ""
4399 "^K1Няма свободни места!\n"
4400 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4403 #, c-format
4404 msgid ""
4405 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4406 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4407 msgstr ""
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4410 msgid ""
4411 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4412 "can play minigames"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4416 msgid "^BGYou picked up the ball"
4417 msgstr "^BGВие получихте топката"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4420 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4424 msgid ""
4425 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4426 "Help the key carriers to meet!"
4427 msgstr ""
4428 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4429 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4432 msgid ""
4433 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4434 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4435 msgstr ""
4436 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
4437 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4440 msgid ""
4441 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4442 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4443 msgstr ""
4444 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4445 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4448 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4449 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4452 msgid "^BGScanning frequency range..."
4453 msgstr "^BGСканиране на честотите"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4456 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4457 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4460 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4464 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4468 #, c-format
4469 msgid ""
4470 "^BGWaiting for players to join...\n"
4471 "Need active players for: %s"
4472 msgstr ""
4473 "^BGИзчакване на играчи...\n"
4474 "Необходими активни играчи за: %s"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4477 #, c-format
4478 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4479 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4482 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4486 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4487 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4490 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4491 msgstr ""
4492 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4495 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4496 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4499 #, c-format
4500 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4501 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4504 #, c-format
4505 msgid ""
4506 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4507 "Next weapon: ^F1%s"
4508 msgstr ""
4509 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
4510 "Следващо оръжие: ^F1%s"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4513 #, c-format
4514 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4515 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4518 #, c-format
4519 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4523 msgid "^BGYou captured a control point"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4527 #, c-format
4528 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4532 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4536 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4540 msgid ""
4541 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4542 "^F2Capture some control points to unshield it"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4546 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4550 msgid ""
4551 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4552 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4556 #, c-format
4557 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4561 #, c-format
4562 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4566 msgid ""
4567 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4568 "Keep fragging until we have a winner!"
4569 msgstr ""
4570 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4571 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4574 msgid ""
4575 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4576 "Keep scoring until we have a winner!"
4577 msgstr ""
4578 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4579 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4582 msgid ""
4583 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4584 "\n"
4585 "Generators are now decaying.\n"
4586 "The more control points your team holds,\n"
4587 "the faster the enemy generator decays"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4591 #, c-format
4592 msgid ""
4593 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4594 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4595 msgstr ""
4596 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4597 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4600 msgid "^K1In^BG-portal created"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4604 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4608 msgid "^F1Portal creation failed"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4612 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4613 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4616 msgid "^F2Strength has worn off"
4617 msgstr "^F2Силата бе свалена"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4620 msgid "^F2Shield surrounds you"
4621 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4624 msgid "^F2Shield has worn off"
4625 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4628 msgid "^F2You are on speed"
4629 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4632 msgid "^F2Speed has worn off"
4633 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4636 msgid "^F2You are invisible"
4637 msgstr "^F2Вие сте невидим"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4640 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4641 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4644 msgid ""
4645 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4646 "banned in this server"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4650 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4651 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4654 msgid "^BGSequence completed!"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4658 msgid "^BGThere are more to go..."
4659 msgstr ""
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4662 #, c-format
4663 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4664 msgstr ""
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4667 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4668 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4671 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4672 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4675 msgid "^F2You now have a superweapon"
4676 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4679 msgid ""
4680 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4681 "suspicion!"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4685 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4689 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4690 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4693 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4694 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4697 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4698 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4701 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4702 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4705 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4706 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4709 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4710 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4713 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4717 #, c-format
4718 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4722 #, c-format
4723 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4727 #, c-format
4728 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4732 msgid ""
4733 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4734 "^F4Stop them!"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4738 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4742 msgid ""
4743 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4747 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4751 #, c-format
4752 msgid " (near %s)"
4753 msgstr "(около %s)"
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4756 msgid "primary"
4757 msgstr "първично"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4760 msgid "secondary"
4761 msgstr "вторично"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4764 msgid "point"
4765 msgstr "точка"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4768 msgid "points"
4769 msgstr "точки"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4772 msgid "drop flag"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4776 msgid "throw nade"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4780 #, c-format
4781 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4782 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4785 #, c-format
4786 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4787 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4790 msgid "TRIPLE FRAG! "
4791 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4794 #, c-format
4795 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4796 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4799 #, c-format
4800 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4801 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4804 msgid "RAGE! "
4805 msgstr "ЯРОСТ!"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4808 #, c-format
4809 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4810 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4813 #, c-format
4814 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4815 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4818 msgid "MASSACRE! "
4819 msgstr "КЛАНЕ!"
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4822 #, c-format
4823 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4824 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4827 #, c-format
4828 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4829 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4830
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4832 msgid "MAYHEM! "
4833 msgstr "КЛАННИЦА!"
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4836 #, c-format
4837 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4838 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4841 #, c-format
4842 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4843 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4846 msgid "BERSERKER! "
4847 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4850 #, c-format
4851 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4852 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4853
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4855 #, c-format
4856 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4857 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4858
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4860 msgid "CARNAGE! "
4861 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4864 #, c-format
4865 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4866 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4869 #, c-format
4870 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4871 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4872
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4874 msgid "ARMAGEDDON! "
4875 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4876
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4878 #, c-format
4879 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4880 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4881
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4883 #, c-format
4884 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4885 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4886
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4888 #, c-format
4889 msgid ""
4890 "\n"
4891 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4892 msgstr ""
4893 "\n"
4894 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4895
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4897 #, c-format
4898 msgid ""
4899 "\n"
4900 "(^F4Dead^BG)%s"
4901 msgstr ""
4902 "\n"
4903 "(^F4Мъртав^BG)%s"
4904
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4906 #, c-format
4907 msgid "%d score spree! "
4908 msgstr "Поредност от %d точки!"
4909
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4911 #, c-format
4912 msgid "%d frag spree! "
4913 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4914
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4916 msgid "First blood! "
4917 msgstr "Първа кръв!"
4918
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4920 msgid "First score! "
4921 msgstr "Първа точка!"
4922
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4924 msgid "First casualty! "
4925 msgstr "Пръв инцидент!"
4926
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4928 msgid "First victim! "
4929 msgstr "Първа жертва!"
4930
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4932 #, c-format
4933 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4934 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4935
4936 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4937 #, c-format
4938 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4939 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4940
4941 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4942 #, c-format
4943 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4944 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4945
4946 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4947 #, c-format
4948 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4949 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4950
4951 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4952 #, c-format
4953 msgid ", ending their %d frag spree"
4954 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4955
4956 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4957 #, c-format
4958 msgid ", ending their %d score spree"
4959 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4960
4961 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4962 #, c-format
4963 msgid ", losing their %d frag spree"
4964 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4965
4966 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4967 #, c-format
4968 msgid ", losing their %d score spree"
4969 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4970
4971 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4972 #, c-format
4973 msgid " with %d %s"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4977 msgid "TEAM^Red"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4981 msgid "TEAM^Blue"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4985 msgid "TEAM^Yellow"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4989 msgid "TEAM^Pink"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4993 msgid "Team"
4994 msgstr "Отбор"
4995
4996 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4997 msgid "Neutral"
4998 msgstr "Неутрален"
4999
5000 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5001 msgid "KEY^Red"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5005 msgid "KEY^Blue"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5009 msgid "KEY^Yellow"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5013 msgid "KEY^Pink"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5017 msgid "FLAG^Red"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5021 msgid "FLAG^Blue"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5025 msgid "FLAG^Yellow"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5029 msgid "FLAG^Pink"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5033 msgid "GENERATOR^Red"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5037 msgid "GENERATOR^Blue"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5041 msgid "GENERATOR^Yellow"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5045 msgid "GENERATOR^Pink"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5049 #, c-format
5050 msgid "%s under attack!"
5051 msgstr "%s е атакуван!"
5052
5053 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5054 msgid "Turret"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5058 msgid "eWheel Turret"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5062 msgid "eWheel"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5066 msgid "FLAC Cannon"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5070 msgid "FLAC"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5074 msgid "Fusion Reactor"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5078 msgid "Hellion Missile Turret"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5082 msgid "Hellion"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5086 msgid "Hunter-Killer Turret"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5090 msgid "Hunter-Killer"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5094 msgid "Machinegun Turret"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5098 msgid "Machinegun"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5102 msgid "MLRS Turret"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5106 msgid "MLRS"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5110 msgid "Phaser Cannon"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5114 msgid "Phaser"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5118 msgid "Plasma Cannon"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5122 msgid "Dual plasma"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5126 msgid "Dual Plasma Cannon"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5130 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5131 msgid "Tesla Coil"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5135 msgid "Walker Turret"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5139 msgid "Walker"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:248
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5144 msgid "Dodging"
5145 msgstr "Отскачане"
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:249
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5149 msgid "InstaGib"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:250
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5154 msgid "New Toys"
5155 msgstr "Нови играчки"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:251
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5159 msgid "NIX"
5160 msgstr "NIX"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:252
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5164 msgid "Rocket Flying"
5165 msgstr "Ракетно летене"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:253
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5169 msgid "Invincible Projectiles"
5170 msgstr "Неунищожими ракети"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:254
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5174 msgid "Low gravity"
5175 msgstr "Слаба гравитация"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:255
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5179 msgid "Cloaked"
5180 msgstr "Невидим"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:256
5183 msgid "Hook"
5184 msgstr "Кука"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:257
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5188 msgid "Midair"
5189 msgstr "Поражение във въздуха"
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:258
5192 msgid "Melee only Arena"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:260
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5197 msgid "Piñata"
5198 msgstr "Piñata"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:261
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5202 msgid "Weapons stay"
5203 msgstr "Оръжията остават"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:262
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5207 msgid "Blood loss"
5208 msgstr "Загуба на кръв"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:264
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5212 msgid "Buffs"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:265
5216 msgid "Overkill"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:266
5220 msgid "No powerups"
5221 msgstr "Без бонуси"
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:267
5224 msgid "Powerups"
5225 msgstr "Бонуси"
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:268
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5229 msgid "Touch explode"
5230 msgstr "Барни и ще гръмне"
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:269
5233 msgid "Wall jumping"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:270
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5238 msgid "No start weapons"
5239 msgstr "Без начални оръжия"
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:271
5242 msgid "Nades"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:272
5246 msgid "Offhand blaster"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5250 msgid "Male"
5251 msgstr "Мъжки"
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5254 msgid "Female"
5255 msgstr "Женски"
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5258 msgid "Undisclosed"
5259 msgstr "Запазен в тайна"
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5262 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5266 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5270 msgid "TAB"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5274 #, c-format
5275 msgid "ENTER"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5279 msgid "ESCAPE"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5283 msgid "SPACE"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5287 msgid "BACKSPACE"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5291 #, c-format
5292 msgid "UPARROW"
5293 msgstr "СТРЕЛКА НАГОРЕ"
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5296 #, c-format
5297 msgid "DOWNARROW"
5298 msgstr "СТРЕЛКА НАДОЛУ"
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5301 #, c-format
5302 msgid "LEFTARROW"
5303 msgstr "СТРЕЛКА НАЛЯВО"
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5306 #, c-format
5307 msgid "RIGHTARROW"
5308 msgstr "СТРЕЛКА НАДЯСНО"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5311 msgid "ALT"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5315 msgid "CTRL"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5319 msgid "SHIFT"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5323 #, c-format
5324 msgid "INS"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5328 #, c-format
5329 msgid "DEL"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5333 #, c-format
5334 msgid "PGDN"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5338 #, c-format
5339 msgid "PGUP"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5343 #, c-format
5344 msgid "HOME"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5348 #, c-format
5349 msgid "END"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5353 msgid "PAUSE"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5357 msgid "NUMLOCK"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5361 msgid "CAPSLOCK"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5365 msgid "SCROLLOCK"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5369 msgid "SEMICOLON"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5373 msgid "TILDE"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5377 msgid "BACKQUOTE"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5381 msgid "QUOTE"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5385 msgid "APOSTROPHE"
5386 msgstr "АПОСТРОФ"
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5389 msgid "BACKSLASH"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5393 #, c-format
5394 msgid "F%d"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5398 #, c-format
5399 msgid "KP_%d"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5411 #, c-format
5412 msgid "KP_%s"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5416 #, c-format
5417 msgid "PERIOD"
5418 msgstr "ТОЧКА"
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5421 #, c-format
5422 msgid "DIVIDE"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5426 #, c-format
5427 msgid "SLASH"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5431 #, c-format
5432 msgid "MULTIPLY"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5436 #, c-format
5437 msgid "MINUS"
5438 msgstr "МИНУС"
5439
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5441 #, c-format
5442 msgid "PLUS"
5443 msgstr "ПЛЮС"
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5446 #, c-format
5447 msgid "EQUALS"
5448 msgstr "РАВНО"
5449
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5451 msgid "PRINTSCREEN"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5455 #, c-format
5456 msgid "MOUSE%d"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5460 msgid "MWHEELUP"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5464 msgid "MWHEELDOWN"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5468 #, c-format
5469 msgid "JOY%d"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5473 #, c-format
5474 msgid "AUX%d"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5478 #, c-format
5479 msgid "DPAD_UP"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5492 #, c-format
5493 msgid "X360_%s"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5497 #, c-format
5498 msgid "DPAD_DOWN"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5502 #, c-format
5503 msgid "DPAD_LEFT"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5507 #, c-format
5508 msgid "DPAD_RIGHT"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5512 #, c-format
5513 msgid "START"
5514 msgstr "СТАРТ"
5515
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5517 #, c-format
5518 msgid "BACK"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5522 #, c-format
5523 msgid "LEFT_THUMB"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5527 #, c-format
5528 msgid "RIGHT_THUMB"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5532 #, c-format
5533 msgid "LEFT_SHOULDER"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5537 #, c-format
5538 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5542 #, c-format
5543 msgid "LEFT_TRIGGER"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5547 #, c-format
5548 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5552 #, c-format
5553 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5557 #, c-format
5558 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5562 #, c-format
5563 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5567 #, c-format
5568 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5572 #, c-format
5573 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5577 #, c-format
5578 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5582 #, c-format
5583 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5587 #, c-format
5588 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5592 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5593 #, c-format
5594 msgid "JOY_%s"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5598 #, c-format
5599 msgid "UP"
5600 msgstr "НАГОРЕ"
5601
5602 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5603 #, c-format
5604 msgid "DOWN"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5608 #, c-format
5609 msgid "LEFT"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5613 #, c-format
5614 msgid "RIGHT"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5618 #, c-format
5619 msgid "MIDINOTE%d"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5623 #, c-format
5624 msgid "Press %s"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5628 msgid "No right gunner!"
5629 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
5630
5631 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5632 msgid "No left gunner!"
5633 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
5634
5635 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5636 msgid "Bumblebee"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5640 msgid "Racer"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5644 msgid "Racer cannon"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5648 msgid "Raptor"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5652 msgid "Raptor cannon"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5656 msgid "Raptor bomb"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5660 msgid "Raptor flare"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5664 msgid "Spiderbot"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5668 msgid "Arc"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5672 msgid "Blaster"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5676 msgid "Crylink"
5677 msgstr "Crylink"
5678
5679 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5680 msgid "Devastator"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5684 msgid "Electro"
5685 msgstr "Electro"
5686
5687 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5688 msgid "Fireball"
5689 msgstr "Огнена топка"
5690
5691 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5692 msgid "Hagar"
5693 msgstr "Hagar"
5694
5695 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5696 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5697 msgstr "Лазерно оръдие"
5698
5699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5701 msgid "Grappling Hook"
5702 msgstr "Кука"
5703
5704 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5705 msgid "MachineGun"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5709 msgid "Mine Layer"
5710 msgstr "Mine Layer"
5711
5712 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5713 msgid "Mortar"
5714 msgstr "Минохвъргачка"
5715
5716 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5717 msgid "Port-O-Launch"
5718 msgstr "Port-O-Launch"
5719
5720 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5721 msgid "Rifle"
5722 msgstr "Винтовка"
5723
5724 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5725 msgid "T.A.G. Seeker"
5726 msgstr "T.A.G. Seeker"
5727
5728 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5729 msgid "Shockwave"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5733 msgid "Shotgun"
5734 msgstr "Пушка"
5735
5736 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5737 #, no-c-format
5738 msgid "@!#%'n Tuba"
5739 msgstr "@!#%'n Tuba"
5740
5741 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5742 msgid "Vaporizer"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5746 msgid "Vortex"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5750 #, c-format
5751 msgid "CI_DEC^%s years"
5752 msgstr "CI_DEC^%s години"
5753
5754 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5755 #, c-format
5756 msgid "CI_ZER^%d years"
5757 msgstr "CI_ZER^%d години"
5758
5759 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5760 #, c-format
5761 msgid "CI_FIR^%d year"
5762 msgstr "CI_FIR^%d година"
5763
5764 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5765 #, c-format
5766 msgid "CI_SEC^%d years"
5767 msgstr "CI_SEC^%d години"
5768
5769 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5770 #, c-format
5771 msgid "CI_THI^%d years"
5772 msgstr "CI_THI^%d години"
5773
5774 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5775 #, c-format
5776 msgid "CI_MUL^%d years"
5777 msgstr "CI_MUL^%d години"
5778
5779 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5780 #, c-format
5781 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5782 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
5783
5784 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5785 #, c-format
5786 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5787 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
5788
5789 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5790 #, c-format
5791 msgid "CI_FIR^%d week"
5792 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
5793
5794 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5795 #, c-format
5796 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5797 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
5798
5799 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5800 #, c-format
5801 msgid "CI_THI^%d weeks"
5802 msgstr "CI_THI^%d седмици"
5803
5804 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5805 #, c-format
5806 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5807 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
5808
5809 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5810 #, c-format
5811 msgid "CI_DEC^%s days"
5812 msgstr "CI_DEC^%s дни"
5813
5814 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5815 #, c-format
5816 msgid "CI_ZER^%d days"
5817 msgstr "CI_ZER^%d дни"
5818
5819 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5820 #, c-format
5821 msgid "CI_FIR^%d day"
5822 msgstr "CI_FIR^%d ден"
5823
5824 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5825 #, c-format
5826 msgid "CI_SEC^%d days"
5827 msgstr "CI_SEC^%d дни"
5828
5829 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5830 #, c-format
5831 msgid "CI_THI^%d days"
5832 msgstr "CI_THI^%d дни"
5833
5834 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5835 #, c-format
5836 msgid "CI_MUL^%d days"
5837 msgstr "CI_MUL^%d дни"
5838
5839 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5840 #, c-format
5841 msgid "CI_DEC^%s hours"
5842 msgstr "CI_DEC^%s часа"
5843
5844 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5845 #, c-format
5846 msgid "CI_ZER^%d hours"
5847 msgstr "CI_ZER^%d часа"
5848
5849 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5850 #, c-format
5851 msgid "CI_FIR^%d hour"
5852 msgstr "CI_FIR^%d час"
5853
5854 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5855 #, c-format
5856 msgid "CI_SEC^%d hours"
5857 msgstr "CI_SEC^%d часа"
5858
5859 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5860 #, c-format
5861 msgid "CI_THI^%d hours"
5862 msgstr "CI_THI^%d часа"
5863
5864 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5865 #, c-format
5866 msgid "CI_MUL^%d hours"
5867 msgstr "CI_MUL^%d часа"
5868
5869 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5870 #, c-format
5871 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5872 msgstr "CI_DEC^%s минути"
5873
5874 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5875 #, c-format
5876 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5877 msgstr "CI_ZER^%d минути"
5878
5879 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5880 #, c-format
5881 msgid "CI_FIR^%d minute"
5882 msgstr "CI_FIR^%d минута"
5883
5884 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5885 #, c-format
5886 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5887 msgstr "CI_SEC^%d минути"
5888
5889 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5890 #, c-format
5891 msgid "CI_THI^%d minutes"
5892 msgstr "CI_THI^%d минути"
5893
5894 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5895 #, c-format
5896 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5897 msgstr "CI_MUL^%d минути"
5898
5899 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5900 #, c-format
5901 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5902 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
5903
5904 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5905 #, c-format
5906 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5907 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
5908
5909 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5910 #, c-format
5911 msgid "CI_FIR^%d second"
5912 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5913
5914 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5915 #, c-format
5916 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5917 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
5918
5919 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5920 #, c-format
5921 msgid "CI_THI^%d seconds"
5922 msgstr "CI_THI^%d секунди"
5923
5924 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5925 #, c-format
5926 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5927 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
5928
5929 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5930 #, c-format
5931 msgid "%dst"
5932 msgstr "%dви"
5933
5934 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5935 #, c-format
5936 msgid "%dnd"
5937 msgstr "%dри"
5938
5939 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5940 #, c-format
5941 msgid "%drd"
5942 msgstr "%dти"
5943
5944 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5945 #, c-format
5946 msgid "%dth"
5947 msgstr "%dти"
5948
5949 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5950 msgid "No description"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5954 #, c-format
5955 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5959 #, c-format
5960 msgid "%02d:%02d:%02d"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5964 #, c-format
5965 msgid "Item %d"
5966 msgstr "Елемент %d"
5967
5968 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5972 msgid "Custom"
5973 msgstr "Потребителски"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5976 msgid "Core Team"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5980 msgid "Extended Team"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5984 msgid "Website"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5988 msgid "Stats"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5992 msgid "Art"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5996 msgid "Animation"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6000 msgid "Campaign"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6004 msgid "Level Design"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6008 msgid "Music / Sound FX"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6012 msgid "Game Code"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6016 msgid "Marketing / PR"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6020 msgid "Legal"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6024 msgid "Game Engine"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6028 msgid "Engine Additions"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6032 msgid "Compiler"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6036 msgid "Other Active Contributors"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6040 msgid "Translators"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6044 msgid "Asturian"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6048 msgid "Belarusian"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6052 msgid "Bulgarian"
6053 msgstr "Български"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6056 msgid "Chinese (China)"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6060 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6064 msgid "Chinese (Taiwan)"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6068 msgid "Czech"
6069 msgstr "Чешки"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6072 msgid "Dutch"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6076 msgid "English (Australia)"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6080 msgid "Finnish"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6084 msgid "French"
6085 msgstr "Френски"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6088 msgid "German"
6089 msgstr "Немски"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6092 msgid "Greek"
6093 msgstr "Гръцки"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6096 msgid "Hungarian"
6097 msgstr "Унгарски"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6100 msgid "Indonesian"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6104 msgid "Irish"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6108 msgid "Italian"
6109 msgstr "Италиански"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6112 msgid "Japanese"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6116 msgid "Kazakh"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6120 msgid "Korean"
6121 msgstr "Корейски"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6124 msgid "Latin"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6128 msgid "Polish"
6129 msgstr "Полски"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6132 msgid "Portuguese"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6136 msgid "Portuguese (Brazil)"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6140 msgid "Romanian"
6141 msgstr "Румънски"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6144 msgid "Russian"
6145 msgstr "Руски"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6148 msgid "Serbian"
6149 msgstr "Сръбски"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6152 msgid "Spanish"
6153 msgstr "Испански"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6156 msgid "Swedish"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6160 msgid "Turkish"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6164 msgid "Ukrainian"
6165 msgstr "Украински"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6168 msgid "Past Contributors"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6172 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6173 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6176 msgid "will not be saved"
6177 msgstr "няма да се запази"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6180 msgid "will be saved to config.cfg"
6181 msgstr "ще се запази в config.cfg"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6184 msgid "private"
6185 msgstr "частен"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6188 msgid "engine setting"
6189 msgstr "настройки на енджина"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6192 msgid "read only"
6193 msgstr "само за четене"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6201 msgid "OK"
6202 msgstr "Добре"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6205 msgid "Credits"
6206 msgstr "Заслуги"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6209 msgid "The Xonotic credits"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6213 msgid ""
6214 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6215 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6216 "menu system."
6217 msgstr ""
6218 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
6219 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6223 msgid "Name:"
6224 msgstr "Име:"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6228 msgid "Name under which you will appear in the game"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6232 msgid "Text language:"
6233 msgstr "Език на текста:"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6236 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6237 msgstr ""
6238 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6241 msgid "Undecided"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6245 msgid ""
6246 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6247 "menu"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6251 msgid "Save settings"
6252 msgstr "Запазване на настройките"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6257 msgid "Welcome"
6258 msgstr "Добре дошли"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6265 msgid "Join!"
6266 msgstr "Присъединяване!"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6270 msgid "Restart level"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6274 msgid "Main menu"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6279 msgid "Servers"
6280 msgstr "Сървъри"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6284 msgid "Profile"
6285 msgstr "Профил"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6289 msgid "Settings"
6290 msgstr "Настройки"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6294 msgid "Input"
6295 msgstr "Контроли"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6298 msgid "Quick menu"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6303 msgid "Spectate"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6307 msgid "Game menu"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6311 msgid "Ammunition display:"
6312 msgstr "Показване на амунициите:"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6315 msgid "Show only current ammo type"
6316 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6320 msgid "Noncurrent alpha:"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6325 msgid "Noncurrent scale:"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6330 msgid "Align icon:"
6331 msgstr "Подравняване на иконата:"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6342 msgid "Left"
6343 msgstr "Ляво"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6354 msgid "Right"
6355 msgstr "Дясно"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6358 msgid "Ammo Panel"
6359 msgstr "Панел за амуниции"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6363 msgid "Message duration:"
6364 msgstr "Продължителност на съобщението:"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6368 msgid "Fade time:"
6369 msgstr "Време за избледняване:"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6372 msgid "Flip messages order"
6373 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6377 msgid "Text alignment:"
6378 msgstr "Подравняване на текста:"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6383 msgid "Center"
6384 msgstr "Център"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6387 msgid "Font scale:"
6388 msgstr "Размер на шрифта:"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6391 msgid "Bold font scale:"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6395 msgid "Centerprint Panel"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6399 msgid "Chat entries:"
6400 msgstr "Записи в чата:"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6403 msgid "Chat size:"
6404 msgstr "Размер на чата:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6407 msgid "Chat lifetime:"
6408 msgstr "Време за видимост на чата:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6411 msgid "Chat beep sound"
6412 msgstr "Звук за чат-а"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6415 msgid "Chat Panel"
6416 msgstr "Чат панел"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6419 msgid "Engine info:"
6420 msgstr "Информация за енджина:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6423 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6424 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6427 msgid "Engine Info Panel"
6428 msgstr "Панел с информация за енджина"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6431 msgid "Combine health and armor"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6437 msgid "Enable status bar"
6438 msgstr "Включване на лентата за статус"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6442 msgid "Status bar alignment:"
6443 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6449 msgid "Inward"
6450 msgstr "Навътре"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6456 msgid "Outward"
6457 msgstr "Навън"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6461 msgid "Icon alignment:"
6462 msgstr "Подравняване на иконите:"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6465 msgid "Flip health and armor positions"
6466 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6469 msgid "Health/Armor Panel"
6470 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6473 msgid "Info messages:"
6474 msgstr "Информационни съобщения:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6477 msgid "Flip align"
6478 msgstr "Обратно подравняване"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6481 msgid "Info Messages Panel"
6482 msgstr "Панел с информационни съобщения"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6496 msgid "Disable"
6497 msgstr "Забраняване"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6501 msgid "Enable spectating"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6505 msgid "Enable even playing in warmup"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6509 msgid "Reduced"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6513 msgid "Text/icon ratio:"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6517 msgid "Hide spawned items"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6521 msgid "Hide big armor and health"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6525 msgid "Dynamic size"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6529 msgid "Items Time Panel"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6533 msgid "Mod Icons Panel"
6534 msgstr "Панел с икони на модовете"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6537 msgid "Notifications:"
6538 msgstr "Уведомления:"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6541 msgid "Also print notifications to the console"
6542 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6545 msgid "Flip notify order"
6546 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6549 msgid "Entry lifetime:"
6550 msgstr "Видимост на съобщенията:"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6553 msgid "Entry fadetime:"
6554 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6557 msgid "Notification Panel"
6558 msgstr "Панел за уведомления"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6566 msgid "Enable"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6571 msgid "Enable even observing"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6576 msgid "Enable only in Race/CTS"
6577 msgstr ""
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6580 msgid "Status bar"
6581 msgstr "Лента за статуса"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6585 msgid "Left align"
6586 msgstr "Подравняване вляво"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6590 msgid "Right align"
6591 msgstr "Подравняване вдясно"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6594 msgid "Inward align"
6595 msgstr "Подравняване навътре"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6598 msgid "Outward align"
6599 msgstr "Подръвняване навън"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6602 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6603 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6606 msgid "Speed:"
6607 msgstr "Скорост:"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6610 msgid "Include vertical speed"
6611 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6614 msgid "Show speed unit"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6618 msgid "Top speed"
6619 msgstr "Максимална скорост"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6622 msgid "Acceleration:"
6623 msgstr "Ускорение:"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6626 msgid "Include vertical acceleration"
6627 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6630 msgid "Physics Panel"
6631 msgstr "Панел за физика"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6634 msgid "Pickup messages:"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6638 msgid "Show timer:"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6646 msgid "Never"
6647 msgstr "Никога"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6653 msgid "Always"
6654 msgstr ""
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6657 msgid "Spectating"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6661 msgid "Icon size scale:"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6665 msgid "Pickup Panel"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6669 msgid "Powerups Panel"
6670 msgstr "Панел с бонуси!"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6674 msgid "Always enable"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6678 msgid "Forced aspect:"
6679 msgstr "Принудително съотношение:"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6682 msgid "Pressed Keys Panel"
6683 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6686 msgid "Quick Menu Panel"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6690 msgid "Race Timer Panel"
6691 msgstr "Панел с таймер за състезание"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6694 msgid "Enable in team games"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6698 msgid "Radar:"
6699 msgstr "Радар:"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6711 msgid "Alpha:"
6712 msgstr "Прозрачност:"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6715 msgid "Rotation:"
6716 msgstr "Завъртане:"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6719 msgid "Forward"
6720 msgstr "Напред"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6723 msgid "West"
6724 msgstr "Запад"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6727 msgid "South"
6728 msgstr "Юг"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6731 msgid "East"
6732 msgstr "Изток"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6735 msgid "North"
6736 msgstr "Север"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6739 msgid "Scale:"
6740 msgstr "Скала:"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6743 msgid "Zoom mode:"
6744 msgstr "Режим на увеличение:"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6747 msgid "Zoomed in"
6748 msgstr "С увеличение"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6751 msgid "Zoomed out"
6752 msgstr "Без увеличение"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6755 msgid "Always zoomed"
6756 msgstr "Винаги с увеличение"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6759 msgid "Never zoomed"
6760 msgstr "Винаги без увеличение"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6763 msgid "Radar Panel"
6764 msgstr "Радарен панел"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6767 msgid "Score:"
6768 msgstr "Резултат:"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6771 msgid "Rankings:"
6772 msgstr "Класирания:"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6776 msgid "Off"
6777 msgstr "Изключено"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6780 msgid "And me"
6781 msgstr "И аз"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6784 msgid "Pure"
6785 msgstr "Чист"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6788 msgid "Score Panel"
6789 msgstr "Панел с резултати"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6792 msgid "StrafeHUD mode:"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6796 msgid "View angle centered"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6800 msgid "Velocity angle centered"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6804 msgid "StrafeHUD style:"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6808 msgid "no styling"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6812 msgid "progress bar"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6816 msgid "gradient"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6820 msgid "Demo mode"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6824 msgid "Range:"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6828 msgid "Center panel"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6832 msgid "Reset colors"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6836 msgid "Strafe bar:"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6840 msgid "Angle indicator:"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6845 msgid "Neutral:"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6850 msgid "Good:"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6855 msgid "Overturn:"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6859 msgid "Switch indicator:"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6863 msgid "Best angle indicator:"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6867 msgid "StrafeHUD Panel"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6871 msgid "Timer:"
6872 msgstr "Таймер"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6875 msgid "Show elapsed time"
6876 msgstr "Показване на изминалото време"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6879 msgid "Secondary timer:"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6883 msgid "Swapped"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6887 msgid "Timer Panel"
6888 msgstr "Панел с таймер"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6891 msgid "Alpha after voting:"
6892 msgstr "Алфа след гласуване:"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6895 msgid "Vote Panel"
6896 msgstr "Панел за гласуване"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6899 msgid "Fade out after:"
6900 msgstr "Избледняване след:"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6903 #, c-format
6904 msgid "%ds"
6905 msgstr "%ds"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6908 msgid "Fade effect:"
6909 msgstr "Ефект за избледняване:"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6912 msgid "EF^None"
6913 msgstr "EF^Без"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6916 msgid "Alpha"
6917 msgstr "Прозрачност"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6920 msgid "Slide"
6921 msgstr "Приплъзване"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6924 msgid "EF^Both"
6925 msgstr "EF^И двата"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6928 msgid "Weapon icons:"
6929 msgstr "Икони за оръжията:"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6932 msgid "Show only owned weapons"
6933 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6936 msgid "Show weapon ID as:"
6937 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6940 msgid "SHOWAS^None"
6941 msgstr "SHOWAS^Никак"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6944 msgid "Number"
6945 msgstr "Номер"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6948 msgid "Bind"
6949 msgstr "Задаване"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6952 msgid "Weapon ID scale:"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6956 msgid "Show Accuracy"
6957 msgstr "Показване на точност"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6960 msgid "Show Ammo"
6961 msgstr "Показване на амуниции"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6964 msgid "Ammo bar alpha:"
6965 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6968 msgid "Ammo bar color:"
6969 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6972 msgid "Weapons Panel"
6973 msgstr "Панел за оръжията"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6976 msgid "HUD skins"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6985 msgid "Filter:"
6986 msgstr "Филтър"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6992 msgid "Refresh"
6993 msgstr "Обнови"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6997 msgid "Set skin"
6998 msgstr "Задаване на облик"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7001 msgid "Save current skin"
7002 msgstr ""
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7005 msgid "Panel background defaults:"
7006 msgstr "Настройки на фона на панела:"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
7009 msgid "Background:"
7010 msgstr "Фон:"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7013 msgid "Border size:"
7014 msgstr "Размер на рамката:"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7018 msgid "Team color:"
7019 msgstr "Отборен цвят:"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7022 msgid "Test team color in configure mode"
7023 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
7026 msgid "Padding:"
7027 msgstr "Отстояние:"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7030 msgid "HUD Dock:"
7031 msgstr "HUD Док:"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7034 msgid "DOCK^Disabled"
7035 msgstr "DOCK^Изключен"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7038 msgid "DOCK^Small"
7039 msgstr "DOCK^Малък"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7042 msgid "DOCK^Medium"
7043 msgstr "DOCK^Среден"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7046 msgid "DOCK^Large"
7047 msgstr "DOCK^Голям"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7050 msgid "Grid settings:"
7051 msgstr "Настройка на мрежата:"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7054 msgid "Snap panels to grid"
7055 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7058 msgid "Grid size:"
7059 msgstr "Размер на мрежата:"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7062 msgid "X:"
7063 msgstr "X:"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7066 msgid "Y:"
7067 msgstr "Y:"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7070 msgid "Center line"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7074 #, c-format
7075 msgid ""
7076 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7077 "vertical lines by editing %s in the console"
7078 msgstr ""
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7081 msgid "Exit setup"
7082 msgstr "Изход от настройките"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7085 msgid "Panel HUD Setup"
7086 msgstr "Настройка на HUD панела"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7089 msgid "Monster:"
7090 msgstr "Чудовище:"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7094 msgid "Spawn"
7095 msgstr "Прераждане"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7098 msgid "Remove"
7099 msgstr "Премахване"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7102 msgid "Move target:"
7103 msgstr "Премести цел:"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7106 msgid "Follow"
7107 msgstr "Следвай"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7110 msgid "Wander"
7111 msgstr "Скитничество"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7114 msgid "Spawnpoint"
7115 msgstr "Място на включване"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7118 msgid "No moving"
7119 msgstr "Без движение"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7122 msgid "Colors:"
7123 msgstr "Цветове:"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7127 msgid "Set skin:"
7128 msgstr "Задаване на облик:"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7131 msgid "Monster Tools"
7132 msgstr "Чудовищни средства"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7135 msgid "Find servers to play on"
7136 msgstr ""
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7139 msgid "Host your own game"
7140 msgstr ""
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7143 msgid "Media"
7144 msgstr "Медия"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7147 msgid "Multiplayer"
7148 msgstr "Мрежова игра"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7151 msgid ""
7152 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7153 "settings"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7161 msgid "Default"
7162 msgstr "По подразбиране"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7166 msgid "Unlimited"
7167 msgstr "Неограничен"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7170 msgid "Gametype"
7171 msgstr "Режим на игра"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7174 msgid "Time limit:"
7175 msgstr "Времеви лимит:"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7178 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7179 msgstr ""
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7182 #, c-format
7183 msgid "%d minutes"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7187 msgid "TIMLIM^Default"
7188 msgstr "По подразбиране"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7192 msgid "1 minute"
7193 msgstr "1 минута"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7196 msgid "TIMLIM^Infinite"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7200 msgid "Teams:"
7201 msgstr "Отбори:"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7204 msgid "2 teams"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7208 msgid "3 teams"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7212 msgid "4 teams"
7213 msgstr ""
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7216 msgid "Player slots:"
7217 msgstr "Брой играчи:"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7220 msgid ""
7221 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7222 "at once"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7226 msgid "Number of bots:"
7227 msgstr "Брой ботове:"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7230 msgid "Amount of bots on your server"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7234 msgid "Bot skill:"
7235 msgstr "Умения на ботовете:"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7238 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7242 msgid "Botlike"
7243 msgstr "Като бот"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7246 msgid "Beginner"
7247 msgstr "Начинаещ"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7250 msgid "You will win"
7251 msgstr "Ти ще спечелиш"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7254 msgid "You can win"
7255 msgstr "Ти може да спечелиш"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7258 msgid "You might win"
7259 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7262 msgid "Advanced"
7263 msgstr "Напреднал"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7266 msgid "Expert"
7267 msgstr "Експерт"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7270 msgid "Pro"
7271 msgstr "Професионалист"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7274 msgid "Assassin"
7275 msgstr "Наемен убиец"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7278 msgid "Unhuman"
7279 msgstr "Нечовек"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7282 msgid "Godlike"
7283 msgstr "Господ"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7286 msgid "Mutators..."
7287 msgstr "Мутатори..."
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7290 msgid "Mutators and weapon arenas"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7294 msgid "Maplist"
7295 msgstr "Списък с карти"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7298 msgid ""
7299 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7300 "Delete to clear; Enter when done."
7301 msgstr ""
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7304 msgid "Add shown"
7305 msgstr "Добави показаните"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7308 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7309 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7312 msgid "Remove shown"
7313 msgstr "Премахни показаните"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7316 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7317 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7320 msgid "Add all"
7321 msgstr "Добави всички"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7324 msgid "Add every available map to your selection"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7328 msgid "Remove all"
7329 msgstr "Премахни всички"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7332 msgid "Remove all the maps from your selection"
7333 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7336 msgid "Start multiplayer!"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7340 msgid "Title:"
7341 msgstr "Име:"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7344 msgid "Author:"
7345 msgstr "Автор:"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7348 msgid "Game types:"
7349 msgstr "Режими на игра:"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7353 msgid "Close"
7354 msgstr "Затваряне"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7357 msgid "MAP^Play"
7358 msgstr "MAP^Игра"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7361 msgid "Map Information"
7362 msgstr "Информация за картата"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7365 msgid "MUT^None"
7366 msgstr "MUT^Без"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7369 msgid "Gameplay mutators:"
7370 msgstr "Игрови мутатори:"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7373 msgid ""
7374 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7375 "directional key to dodge"
7376 msgstr ""
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7379 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7383 msgid "All players are almost invisible"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7387 msgid ""
7388 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7389 "that support it"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7393 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7397 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7398 msgstr ""
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7401 msgid ""
7402 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7403 "they can't jump)"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7407 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7411 msgid "Weapon & item mutators:"
7412 msgstr "Мутатори на оръжията:"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7415 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7419 msgid ""
7420 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7421 "to use it"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7425 msgid ""
7426 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7427 "with the Electro primary fire"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7431 msgid ""
7432 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7433 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7437 msgid ""
7438 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7439 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7440 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7444 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7448 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7452 msgid "Regular (no arena)"
7453 msgstr "Нормална (не е арена)"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7456 msgid ""
7457 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7458 "without weapon pickups"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7462 msgid "Weapon arenas:"
7463 msgstr "Оръжейни арени:"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7466 msgid "Custom weapons"
7467 msgstr ""
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7470 msgid "Most weapons"
7471 msgstr "Повечето оръжия"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7474 msgid "All weapons"
7475 msgstr "Всички оръжия"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7478 msgid "Special arenas:"
7479 msgstr "Специални арени"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7482 msgid ""
7483 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7484 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7485 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7486 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7487 msgstr ""
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7490 msgid ""
7491 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7492 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7493 "switch to another weapon."
7494 msgstr ""
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7497 msgid "with blaster"
7498 msgstr ""
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7501 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7505 msgid "Mutators"
7506 msgstr "Мутатори"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7509 msgid "SRVS^Categories"
7510 msgstr "SRVS^Категории"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7513 msgid "SRVS^Empty"
7514 msgstr "SRVS^Празни"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7517 msgid "Show empty servers"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7521 msgid "SRVS^Full"
7522 msgstr "SRVS^Пълни"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7525 msgid "Show full servers that have no slots available"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7529 msgid "SRVS^Laggy"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7533 msgid "Show high latency servers"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7537 msgid "Reload the server list"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7541 msgid "Pause"
7542 msgstr "Пауза"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7545 msgid ""
7546 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7547 msgstr ""
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7551 msgid "Address:"
7552 msgstr "Адрес:"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7555 msgid "Info..."
7556 msgstr "Информация..."
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7559 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7560 msgstr ""
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7564 msgid "No Terms of Service specified"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7569 msgid "MOD^Default"
7570 msgstr "По подразбиране"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7573 #, c-format
7574 msgid "%d modified"
7575 msgstr "%d променени"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7578 msgid "Official"
7579 msgstr "Официални"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7582 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7583 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7586 msgid "N/A (auth library missing)"
7587 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7590 msgid "Not supported (can't connect)"
7591 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7594 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7595 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7598 msgid "Supported (will encrypt)"
7599 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7602 msgid "Supported (won't encrypt)"
7603 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7606 msgid "Requested (will encrypt)"
7607 msgstr "изисква се (с криптиране) "
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7610 msgid "Requested (won't encrypt)"
7611 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7614 msgid "Required (can't connect)"
7615 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7618 msgid "Required (will encrypt)"
7619 msgstr "изисква се (с криптиране)"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7622 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7627 msgid "custom stats server"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7632 msgid "stats disabled"
7633 msgstr ""
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7637 msgid "stats enabled"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7641 msgid "Status"
7642 msgstr ""
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7647 msgid "Terms of Service"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7651 msgid "Server Info"
7652 msgstr ""
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7655 msgid "Hostname:"
7656 msgstr "Име на хост:"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7659 msgid "Mod:"
7660 msgstr "Мод:"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7663 msgid "Version:"
7664 msgstr "Версия:"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7667 msgid "Settings:"
7668 msgstr "Настройки:"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7672 msgid "Players:"
7673 msgstr "Играчи:"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7676 msgid "Bots:"
7677 msgstr "Ботове:"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7680 msgid "Free slots:"
7681 msgstr "Свободни слотове:"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7684 msgid "Encryption:"
7685 msgstr "Криптиране:"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7688 msgid "ID:"
7689 msgstr "Номер:"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7692 msgid "Key:"
7693 msgstr "Ключ:"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7696 msgid "Stats:"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7700 msgid "Server Information"
7701 msgstr "Информация за сървъра"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7704 msgid "Demos"
7705 msgstr "Демота"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7708 msgid "Screenshots"
7709 msgstr ""
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7712 msgid "Music Player"
7713 msgstr "Музикален Плеър"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7716 msgid "Auto record demos"
7717 msgstr "Автоматично записване на демота"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7720 msgid "Timedemo"
7721 msgstr "Демо за време"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7724 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7728 msgid "DEMO^Play"
7729 msgstr "DEMO^Пускане"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7732 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7733 msgstr ""
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7737 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7742 msgid "Disconnect"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7746 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7747 msgstr ""
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7750 msgid "MUSICPL^Add"
7751 msgstr "Добави"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7754 msgid "MUSICPL^Add all"
7755 msgstr "Добави всички"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7758 msgid "Set as menu track"
7759 msgstr "Задай като звук на менюто"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7762 msgid "Reset default menu track"
7763 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7766 msgid "Playlist:"
7767 msgstr "Плейлист:"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7770 msgid "Random order"
7771 msgstr "Произволен ред"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7774 msgid "MUSICPL^Stop"
7775 msgstr "Спри"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7778 msgid "MUSICPL^Play"
7779 msgstr "Пусни"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7782 msgid "MUSICPL^Pause"
7783 msgstr "Пауза"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7786 msgid "MUSICPL^Prev"
7787 msgstr "Предишен"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7790 msgid "MUSICPL^Next"
7791 msgstr "Следващ"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7794 msgid "MUSICPL^Remove"
7795 msgstr "Премахни"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7798 msgid "MUSICPL^Remove all"
7799 msgstr "Премахни всички"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7802 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7803 msgstr ""
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7806 msgid "Open in the viewer"
7807 msgstr ""
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7810 msgid "Reset"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7814 msgid "Previous"
7815 msgstr "Предходен"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7818 msgid "Next"
7819 msgstr "Следващ"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7822 msgid "Slide show"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7831 msgid "Apply immediately"
7832 msgstr "Прилагане веднага"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7835 msgid "Name"
7836 msgstr "Име"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7839 msgid "Model"
7840 msgstr "Модел"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7843 msgid "Glowing color"
7844 msgstr "Цвят на светене"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7847 msgid "Detail color"
7848 msgstr "Цвят на детайлите"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7851 msgid "Statistics"
7852 msgstr "Статистики"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7855 msgid "Allow player statistics to track your client"
7856 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7859 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7860 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7863 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7864 msgstr ""
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7867 msgid "Select language..."
7868 msgstr "Избери език..."
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7871 msgid "Are you sure you want to quit?"
7872 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7875 msgid "Quit the game"
7876 msgstr "Излез от играта"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7879 msgid "Model:"
7880 msgstr "Модел:"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7883 msgid "Remove *"
7884 msgstr "Премахни *"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7887 msgid "Copy *"
7888 msgstr "Копиране *"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7891 msgid "Paste"
7892 msgstr "Поставяне"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7895 msgid "Bone:"
7896 msgstr "Кост:"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7899 msgid "Set * as child"
7900 msgstr "Задаване на * като дете"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7903 msgid "Attach to *"
7904 msgstr "Привързване към *"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7907 msgid "Detach from *"
7908 msgstr "Отвързване от *"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7911 msgid "Visual object properties for *:"
7912 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7915 msgid "Set alpha:"
7916 msgstr "Задаване на прозрачност:"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7919 msgid "Set color main:"
7920 msgstr "Задаване на основен цвят:"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7923 msgid "Set color glow:"
7924 msgstr "Цвят на отблясъка:"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7927 msgid "Set frame:"
7928 msgstr "Задаване на рамка:"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7931 msgid "Physical object properties for *:"
7932 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7935 msgid "Set material:"
7936 msgstr "Задаване на материал:"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7939 msgid "Set solidity:"
7940 msgstr "Задаване на пълност"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7943 msgid "Non-solid"
7944 msgstr "Неплътен"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7947 msgid "Solid"
7948 msgstr "Плътен"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7951 msgid "Set physics:"
7952 msgstr "Задаване на физика:"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7955 msgid "Static"
7956 msgstr "Статичен обект"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7959 msgid "Movable"
7960 msgstr "Подвижен обект"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7963 msgid "Physical"
7964 msgstr "Физичен обект"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7967 msgid "Set scale:"
7968 msgstr "Задаване на размер:"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7971 msgid "Set force:"
7972 msgstr "Задаване на сила:"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7975 msgid "Claim *"
7976 msgstr "Вземане *"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7979 msgid "* object info"
7980 msgstr "* информация за обект"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7983 msgid "* mesh info"
7984 msgstr "* информация за модел"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7987 msgid "* attachment info"
7988 msgstr "* свойства на притурката"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7991 msgid "Show help"
7992 msgstr "Показване помощ"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7995 msgid "* is the object you are facing"
7996 msgstr "* е обектът към който гледате"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7999 msgid "Sandbox Tools"
8000 msgstr "Инструменти за пясъчника"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8003 msgid "Video"
8004 msgstr "Видео"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8007 msgid "Effects"
8008 msgstr "Ефекти"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8011 msgid "Audio"
8012 msgstr "Звук"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8015 msgid "Game"
8016 msgstr "Игра"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8019 msgid "User"
8020 msgstr "Потребител"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8023 msgid "Misc"
8024 msgstr "Разни"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8027 msgid "Change the game settings"
8028 msgstr "Промени настройките на играта"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8031 msgid "Master:"
8032 msgstr "Главен:"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8035 msgid "Music:"
8036 msgstr "Музика:"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8039 msgid "VOL^Ambient:"
8040 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8043 msgid "Info:"
8044 msgstr "Информация:"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8047 msgid "Items:"
8048 msgstr "Предмети:"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8051 msgid "Pain:"
8052 msgstr "Болка:"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8055 msgid "Player:"
8056 msgstr "Играч:"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8059 msgid "Shots:"
8060 msgstr "Изстрели:"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8063 msgid "Voice:"
8064 msgstr "Глас:"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8067 msgid "Weapons:"
8068 msgstr "Оръжия:"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8071 msgid "New style sound attenuation"
8072 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8075 msgid "Mute sounds when not active"
8076 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8079 msgid "Frequency:"
8080 msgstr "Честота:"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8083 msgid "Sound output frequency"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8087 msgid "8 kHz"
8088 msgstr "8 kHz"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8091 msgid "11.025 kHz"
8092 msgstr "11.025 kHz"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8095 msgid "16 kHz"
8096 msgstr "16 kHz"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8099 msgid "22.05 kHz"
8100 msgstr "22.05 kHz"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8103 msgid "24 kHz"
8104 msgstr "24 kHz"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8107 msgid "32 kHz"
8108 msgstr "32 kHz"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8111 msgid "44.1 kHz"
8112 msgstr "44.1 kHz"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8115 msgid "48 kHz"
8116 msgstr "48 kHz"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8119 msgid "Channels:"
8120 msgstr "Канали"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8123 msgid "Number of channels for the sound output"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8127 msgid "Mono"
8128 msgstr "Моно"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8131 msgid "Stereo"
8132 msgstr "Стерео"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8135 msgid "2.1"
8136 msgstr "2.1"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8139 msgid "4"
8140 msgstr "4"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8143 msgid "5"
8144 msgstr "5"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8147 msgid "5.1"
8148 msgstr "5.1"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8151 msgid "6.1"
8152 msgstr "6.1"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8155 msgid "7.1"
8156 msgstr "7.1"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8159 msgid "Swap stereo output channels"
8160 msgstr "Размени изходните стерео канали"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8163 msgid "Swap left/right channels"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8167 msgid "Headphone friendly mode"
8168 msgstr "Режим за слушалки"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8171 msgid ""
8172 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8173 "stereo separation a bit for headphones)"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8177 msgid "Hit indication sound"
8178 msgstr "Индикатор за попадение"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8181 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8185 msgid "SND^Fixed"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8189 msgid "Decrease pitch with more damage"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8193 msgid "Decreasing"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8197 msgid "Increase pitch with more damage"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8201 msgid "Increasing"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8205 msgid "Chat message sound"
8206 msgstr "Звук за чат съобщения"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8209 msgid "Menu sounds"
8210 msgstr "Звуци в менюто"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8213 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8217 msgid "Focus sounds"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8221 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8225 msgid "Time announcer:"
8226 msgstr "Обявяване на времето:"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8229 msgid "WRN^Disabled"
8230 msgstr "WRN^Изключено"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8233 msgid "5 minutes"
8234 msgstr "5 минути"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8237 msgid "WRN^Both"
8238 msgstr "WRN^И двете"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8241 msgid "Automatic taunts:"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8245 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8249 msgid "Sometimes"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8253 msgid "Often"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8257 msgid "Debug info about sounds"
8258 msgstr "Дебъг информация за звуците"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8261 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8265 msgid "Reset key bindings"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8269 msgid "Quality preset:"
8270 msgstr "Качество:"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8273 msgid "PRE^OMG!"
8274 msgstr "PRE^OMG!"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8277 msgid "PRE^Low"
8278 msgstr "PRE^Ниско"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8281 msgid "PRE^Medium"
8282 msgstr "PRE^Средно"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8285 msgid "PRE^Normal"
8286 msgstr "PRE^Нормално"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8289 msgid "PRE^High"
8290 msgstr "PRE^Високо"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8293 msgid "PRE^Ultra"
8294 msgstr "PRE^Ултра"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8297 msgid "PRE^Ultimate"
8298 msgstr "PRE^Ултимативно"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8301 msgid "Geometry detail:"
8302 msgstr "Геометрични детайли:"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8305 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8309 msgid "DET^Lowest"
8310 msgstr "DET^Най-ниски"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8313 msgid "DET^Low"
8314 msgstr "DET^Ниски"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8317 msgid "DET^Normal"
8318 msgstr "DET^Нормални"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8321 msgid "DET^Good"
8322 msgstr "DET^Добри"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8325 msgid "DET^Best"
8326 msgstr "DET^Най-добри"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8329 msgid "DET^Insane"
8330 msgstr "DET^Лудница!"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8333 msgid "Player detail:"
8334 msgstr "Детайли за играча:"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8337 msgid "PDET^Low"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8341 msgid "PDET^Medium"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8345 msgid "PDET^Normal"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8349 msgid "PDET^Good"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8353 msgid "PDET^Best"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8357 msgid "Texture resolution:"
8358 msgstr "Текстури:"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8361 msgid "RES^Leet"
8362 msgstr "RES^Leet"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8365 msgid "RES^Lowest"
8366 msgstr "RES^Най-ниско качество"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8369 msgid "RES^Very low"
8370 msgstr "RES^Много ниско качество"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8373 msgid "RES^Low"
8374 msgstr "RES^Ниско качество"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8377 msgid "RES^Normal"
8378 msgstr "RES^Нормални"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8381 msgid "RES^Good"
8382 msgstr "RES^Добри"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8385 msgid "RES^Best"
8386 msgstr "RES^Най-добри"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8391 msgid "Avoid lossy texture compression"
8392 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8395 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8396 msgstr ""
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8399 msgid "Show sky"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8403 msgid "Show surfaces"
8404 msgstr "Показване на повърхностите"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8407 msgid ""
8408 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8409 "performance boost, but looks very ugly."
8410 msgstr ""
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8413 msgid "Use lightmaps"
8414 msgstr "Използване на lightmaps"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8417 msgid ""
8418 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8419 "video memory"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8423 msgid "Deluxe mapping"
8424 msgstr "Специално качество"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8427 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8431 msgid "Gloss"
8432 msgstr "Гланц"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8435 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8439 msgid "Offset mapping"
8440 msgstr "Офсетово текстуриране"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8443 msgid ""
8444 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8445 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8449 msgid "Relief mapping"
8450 msgstr "Релефно текстуриране"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8453 msgid ""
8454 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8458 msgid "Reflections:"
8459 msgstr "Отражения:"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8462 msgid ""
8463 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8464 "with reflecting surfaces"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8468 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8472 msgid "Blurred"
8473 msgstr "Замазани"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8476 msgid "REFL^Good"
8477 msgstr "REFL^Добри"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8480 msgid "Sharp"
8481 msgstr "Най-добри"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8484 msgid "Decals"
8485 msgstr "Петна"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8488 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8492 msgid "Decals on models"
8493 msgstr "Петна по моделите"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8497 msgid "Distance:"
8498 msgstr "Разстояние:"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8501 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8505 msgid "Time:"
8506 msgstr "Време:"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8509 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8513 msgid "Damage effects:"
8514 msgstr "Ефекти за повреда:"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8517 msgid "DMGFX^Disabled"
8518 msgstr ""
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8521 msgid "Skeletal"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8525 msgid "DMGFX^All"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8529 msgid "Realtime dynamic lights"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8533 msgid ""
8534 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8539 msgid "Shadows"
8540 msgstr "Сенки"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8543 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8547 msgid "Realtime world lights"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8551 msgid ""
8552 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8553 "performance."
8554 msgstr ""
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8557 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8561 msgid "Use normal maps"
8562 msgstr "Използване на карти на нормалите"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8565 msgid ""
8566 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8567 "light with a bumpy surface"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8571 msgid "Soft shadows"
8572 msgstr "Меки сенки"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8575 msgid "Corona brightness:"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8579 msgid "Flare effects around certain lights"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8583 msgid "Fade coronas according to visibility"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8587 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8591 msgid "Bloom"
8592 msgstr "Bloom"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8595 msgid ""
8596 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8597 "pixels. Has a big impact on performance."
8598 msgstr ""
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8601 msgid "Extra postprocessing effects"
8602 msgstr "Допълнителни ефекти"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8605 msgid ""
8606 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8607 "using a powerup"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8611 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8615 msgid "Motion blur:"
8616 msgstr "Размазани движения"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8619 msgid "Particles"
8620 msgstr "Частици"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8623 msgid "Spawnpoint effects"
8624 msgstr ""
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8627 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8631 msgid "Quality:"
8632 msgstr "Качество:"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8636 msgid ""
8637 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8638 "gives for better performance"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8642 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8646 msgid "No crosshair"
8647 msgstr "Без мерник"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8651 msgid "Per weapon"
8652 msgstr "Според оръжието"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8655 msgid ""
8656 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8657 "models"
8658 msgstr ""
8659 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
8660 "оръжията"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8665 msgid "Size:"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8669 msgid "By health"
8670 msgstr "Според здравето"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8673 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8674 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8677 msgid "Enable center crosshair dot"
8678 msgstr "Точка в средата"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8681 msgid "Use normal crosshair color"
8682 msgstr "Използване на нормален цвят:"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8685 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8686 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8689 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8693 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8697 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8701 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8705 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8706 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8709 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8710 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8713 msgid "Crosshair"
8714 msgstr "Мерник"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8717 msgid "Scoreboard"
8718 msgstr "Ранглист"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8721 msgid "Fading speed:"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8725 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8729 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8733 msgid "Show team sizes:"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8737 msgid ""
8738 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8739 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8743 msgid "Waypoints"
8744 msgstr "Пътни точки"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8747 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8751 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8755 msgid "Control transparency of the waypoints"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8760 msgid "Font size:"
8761 msgstr "Размер на шрифта:"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8764 msgid "Edge offset:"
8765 msgstr "Отместване на краищата:"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8768 msgid "Fade when near the crosshair"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8772 msgid "Display names instead of icons"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8776 msgid "Damage"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8780 msgid "Overlay:"
8781 msgstr "Горен пласт:"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8784 msgid "Factor:"
8785 msgstr "Коефициент:"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8788 msgid "Fade rate:"
8789 msgstr "Скорост на избледняване:"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8792 msgid "Player Names"
8793 msgstr "Имена на Играчи"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8796 msgid "Show names above players"
8797 msgstr "Показване имената над играчите"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8800 msgid "Max distance:"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8804 msgid "Decolorize:"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8809 msgid "Teamplay"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8813 msgid "Only when near crosshair"
8814 msgstr "Само когато е близо до мерника"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8817 msgid "Display health and armor"
8818 msgstr "Показване на здраве и броня"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8821 msgid "Speed unit:"
8822 msgstr "Единица за скорост:"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8825 msgid "Damage overlay:"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8829 msgid "Dynamic HUD"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8833 msgid "HUD moves around following player's movement"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8837 msgid "Shake the HUD when hurt"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8842 msgid "Enter HUD editor"
8843 msgstr "HUD редактор"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8846 msgid "HUD"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8850 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8851 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8854 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8855 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8858 msgid "Frag Information"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8862 msgid "Display information about killing sprees"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8866 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8870 msgid "Show spree information in centerprints"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8874 msgid "Show spree information in death messages"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8878 msgid "Sprees in info messages:"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8882 msgid "SPREES^Disabled"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8886 msgid "Target"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8890 msgid "Attacker"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8894 msgid "SPREES^Both"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8898 msgid "Print on a seperate line"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8902 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8906 msgid "Add frag location to death messages when available"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8910 msgid "Gamemode Settings"
8911 msgstr "Настройки на режим на игра"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8914 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8918 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8924 msgid "Other"
8925 msgstr "Други"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8928 msgid "Display console messages in the top left corner"
8929 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8932 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8933 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8936 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8940 msgid "Powerup notifications"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8944 msgid "Weapon centerprint notifications"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8948 msgid "Weapon info message notifications"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8952 msgid "Announcers"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8956 msgid "Respawn countdown sounds"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8960 msgid "Killstreak sounds"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8964 msgid "Achievement sounds"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8968 msgid "Messages"
8969 msgstr "Съобщения"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8972 msgid "Items"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8976 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8977 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8980 msgid "Unavailable alpha:"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8984 msgid "Unavailable color:"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8988 msgid "GHOITEMS^Black"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8992 msgid "GHOITEMS^Dark"
8993 msgstr ""
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8996 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9000 msgid "GHOITEMS^Normal"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9004 msgid "GHOITEMS^Blue"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9009 msgid "Players"
9010 msgstr "Играчи"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9013 msgid "Force player models to mine"
9014 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9017 msgid "Force player colors to mine"
9018 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9021 msgid ""
9022 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9023 "enemy team"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9027 msgid "Except in team games"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9031 msgid "Only in Duel"
9032 msgstr ""
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9035 msgid "Only in team games"
9036 msgstr ""
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9039 msgid "In team games and Duel"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9043 msgid "Body fading:"
9044 msgstr "Избледняване на труповете:"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9047 msgid "Gibs:"
9048 msgstr "Мръвки:"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9051 msgid "GIBS^None"
9052 msgstr "GIBS^Няма"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9055 msgid "GIBS^Few"
9056 msgstr "GIBS^Малко"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9059 msgid "GIBS^Many"
9060 msgstr "GIBS^Повече"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9063 msgid "GIBS^Lots"
9064 msgstr "GIBS^Много"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9067 msgid "Models"
9068 msgstr "Модели"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9071 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9072 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9075 msgid "1st person perspective"
9076 msgstr "Перспектива от първо лице"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9079 msgid "Slide to third person upon death"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9083 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9084 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9087 msgid "Smooth the view while crouching"
9088 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9091 msgid "View waving while idle"
9092 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9095 msgid "View bobbing while walking around"
9096 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9099 msgid "3rd person perspective"
9100 msgstr "Перспектива от трето лице"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9103 msgid "Back distance"
9104 msgstr "Разстояние отзад"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9107 msgid "Up distance"
9108 msgstr "Разстояние отгоре"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9111 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9112 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9115 msgid "Field of view:"
9116 msgstr "Зрително поле:"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9119 msgid "Field of vision in degrees"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9123 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9127 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9131 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9132 msgstr "Скорост на приближаване:"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9135 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9136 msgstr ""
9137 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9140 msgid "ZOOM^Instant"
9141 msgstr "ZOOM^Моментално"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9144 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9145 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9148 msgid ""
9149 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9150 "sensitivity change)"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9154 msgid "Velocity zoom"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9158 msgid "Forward movement only"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9162 msgid "VZOOM^Factor"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9166 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9170 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9174 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9179 msgid "View"
9180 msgstr "Изглед"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9183 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9187 msgid "Up"
9188 msgstr "Нагоре"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9191 msgid "Down"
9192 msgstr "Надолу"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9195 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9196 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9199 msgid ""
9200 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9204 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9208 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9209 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9212 msgid ""
9213 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9214 "you are carrying"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9218 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9222 msgid "Draw 1st person weapon model"
9223 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9226 msgid "Draw the weapon model"
9227 msgstr "Показване на модела на оръжието"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9232 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9233 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9236 msgid "Weapon model opacity:"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9240 msgid "Gun model swaying"
9241 msgstr "Клатене на оръжието"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9244 msgid "Gun model bobbing"
9245 msgstr "Клатене на оръжието"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9249 msgid "Weapons"
9250 msgstr "Оръжия"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9253 msgid "Key Bindings"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9257 msgid "Change key..."
9258 msgstr "Промяна на клавиша..."
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9261 msgid "Edit..."
9262 msgstr "Редактиране..."
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9265 msgid "Clear"
9266 msgstr "Изчистване"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9269 msgid "Reset all"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9273 msgid "Mouse"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9277 msgid "Sensitivity:"
9278 msgstr "Чувствителност"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9281 msgid "Mouse speed multiplier"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9285 msgid "Smooth aiming"
9286 msgstr "Плавно прицелване"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9289 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9293 msgid "Invert aiming"
9294 msgstr "Инвертиране на мишката"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9297 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9301 msgid "Use system mouse positioning"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9305 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9306 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9311 msgid "Disable system mouse acceleration"
9312 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9315 msgid "Make use of DGA mouse input"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9319 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9320 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9323 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9327 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9328 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9331 msgid "Jetpack on jump:"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9335 msgid "JPJUMP^Disabled"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9339 msgid "Air only"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9343 msgid "JPJUMP^All"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9349 msgid "Use joystick input"
9350 msgstr "Използване на джойстик"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9353 msgid "Command when pressed:"
9354 msgstr "Команда при натискане:"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9357 msgid "Command when released:"
9358 msgstr "Команда при отпускане:"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9361 msgid "Cancel"
9362 msgstr "Отказ"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9365 msgid "User defined key bind"
9366 msgstr "Потребителски клавиш"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9369 #, c-format
9370 msgid "%d fps"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9374 #, c-format
9375 msgid "%d KiB/s"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9379 #, c-format
9380 msgid "%d MiB/s"
9381 msgstr ""
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9384 msgid "Network"
9385 msgstr "Мрежа"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9388 msgid "Show netgraph"
9389 msgstr "Показване на мрежова графика"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9392 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9393 msgstr ""
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9396 msgid "Packet loss compensation"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9400 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9401 msgstr ""
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9404 msgid "Movement prediction error compensation"
9405 msgstr ""
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9408 msgid "Use encryption (AES) when available"
9409 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9413 msgid "Bandwidth limit:"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9417 msgid "Specify your network speed"
9418 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9421 msgid "Slow ADSL"
9422 msgstr "Бавен ADSL"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9425 msgid "Fast ADSL"
9426 msgstr "Бърз ADSL"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9429 msgid "Broadband"
9430 msgstr "Широколентова"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9433 msgid "Local latency:"
9434 msgstr "Местно закъснение:"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9437 msgid "HTTP downloads"
9438 msgstr ""
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9441 msgid "Simultaneous:"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9445 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9446 msgstr ""
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9449 msgid "Framerate"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9453 msgid "Show frames per second"
9454 msgstr "Показване на кадри/сек."
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9457 msgid "Show your rendered frames per second"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9461 msgid "Maximum:"
9462 msgstr "Максимум:"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9465 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9466 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9469 msgid "Target:"
9470 msgstr "Цел:"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9473 msgid "TRGT^Disabled"
9474 msgstr "TRGT^Изключено"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9477 msgid "Idle limit:"
9478 msgstr "Лимит за бездействие:"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9481 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9482 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9485 msgid "Menu tooltips:"
9486 msgstr "Подсказки на менюто:"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9489 msgid ""
9490 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9491 "command bound to the menu item)"
9492 msgstr ""
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9495 msgid "TLTIP^Disabled"
9496 msgstr "DF^Изключени"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9499 msgid "TLTIP^Standard"
9500 msgstr "TLTIP^Стандартни"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9503 msgid "TLTIP^Advanced"
9504 msgstr "TLTIP^Разширени"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9507 msgid "Show current date and time"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9511 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9515 msgid "Enable developer mode"
9516 msgstr "Включване на режим за разработчици"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9519 msgid "Advanced settings..."
9520 msgstr "Разширени настройки..."
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9523 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9524 msgstr ""
9525 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9529 msgid "Factory reset"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9533 msgid "Cvar filter:"
9534 msgstr "Cvar филтър:"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9537 msgid "Modified cvars only"
9538 msgstr ""
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9541 msgid "Setting:"
9542 msgstr "Настройка:"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9545 msgid "Type:"
9546 msgstr "Тип:"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9549 msgid "Value:"
9550 msgstr "Стойност"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9553 msgid "Description:"
9554 msgstr "Описание:"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9557 msgid "Advanced settings"
9558 msgstr "Допълнителни настройки"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9561 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9565 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9566 msgstr ""
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9569 msgid "Menu Skins"
9570 msgstr "Облици на Менюто"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9573 msgid "Text Language"
9574 msgstr "Език на текста"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9577 msgid "Set language"
9578 msgstr "Задаване на език"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9581 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9582 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9585 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9586 msgstr ""
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9589 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9590 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9593 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9594 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9597 msgid "Disconnect now"
9598 msgstr "Изключване"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9601 msgid "Switch language"
9602 msgstr "Смяна на език"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9605 msgid "Warning"
9606 msgstr "Вниание"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9609 msgid "Resolution:"
9610 msgstr "Разделителна способност:"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9613 msgid "Font/UI size:"
9614 msgstr "Размер на шрифта:"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9617 msgid "SZ^Unreadable"
9618 msgstr "SZ^Нечетим"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9621 msgid "SZ^Tiny"
9622 msgstr "SZ^Микроскопичен"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9625 msgid "SZ^Little"
9626 msgstr "SZ^Миниатюрен"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9629 msgid "SZ^Small"
9630 msgstr "SZ^Малък"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9633 msgid "SZ^Medium"
9634 msgstr "SZ^Среден"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9637 msgid "SZ^Large"
9638 msgstr "SZ^Голям"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9641 msgid "SZ^Huge"
9642 msgstr "SZ^Огромен"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9645 msgid "SZ^Gigantic"
9646 msgstr "SZ^Гигантски"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9649 msgid "SZ^Colossal"
9650 msgstr "SZ^Колосален"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9653 msgid "Color depth:"
9654 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9657 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9661 msgid "16bit"
9662 msgstr "16 бита"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9665 msgid "32bit"
9666 msgstr "32 бита"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9669 msgid "Full screen"
9670 msgstr "На цял екран"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9673 msgid "Vertical Synchronization"
9674 msgstr "Вертикална синхронизация"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9677 msgid ""
9678 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9679 "screen refresh rate"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9683 msgid "High-quality frame buffer"
9684 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9687 msgid "Antialiasing:"
9688 msgstr "Заглаждане:"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9691 msgid ""
9692 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9693 "might decrease performance by quite a lot"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9697 msgid "AA^Disabled"
9698 msgstr "Изключено"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9702 msgid "2x"
9703 msgstr "2x"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9707 msgid "4x"
9708 msgstr "4x"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9711 msgid "Resolution scaling:"
9712 msgstr ""
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9715 msgid ""
9716 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9717 "help slow GPUs"
9718 msgstr ""
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9721 msgid "Anisotropy:"
9722 msgstr "Анизотропия:"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9725 msgid "Anisotropic filtering quality"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9729 msgid "ANISO^Disabled"
9730 msgstr "ANISO^Изключена"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9733 msgid "8x"
9734 msgstr "8x"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9737 msgid "16x"
9738 msgstr "16x"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9741 msgid "Depth first:"
9742 msgstr "Първо дълбочината:"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9745 msgid ""
9746 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9747 "normal rendering starts"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9751 msgid "DF^Disabled"
9752 msgstr "DF^Изключено"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9755 msgid "DF^World"
9756 msgstr "DF^Околна среда"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9759 msgid "DF^All"
9760 msgstr "DF^Всичко"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9763 msgid "Brightness:"
9764 msgstr "Яркост:"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9767 msgid "Brightness of black"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9771 msgid "Contrast:"
9772 msgstr "Контраст:"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9775 msgid "Brightness of white"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9779 msgid "Gamma:"
9780 msgstr "Гама:"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9783 msgid ""
9784 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9785 "white or black"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9789 msgid "Contrast boost:"
9790 msgstr "Засилен контраст:"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9793 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9794 msgstr ""
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9797 msgid "Saturation:"
9798 msgstr "Наситеност:"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9801 msgid ""
9802 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9803 "requires GLSL color control"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9807 msgid "LIT^Ambient:"
9808 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9811 msgid ""
9812 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9813 "and flat"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9817 msgid "Intensity:"
9818 msgstr "Интензитет:"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9821 msgid "Global rendering brightness"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9825 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9826 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9829 msgid ""
9830 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9831 "strange input or video lag on some machines"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9835 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9836 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9839 msgid "Flip view horizontally"
9840 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9843 msgid "Poor man's left handed mode"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9847 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9848 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9851 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9852 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9855 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9856 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9859 msgid "Campaign Difficulty:"
9860 msgstr "Трудност на кампанията:"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9863 msgid "CSKL^Easy"
9864 msgstr "CSKL^Лесно"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9867 msgid "CSKL^Medium"
9868 msgstr "CSKL^Среден"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9871 msgid "CSKL^Hard"
9872 msgstr "CSKL^Трудно"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9875 msgid "Play campaign!"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9879 msgid "Singleplayer"
9880 msgstr "Самостоятелна игра"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9883 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9887 msgid "Winner"
9888 msgstr "Победител"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9891 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9892 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9895 msgid "Autoselect team (recommended)"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9899 msgid "red"
9900 msgstr "червен"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9903 msgid "blue"
9904 msgstr "син"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9907 msgid "yellow"
9908 msgstr "жълт"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9911 msgid "pink"
9912 msgstr "розов"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9916 msgid "spectate"
9917 msgstr "наблюдаване"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9920 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9924 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9928 msgid "Accept"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9932 msgid "Don't accept (quit the game)"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9936 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9937 msgstr ""
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9940 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9941 msgstr ""
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9944 msgid "teamplay"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9948 msgid "free for all"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9952 msgid "Moving"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9956 msgid "move forwards"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9960 msgid "move backwards"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9964 msgid "strafe left"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9968 msgid "strafe right"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9972 msgid "jump / swim"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9976 msgid "crouch / sink"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9980 msgid "jetpack"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9984 msgid "Attacking"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9988 msgid "WEAPON^previous"
9989 msgstr ""
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9992 msgid "WEAPON^next"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9996 msgid "WEAPON^previously used"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10000 msgid "WEAPON^best"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10004 msgid "reload"
10005 msgstr "презареждане"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10008 msgid "hold zoom"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10012 msgid "toggle zoom"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10016 msgid "show scores"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10020 msgid "screen shot"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10024 msgid "maximize radar"
10025 msgstr ""
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10028 msgid "3rd person view"
10029 msgstr "Изглед от 3то лице"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10032 msgid "enter spectator mode"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10036 msgid "Communication"
10037 msgstr ""
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10040 msgid "public chat"
10041 msgstr ""
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10044 msgid "team chat"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10048 msgid "show chat history"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10052 msgid "vote YES"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10056 msgid "vote NO"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10060 msgid "Client"
10061 msgstr "Клиент"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10064 msgid "enter console"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10068 msgid "quit"
10069 msgstr "изход"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10072 msgid "auto-join team"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10076 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10080 msgid "suicide / respawn"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10084 msgid "quick menu"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10088 msgid "scoreboard user interface"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10092 msgid "User defined"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10096 msgid "Development"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10100 msgid "sandbox menu"
10101 msgstr ""
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10104 msgid "drag object (sandbox)"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10108 msgid "waypoint editor menu"
10109 msgstr ""
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10112 msgid "Leave current match"
10113 msgstr ""
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10116 msgid "Stop demo"
10117 msgstr ""
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10120 msgid "Leave campaign"
10121 msgstr ""
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10124 msgid "Leave singleplayer"
10125 msgstr ""
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10128 msgid "Leave multiplayer"
10129 msgstr ""
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10132 msgid "Leave current campaign level"
10133 msgstr ""
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10136 msgid "Leave current singleplayer match"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10140 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10144 msgid "Do not press this button again!"
10145 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10148 msgid ""
10149 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10150 msgstr ""
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10153 #, c-format
10154 msgid "%s's Xonotic Server"
10155 msgstr "%s Xonotic Сървър"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10158 msgid ""
10159 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10160 "again."
10161 msgstr ""
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10164 msgid "spectator"
10165 msgstr "наблюдател"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10168 msgid "<no model found>"
10169 msgstr "<не е намерен модел>"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10172 msgid "SERVER^Remove favorite"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10176 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10180 msgid "SERVER^Favorite"
10181 msgstr ""
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10184 msgid ""
10185 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10186 "future"
10187 msgstr ""
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10190 msgid "Ping"
10191 msgstr "Пинг"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10194 msgid "Hostname"
10195 msgstr ""
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10198 msgid "Map"
10199 msgstr "Карта"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10202 msgid "Type"
10203 msgstr "Тип"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10206 #, c-format
10207 msgid "AES level %d"
10208 msgstr ""
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10211 msgid "ENC^none"
10212 msgstr ""
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10215 msgid "encryption:"
10216 msgstr ""
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10219 #, c-format
10220 msgid "mod: %s"
10221 msgstr ""
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10224 #, c-format
10225 msgid "modified settings"
10226 msgstr ""
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10229 #, c-format
10230 msgid "official settings"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10234 msgid "SLCAT^Favorites"
10235 msgstr "SLCAT^Любими"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10238 msgid "SLCAT^Recommended"
10239 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10242 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10243 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10246 msgid "SLCAT^Servers"
10247 msgstr "SLCAT^Сървъри"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10250 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10251 msgstr "SLCAT^Съревнование"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10254 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10255 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10258 msgid "SLCAT^Overkill"
10259 msgstr ""
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10262 msgid "SLCAT^InstaGib"
10263 msgstr ""
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10266 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10267 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10270 msgid "<TITLE>"
10271 msgstr "<TITLE>"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10274 msgid "<AUTHOR>"
10275 msgstr "<AUTHOR>"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10278 msgid "VOL^MAX"
10279 msgstr "VOL^Максимум"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10282 msgid "VOL^OFF"
10283 msgstr "VOL^Изключен"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10286 #, c-format
10287 msgid "%s dB"
10288 msgstr "%s dB"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10291 msgid "PART^OMG"
10292 msgstr ""
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10295 msgid "PARTQUAL^Low"
10296 msgstr ""
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10299 msgid "PARTQUAL^Medium"
10300 msgstr ""
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10303 msgid "PARTQUAL^Normal"
10304 msgstr ""
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10307 msgid "PARTQUAL^High"
10308 msgstr ""
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10311 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10312 msgstr ""
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10315 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10319 msgid ""
10320 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10321 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10322 msgstr ""
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10325 msgid "Screen resolution"
10326 msgstr ""
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10329 msgid "FADESPEED^Slow"
10330 msgstr ""
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10333 msgid "FADESPEED^Normal"
10334 msgstr ""
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10337 msgid "FADESPEED^Fast"
10338 msgstr ""
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10341 msgid "FADESPEED^Instant"
10342 msgstr ""
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10345 msgid "January"
10346 msgstr "Януари"
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10349 msgid "February"
10350 msgstr "Февруари"
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10353 msgid "March"
10354 msgstr "Март"
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10357 msgid "April"
10358 msgstr "Април"
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10361 msgid "May"
10362 msgstr "Май"
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10365 msgid "June"
10366 msgstr "Юни"
10367
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10369 msgid "July"
10370 msgstr "Юли"
10371
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10373 msgid "August"
10374 msgstr "Август"
10375
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10377 msgid "September"
10378 msgstr "Септември"
10379
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10381 msgid "October"
10382 msgstr "Октомври"
10383
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10385 msgid "November"
10386 msgstr "Ноември"
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10389 msgid "December"
10390 msgstr "Декември"
10391
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10393 #, no-c-format
10394 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10395 msgstr ""
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10398 msgid "Joined:"
10399 msgstr ""
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10402 msgid "Last match:"
10403 msgstr ""
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10406 msgid "Time played:"
10407 msgstr ""
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10410 msgid "Favorite map:"
10411 msgstr ""
10412
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10415 #, c-format
10416 msgid "Matches:"
10417 msgstr ""
10418
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10420 #, c-format
10421 msgid "Wins/Losses:"
10422 msgstr ""
10423
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10425 #, c-format
10426 msgid "Win percentage:"
10427 msgstr ""
10428
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10430 #, c-format
10431 msgid "Kills/Deaths:"
10432 msgstr ""
10433
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10435 #, c-format
10436 msgid "Kill ratio:"
10437 msgstr ""
10438
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10440 msgid "ELO:"
10441 msgstr ""
10442
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10444 msgid "Rank:"
10445 msgstr ""
10446
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10448 msgid "Percentile:"
10449 msgstr ""
10450
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10452 #, c-format
10453 msgid "%d (unranked)"
10454 msgstr ""
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10457 msgid "Update can be downloaded at:"
10458 msgstr "Актуализацията може да бъде свалена на:"
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10461 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10462 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10465 #, c-format
10466 msgid "Update to %s now!"
10467 msgstr "Обновете до %s сега!"
10468
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10470 msgid ""
10471 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10472 "^1Expect visual problems."
10473 msgstr ""
10474 "^1ГРЕШКА: Компресията на текстури се изисква, но не се поддържа.\n"
10475 "^1Очаквайте визуални проблеми."
10476
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
10478 msgid "Use default"
10479 msgstr "Използване на стандартен"
10480
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
10482 msgid "Team Color:"
10483 msgstr "Цвят на отбора:"