]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.bg.po
Merge remote-tracking branch 'origin/master' into pending-release
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 411370735b8ef90fa32c21e58a50941e_d905c03 <7784313cf022f885419b74f26eaf98f3_541595>, 2016-2017
7 # Krasimir Mikov, 2022
8 # Krasimir Mikov, 2022
9 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
10 # Nik Dim <lilo@abv.bg>, 2020
11 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
12 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
13 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-05-26 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016\n"
21 "Language-Team: Bulgarian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/bg/)\n"
23 "Language: bg\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Успешно записан в %s! (Бележка: Запазено е в data/data/)"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Не може да пише в %s"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
40 #, c-format
41 msgid "Title at %s"
42 msgstr "Заглавие в %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Съобщение за обратно броене във време %s, оставащи секунди: ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1Многоредово съобщение във време %s което\n"
56 "^BOLDсе задържа по-дълго от нормалното"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Съобщение във време %s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Общо съобщение"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 msgid "vs"
70 msgstr "срещу"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #, c-format
78 msgid "FPS: %.*f"
79 msgstr "К/С: %.*f"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 msgid "^1Observing"
83 msgstr "^1Наблюдавам"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 #, c-format
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
97 msgid "primary fire"
98 msgstr "Основна стрелба"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "next weapon"
108 msgstr "следващо оръжие"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "предишно оръжие"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 #, c-format
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените режима на камерата"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgid "drop weapon"
129 msgstr "пусни оръжието"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "Второстепенна стрелба"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr ""
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
148 msgid "server info"
149 msgstr "информация за сървъра"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
158 msgid "jump"
159 msgstr "скок"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
162 #, c-format
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
171 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
172 msgstr ""
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
175 #, c-format
176 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
177 msgstr ""
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 #, c-format
181 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
182 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 msgid "ready"
188 msgstr "готов"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
192 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
195 #, c-format
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
204 #, c-format
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
210 msgid "team selection"
211 msgstr "избор на отбор"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Наблюдаващи този играч:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Наблюдаващи теб:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
239 #, c-format
240 msgid "Player %d"
241 msgstr "Играч %d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
244 msgid "Standard quick menu"
245 msgstr ""
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
249 #, c-format
250 msgid "Submenu%d"
251 msgstr "Подменю%d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
254 #, c-format
255 msgid "Command%d"
256 msgstr "Команда%d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
259 msgid "Continue..."
260 msgstr "Продължи..."
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
264 msgid "Chat"
265 msgstr "Чат"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
268 msgid "QMCMD^Send public message to"
269 msgstr "QMCMD^Изпрати публично съобщение до"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
272 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
273 msgstr "QMCMD^:-) / много добре"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
276 msgid "QMCMD^nice one"
277 msgstr "QMCMD^много добре"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
280 msgid "QMCMD^good game"
281 msgstr "QMCMD^добра игра"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
284 msgid "QMCMD^hi / good luck"
285 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
288 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
289 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет и се забавлявай"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
292 msgid "QMCMD^Send in English"
293 msgstr "QMCMD^Изпрати на Английски"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
297 msgid "QMCMD^Team chat"
298 msgstr "QMCMD^Отборен чат"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
301 msgid "QMCMD^strength soon"
302 msgstr "QMCMD^сила скоро"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
305 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
306 msgstr "QMCMD^свободен предмет %x^7 (l:%y^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
309 msgid "QMCMD^free item, icon"
310 msgstr "QMCMD^свободен предмет, икона"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
313 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
314 msgstr "QMCMD^взет предмет (l:%l^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
317 msgid "QMCMD^took item, icon"
318 msgstr "QMCMD^взет предмет, икона"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
321 msgid "QMCMD^negative"
322 msgstr "QMCMD^отрицателен"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
325 msgid "QMCMD^positive"
326 msgstr "QMCMD^положителен"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
329 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "QMCMD^нужда от помощ (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
333 msgid "QMCMD^need help, icon"
334 msgstr "QMCMD^нужда от помощ, икона"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
337 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
338 msgstr "QMCMD^враг забелязан (l:%y^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
341 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
342 msgstr "QMCMD^враг забелязан, икона"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
345 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
346 msgstr "QMCMD^флаг забелязан (l:%y^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
349 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
350 msgstr "QMCMD^флаг забелязан, икона"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
353 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "QMCMD^защитава (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
357 msgid "QMCMD^defending, icon"
358 msgstr "QMCMD^защитава, икона"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
361 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "QMCMD^обикаля (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
365 msgid "QMCMD^roaming, icon"
366 msgstr "QMCMD^обикаля, икона"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
369 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "QMCMD^атакува (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
373 msgid "QMCMD^attacking, icon"
374 msgstr "QMCMD^атакува, икона"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
378 msgstr "QMCMD^убит знаменосец (l:%y^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
382 msgstr "QMCMD^убит знаменосец, икона"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
385 #, c-format
386 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
387 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме (l:%d^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
390 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
391 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме, икона"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
394 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
395 msgstr "QMCMD^пусни оръжие, икона"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
398 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "QMCMD^изпуснато оръжие %w^7 (l:%l^7)"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
402 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
403 msgstr "QMCMD^изпусни знаме/ключ, икона"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
406 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "QMCMD^изпуснат флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
410 msgid "QMCMD^Send private message to"
411 msgstr "QMCMD^Изпрати лично съобщение до"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
415 msgid "QMCMD^Settings"
416 msgstr "QMCMD^Настройки"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
420 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
421 msgstr "QMCMD^Изглед/HUD настройки"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
424 msgid "QMCMD^3rd person view"
425 msgstr "QMCMD^Изглед от 3то лице"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
428 msgid "QMCMD^Player models like mine"
429 msgstr "QMCMD^Модели на играчите подобни на моя"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
432 msgid "QMCMD^Names above players"
433 msgstr "QMCMD^Показване имената над играчите"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
436 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
437 msgstr "QMCMD^Мерник на оръжие"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
440 msgid "QMCMD^FPS"
441 msgstr "QMCMD^К/С"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
444 msgid "QMCMD^Net graph"
445 msgstr "QMCMD^Мрежова графика"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
449 msgid "QMCMD^Sound settings"
450 msgstr "QMCMD^Звукови настройки"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
453 msgid "QMCMD^Hit sound"
454 msgstr "QMCMD^Звук при удар"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
457 msgid "QMCMD^Chat sound"
458 msgstr "QMCMD^Звук на чат"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
461 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
462 msgstr "QMCMD^Смени наблюдателската камера"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
466 msgid "QMCMD^Observer camera"
467 msgstr "QMCMD^Наблюдателска камера"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
470 msgid "QMCMD^Increase speed"
471 msgstr "QMCMD^Увеличи скоростта"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
474 msgid "QMCMD^Decrease speed"
475 msgstr "QMCMD^Намали скоростта"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
478 msgid "QMCMD^Wall collision"
479 msgstr "QMCMD^Допир до стена"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
482 msgid "QMCMD^Fullscreen"
483 msgstr "QMCMD^Цял екран"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
487 msgid "QMCMD^Call a vote"
488 msgstr "QMCMD^Призови за гласуване"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
491 msgid "QMCMD^Restart the map"
492 msgstr "QMCMD^Рестартиране на картата"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
495 msgid "QMCMD^End match"
496 msgstr "QMCMD^Прекрати мача"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
499 msgid "QMCMD^Reduce match time"
500 msgstr "QMCMD^Намали времето на мача"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
503 msgid "QMCMD^Extend match time"
504 msgstr "QMCMD^Удължи времето на мача"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
507 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
508 msgstr "QMCMD^Разбъркай отборите"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
511 msgid "Server quick menu"
512 msgstr ""
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
515 msgid "Waypoint editor menu"
516 msgstr ""
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
519 msgid "Waypoint editor menu as default"
520 msgstr ""
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
523 msgid "Server quick menu as default"
524 msgstr ""
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
527 msgid "QMCMD^Spectate a player"
528 msgstr "QMCMD^Наблюдавай играч"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
531 #, c-format
532 msgid " (-%dL)"
533 msgstr "(-%dL)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
536 #, c-format
537 msgid " (+%dL)"
538 msgstr "(+%dL)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
541 msgid "Start line"
542 msgstr "Начална линия"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
546 msgid "Finish line"
547 msgstr "Крайна линия"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
551 #, c-format
552 msgid "Intermediate %d"
553 msgstr "Междинен %d"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
558 #, c-format
559 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
560 msgstr "НАКАЗАНИЕ: %.1f (%s)"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
563 msgid "missing a checkpoint"
564 msgstr "пропуснат чекпойнт"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
567 msgid "Click to select teleport destination"
568 msgstr "Цъкни за да избереш дестинация за телепортиране"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
571 msgid "Click to select spawn location"
572 msgstr "Цъкни за да избереш място за прераждане"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
575 msgid "Survivor"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
579 msgid "Hunter"
580 msgstr ""
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
583 msgid "Number of ball carrier kills"
584 msgstr "Брой убийства на носителя на топката"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
587 msgid "SCO^bckills"
588 msgstr "SCO^bcубийства"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
591 msgid "SCO^bctime"
592 msgstr "SCO^bcвреме"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
595 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
596 msgstr "Общо време за притежание на топка в Keepaway"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
599 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
600 msgstr "Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
603 msgid "SCO^caps"
604 msgstr "SCO^пленявания"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
607 msgid "SCO^captime"
608 msgstr "SCO^capвреме"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
611 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
612 msgstr "Време за най-бързо пленяване (CTF)"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
615 msgid "Number of deaths"
616 msgstr "Брой умирания"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
619 msgid "SCO^deaths"
620 msgstr "SCO^умирания"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
623 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
624 msgstr "Брой на унищожени ключове, избутани в безкрайността"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
627 msgid "SCO^destroyed"
628 msgstr "SCO^унищожавания"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
631 msgid "SCO^damage"
632 msgstr "SCO^щети"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
635 msgid "The total damage done"
636 msgstr "Общa нанесена щета"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
639 msgid "SCO^dmgtaken"
640 msgstr "SCO^поети_щети"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
643 msgid "The total damage taken"
644 msgstr "Общa поета щета"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
647 msgid "Number of flag drops"
648 msgstr "Брой изпускания на знамето"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
651 msgid "SCO^drops"
652 msgstr "SCO^изпускания"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
655 msgid "Player ELO"
656 msgstr "Играч ELO:"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
659 msgid "SCO^elo"
660 msgstr "SCO^elo"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
663 msgid "SCO^fastest"
664 msgstr "SCO^най-бързо"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
667 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
668 msgstr "Време за най-бърза обиколка (Race/CTS)"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
671 msgid "Number of faults committed"
672 msgstr "Брой извършени фалове"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
675 msgid "SCO^faults"
676 msgstr "SCO^фалове"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
679 msgid "Number of flag carrier kills"
680 msgstr "Брой убийства на знаменосеца"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
683 msgid "SCO^fckills"
684 msgstr "SCO^знаменосци"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
687 msgid "FPS"
688 msgstr "К/С"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
691 msgid "SCO^fps"
692 msgstr "SCO^к/с"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
695 msgid "Number of kills minus suicides"
696 msgstr "Брой убийства без самоубийствата"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
699 msgid "SCO^frags"
700 msgstr "SCO^фрагове"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
703 msgid "Number of goals scored"
704 msgstr "Брой голове"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
707 msgid "SCO^goals"
708 msgstr "SCO^голове"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
711 msgid "Number of hunts (Survival)"
712 msgstr ""
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
715 msgid "SCO^hunts"
716 msgstr ""
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
719 msgid "Number of keys carrier kills"
720 msgstr "Брой убийства на носителя на ключове"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
723 msgid "SCO^kckills"
724 msgstr "SCO^kcубийства"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
727 msgid "SCO^k/d"
728 msgstr "SCO^k/d"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
733 msgid "The kill-death ratio"
734 msgstr "Съотношението убийства-умирания"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
737 msgid "SCO^kdr"
738 msgstr "SCO^kdr"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
741 msgid "SCO^kdratio"
742 msgstr "SCO^kdсъотношение"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
745 msgid "Number of kills"
746 msgstr "Брой убийства"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
749 msgid "SCO^kills"
750 msgstr "SCO^убийства"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
753 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
754 msgstr "Брой завършени обиколки (Race/CTS)"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
757 msgid "SCO^laps"
758 msgstr "SCO^обиколки"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
761 msgid "Number of lives (LMS)"
762 msgstr "Брой животи (LMS)"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
765 msgid "SCO^lives"
766 msgstr "SCO^животи"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
769 msgid "Number of times a key was lost"
770 msgstr "Колко пъти ключа е бил изгубен"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
773 msgid "SCO^losses"
774 msgstr "SCO^загуби"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
778 msgid "Player name"
779 msgstr "Име на играч"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
782 msgid "SCO^name"
783 msgstr "SCO^име"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
786 msgid "SCO^nick"
787 msgstr "SCO^прякор"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
790 msgid "Number of objectives destroyed"
791 msgstr "Брой унищожени цели"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
794 msgid "SCO^objectives"
795 msgstr "SCO^цели"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
798 msgid ""
799 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
800 msgstr ""
801 "Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка (Keepaway)"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
804 msgid "SCO^pickups"
805 msgstr "SCO^задигания"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
808 msgid "Ping time"
809 msgstr "Пинг време"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
812 msgid "SCO^ping"
813 msgstr "SCO^пинг"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
816 msgid "Packet loss"
817 msgstr "Загубени пакети"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
820 msgid "SCO^pl"
821 msgstr "SCO^зп"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
824 msgid "Number of players pushed into void"
825 msgstr "Брой играчи избутани в безкрайността"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
828 msgid "SCO^pushes"
829 msgstr "SCO^избутвания"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
832 msgid "Player rank"
833 msgstr "Ранг на играча"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
836 msgid "SCO^rank"
837 msgstr "SCO^ранг"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
840 msgid "Number of flag returns"
841 msgstr "Брой връщания на знамето"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
844 msgid "SCO^returns"
845 msgstr "SCO^връщания"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
848 msgid "Number of revivals"
849 msgstr "Брой съживявания"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
852 msgid "SCO^revivals"
853 msgstr "SCO^съживявания"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
856 msgid "Number of rounds won"
857 msgstr "Брой спечелени рундове"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
860 msgid "SCO^rounds won"
861 msgstr "SCO^спечелени рундове"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
864 msgid "Number of rounds played"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
868 msgid "SCO^rounds played"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
872 msgid "SCO^score"
873 msgstr "SCO^резултат"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
876 msgid "Total score"
877 msgstr "Общ резултат"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
880 msgid "Number of suicides"
881 msgstr "Брой самоубийства"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
884 msgid "SCO^suicides"
885 msgstr "SCO^самоубийства"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
888 msgid "Number of kills minus deaths"
889 msgstr "Брой убийства без умиранията"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
892 msgid "SCO^sum"
893 msgstr "SCO^сума"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
896 msgid "Number of survivals"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
900 msgid "SCO^survivals"
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
904 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
905 msgstr "Брой точки за доминация (Domination)"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
908 msgid "SCO^takes"
909 msgstr "SCO^взимания"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
912 msgid "Number of teamkills"
913 msgstr "Брой убийства на съотборници"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
916 msgid "SCO^teamkills"
917 msgstr "SCO^убийства на съотборници"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
920 msgid "Number of ticks (Domination)"
921 msgstr "Брой отмервания (Domination)"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
924 msgid "SCO^ticks"
925 msgstr "SCO^щракания"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
928 msgid "SCO^time"
929 msgstr "SCO^време"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
932 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
933 msgstr "Общо време на състезаване (Race/CTS)"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
936 msgid ""
937 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
938 msgstr ""
939 "Можете да променяте таблото като използвате командата "
940 "^2scoreboard_columns_set."
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
943 msgid "Usage:"
944 msgstr "Употреба:"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
947 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
948 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 ..."
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
951 msgid ""
952 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
953 "cvar scoreboard_columns"
954 msgstr ""
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
957 msgid ""
958 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
959 "map start"
960 msgstr ""
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
963 msgid ""
964 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
965 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
966 msgstr ""
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
969 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
970 msgstr "Може да използвате ^3|^7 за да започнете дясно-подравнените полета."
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
973 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
974 msgstr ""
975 "Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи букви)"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
978 msgid ""
979 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
980 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
981 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
982 "field to show all fields available for the current game mode."
983 msgstr ""
984 "Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък разделен от "
985 "запетаи\n"
986 "на типовете игра, след това наклонена черта, за да направите списъка видим "
987 "само на онези\n"
988 "или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
989 "поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра."
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
992 msgid ""
993 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
994 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
995 msgstr ""
996 "Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се използват "
997 "да\n"
998 "включат/изключат ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:729
1001 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1002 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:730
1005 msgid ""
1006 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1007 "right of the vertical bar aligned to the right."
1008 msgstr ""
1009 "ще покаже име, пинг и pl подредени в ляво и полетата\n"
1010 "дясно от вертикалния бар, подредени в дясно."
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1013 msgid ""
1014 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1015 "other gamemodes except DM."
1016 msgstr ""
1017 "'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
1018 "типове на игра, без DM"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1030
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1045
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1115
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1126 qcsrc/common/util.qc:385
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1029 msgid "N/A"
1030 msgstr "няма"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1690
1033 #, c-format
1034 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1035 msgstr "Точност (средно %d%%)"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1847
1038 msgid "Item stats"
1039 msgstr "Статистики на предмета"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1042 msgid "Map stats:"
1043 msgstr "Статистика за картата:"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1988
1046 msgid "Monsters killed:"
1047 msgstr "Убити чудовища:"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1995
1050 msgid "Secrets found:"
1051 msgstr "Открити тайни(ци):"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2205
1054 #, c-format
1055 msgid "Spectators"
1056 msgstr "Зяпачи"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1059 #, c-format
1060 msgid "^2+%s %s"
1061 msgstr "^2+%s %s"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1064 #, c-format
1065 msgid "^5%s %s"
1066 msgstr "^5%s %s"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2228
1069 msgid "SCO^points"
1070 msgstr "SCO^точки"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1074 msgid "Team Selection"
1075 msgstr "Избор на отбор"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2331
1078 #, c-format
1079 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1083 #, c-format
1084 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337
1088 #, c-format
1089 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2348
1093 #, c-format
1094 msgid "^3%1.0f minutes"
1095 msgstr "^3%1.0f минути"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2375
1098 #, c-format
1099 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2376 qcsrc/client/main.qc:1431
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1104 msgid "Map:"
1105 msgstr "Карта:"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1108 #, c-format
1109 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1110 msgstr "Награда за скорост: %d%s ^7(%s^7)"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2543
1113 #, c-format
1114 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1115 msgstr "Най-добро време %d%s ^7(%s^7)"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2577
1118 #, c-format
1119 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1120 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2587
1123 #, c-format
1124 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1125 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1128 #, c-format
1129 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1130 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1133 msgid "qu"
1134 msgstr "qu"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1137 msgid "m"
1138 msgstr "м"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1141 msgid "km"
1142 msgstr "км"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1145 msgid "mi"
1146 msgstr "ми"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1149 msgid "nmi"
1150 msgstr "нми"
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1153 msgid "Warmup"
1154 msgstr "Загряване"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1157 msgid "Warmup: too few players"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1161 msgid "Warmup: no time limit"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1165 msgid "Timeout"
1166 msgstr "Таймаут"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1169 msgid "Sudden Death"
1170 msgstr "Внезапна Смърт"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1173 msgid "Overtime"
1174 msgstr "Допълнително време"
1175
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1177 #, c-format
1178 msgid "Overtime #%d"
1179 msgstr "Допълнително време #%d"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1182 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1183 msgstr ""
1184 "^1Трябва да отговорите преди да влезнете в режим за конфигуриране на HUD"
1185
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1187 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1188 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1189
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1191 msgid "A vote has been called for:"
1192 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1193
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1195 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1196 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1197
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1199 msgid "^1Configure the HUD"
1200 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1201
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1210 msgid "Yes"
1211 msgstr "Да"
1212
1213 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1221 msgid "No"
1222 msgstr "Не"
1223
1224 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1225 msgid "Out of ammo"
1226 msgstr "Мунициите свършиха"
1227
1228 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1229 msgid "Don't have"
1230 msgstr "Нямам"
1231
1232 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1233 msgid "Unavailable"
1234 msgstr "Не е на разположение"
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:300
1237 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1238 msgstr ""
1239 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1242 msgid "qu/s"
1243 msgstr "qu/s"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1246 msgid "m/s"
1247 msgstr "м/с"
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1250 msgid "km/h"
1251 msgstr "км/ч"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1254 msgid "mph"
1255 msgstr "мили/ч"
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1258 msgid "knots"
1259 msgstr "възли"
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1263 msgid "All Weapons Arena"
1264 msgstr "Арена с всички оръжия"
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1268 msgid "All Available Weapons Arena"
1269 msgstr "Арена с Всички Оръжия"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1273 msgid "Most Weapons Arena"
1274 msgstr "Арена с повечето оръжия"
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1278 msgid "Most Available Weapons Arena"
1279 msgstr "Арена с Повечето Оръжия"
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1283 msgid "No Weapons Arena"
1284 msgstr "Арена Без Оръжия"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1288 #, c-format
1289 msgid "%s Arena"
1290 msgstr "%s Арена"
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1293 #, c-format
1294 msgid "This is %s"
1295 msgstr "Това е %s"
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1298 msgid "Your client version is outdated."
1299 msgstr "Вашата версия е стара."
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1302 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1303 msgstr "### НЯМА ДА ИМАТЕ ВЪЗМОЖНОСТ ДА ИГРАЕТЕ НА ТОЗИ СЪРВЪР ###"
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1306 msgid "Please update!"
1307 msgstr "Моля обновете!"
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1310 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1311 msgstr "Този сървър използва стара версия на Xonotic."
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1314 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1315 msgstr ""
1316 "### ТОЗИ СЪРВЪР Е НЕСЪВМЕСТИМ И СЛЕДОВАТЕЛНО НЕ МОЖЕ ДА СЕ ПРИСЪЕДИНИТЕ ###"
1317
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1319 #, c-format
1320 msgid "Welcome to %s"
1321 msgstr "Добре дошли в %s"
1322
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1324 #, c-format
1325 msgid "Level %d:"
1326 msgstr "Ниво %d:"
1327
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1329 #, c-format
1330 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1335 msgid "Gametype:"
1336 msgstr "Режим на игра:"
1337
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1339 msgid "This match supports"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1343 #, c-format
1344 msgid "%d players"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1348 #, c-format
1349 msgid "%d to %d players"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1353 #, c-format
1354 msgid "%d players maximum"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1358 #, c-format
1359 msgid "%d players minimum"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1363 msgid "Active modifications:"
1364 msgstr "Активни модификации:"
1365
1366 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1367 msgid "Special gameplay tips:"
1368 msgstr "Специални игрални съвети:"
1369
1370 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1371 msgid "Server's message"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1375 #, c-format
1376 msgid "%s (not bound)"
1377 msgstr "%s (не е свързано)"
1378
1379 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1380 msgid " (1 vote)"
1381 msgstr "(1 глас)"
1382
1383 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1384 #, c-format
1385 msgid " (%d votes)"
1386 msgstr "(%d гласа)"
1387
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1389 msgid "Don't care"
1390 msgstr "Не ми пука"
1391
1392 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1393 msgid "Decide the gametype"
1394 msgstr "Изберете вид игра"
1395
1396 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1397 msgid "Vote for a map"
1398 msgstr "Гласуване за карта"
1399
1400 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1401 #, c-format
1402 msgid "%d seconds left"
1403 msgstr "остават %d секунди"
1404
1405 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1406 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1407 msgstr ""
1408 "mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно!"
1409
1410 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1411 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1412 msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс."
1413
1414 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1415 msgid "Requesting preview..."
1416 msgstr "Изискване на преглед..."
1417
1418 #: qcsrc/client/view.qc:883
1419 msgid "Nade timer"
1420 msgstr "Таймер на гранати"
1421
1422 #: qcsrc/client/view.qc:888
1423 msgid "Capture progress"
1424 msgstr "Напредък на превземане"
1425
1426 #: qcsrc/client/view.qc:893
1427 msgid "Revival progress"
1428 msgstr "Процес на съживяване"
1429
1430 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1431 msgid "error creating curl handle"
1432 msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1435 msgid "Assault"
1436 msgstr "Assault"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1439 msgid ""
1440 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1441 "out"
1442 msgstr ""
1443 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1444 "изтече времето."
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1455 msgid "Point limit:"
1456 msgstr "Максимум точки:"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1459 msgid "Clan Arena"
1460 msgstr "Clan Arena"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1463 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1464 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1468 msgid "Round limit:"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1473 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1477 msgid "Capture time rankings"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1481 msgid "Capture the Flag"
1482 msgstr "Capture the Flag"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1485 msgid ""
1486 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1487 "from the other team"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1491 msgid "Capture limit:"
1492 msgstr "Максимум хващания:"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1495 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1500 msgid "Rankings"
1501 msgstr "Класиране"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1504 msgid "Race CTS"
1505 msgstr "Race CTS"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1508 msgid "Race for fastest time."
1509 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1512 msgid "Deathmatch"
1513 msgstr "Deathmatch"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1516 msgid "Score as many frags as you can"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1520 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1521 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1524 msgid "Domination"
1525 msgstr "Domination"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1530 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1534 msgid "Duel"
1535 msgstr "Дуел"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1538 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1542 msgid "Freeze Tag"
1543 msgstr "Freeze Tag"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1546 msgid ""
1547 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1548 "freeze all enemies to win"
1549 msgstr ""
1550 "Убий противниците, за да ги замразиш, стой до съотборниците, за да ги "
1551 "свестиш, замрази всички противници, за да спечелиш"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1554 msgid "Invasion"
1555 msgstr "Invasion"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1558 msgid "Survive against waves of monsters"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1562 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1566 msgid "Keepaway"
1567 msgstr "Keepaway"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1570 msgid "Gather all the keys to win the round"
1571 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1574 msgid "Key Hunt"
1575 msgstr "Key Hunt"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1578 msgid "^1You have no more lives left"
1579 msgstr "^1Нямате повече животи"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1582 msgid "Last Man Standing"
1583 msgstr "Last Man Standing"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1586 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1587 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1590 msgid "Lives:"
1591 msgstr "Животи:"
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1594 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1598 msgid "Mayhem"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1603 msgid "How much score is needed before the match will end"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1607 msgid "Nexball"
1608 msgstr "Nexball"
1609
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1611 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1615 msgid "Goal limit:"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1619 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1623 msgid "Ball Stealer"
1624 msgstr "Крадеца на Топката"
1625
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1627 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1628 msgstr ""
1629 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1630 "генератор."
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1633 msgid "Onslaught"
1634 msgstr "Onslaught"
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1637 msgid "Personal best"
1638 msgstr "Лично постижение"
1639
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1641 msgid "Server best"
1642 msgstr "Сървърно постижение"
1643
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1645 msgid "Race"
1646 msgstr "Race"
1647
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1649 msgid "Race against other players to the finish line"
1650 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1651
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1653 msgid "Laps:"
1654 msgstr "Обиколки:"
1655
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1657 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1661 msgid "Team Deathmatch"
1662 msgstr "Team Deathmatch"
1663
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1665 msgid ""
1666 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1667 "mayhem!"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1671 msgid "Team Mayhem"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1675 msgid "Shells"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1679 msgid "Bullets"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1683 msgid "Rockets"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1687 msgid "Cells"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1691 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1692 msgid "Plasma"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1696 msgid "Small armor"
1697 msgstr "Малка броня"
1698
1699 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1700 msgid "Medium armor"
1701 msgstr "Средна броня"
1702
1703 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1704 msgid "Big armor"
1705 msgstr "Голяма броня"
1706
1707 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1708 msgid "Mega armor"
1709 msgstr "Мега броня"
1710
1711 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1712 msgid "Small health"
1713 msgstr "Малка аптечка"
1714
1715 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1716 msgid "Medium health"
1717 msgstr "Средна аптечка"
1718
1719 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1720 msgid "Big health"
1721 msgstr "Голяма аптечка"
1722
1723 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1724 msgid "Mega health"
1725 msgstr "Мега аптечка"
1726
1727 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1728 #: qcsrc/common/util.qc:263
1729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1730 msgid "Jetpack"
1731 msgstr "Реактивна раница"
1732
1733 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1734 msgid "Fuel"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1738 msgid "Fuel regenerator"
1739 msgstr "Горивен регенератор"
1740
1741 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1742 msgid "Fuel regen"
1743 msgstr "Гориво"
1744
1745 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1746 #, no-c-format
1747 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1748 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1749
1750 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1752 msgid "Frag limit:"
1753 msgstr "Максимум убийства:"
1754
1755 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1756 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1760 msgid "It's your turn"
1761 msgstr "Твой ред е."
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1765 msgid "Quit"
1766 msgstr "Изход"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1769 msgid "Invite"
1770 msgstr "Покани"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1773 msgid "Current Game"
1774 msgstr "Текуща Игра"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1777 msgid "Exit Menu"
1778 msgstr "Излез от Менюто"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1782 msgid "Create"
1783 msgstr "Създаване"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1787 msgid "Join"
1788 msgstr "Присъединяване"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1791 msgid "Minigames"
1792 msgstr "Малки игри"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1795 msgid "Minigame message"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1799 msgid "Bulldozer"
1800 msgstr "Булдозер"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1805 msgid "Game over!"
1806 msgstr "Играта свърши!"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1809 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1819 msgid "You are spectating"
1820 msgstr "Вие наблюдавате"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1823 msgid "Better luck next time!"
1824 msgstr "Успех следващия път!"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1827 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1831 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1835 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1839 msgid "Push the boulders onto the targets"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1843 msgid "Next Level"
1844 msgstr "Следващо Ниво"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1847 msgid "Restart"
1848 msgstr "Рестарт"
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1851 msgid "Editor"
1852 msgstr "Редактор"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1856 msgid "Save"
1857 msgstr "Запазване"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1860 msgid "Connect Four"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1869 #, c-format
1870 msgid "%s^7 won the game!"
1871 msgstr "%s^7 спечели играта!"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1876 msgid "Draw"
1877 msgstr "Равенство"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1883 msgid "You lost the game!"
1884 msgstr "Ти загуби играта!"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1890 msgid "You win!"
1891 msgstr "Ти печелиш!"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1897 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1898 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1899
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1904 msgid "Click on the game board to place your piece"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1908 msgid "Nine Men's Morris"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1912 msgid ""
1913 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1917 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1921 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1925 msgid "Pong"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1930 msgid "AI"
1931 msgstr "ИИ"
1932
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1934 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1938 msgid "Start Match"
1939 msgstr "Стартирай Мач"
1940
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1942 msgid "Add AI player"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1946 msgid "Remove AI player"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1950 msgid "Push-Pull"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1955 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1956 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1957
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1962 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1963 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1964
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1967 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1968 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1969
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1972 msgid "Next Match"
1973 msgstr "Следващ Мач"
1974
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1976 msgid "Peg Solitaire"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1980 msgid "All pieces cleared!"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1984 msgid "Remaining pieces:"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1988 #, c-format
1989 msgid "Pieces left: %s"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1993 msgid "No more valid moves"
1994 msgstr "Няма повече валидни хода"
1995
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1997 msgid "Well done, you win!"
1998 msgstr "Браво, ти печелиш!"
1999
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2001 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2005 msgid "Tic Tac Toe"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2009 msgid "Single Player"
2010 msgstr "Солова Игра"
2011
2012 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2014 msgid "Golem"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2019 msgid "Mage"
2020 msgstr "Mage"
2021
2022 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2023 msgid "Mage spike"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2028 msgid "Spider"
2029 msgstr "Spider"
2030
2031 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2032 msgid "Spider attack"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2036 msgid "Webbed"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2041 msgid "Wyvern"
2042 msgstr "Wyvern"
2043
2044 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2045 msgid "Wyvern attack"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2050 msgid "Zombie"
2051 msgstr "Zombie"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2054 msgid "Ammo"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2058 msgid "Resistance"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2062 msgid "Medic"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2066 msgid "Bash"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2071 msgid "Vampire"
2072 msgstr "Вампир"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2075 msgid "Disability"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2079 msgid "Vengeance"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2083 msgid "Jump"
2084 msgstr "Скок"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2087 msgid "Inferno"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2091 msgid "Swapper"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2095 msgid "Magnet"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2099 msgid "Luck"
2100 msgstr "Късмет"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2103 msgid "Flight"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2107 msgid "Buff"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2111 msgid "Damage text"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2115 msgid "Draw damage numbers"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2119 msgid "Font size minimum:"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2123 msgid "Font size maximum:"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2131 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
2132 msgid "Color:"
2133 msgstr "Цвят:"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2136 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2142 msgid "off-hand hook"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2146 #, c-format
2147 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2151 msgid "Vaporizer ammo"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2156 msgid "Extra life"
2157 msgstr "Допълнителен живот"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2160 msgid "Napalm grenade"
2161 msgstr "Напалмова граната"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2164 msgid "Ice grenade"
2165 msgstr "Ледена граната"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2168 msgid "Translocate grenade"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2172 msgid "Spawn grenade"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2176 msgid "Heal grenade"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2180 msgid "Monster grenade"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2184 msgid "Entrap grenade"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2188 msgid "Veil grenade"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2193 msgid "drop weapon / throw nade"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2197 #, c-format
2198 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2202 msgid "Grenade"
2203 msgstr "Граната"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2206 #, c-format
2207 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2211 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2215 msgid "Overkill MachineGun"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2219 msgid "Overkill Nex"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2223 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2227 msgid "Overkill Shotgun"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2233 msgid "Invisibility"
2234 msgstr "Невидимост"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2239 msgid "Shield"
2240 msgstr "Щит"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2245 msgid "Speed"
2246 msgstr "Скорост"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2251 msgid "Strength"
2252 msgstr "Сила"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2255 msgid "Burning"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2259 msgid "Spawn Shield"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2263 msgid "Stunned"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2267 msgid "Superweapons"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2271 msgid "Waypoint"
2272 msgstr "Плоча"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2275 msgid "Help me!"
2276 msgstr "Помогни ми!"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2279 msgid "Here"
2280 msgstr "Тук"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2283 msgid "DANGER"
2284 msgstr "ОПАСНОСТ"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2287 msgid "Frozen!"
2288 msgstr "Замръзен!"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2291 msgid "Reviving"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2295 msgid "Item"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2299 msgid "Checkpoint"
2300 msgstr "КПП"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2304 msgid "Finish"
2305 msgstr "Финал"
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2310 msgid "Start"
2311 msgstr "Старт"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2314 msgid "Defend"
2315 msgstr "Защитавай"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2318 msgid "Destroy"
2319 msgstr "Унищожи"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2322 msgid "Push"
2323 msgstr "Бутни"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2326 msgid "Flag carrier"
2327 msgstr "Знаменосец"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2330 msgid "Enemy carrier"
2331 msgstr "Вражески знаменосец"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2334 msgid "Dropped flag"
2335 msgstr "Изпуснато знаме"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2338 msgid "White base"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2342 msgid "Red base"
2343 msgstr "Червена база"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2346 msgid "Blue base"
2347 msgstr "Синя база"
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2350 msgid "Yellow base"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2354 msgid "Pink base"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2358 msgid "Return flag here"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2369 msgid "Control point"
2370 msgstr "Контролен пункт"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2373 msgid "Dropped key"
2374 msgstr "Изпуснат ключ"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2381 msgid "Key carrier"
2382 msgstr "Ключоносител"
2383
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2385 msgid "Run here"
2386 msgstr "Бягай тук"
2387
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2390 msgid "Ball"
2391 msgstr "Топка"
2392
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2394 msgid "Ball carrier"
2395 msgstr "Притежател на топката"
2396
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2398 msgid "Leader"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2402 msgid "Goal"
2403 msgstr "Гол"
2404
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2407 msgid "Generator"
2408 msgstr "Генератор"
2409
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2411 msgid "Weapon"
2412 msgstr "Оръжие"
2413
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2415 msgid "Monster"
2416 msgstr "Чудовище"
2417
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2419 msgid "Vehicle"
2420 msgstr "Возило"
2421
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2423 msgid "Intruder!"
2424 msgstr "Нарушител!"
2425
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2427 msgid "Tagged"
2428 msgstr "Заплют"
2429
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2431 #, c-format
2432 msgid "%s needing help!"
2433 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2434
2435 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2436 msgid "^1Server notices:"
2437 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2440 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2444 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2445 msgstr ""
2446 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2449 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2453 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2457 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2463 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2469 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2470 msgstr ""
2471 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2472 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2477 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2482 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2485 #, c-format
2486 msgid ""
2487 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2488 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2489 msgstr ""
2490 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2491 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2494 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2495 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2498 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2499 msgstr "^BGЗнамето бе върнато в базата от собственика си"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2502 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2503 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2506 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2507 msgstr "^BGЗнамето бе унищожено и върнато в базата"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2510 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2511 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2514 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2515 msgstr "^BGЗнамето бе изтървано в базата и се върна само"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2518 msgid ""
2519 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2520 "base"
2521 msgstr ""
2522 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2523 "в базата"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2526 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2527 msgstr "^BGЗнамето падна на недостижимо място и се върна в базата"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2533 "itself"
2534 msgstr ""
2535 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2536 "секудни"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2542 msgstr "^BGЗнамето нямаше търпение и след ^F1%.2f^BG секунди се върна само"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2545 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2546 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2549 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2550 msgstr "^BGЗнамето се върна в базата"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2555 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2560 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2565 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2570 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2576 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2580 #, c-format
2581 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2582 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2585 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2586 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2589 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2593 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2597 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2598 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2601 msgid "^F2Match is restarting..."
2602 msgstr ""
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2606 msgid "^F4Countdown stopped!"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2612 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит от ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2622 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2627 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2632 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2637 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2642 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2647 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2652 msgstr "^BG%s%s^K1 бе избутан пред чудовище от ^BG%s^K1%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2657 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от  Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2662 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 беше изгорен от ^BG%s^K1 с Напалмова Граната%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 беше взривен от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 беше замразен до смърт от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2702 msgstr ""
2703 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2704 "пространството%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2717 #, c-format
2718 msgid ""
2719 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2720 msgstr ""
2721 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2722 "експлодира%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2727 msgstr ""
2728 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от  Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2733 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2738 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2743 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1  %s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2748 msgstr ""
2749 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2750 "%s^K1 %s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2756 msgstr ""
2757 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2758 "%s^K1 %s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2763 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s  на ^BG%s^K1"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2768 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2773 msgstr ""
2774 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на  ^BG%s^K1 "
2775 "експлодира%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2780 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2785 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2790 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2904 #, c-format
2905 msgid ""
2906 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2932 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3067 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3082 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3092 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3097 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3102 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3117 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3121 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3122 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3128 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3132 msgid "^BGRound tied"
3133 msgstr "^BGРунда е равен"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3137 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3138 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3141 #, c-format
3142 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3143 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3157 #, c-format
3158 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3163 #, c-format
3164 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3169 #, c-format
3170 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3171 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3175 #, c-format
3176 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3177 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3181 #, c-format
3182 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3183 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3187 #, c-format
3188 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3189 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3193 #, c-format
3194 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3195 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3199 #, c-format
3200 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3201 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3206 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^F3 connected"
3211 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3216 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3227 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3233 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3238 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3243 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3248 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3263 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3268 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3271 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3272 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3275 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3289 #, c-format
3290 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3294 #, c-format
3295 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3299 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3303 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3309 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3314 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3319 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3324 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3329 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3342 msgid ""
3343 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3344 "spectators aren't allowed at the moment."
3345 msgstr ""
3346 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
3347 "допустими наблюдатели."
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3367 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3372 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3377 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3382 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3387 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3392 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3395 #, c-format
3396 msgid ""
3397 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3398 "and will be lost."
3399 msgstr ""
3400 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
3401 "записан."
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3404 #, c-format
3405 msgid ""
3406 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3407 "lost."
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3413 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3416 #, c-format
3417 msgid ""
3418 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3419 "(^F1%s^F4)"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3423 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3424 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3430 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3431 msgstr ""
3432 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
3433 "зяпачите не са позволени за момента!"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3438 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3442 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3447 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3451 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3455 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3456 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3459 #, c-format
3460 msgid ""
3461 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3462 "^F2Xonotic %s"
3463 msgstr ""
3464 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3465 "^F2Xonotic %s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3468 #, c-format
3469 msgid ""
3470 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3471 msgstr ""
3472 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3478 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3479 msgstr ""
3480 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
3481 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1  свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3492 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3522 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3527 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3532 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3547 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3552 msgstr ""
3553 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на  ^BG%s^K1"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3573 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до  огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3578 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на  ^BG%s^K1"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3583 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3588 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3593 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите  Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3598 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3603 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3608 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3611 #, c-format
3612 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3613 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3618 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3621 #, c-format
3622 msgid ""
3623 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3624 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3627 #, c-format
3628 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3629 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3632 #, c-format
3633 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3634 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3639 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3643 #, c-format
3644 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3648 #, c-format
3649 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3650 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1    %s%s"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3653 #, c-format
3654 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3655 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3658 #, c-format
3659 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3660 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3663 #, c-format
3664 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3665 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3668 #, c-format
3669 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3670 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3673 #, c-format
3674 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3675 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3678 #, c-format
3679 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3683 #, c-format
3684 msgid ""
3685 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3689 #, c-format
3690 msgid ""
3691 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3695 #, c-format
3696 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3700 #, c-format
3701 msgid ""
3702 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3703 "%s%s"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3707 #, c-format
3708 msgid ""
3709 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3713 #, c-format
3714 msgid ""
3715 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3719 #, c-format
3720 msgid ""
3721 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3725 #, c-format
3726 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3730 #, c-format
3731 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3732 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3735 #, c-format
3736 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3737 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3740 #, c-format
3741 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3742 msgstr ""
3743 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3744 "Rifle %s%s"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3747 #, c-format
3748 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3749 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3752 #, c-format
3753 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3754 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s  на ^BG%s^K1's "
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3757 #, c-format
3758 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3759 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от  Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3762 #, c-format
3763 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3764 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3767 #, c-format
3768 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3772 #, c-format
3773 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3777 #, c-format
3778 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3779 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3782 #, c-format
3783 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3784 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3787 #, c-format
3788 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3789 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3792 #, c-format
3793 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3794 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3797 #, c-format
3798 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3799 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3802 #, c-format
3803 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3807 #, c-format
3808 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3812 msgid "^F4You are now alone!"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3816 msgid "^BGYou are attacking!"
3817 msgstr "^BGВие атакувате!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3820 msgid "^BGYou are defending!"
3821 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3824 #, c-format
3825 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3829 #, c-format
3830 msgid "%s players are needed for this match."
3831 msgstr ""
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3834 msgid "^BGBegin!"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3838 msgid "^BGGame starts in"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3842 #, c-format
3843 msgid "^BGRound %s starts in"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3847 msgid "^F4Round cannot start"
3848 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3851 msgid "^F2Don't camp!"
3852 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3855 msgid ""
3856 "^BGYou are now free.\n"
3857 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3858 "^BGif you think you will succeed."
3859 msgstr ""
3860 "^BGСега сте свободен.\n"
3861 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3862 "^BGако симислите, че ще успеете."
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3865 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3869 msgid ""
3870 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3871 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3872 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3873 msgstr ""
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3876 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3877 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3880 msgid "^BGYou captured the flag!"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3884 #, c-format
3885 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3886 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3889 #, c-format
3890 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3891 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3894 #, c-format
3895 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3899 #, c-format
3900 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3901 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3904 #, c-format
3905 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3909 #, c-format
3910 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3914 #, c-format
3915 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3916 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3919 #, c-format
3920 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3921 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3924 #, c-format
3925 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3929 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3930 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3933 msgid "^BGYou got the flag!"
3934 msgstr "^BGТи взе флага!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3937 #, c-format
3938 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3939 msgstr "^BGТи взе твоя %s team^BG's флаг, върни го!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3942 #, c-format
3943 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3947 #, c-format
3948 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3949 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3952 #, c-format
3953 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3954 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3958 #, c-format
3959 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3964 #, c-format
3965 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3969 #, c-format
3970 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3974 #, c-format
3975 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3979 #, c-format
3980 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3984 #, c-format
3985 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3989 #, c-format
3990 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3994 #, c-format
3995 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3999 #, c-format
4000 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4001 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4004 #, c-format
4005 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4006 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4010 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4014 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4015 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4018 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4019 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4022 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4023 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4026 #, c-format
4027 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4028 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4033 #, c-format
4034 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4035 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4038 #, c-format
4039 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4040 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4045 #, c-format
4046 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4047 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4050 #, c-format
4051 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4055 #, c-format
4056 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4060 #, c-format
4061 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4065 #, c-format
4066 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4070 #, c-format
4071 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4072 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4075 #, c-format
4076 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4077 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4080 #, c-format
4081 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4082 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4085 #, c-format
4086 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4090 #, c-format
4091 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4095 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4099 #, c-format
4100 msgid ""
4101 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4102 "You are now on: %s"
4103 msgstr ""
4104 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
4105 "Сега сте в: %s"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4108 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4112 msgid "^K1Die camper!"
4113 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4116 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4117 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4120 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4121 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4124 #, c-format
4125 msgid "^K1You were %s"
4126 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4129 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4130 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4133 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4134 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4137 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4138 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4141 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4142 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4145 msgid "^K1You fragged yourself!"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4149 msgid "^K1You need to be more careful!"
4150 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4153 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4154 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4157 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4158 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4161 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4162 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4165 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4166 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4169 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4170 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4173 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4177 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4181 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4185 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4189 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4190 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4193 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4194 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4197 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4198 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4201 msgid "^K1You need to preserve your health"
4202 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4205 msgid "^K1You became a shooting star!"
4206 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4209 msgid "^K1You melted away in slime!"
4210 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4213 msgid "^K1You committed suicide!"
4214 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4217 msgid "^K1You ended it all!"
4218 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4221 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4222 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4225 #, c-format
4226 msgid "^BGYou are now on: %s"
4227 msgstr "^BGСега сте в: %s"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4230 msgid "^K1You died in an accident!"
4231 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4234 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4235 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4238 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4239 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4242 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4243 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4246 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4247 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4250 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4251 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4254 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4255 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4258 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4259 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4262 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4263 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4266 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4267 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4270 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4271 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4274 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4275 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4278 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4279 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4282 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4283 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4286 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4287 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4290 msgid "^K1Watch your step!"
4291 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4294 #, c-format
4295 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4299 #, c-format
4300 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4304 #, c-format
4305 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4309 #, c-format
4310 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4314 msgid ""
4315 "^K1Stop idling!\n"
4316 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4317 msgstr ""
4318 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
4319 "^BGИзключване след ^COUNT..."
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4322 msgid ""
4323 "^K1Stop idling!\n"
4324 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4325 msgstr ""
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4328 #, c-format
4329 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4333 #, c-format
4334 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4338 msgid "^BGDoor unlocked!"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4342 #, c-format
4343 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4347 #, c-format
4348 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4349 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4352 msgid "^K3You revived yourself"
4353 msgstr "^K3Вие се съживихте"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4356 #, c-format
4357 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4358 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4361 #, c-format
4362 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4366 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4370 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4374 msgid "^K1You froze yourself"
4375 msgstr "^K1Вие се замразихте"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4378 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4379 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4382 #, c-format
4383 msgid "^K1A %s has arrived!"
4384 msgstr "^K1A %s пристигна!"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4387 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4391 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4395 msgid ""
4396 "^K1No spawnpoints available!\n"
4397 "Hope your team can fix it..."
4398 msgstr ""
4399 "^K1Няма свободни места!\n"
4400 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4403 #, c-format
4404 msgid ""
4405 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4406 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4407 msgstr ""
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4410 msgid ""
4411 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4412 "can play minigames"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4416 msgid "^BGYou picked up the ball"
4417 msgstr "^BGВие получихте топката"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4420 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4424 msgid ""
4425 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4426 "Help the key carriers to meet!"
4427 msgstr ""
4428 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4429 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4432 msgid ""
4433 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4434 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4435 msgstr ""
4436 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
4437 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4440 msgid ""
4441 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4442 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4443 msgstr ""
4444 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4445 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4448 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4449 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4452 msgid "^BGScanning frequency range..."
4453 msgstr "^BGСканиране на честотите"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4456 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4457 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4460 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4464 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4468 #, c-format
4469 msgid ""
4470 "^BGWaiting for players to join...\n"
4471 "Need active players for: %s"
4472 msgstr ""
4473 "^BGИзчакване на играчи...\n"
4474 "Необходими активни играчи за: %s"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4477 #, c-format
4478 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4479 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4482 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4486 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4487 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4490 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4491 msgstr ""
4492 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4495 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4496 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4499 #, c-format
4500 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4501 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4504 #, c-format
4505 msgid ""
4506 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4507 "Next weapon: ^F1%s"
4508 msgstr ""
4509 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
4510 "Следващо оръжие: ^F1%s"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4513 #, c-format
4514 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4515 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4518 #, c-format
4519 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4523 msgid "^BGYou captured a control point"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4527 #, c-format
4528 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4532 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4536 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4540 msgid ""
4541 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4542 "^F2Capture some control points to unshield it"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4546 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4550 msgid ""
4551 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4552 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4556 #, c-format
4557 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4561 #, c-format
4562 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4566 msgid ""
4567 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4568 "Keep fragging until we have a winner!"
4569 msgstr ""
4570 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4571 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4574 msgid ""
4575 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4576 "Keep scoring until we have a winner!"
4577 msgstr ""
4578 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4579 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4582 msgid ""
4583 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4584 "\n"
4585 "Generators are now decaying.\n"
4586 "The more control points your team holds,\n"
4587 "the faster the enemy generator decays"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4591 #, c-format
4592 msgid ""
4593 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4594 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4595 msgstr ""
4596 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4597 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4600 msgid "^K1In^BG-portal created"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4604 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4608 msgid "^F1Portal creation failed"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4612 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4613 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4616 msgid "^F2Strength has worn off"
4617 msgstr "^F2Силата бе свалена"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4620 msgid "^F2Shield surrounds you"
4621 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4624 msgid "^F2Shield has worn off"
4625 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4628 msgid "^F2You are on speed"
4629 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4632 msgid "^F2Speed has worn off"
4633 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4636 msgid "^F2You are invisible"
4637 msgstr "^F2Вие сте невидим"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4640 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4641 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4644 msgid ""
4645 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4646 "banned in this server"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4650 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4651 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4654 msgid "^BGSequence completed!"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4658 msgid "^BGThere are more to go..."
4659 msgstr ""
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4662 #, c-format
4663 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4664 msgstr ""
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4667 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4668 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4671 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4672 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4675 msgid "^F2You now have a superweapon"
4676 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4679 msgid ""
4680 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4681 "suspicion!"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4685 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4689 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4690 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4693 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4694 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4697 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4698 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4701 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4702 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4705 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4706 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4709 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4710 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4713 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4717 #, c-format
4718 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4722 #, c-format
4723 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4727 #, c-format
4728 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4732 msgid ""
4733 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4734 "^F4Stop them!"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4738 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4742 msgid ""
4743 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4747 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4751 #, c-format
4752 msgid " (near %s)"
4753 msgstr "(около %s)"
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4756 msgid "primary"
4757 msgstr "първично"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4760 msgid "secondary"
4761 msgstr "вторично"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4764 msgid "point"
4765 msgstr "точка"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4768 msgid "points"
4769 msgstr "точки"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4772 msgid "drop flag"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4776 msgid "throw nade"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4780 #, c-format
4781 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4782 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4785 #, c-format
4786 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4787 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4790 msgid "TRIPLE FRAG! "
4791 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4794 #, c-format
4795 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4796 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4799 #, c-format
4800 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4801 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4804 msgid "RAGE! "
4805 msgstr "ЯРОСТ!"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4808 #, c-format
4809 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4810 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4813 #, c-format
4814 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4815 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4818 msgid "MASSACRE! "
4819 msgstr "КЛАНЕ!"
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4822 #, c-format
4823 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4824 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4827 #, c-format
4828 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4829 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4830
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4832 msgid "MAYHEM! "
4833 msgstr "КЛАННИЦА!"
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4836 #, c-format
4837 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4838 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4841 #, c-format
4842 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4843 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4846 msgid "BERSERKER! "
4847 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4850 #, c-format
4851 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4852 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4853
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4855 #, c-format
4856 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4857 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4858
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4860 msgid "CARNAGE! "
4861 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4864 #, c-format
4865 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4866 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4869 #, c-format
4870 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4871 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4872
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4874 msgid "ARMAGEDDON! "
4875 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4876
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4878 #, c-format
4879 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4880 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4881
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4883 #, c-format
4884 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4885 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4886
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4888 #, c-format
4889 msgid ""
4890 "\n"
4891 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4892 msgstr ""
4893 "\n"
4894 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4895
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4897 #, c-format
4898 msgid ""
4899 "\n"
4900 "(^F4Dead^BG)%s"
4901 msgstr ""
4902 "\n"
4903 "(^F4Мъртав^BG)%s"
4904
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4906 #, c-format
4907 msgid "%d score spree! "
4908 msgstr "Поредност от %d точки!"
4909
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4911 #, c-format
4912 msgid "%d frag spree! "
4913 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4914
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4916 msgid "First blood! "
4917 msgstr "Първа кръв!"
4918
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4920 msgid "First score! "
4921 msgstr "Първа точка!"
4922
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4924 msgid "First casualty! "
4925 msgstr "Пръв инцидент!"
4926
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4928 msgid "First victim! "
4929 msgstr "Първа жертва!"
4930
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4932 #, c-format
4933 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4934 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4935
4936 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4937 #, c-format
4938 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4939 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4940
4941 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4942 #, c-format
4943 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4944 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4945
4946 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4947 #, c-format
4948 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4949 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4950
4951 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4952 #, c-format
4953 msgid ", ending their %d frag spree"
4954 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4955
4956 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4957 #, c-format
4958 msgid ", ending their %d score spree"
4959 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4960
4961 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4962 #, c-format
4963 msgid ", losing their %d frag spree"
4964 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4965
4966 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4967 #, c-format
4968 msgid ", losing their %d score spree"
4969 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4970
4971 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4972 #, c-format
4973 msgid " with %d %s"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4977 msgid "TEAM^Red"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4981 msgid "TEAM^Blue"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4985 msgid "TEAM^Yellow"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4989 msgid "TEAM^Pink"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4993 msgid "Team"
4994 msgstr "Отбор"
4995
4996 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4997 msgid "Neutral"
4998 msgstr "Неутрален"
4999
5000 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5001 msgid "KEY^Red"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5005 msgid "KEY^Blue"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5009 msgid "KEY^Yellow"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5013 msgid "KEY^Pink"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5017 msgid "FLAG^Red"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5021 msgid "FLAG^Blue"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5025 msgid "FLAG^Yellow"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5029 msgid "FLAG^Pink"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5033 msgid "GENERATOR^Red"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5037 msgid "GENERATOR^Blue"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5041 msgid "GENERATOR^Yellow"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5045 msgid "GENERATOR^Pink"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5049 #, c-format
5050 msgid "%s under attack!"
5051 msgstr "%s е атакуван!"
5052
5053 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5054 msgid "Turret"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5058 msgid "eWheel Turret"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5062 msgid "eWheel"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5066 msgid "FLAC Cannon"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5070 msgid "FLAC"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5074 msgid "Fusion Reactor"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5078 msgid "Hellion Missile Turret"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5082 msgid "Hellion"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5086 msgid "Hunter-Killer Turret"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5090 msgid "Hunter-Killer"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5094 msgid "Machinegun Turret"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5098 msgid "Machinegun"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5102 msgid "MLRS Turret"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5106 msgid "MLRS"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5110 msgid "Phaser Cannon"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5114 msgid "Phaser"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5118 msgid "Plasma Cannon"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5122 msgid "Dual plasma"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5126 msgid "Dual Plasma Cannon"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5130 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5131 msgid "Tesla Coil"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5135 msgid "Walker Turret"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5139 msgid "Walker"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:248
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5144 msgid "Dodging"
5145 msgstr "Отскачане"
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:249
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5149 msgid "InstaGib"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:250
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5154 msgid "New Toys"
5155 msgstr "Нови играчки"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:251
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5159 msgid "NIX"
5160 msgstr "NIX"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:252
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5164 msgid "Rocket Flying"
5165 msgstr "Ракетно летене"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:253
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5169 msgid "Invincible Projectiles"
5170 msgstr "Неунищожими ракети"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:254
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5174 msgid "Low gravity"
5175 msgstr "Слаба гравитация"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:255
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5179 msgid "Cloaked"
5180 msgstr "Невидим"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:256
5183 msgid "Hook"
5184 msgstr "Кука"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:257
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5188 msgid "Midair"
5189 msgstr "Поражение във въздуха"
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:258
5192 msgid "Melee only Arena"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:260
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5197 msgid "Piñata"
5198 msgstr "Piñata"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:261
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5202 msgid "Weapons stay"
5203 msgstr "Оръжията остават"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:262
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5207 msgid "Blood loss"
5208 msgstr "Загуба на кръв"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:264
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5212 msgid "Buffs"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:265
5216 msgid "Overkill"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:266
5220 msgid "No powerups"
5221 msgstr "Без бонуси"
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:267
5224 msgid "Powerups"
5225 msgstr "Бонуси"
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:268
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5229 msgid "Touch explode"
5230 msgstr "Барни и ще гръмне"
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:269
5233 msgid "Wall jumping"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:270
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5238 msgid "No start weapons"
5239 msgstr "Без начални оръжия"
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:271
5242 msgid "Nades"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:272
5246 msgid "Offhand blaster"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5250 msgid "Male"
5251 msgstr "Мъжки"
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5254 msgid "Female"
5255 msgstr "Женски"
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5258 msgid "Undisclosed"
5259 msgstr "Запазен в тайна"
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5262 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5266 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5270 msgid "TAB"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5274 #, c-format
5275 msgid "ENTER"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5279 msgid "ESCAPE"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5283 msgid "SPACE"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5287 msgid "BACKSPACE"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5291 #, c-format
5292 msgid "UPARROW"
5293 msgstr "СТРЕЛКА НАГОРЕ"
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5296 #, c-format
5297 msgid "DOWNARROW"
5298 msgstr "СТРЕЛКА НАДОЛУ"
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5301 #, c-format
5302 msgid "LEFTARROW"
5303 msgstr "СТРЕЛКА НАЛЯВО"
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5306 #, c-format
5307 msgid "RIGHTARROW"
5308 msgstr "СТРЕЛКА НАДЯСНО"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5311 msgid "ALT"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5315 msgid "CTRL"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5319 msgid "SHIFT"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5323 #, c-format
5324 msgid "INS"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5328 #, c-format
5329 msgid "DEL"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5333 #, c-format
5334 msgid "PGDN"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5338 #, c-format
5339 msgid "PGUP"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5343 #, c-format
5344 msgid "HOME"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5348 #, c-format
5349 msgid "END"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5353 msgid "PAUSE"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5357 msgid "NUMLOCK"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5361 msgid "CAPSLOCK"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5365 msgid "SCROLLOCK"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5369 msgid "SEMICOLON"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5373 msgid "TILDE"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5377 msgid "BACKQUOTE"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5381 msgid "QUOTE"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5385 msgid "APOSTROPHE"
5386 msgstr "АПОСТРОФ"
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5389 msgid "BACKSLASH"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5393 #, c-format
5394 msgid "F%d"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5398 #, c-format
5399 msgid "KP_%d"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5411 #, c-format
5412 msgid "KP_%s"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5416 #, c-format
5417 msgid "PERIOD"
5418 msgstr "ТОЧКА"
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5421 #, c-format
5422 msgid "DIVIDE"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5426 #, c-format
5427 msgid "SLASH"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5431 #, c-format
5432 msgid "MULTIPLY"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5436 #, c-format
5437 msgid "MINUS"
5438 msgstr "МИНУС"
5439
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5441 #, c-format
5442 msgid "PLUS"
5443 msgstr "ПЛЮС"
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5446 #, c-format
5447 msgid "EQUALS"
5448 msgstr "РАВНО"
5449
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5451 msgid "PRINTSCREEN"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5455 #, c-format
5456 msgid "MOUSE%d"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5460 msgid "MWHEELUP"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5464 msgid "MWHEELDOWN"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5468 #, c-format
5469 msgid "JOY%d"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5473 #, c-format
5474 msgid "AUX%d"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5478 #, c-format
5479 msgid "DPAD_UP"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5492 #, c-format
5493 msgid "X360_%s"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5497 #, c-format
5498 msgid "DPAD_DOWN"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5502 #, c-format
5503 msgid "DPAD_LEFT"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5507 #, c-format
5508 msgid "DPAD_RIGHT"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5512 #, c-format
5513 msgid "START"
5514 msgstr "СТАРТ"
5515
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5517 #, c-format
5518 msgid "BACK"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5522 #, c-format
5523 msgid "LEFT_THUMB"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5527 #, c-format
5528 msgid "RIGHT_THUMB"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5532 #, c-format
5533 msgid "LEFT_SHOULDER"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5537 #, c-format
5538 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5542 #, c-format
5543 msgid "LEFT_TRIGGER"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5547 #, c-format
5548 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5552 #, c-format
5553 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5557 #, c-format
5558 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5562 #, c-format
5563 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5567 #, c-format
5568 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5572 #, c-format
5573 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5577 #, c-format
5578 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5582 #, c-format
5583 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5587 #, c-format
5588 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5592 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5593 #, c-format
5594 msgid "JOY_%s"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5598 #, c-format
5599 msgid "UP"
5600 msgstr "НАГОРЕ"
5601
5602 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5603 #, c-format
5604 msgid "DOWN"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5608 #, c-format
5609 msgid "LEFT"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5613 #, c-format
5614 msgid "RIGHT"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5618 #, c-format
5619 msgid "MIDINOTE%d"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5623 #, c-format
5624 msgid "Press %s"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5628 msgid "No right gunner!"
5629 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
5630
5631 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5632 msgid "No left gunner!"
5633 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
5634
5635 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5636 msgid "Bumblebee"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5640 msgid "Racer"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5644 msgid "Racer cannon"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5648 msgid "Raptor"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5652 msgid "Raptor cannon"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5656 msgid "Raptor bomb"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5660 msgid "Raptor flare"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5664 msgid "Spiderbot"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5668 msgid "Arc"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5672 msgid "Blaster"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5676 msgid "Crylink"
5677 msgstr "Crylink"
5678
5679 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5680 msgid "Devastator"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5684 msgid "Electro"
5685 msgstr "Electro"
5686
5687 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5688 msgid "Fireball"
5689 msgstr "Огнена топка"
5690
5691 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5692 msgid "Hagar"
5693 msgstr "Hagar"
5694
5695 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5696 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5697 msgstr "Лазерно оръдие"
5698
5699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5701 msgid "Grappling Hook"
5702 msgstr "Кука"
5703
5704 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5705 msgid "MachineGun"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5709 msgid "Mine Layer"
5710 msgstr "Mine Layer"
5711
5712 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5713 msgid "Mortar"
5714 msgstr "Минохвъргачка"
5715
5716 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5717 msgid "Port-O-Launch"
5718 msgstr "Port-O-Launch"
5719
5720 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5721 msgid "Rifle"
5722 msgstr "Винтовка"
5723
5724 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5725 msgid "T.A.G. Seeker"
5726 msgstr "T.A.G. Seeker"
5727
5728 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5729 msgid "Shockwave"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5733 msgid "Shotgun"
5734 msgstr "Пушка"
5735
5736 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5737 #, no-c-format
5738 msgid "@!#%'n Tuba"
5739 msgstr "@!#%'n Tuba"
5740
5741 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5742 msgid "Vaporizer"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5746 msgid "Vortex"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5750 #, c-format
5751 msgid "CI_DEC^%s years"
5752 msgstr "CI_DEC^%s години"
5753
5754 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5755 #, c-format
5756 msgid "CI_ZER^%d years"
5757 msgstr "CI_ZER^%d години"
5758
5759 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5760 #, c-format
5761 msgid "CI_FIR^%d year"
5762 msgstr "CI_FIR^%d година"
5763
5764 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5765 #, c-format
5766 msgid "CI_SEC^%d years"
5767 msgstr "CI_SEC^%d години"
5768
5769 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5770 #, c-format
5771 msgid "CI_THI^%d years"
5772 msgstr "CI_THI^%d години"
5773
5774 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5775 #, c-format
5776 msgid "CI_MUL^%d years"
5777 msgstr "CI_MUL^%d години"
5778
5779 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5780 #, c-format
5781 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5782 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
5783
5784 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5785 #, c-format
5786 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5787 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
5788
5789 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5790 #, c-format
5791 msgid "CI_FIR^%d week"
5792 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
5793
5794 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5795 #, c-format
5796 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5797 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
5798
5799 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5800 #, c-format
5801 msgid "CI_THI^%d weeks"
5802 msgstr "CI_THI^%d седмици"
5803
5804 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5805 #, c-format
5806 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5807 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
5808
5809 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5810 #, c-format
5811 msgid "CI_DEC^%s days"
5812 msgstr "CI_DEC^%s дни"
5813
5814 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5815 #, c-format
5816 msgid "CI_ZER^%d days"
5817 msgstr "CI_ZER^%d дни"
5818
5819 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5820 #, c-format
5821 msgid "CI_FIR^%d day"
5822 msgstr "CI_FIR^%d ден"
5823
5824 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5825 #, c-format
5826 msgid "CI_SEC^%d days"
5827 msgstr "CI_SEC^%d дни"
5828
5829 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5830 #, c-format
5831 msgid "CI_THI^%d days"
5832 msgstr "CI_THI^%d дни"
5833
5834 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5835 #, c-format
5836 msgid "CI_MUL^%d days"
5837 msgstr "CI_MUL^%d дни"
5838
5839 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5840 #, c-format
5841 msgid "CI_DEC^%s hours"
5842 msgstr "CI_DEC^%s часа"
5843
5844 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5845 #, c-format
5846 msgid "CI_ZER^%d hours"
5847 msgstr "CI_ZER^%d часа"
5848
5849 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5850 #, c-format
5851 msgid "CI_FIR^%d hour"
5852 msgstr "CI_FIR^%d час"
5853
5854 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5855 #, c-format
5856 msgid "CI_SEC^%d hours"
5857 msgstr "CI_SEC^%d часа"
5858
5859 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5860 #, c-format
5861 msgid "CI_THI^%d hours"
5862 msgstr "CI_THI^%d часа"
5863
5864 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5865 #, c-format
5866 msgid "CI_MUL^%d hours"
5867 msgstr "CI_MUL^%d часа"
5868
5869 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5870 #, c-format
5871 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5872 msgstr "CI_DEC^%s минути"
5873
5874 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5875 #, c-format
5876 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5877 msgstr "CI_ZER^%d минути"
5878
5879 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5880 #, c-format
5881 msgid "CI_FIR^%d minute"
5882 msgstr "CI_FIR^%d минута"
5883
5884 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5885 #, c-format
5886 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5887 msgstr "CI_SEC^%d минути"
5888
5889 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5890 #, c-format
5891 msgid "CI_THI^%d minutes"
5892 msgstr "CI_THI^%d минути"
5893
5894 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5895 #, c-format
5896 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5897 msgstr "CI_MUL^%d минути"
5898
5899 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5900 #, c-format
5901 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5902 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
5903
5904 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5905 #, c-format
5906 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5907 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
5908
5909 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5910 #, c-format
5911 msgid "CI_FIR^%d second"
5912 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5913
5914 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5915 #, c-format
5916 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5917 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
5918
5919 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5920 #, c-format
5921 msgid "CI_THI^%d seconds"
5922 msgstr "CI_THI^%d секунди"
5923
5924 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5925 #, c-format
5926 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5927 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
5928
5929 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5930 #, c-format
5931 msgid "%dst"
5932 msgstr "%dви"
5933
5934 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5935 #, c-format
5936 msgid "%dnd"
5937 msgstr "%dри"
5938
5939 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5940 #, c-format
5941 msgid "%drd"
5942 msgstr "%dти"
5943
5944 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5945 #, c-format
5946 msgid "%dth"
5947 msgstr "%dти"
5948
5949 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5950 msgid "No description"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:267
5954 #, c-format
5955 msgid ""
5956 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5957 "please file an issue."
5958 msgstr ""
5959
5960 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5961 #, c-format
5962 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5966 #, c-format
5967 msgid "%02d:%02d:%02d"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5971 #, c-format
5972 msgid "Item %d"
5973 msgstr "Елемент %d"
5974
5975 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5979 msgid "Custom"
5980 msgstr "Потребителски"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5983 msgid "Core Team"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5987 msgid "Extended Team"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5991 msgid "Website"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5995 msgid "Stats"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5999 msgid "Art"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6003 msgid "Animation"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6007 msgid "Campaign"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6011 msgid "Level Design"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6015 msgid "Music / Sound FX"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6019 msgid "Game Code"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6023 msgid "Marketing / PR"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6027 msgid "Legal"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6031 msgid "Game Engine"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6035 msgid "Engine Additions"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6039 msgid "Compiler"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6043 msgid "Other Active Contributors"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6047 msgid "Translators"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6051 msgid "Asturian"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6055 msgid "Belarusian"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6059 msgid "Bulgarian"
6060 msgstr "Български"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6063 msgid "Chinese (China)"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6067 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6071 msgid "Chinese (Taiwan)"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6075 msgid "Czech"
6076 msgstr "Чешки"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6079 msgid "Dutch"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6083 msgid "English (Australia)"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6087 msgid "Finnish"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6091 msgid "French"
6092 msgstr "Френски"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6095 msgid "German"
6096 msgstr "Немски"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6099 msgid "Greek"
6100 msgstr "Гръцки"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6103 msgid "Hungarian"
6104 msgstr "Унгарски"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6107 msgid "Indonesian"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6111 msgid "Irish"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6115 msgid "Italian"
6116 msgstr "Италиански"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6119 msgid "Japanese"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6123 msgid "Kazakh"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6127 msgid "Korean"
6128 msgstr "Корейски"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6131 msgid "Latin"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6135 msgid "Polish"
6136 msgstr "Полски"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6139 msgid "Portuguese"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6143 msgid "Portuguese (Brazil)"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6147 msgid "Romanian"
6148 msgstr "Румънски"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6151 msgid "Russian"
6152 msgstr "Руски"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6155 msgid "Serbian"
6156 msgstr "Сръбски"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6159 msgid "Spanish"
6160 msgstr "Испански"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6163 msgid "Swedish"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6167 msgid "Turkish"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6171 msgid "Ukrainian"
6172 msgstr "Украински"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6175 msgid "Past Contributors"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6179 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6180 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6183 msgid "will not be saved"
6184 msgstr "няма да се запази"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6187 msgid "will be saved to config.cfg"
6188 msgstr "ще се запази в config.cfg"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6191 msgid "private"
6192 msgstr "частен"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6195 msgid "engine setting"
6196 msgstr "настройки на енджина"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6199 msgid "read only"
6200 msgstr "само за четене"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6208 msgid "OK"
6209 msgstr "Добре"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6212 msgid "Credits"
6213 msgstr "Заслуги"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6216 msgid "The Xonotic credits"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6220 msgid ""
6221 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6222 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6223 "menu system."
6224 msgstr ""
6225 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
6226 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6230 msgid "Name:"
6231 msgstr "Име:"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6235 msgid "Name under which you will appear in the game"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6239 msgid "Text language:"
6240 msgstr "Език на текста:"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6243 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6244 msgstr ""
6245 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6248 msgid "Undecided"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6252 msgid ""
6253 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6254 "menu"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6258 msgid "Save settings"
6259 msgstr "Запазване на настройките"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6264 msgid "Welcome"
6265 msgstr "Добре дошли"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6272 msgid "Join!"
6273 msgstr "Присъединяване!"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6277 msgid "Restart level"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6281 msgid "Main menu"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6286 msgid "Servers"
6287 msgstr "Сървъри"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6291 msgid "Profile"
6292 msgstr "Профил"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6296 msgid "Settings"
6297 msgstr "Настройки"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6301 msgid "Input"
6302 msgstr "Контроли"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6305 msgid "Quick menu"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6310 msgid "Spectate"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6314 msgid "Game menu"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6318 msgid "Ammunition display:"
6319 msgstr "Показване на амунициите:"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6322 msgid "Show only current ammo type"
6323 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6327 msgid "Noncurrent alpha:"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6332 msgid "Noncurrent scale:"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6337 msgid "Align icon:"
6338 msgstr "Подравняване на иконата:"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6349 msgid "Left"
6350 msgstr "Ляво"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6361 msgid "Right"
6362 msgstr "Дясно"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6365 msgid "Ammo Panel"
6366 msgstr "Панел за амуниции"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6370 msgid "Message duration:"
6371 msgstr "Продължителност на съобщението:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6375 msgid "Fade time:"
6376 msgstr "Време за избледняване:"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6379 msgid "Flip messages order"
6380 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6384 msgid "Text alignment:"
6385 msgstr "Подравняване на текста:"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6390 msgid "Center"
6391 msgstr "Център"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6394 msgid "Font scale:"
6395 msgstr "Размер на шрифта:"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6398 msgid "Bold font scale:"
6399 msgstr ""
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6402 msgid "Centerprint Panel"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6406 msgid "Chat entries:"
6407 msgstr "Записи в чата:"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6410 msgid "Chat size:"
6411 msgstr "Размер на чата:"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6414 msgid "Chat lifetime:"
6415 msgstr "Време за видимост на чата:"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6418 msgid "Chat beep sound"
6419 msgstr "Звук за чат-а"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6422 msgid "Chat Panel"
6423 msgstr "Чат панел"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6426 msgid "Engine info:"
6427 msgstr "Информация за енджина:"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6430 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6431 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6434 msgid "Engine Info Panel"
6435 msgstr "Панел с информация за енджина"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6438 msgid "Combine health and armor"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6444 msgid "Enable status bar"
6445 msgstr "Включване на лентата за статус"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6449 msgid "Status bar alignment:"
6450 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6456 msgid "Inward"
6457 msgstr "Навътре"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6463 msgid "Outward"
6464 msgstr "Навън"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6468 msgid "Icon alignment:"
6469 msgstr "Подравняване на иконите:"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6472 msgid "Flip health and armor positions"
6473 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6476 msgid "Health/Armor Panel"
6477 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6480 msgid "Info messages:"
6481 msgstr "Информационни съобщения:"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6484 msgid "Flip align"
6485 msgstr "Обратно подравняване"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6488 msgid "Info Messages Panel"
6489 msgstr "Панел с информационни съобщения"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6503 msgid "Disable"
6504 msgstr "Забраняване"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6508 msgid "Enable spectating"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6512 msgid "Enable even playing in warmup"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6516 msgid "Reduced"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6520 msgid "Text/icon ratio:"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6524 msgid "Hide spawned items"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6528 msgid "Hide big armor and health"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6532 msgid "Dynamic size"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6536 msgid "Items Time Panel"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6540 msgid "Mod Icons Panel"
6541 msgstr "Панел с икони на модовете"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6544 msgid "Notifications:"
6545 msgstr "Уведомления:"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6548 msgid "Also print notifications to the console"
6549 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6552 msgid "Flip notify order"
6553 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6556 msgid "Entry lifetime:"
6557 msgstr "Видимост на съобщенията:"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6560 msgid "Entry fadetime:"
6561 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6564 msgid "Notification Panel"
6565 msgstr "Панел за уведомления"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6573 msgid "Enable"
6574 msgstr ""
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6578 msgid "Enable even observing"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6583 msgid "Enable only in Race/CTS"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6587 msgid "Status bar"
6588 msgstr "Лента за статуса"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6592 msgid "Left align"
6593 msgstr "Подравняване вляво"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6597 msgid "Right align"
6598 msgstr "Подравняване вдясно"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6601 msgid "Inward align"
6602 msgstr "Подравняване навътре"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6605 msgid "Outward align"
6606 msgstr "Подръвняване навън"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6609 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6610 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6613 msgid "Speed:"
6614 msgstr "Скорост:"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6617 msgid "Include vertical speed"
6618 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6621 msgid "Show speed unit"
6622 msgstr ""
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6625 msgid "Top speed"
6626 msgstr "Максимална скорост"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6629 msgid "Acceleration:"
6630 msgstr "Ускорение:"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6633 msgid "Include vertical acceleration"
6634 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6637 msgid "Physics Panel"
6638 msgstr "Панел за физика"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6641 msgid "Pickup messages:"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6645 msgid "Show timer:"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6653 msgid "Never"
6654 msgstr "Никога"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6660 msgid "Always"
6661 msgstr ""
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6664 msgid "Spectating"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6668 msgid "Icon size scale:"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6672 msgid "Pickup Panel"
6673 msgstr ""
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6676 msgid "Powerups Panel"
6677 msgstr "Панел с бонуси!"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6681 msgid "Always enable"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6685 msgid "Forced aspect:"
6686 msgstr "Принудително съотношение:"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6689 msgid "Pressed Keys Panel"
6690 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6693 msgid "Quick Menu Panel"
6694 msgstr ""
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6697 msgid "Race Timer Panel"
6698 msgstr "Панел с таймер за състезание"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6701 msgid "Enable in team games"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6705 msgid "Radar:"
6706 msgstr "Радар:"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6718 msgid "Alpha:"
6719 msgstr "Прозрачност:"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6722 msgid "Rotation:"
6723 msgstr "Завъртане:"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6726 msgid "Forward"
6727 msgstr "Напред"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6730 msgid "West"
6731 msgstr "Запад"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6734 msgid "South"
6735 msgstr "Юг"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6738 msgid "East"
6739 msgstr "Изток"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6742 msgid "North"
6743 msgstr "Север"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6746 msgid "Scale:"
6747 msgstr "Скала:"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6750 msgid "Zoom mode:"
6751 msgstr "Режим на увеличение:"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6754 msgid "Zoomed in"
6755 msgstr "С увеличение"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6758 msgid "Zoomed out"
6759 msgstr "Без увеличение"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6762 msgid "Always zoomed"
6763 msgstr "Винаги с увеличение"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6766 msgid "Never zoomed"
6767 msgstr "Винаги без увеличение"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6770 msgid "Radar Panel"
6771 msgstr "Радарен панел"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6774 msgid "Score:"
6775 msgstr "Резултат:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6778 msgid "Rankings:"
6779 msgstr "Класирания:"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6783 msgid "Off"
6784 msgstr "Изключено"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6787 msgid "And me"
6788 msgstr "И аз"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6791 msgid "Pure"
6792 msgstr "Чист"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6795 msgid "Score Panel"
6796 msgstr "Панел с резултати"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6799 msgid "StrafeHUD mode:"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6803 msgid "View angle centered"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6807 msgid "Velocity angle centered"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6811 msgid "StrafeHUD style:"
6812 msgstr ""
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6815 msgid "no styling"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6819 msgid "progress bar"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6823 msgid "gradient"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6827 msgid "Demo mode"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6831 msgid "Range:"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6835 msgid "Center panel"
6836 msgstr ""
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6839 msgid "Reset colors"
6840 msgstr ""
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6843 msgid "Strafe bar:"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6847 msgid "Angle indicator:"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6852 msgid "Neutral:"
6853 msgstr ""
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6857 msgid "Good:"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6862 msgid "Overturn:"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6866 msgid "Switch indicator:"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6870 msgid "Best angle indicator:"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6874 msgid "StrafeHUD Panel"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6878 msgid "Timer:"
6879 msgstr "Таймер"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6882 msgid "Show elapsed time"
6883 msgstr "Показване на изминалото време"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6886 msgid "Secondary timer:"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6890 msgid "Swapped"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6894 msgid "Timer Panel"
6895 msgstr "Панел с таймер"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6898 msgid "Alpha after voting:"
6899 msgstr "Алфа след гласуване:"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6902 msgid "Vote Panel"
6903 msgstr "Панел за гласуване"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6906 msgid "Fade out after:"
6907 msgstr "Избледняване след:"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6910 #, c-format
6911 msgid "%ds"
6912 msgstr "%ds"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6915 msgid "Fade effect:"
6916 msgstr "Ефект за избледняване:"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6919 msgid "EF^None"
6920 msgstr "EF^Без"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6923 msgid "Alpha"
6924 msgstr "Прозрачност"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6927 msgid "Slide"
6928 msgstr "Приплъзване"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6931 msgid "EF^Both"
6932 msgstr "EF^И двата"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6935 msgid "Weapon icons:"
6936 msgstr "Икони за оръжията:"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6939 msgid "Show only owned weapons"
6940 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6943 msgid "Show weapon ID as:"
6944 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6947 msgid "SHOWAS^None"
6948 msgstr "SHOWAS^Никак"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6951 msgid "Number"
6952 msgstr "Номер"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6955 msgid "Bind"
6956 msgstr "Задаване"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6959 msgid "Weapon ID scale:"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6963 msgid "Show Accuracy"
6964 msgstr "Показване на точност"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6967 msgid "Show Ammo"
6968 msgstr "Показване на амуниции"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6971 msgid "Ammo bar alpha:"
6972 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6975 msgid "Ammo bar color:"
6976 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6979 msgid "Weapons Panel"
6980 msgstr "Панел за оръжията"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6983 msgid "HUD skins"
6984 msgstr ""
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6992 msgid "Filter:"
6993 msgstr "Филтър"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6999 msgid "Refresh"
7000 msgstr "Обнови"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7004 msgid "Set skin"
7005 msgstr "Задаване на облик"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7008 msgid "Save current skin"
7009 msgstr ""
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7012 msgid "Panel background defaults:"
7013 msgstr "Настройки на фона на панела:"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
7016 msgid "Background:"
7017 msgstr "Фон:"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7020 msgid "Border size:"
7021 msgstr "Размер на рамката:"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7025 msgid "Team color:"
7026 msgstr "Отборен цвят:"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7029 msgid "Test team color in configure mode"
7030 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
7033 msgid "Padding:"
7034 msgstr "Отстояние:"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7037 msgid "HUD Dock:"
7038 msgstr "HUD Док:"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7041 msgid "DOCK^Disabled"
7042 msgstr "DOCK^Изключен"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7045 msgid "DOCK^Small"
7046 msgstr "DOCK^Малък"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7049 msgid "DOCK^Medium"
7050 msgstr "DOCK^Среден"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7053 msgid "DOCK^Large"
7054 msgstr "DOCK^Голям"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7057 msgid "Grid settings:"
7058 msgstr "Настройка на мрежата:"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7061 msgid "Snap panels to grid"
7062 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7065 msgid "Grid size:"
7066 msgstr "Размер на мрежата:"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7069 msgid "X:"
7070 msgstr "X:"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7073 msgid "Y:"
7074 msgstr "Y:"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7077 msgid "Center line"
7078 msgstr ""
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7081 #, c-format
7082 msgid ""
7083 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7084 "vertical lines by editing %s in the console"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7088 msgid "Exit setup"
7089 msgstr "Изход от настройките"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7092 msgid "Panel HUD Setup"
7093 msgstr "Настройка на HUD панела"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7096 msgid "Monster:"
7097 msgstr "Чудовище:"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7101 msgid "Spawn"
7102 msgstr "Прераждане"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7105 msgid "Remove"
7106 msgstr "Премахване"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7109 msgid "Move target:"
7110 msgstr "Премести цел:"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7113 msgid "Follow"
7114 msgstr "Следвай"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7117 msgid "Wander"
7118 msgstr "Скитничество"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7121 msgid "Spawnpoint"
7122 msgstr "Място на включване"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7125 msgid "No moving"
7126 msgstr "Без движение"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7129 msgid "Colors:"
7130 msgstr "Цветове:"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7134 msgid "Set skin:"
7135 msgstr "Задаване на облик:"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7138 msgid "Monster Tools"
7139 msgstr "Чудовищни средства"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7142 msgid "Find servers to play on"
7143 msgstr ""
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7146 msgid "Host your own game"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7150 msgid "Media"
7151 msgstr "Медия"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7154 msgid "Multiplayer"
7155 msgstr "Мрежова игра"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7158 msgid ""
7159 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7160 "settings"
7161 msgstr ""
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7168 msgid "Default"
7169 msgstr "По подразбиране"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7173 msgid "Unlimited"
7174 msgstr "Неограничен"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7177 msgid "Gametype"
7178 msgstr "Режим на игра"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7181 msgid "Time limit:"
7182 msgstr "Времеви лимит:"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7185 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7186 msgstr ""
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7189 #, c-format
7190 msgid "%d minutes"
7191 msgstr ""
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7194 msgid "TIMLIM^Default"
7195 msgstr "По подразбиране"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7199 msgid "1 minute"
7200 msgstr "1 минута"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7203 msgid "TIMLIM^Infinite"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7207 msgid "Teams:"
7208 msgstr "Отбори:"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7211 msgid "2 teams"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7215 msgid "3 teams"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7219 msgid "4 teams"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7223 msgid "Player slots:"
7224 msgstr "Брой играчи:"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7227 msgid ""
7228 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7229 "at once"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7233 msgid "Number of bots:"
7234 msgstr "Брой ботове:"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7237 msgid "Amount of bots on your server"
7238 msgstr ""
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7241 msgid "Bot skill:"
7242 msgstr "Умения на ботовете:"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7245 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7246 msgstr ""
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7249 msgid "Botlike"
7250 msgstr "Като бот"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7253 msgid "Beginner"
7254 msgstr "Начинаещ"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7257 msgid "You will win"
7258 msgstr "Ти ще спечелиш"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7261 msgid "You can win"
7262 msgstr "Ти може да спечелиш"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7265 msgid "You might win"
7266 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7269 msgid "Advanced"
7270 msgstr "Напреднал"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7273 msgid "Expert"
7274 msgstr "Експерт"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7277 msgid "Pro"
7278 msgstr "Професионалист"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7281 msgid "Assassin"
7282 msgstr "Наемен убиец"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7285 msgid "Unhuman"
7286 msgstr "Нечовек"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7289 msgid "Godlike"
7290 msgstr "Господ"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7293 msgid "Mutators..."
7294 msgstr "Мутатори..."
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7297 msgid "Mutators and weapon arenas"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7301 msgid "Maplist"
7302 msgstr "Списък с карти"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7305 msgid ""
7306 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7307 "Delete to clear; Enter when done."
7308 msgstr ""
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7311 msgid "Add shown"
7312 msgstr "Добави показаните"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7315 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7316 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7319 msgid "Remove shown"
7320 msgstr "Премахни показаните"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7323 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7324 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7327 msgid "Add all"
7328 msgstr "Добави всички"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7331 msgid "Add every available map to your selection"
7332 msgstr ""
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7335 msgid "Remove all"
7336 msgstr "Премахни всички"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7339 msgid "Remove all the maps from your selection"
7340 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7343 msgid "Start multiplayer!"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7347 msgid "Title:"
7348 msgstr "Име:"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7351 msgid "Author:"
7352 msgstr "Автор:"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7355 msgid "Game types:"
7356 msgstr "Режими на игра:"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7360 msgid "Close"
7361 msgstr "Затваряне"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7364 msgid "MAP^Play"
7365 msgstr "MAP^Игра"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7368 msgid "Map Information"
7369 msgstr "Информация за картата"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7372 msgid "MUT^None"
7373 msgstr "MUT^Без"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7376 msgid "Gameplay mutators:"
7377 msgstr "Игрови мутатори:"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7380 msgid ""
7381 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7382 "directional key to dodge"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7386 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7390 msgid "All players are almost invisible"
7391 msgstr ""
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7394 msgid ""
7395 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7396 "that support it"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7400 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7401 msgstr ""
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7404 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7408 msgid ""
7409 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7410 "they can't jump)"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7414 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7418 msgid "Weapon & item mutators:"
7419 msgstr "Мутатори на оръжията:"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7422 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7423 msgstr ""
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7426 msgid ""
7427 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7428 "to use it"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7432 msgid ""
7433 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7434 "with the Electro primary fire"
7435 msgstr ""
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7438 msgid ""
7439 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7440 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7444 msgid ""
7445 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7446 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7447 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7448 msgstr ""
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7451 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7452 msgstr ""
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7455 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7456 msgstr ""
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7459 msgid "Regular (no arena)"
7460 msgstr "Нормална (не е арена)"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7463 msgid ""
7464 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7465 "without weapon pickups"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7469 msgid "Weapon arenas:"
7470 msgstr "Оръжейни арени:"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7473 msgid "Custom weapons"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7477 msgid "Most weapons"
7478 msgstr "Повечето оръжия"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7481 msgid "All weapons"
7482 msgstr "Всички оръжия"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7485 msgid "Special arenas:"
7486 msgstr "Специални арени"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7489 msgid ""
7490 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7491 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7492 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7493 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7494 msgstr ""
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7497 msgid ""
7498 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7499 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7500 "switch to another weapon."
7501 msgstr ""
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7504 msgid "with blaster"
7505 msgstr ""
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7508 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7509 msgstr ""
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7512 msgid "Mutators"
7513 msgstr "Мутатори"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7516 msgid "SRVS^Categories"
7517 msgstr "SRVS^Категории"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7520 msgid "SRVS^Empty"
7521 msgstr "SRVS^Празни"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7524 msgid "Show empty servers"
7525 msgstr ""
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7528 msgid "SRVS^Full"
7529 msgstr "SRVS^Пълни"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7532 msgid "Show full servers that have no slots available"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7536 msgid "SRVS^Laggy"
7537 msgstr ""
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7540 msgid "Show high latency servers"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7544 msgid "Reload the server list"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7548 msgid "Pause"
7549 msgstr "Пауза"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7552 msgid ""
7553 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7554 msgstr ""
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7558 msgid "Address:"
7559 msgstr "Адрес:"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7562 msgid "Info..."
7563 msgstr "Информация..."
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7566 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7571 msgid "No Terms of Service specified"
7572 msgstr ""
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7576 msgid "MOD^Default"
7577 msgstr "По подразбиране"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7580 #, c-format
7581 msgid "%d modified"
7582 msgstr "%d променени"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7585 msgid "Official"
7586 msgstr "Официални"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7589 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7590 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7593 msgid "N/A (auth library missing)"
7594 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7597 msgid "Not supported (can't connect)"
7598 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7601 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7602 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7605 msgid "Supported (will encrypt)"
7606 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7609 msgid "Supported (won't encrypt)"
7610 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7613 msgid "Requested (will encrypt)"
7614 msgstr "изисква се (с криптиране) "
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7617 msgid "Requested (won't encrypt)"
7618 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7621 msgid "Required (can't connect)"
7622 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7625 msgid "Required (will encrypt)"
7626 msgstr "изисква се (с криптиране)"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7629 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7634 msgid "custom stats server"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7639 msgid "stats disabled"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7644 msgid "stats enabled"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7648 msgid "Status"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7654 msgid "Terms of Service"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7658 msgid "Server Info"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7662 msgid "Hostname:"
7663 msgstr "Име на хост:"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7666 msgid "Mod:"
7667 msgstr "Мод:"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7670 msgid "Version:"
7671 msgstr "Версия:"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7674 msgid "Settings:"
7675 msgstr "Настройки:"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7679 msgid "Players:"
7680 msgstr "Играчи:"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7683 msgid "Bots:"
7684 msgstr "Ботове:"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7687 msgid "Free slots:"
7688 msgstr "Свободни слотове:"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7691 msgid "Encryption:"
7692 msgstr "Криптиране:"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7695 msgid "ID:"
7696 msgstr "Номер:"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7699 msgid "Key:"
7700 msgstr "Ключ:"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7703 msgid "Stats:"
7704 msgstr ""
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7707 msgid "Server Information"
7708 msgstr "Информация за сървъра"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7711 msgid "Demos"
7712 msgstr "Демота"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7715 msgid "Screenshots"
7716 msgstr ""
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7719 msgid "Music Player"
7720 msgstr "Музикален Плеър"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7723 msgid "Auto record demos"
7724 msgstr "Автоматично записване на демота"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7727 msgid "Timedemo"
7728 msgstr "Демо за време"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7731 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7735 msgid "DEMO^Play"
7736 msgstr "DEMO^Пускане"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7739 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7740 msgstr ""
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7744 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7749 msgid "Disconnect"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7753 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7754 msgstr ""
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7757 msgid "MUSICPL^Add"
7758 msgstr "Добави"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7761 msgid "MUSICPL^Add all"
7762 msgstr "Добави всички"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7765 msgid "Set as menu track"
7766 msgstr "Задай като звук на менюто"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7769 msgid "Reset default menu track"
7770 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7773 msgid "Playlist:"
7774 msgstr "Плейлист:"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7777 msgid "Random order"
7778 msgstr "Произволен ред"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7781 msgid "MUSICPL^Stop"
7782 msgstr "Спри"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7785 msgid "MUSICPL^Play"
7786 msgstr "Пусни"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7789 msgid "MUSICPL^Pause"
7790 msgstr "Пауза"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7793 msgid "MUSICPL^Prev"
7794 msgstr "Предишен"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7797 msgid "MUSICPL^Next"
7798 msgstr "Следващ"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7801 msgid "MUSICPL^Remove"
7802 msgstr "Премахни"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7805 msgid "MUSICPL^Remove all"
7806 msgstr "Премахни всички"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7809 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7810 msgstr ""
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7813 msgid "Open in the viewer"
7814 msgstr ""
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7817 msgid "Reset"
7818 msgstr ""
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7821 msgid "Previous"
7822 msgstr "Предходен"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7825 msgid "Next"
7826 msgstr "Следващ"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7829 msgid "Slide show"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7838 msgid "Apply immediately"
7839 msgstr "Прилагане веднага"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7842 msgid "Name"
7843 msgstr "Име"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7846 msgid "Model"
7847 msgstr "Модел"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7850 msgid "Glowing color"
7851 msgstr "Цвят на светене"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7854 msgid "Detail color"
7855 msgstr "Цвят на детайлите"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7858 msgid "Statistics"
7859 msgstr "Статистики"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7862 msgid "Allow player statistics to track your client"
7863 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7866 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7867 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7870 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7874 msgid "Select language..."
7875 msgstr "Избери език..."
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7878 msgid "Are you sure you want to quit?"
7879 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7882 msgid "Quit the game"
7883 msgstr "Излез от играта"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7886 msgid "Model:"
7887 msgstr "Модел:"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7890 msgid "Remove *"
7891 msgstr "Премахни *"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7894 msgid "Copy *"
7895 msgstr "Копиране *"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7898 msgid "Paste"
7899 msgstr "Поставяне"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7902 msgid "Bone:"
7903 msgstr "Кост:"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7906 msgid "Set * as child"
7907 msgstr "Задаване на * като дете"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7910 msgid "Attach to *"
7911 msgstr "Привързване към *"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7914 msgid "Detach from *"
7915 msgstr "Отвързване от *"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7918 msgid "Visual object properties for *:"
7919 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7922 msgid "Set alpha:"
7923 msgstr "Задаване на прозрачност:"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7926 msgid "Set color main:"
7927 msgstr "Задаване на основен цвят:"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7930 msgid "Set color glow:"
7931 msgstr "Цвят на отблясъка:"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7934 msgid "Set frame:"
7935 msgstr "Задаване на рамка:"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7938 msgid "Physical object properties for *:"
7939 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7942 msgid "Set material:"
7943 msgstr "Задаване на материал:"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7946 msgid "Set solidity:"
7947 msgstr "Задаване на пълност"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7950 msgid "Non-solid"
7951 msgstr "Неплътен"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7954 msgid "Solid"
7955 msgstr "Плътен"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7958 msgid "Set physics:"
7959 msgstr "Задаване на физика:"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7962 msgid "Static"
7963 msgstr "Статичен обект"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7966 msgid "Movable"
7967 msgstr "Подвижен обект"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7970 msgid "Physical"
7971 msgstr "Физичен обект"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7974 msgid "Set scale:"
7975 msgstr "Задаване на размер:"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7978 msgid "Set force:"
7979 msgstr "Задаване на сила:"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7982 msgid "Claim *"
7983 msgstr "Вземане *"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7986 msgid "* object info"
7987 msgstr "* информация за обект"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7990 msgid "* mesh info"
7991 msgstr "* информация за модел"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7994 msgid "* attachment info"
7995 msgstr "* свойства на притурката"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7998 msgid "Show help"
7999 msgstr "Показване помощ"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8002 msgid "* is the object you are facing"
8003 msgstr "* е обектът към който гледате"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8006 msgid "Sandbox Tools"
8007 msgstr "Инструменти за пясъчника"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8010 msgid "Video"
8011 msgstr "Видео"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8014 msgid "Effects"
8015 msgstr "Ефекти"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8018 msgid "Audio"
8019 msgstr "Звук"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8022 msgid "Game"
8023 msgstr "Игра"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8026 msgid "User"
8027 msgstr "Потребител"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8030 msgid "Misc"
8031 msgstr "Разни"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8034 msgid "Change the game settings"
8035 msgstr "Промени настройките на играта"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8038 msgid "Master:"
8039 msgstr "Главен:"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8042 msgid "Music:"
8043 msgstr "Музика:"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8046 msgid "VOL^Ambient:"
8047 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8050 msgid "Info:"
8051 msgstr "Информация:"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8054 msgid "Items:"
8055 msgstr "Предмети:"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8058 msgid "Pain:"
8059 msgstr "Болка:"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8062 msgid "Player:"
8063 msgstr "Играч:"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8066 msgid "Shots:"
8067 msgstr "Изстрели:"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8070 msgid "Voice:"
8071 msgstr "Глас:"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8074 msgid "Weapons:"
8075 msgstr "Оръжия:"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8078 msgid "New style sound attenuation"
8079 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8082 msgid "Mute sounds when not active"
8083 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8086 msgid "Frequency:"
8087 msgstr "Честота:"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8090 msgid "Sound output frequency"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8094 msgid "8 kHz"
8095 msgstr "8 kHz"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8098 msgid "11.025 kHz"
8099 msgstr "11.025 kHz"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8102 msgid "16 kHz"
8103 msgstr "16 kHz"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8106 msgid "22.05 kHz"
8107 msgstr "22.05 kHz"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8110 msgid "24 kHz"
8111 msgstr "24 kHz"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8114 msgid "32 kHz"
8115 msgstr "32 kHz"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8118 msgid "44.1 kHz"
8119 msgstr "44.1 kHz"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8122 msgid "48 kHz"
8123 msgstr "48 kHz"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8126 msgid "Channels:"
8127 msgstr "Канали"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8130 msgid "Number of channels for the sound output"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8134 msgid "Mono"
8135 msgstr "Моно"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8138 msgid "Stereo"
8139 msgstr "Стерео"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8142 msgid "2.1"
8143 msgstr "2.1"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8146 msgid "4"
8147 msgstr "4"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8150 msgid "5"
8151 msgstr "5"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8154 msgid "5.1"
8155 msgstr "5.1"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8158 msgid "6.1"
8159 msgstr "6.1"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8162 msgid "7.1"
8163 msgstr "7.1"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8166 msgid "Swap stereo output channels"
8167 msgstr "Размени изходните стерео канали"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8170 msgid "Swap left/right channels"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8174 msgid "Headphone friendly mode"
8175 msgstr "Режим за слушалки"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8178 msgid ""
8179 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8180 "stereo separation a bit for headphones)"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8184 msgid "Hit indication sound"
8185 msgstr "Индикатор за попадение"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8188 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8192 msgid "SND^Fixed"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8196 msgid "Decrease pitch with more damage"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8200 msgid "Decreasing"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8204 msgid "Increase pitch with more damage"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8208 msgid "Increasing"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8212 msgid "Chat message sound"
8213 msgstr "Звук за чат съобщения"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8216 msgid "Menu sounds"
8217 msgstr "Звуци в менюто"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8220 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8224 msgid "Focus sounds"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8228 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8232 msgid "Time announcer:"
8233 msgstr "Обявяване на времето:"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8236 msgid "WRN^Disabled"
8237 msgstr "WRN^Изключено"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8240 msgid "5 minutes"
8241 msgstr "5 минути"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8244 msgid "WRN^Both"
8245 msgstr "WRN^И двете"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8248 msgid "Automatic taunts:"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8252 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8256 msgid "Sometimes"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8260 msgid "Often"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8264 msgid "Debug info about sounds"
8265 msgstr "Дебъг информация за звуците"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8268 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8272 msgid "Reset key bindings"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8276 msgid "Quality preset:"
8277 msgstr "Качество:"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8280 msgid "PRE^OMG!"
8281 msgstr "PRE^OMG!"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8284 msgid "PRE^Low"
8285 msgstr "PRE^Ниско"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8288 msgid "PRE^Medium"
8289 msgstr "PRE^Средно"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8292 msgid "PRE^Normal"
8293 msgstr "PRE^Нормално"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8296 msgid "PRE^High"
8297 msgstr "PRE^Високо"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8300 msgid "PRE^Ultra"
8301 msgstr "PRE^Ултра"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8304 msgid "PRE^Ultimate"
8305 msgstr "PRE^Ултимативно"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8308 msgid "Geometry detail:"
8309 msgstr "Геометрични детайли:"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8312 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8316 msgid "DET^Lowest"
8317 msgstr "DET^Най-ниски"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8320 msgid "DET^Low"
8321 msgstr "DET^Ниски"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8324 msgid "DET^Normal"
8325 msgstr "DET^Нормални"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8328 msgid "DET^Good"
8329 msgstr "DET^Добри"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8332 msgid "DET^Best"
8333 msgstr "DET^Най-добри"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8336 msgid "DET^Insane"
8337 msgstr "DET^Лудница!"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8340 msgid "Player detail:"
8341 msgstr "Детайли за играча:"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8344 msgid "PDET^Low"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8348 msgid "PDET^Medium"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8352 msgid "PDET^Normal"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8356 msgid "PDET^Good"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8360 msgid "PDET^Best"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8364 msgid "Texture resolution:"
8365 msgstr "Текстури:"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8368 msgid "RES^Leet"
8369 msgstr "RES^Leet"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8372 msgid "RES^Lowest"
8373 msgstr "RES^Най-ниско качество"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8376 msgid "RES^Very low"
8377 msgstr "RES^Много ниско качество"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8380 msgid "RES^Low"
8381 msgstr "RES^Ниско качество"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8384 msgid "RES^Normal"
8385 msgstr "RES^Нормални"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8388 msgid "RES^Good"
8389 msgstr "RES^Добри"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8392 msgid "RES^Best"
8393 msgstr "RES^Най-добри"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8398 msgid "Avoid lossy texture compression"
8399 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8402 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8406 msgid "Show sky"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8410 msgid "Show surfaces"
8411 msgstr "Показване на повърхностите"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8414 msgid ""
8415 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8416 "performance boost, but looks very ugly."
8417 msgstr ""
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8420 msgid "Use lightmaps"
8421 msgstr "Използване на lightmaps"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8424 msgid ""
8425 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8426 "video memory"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8430 msgid "Deluxe mapping"
8431 msgstr "Специално качество"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8434 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8438 msgid "Gloss"
8439 msgstr "Гланц"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8442 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8446 msgid "Offset mapping"
8447 msgstr "Офсетово текстуриране"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8450 msgid ""
8451 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8452 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8456 msgid "Relief mapping"
8457 msgstr "Релефно текстуриране"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8460 msgid ""
8461 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8465 msgid "Reflections:"
8466 msgstr "Отражения:"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8469 msgid ""
8470 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8471 "with reflecting surfaces"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8475 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8479 msgid "Blurred"
8480 msgstr "Замазани"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8483 msgid "REFL^Good"
8484 msgstr "REFL^Добри"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8487 msgid "Sharp"
8488 msgstr "Най-добри"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8491 msgid "Decals"
8492 msgstr "Петна"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8495 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8499 msgid "Decals on models"
8500 msgstr "Петна по моделите"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8504 msgid "Distance:"
8505 msgstr "Разстояние:"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8508 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8512 msgid "Time:"
8513 msgstr "Време:"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8516 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8520 msgid "Damage effects:"
8521 msgstr "Ефекти за повреда:"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8524 msgid "DMGFX^Disabled"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8528 msgid "Skeletal"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8532 msgid "DMGFX^All"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8536 msgid "Realtime dynamic lights"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8540 msgid ""
8541 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8546 msgid "Shadows"
8547 msgstr "Сенки"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8550 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8554 msgid "Realtime world lights"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8558 msgid ""
8559 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8560 "performance."
8561 msgstr ""
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8564 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8568 msgid "Use normal maps"
8569 msgstr "Използване на карти на нормалите"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8572 msgid ""
8573 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8574 "light with a bumpy surface"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8578 msgid "Soft shadows"
8579 msgstr "Меки сенки"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8582 msgid "Corona brightness:"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8586 msgid "Flare effects around certain lights"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8590 msgid "Fade coronas according to visibility"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8594 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8598 msgid "Bloom"
8599 msgstr "Bloom"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8602 msgid ""
8603 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8604 "pixels. Has a big impact on performance."
8605 msgstr ""
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8608 msgid "Extra postprocessing effects"
8609 msgstr "Допълнителни ефекти"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8612 msgid ""
8613 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8614 "using a powerup"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8618 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8622 msgid "Motion blur:"
8623 msgstr "Размазани движения"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8626 msgid "Particles"
8627 msgstr "Частици"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8630 msgid "Spawnpoint effects"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8634 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8638 msgid "Quality:"
8639 msgstr "Качество:"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8643 msgid ""
8644 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8645 "gives for better performance"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8649 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8653 msgid "No crosshair"
8654 msgstr "Без мерник"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8658 msgid "Per weapon"
8659 msgstr "Според оръжието"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8662 msgid ""
8663 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8664 "models"
8665 msgstr ""
8666 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
8667 "оръжията"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8672 msgid "Size:"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8676 msgid "By health"
8677 msgstr "Според здравето"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8680 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8681 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8684 msgid "Enable center crosshair dot"
8685 msgstr "Точка в средата"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8688 msgid "Use normal crosshair color"
8689 msgstr "Използване на нормален цвят:"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8692 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8693 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8696 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8700 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8704 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8708 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8712 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8713 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8716 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8717 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8720 msgid "Crosshair"
8721 msgstr "Мерник"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8724 msgid "Scoreboard"
8725 msgstr "Ранглист"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8728 msgid "Fading speed:"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8732 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8736 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8740 msgid "Show team sizes:"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8744 msgid ""
8745 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8746 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8750 msgid "Waypoints"
8751 msgstr "Пътни точки"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8754 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8758 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8762 msgid "Control transparency of the waypoints"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8767 msgid "Font size:"
8768 msgstr "Размер на шрифта:"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8771 msgid "Edge offset:"
8772 msgstr "Отместване на краищата:"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8775 msgid "Fade when near the crosshair"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8779 msgid "Display names instead of icons"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8783 msgid "Damage"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8787 msgid "Overlay:"
8788 msgstr "Горен пласт:"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8791 msgid "Factor:"
8792 msgstr "Коефициент:"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8795 msgid "Fade rate:"
8796 msgstr "Скорост на избледняване:"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8799 msgid "Player Names"
8800 msgstr "Имена на Играчи"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8803 msgid "Show names above players"
8804 msgstr "Показване имената над играчите"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8807 msgid "Max distance:"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8811 msgid "Decolorize:"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8816 msgid "Teamplay"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8820 msgid "Only when near crosshair"
8821 msgstr "Само когато е близо до мерника"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8824 msgid "Display health and armor"
8825 msgstr "Показване на здраве и броня"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8828 msgid "Speed unit:"
8829 msgstr "Единица за скорост:"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8832 msgid "Damage overlay:"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8836 msgid "Dynamic HUD"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8840 msgid "HUD moves around following player's movement"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8844 msgid "Shake the HUD when hurt"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8849 msgid "Enter HUD editor"
8850 msgstr "HUD редактор"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8853 msgid "HUD"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8857 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8858 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8861 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8862 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8865 msgid "Frag Information"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8869 msgid "Display information about killing sprees"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8873 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8877 msgid "Show spree information in centerprints"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8881 msgid "Show spree information in death messages"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8885 msgid "Sprees in info messages:"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8889 msgid "SPREES^Disabled"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8893 msgid "Target"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8897 msgid "Attacker"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8901 msgid "SPREES^Both"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8905 msgid "Print on a seperate line"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8909 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8913 msgid "Add frag location to death messages when available"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8917 msgid "Gamemode Settings"
8918 msgstr "Настройки на режим на игра"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8921 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8925 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8931 msgid "Other"
8932 msgstr "Други"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8935 msgid "Display console messages in the top left corner"
8936 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8939 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8940 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8943 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8947 msgid "Powerup notifications"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8951 msgid "Weapon centerprint notifications"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8955 msgid "Weapon info message notifications"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8959 msgid "Announcers"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8963 msgid "Respawn countdown sounds"
8964 msgstr ""
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8967 msgid "Killstreak sounds"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8971 msgid "Achievement sounds"
8972 msgstr ""
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8975 msgid "Messages"
8976 msgstr "Съобщения"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8979 msgid "Items"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8983 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8984 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8987 msgid "Unavailable alpha:"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8991 msgid "Unavailable color:"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8995 msgid "GHOITEMS^Black"
8996 msgstr ""
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8999 msgid "GHOITEMS^Dark"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9003 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9007 msgid "GHOITEMS^Normal"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9011 msgid "GHOITEMS^Blue"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9016 msgid "Players"
9017 msgstr "Играчи"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9020 msgid "Force player models to mine"
9021 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9024 msgid "Force player colors to mine"
9025 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9028 msgid ""
9029 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9030 "enemy team"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9034 msgid "Except in team games"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9038 msgid "Only in Duel"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9042 msgid "Only in team games"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9046 msgid "In team games and Duel"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9050 msgid "Body fading:"
9051 msgstr "Избледняване на труповете:"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9054 msgid "Gibs:"
9055 msgstr "Мръвки:"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9058 msgid "GIBS^None"
9059 msgstr "GIBS^Няма"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9062 msgid "GIBS^Few"
9063 msgstr "GIBS^Малко"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9066 msgid "GIBS^Many"
9067 msgstr "GIBS^Повече"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9070 msgid "GIBS^Lots"
9071 msgstr "GIBS^Много"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9074 msgid "Models"
9075 msgstr "Модели"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9078 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9079 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9082 msgid "1st person perspective"
9083 msgstr "Перспектива от първо лице"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9086 msgid "Slide to third person upon death"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9090 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9091 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9094 msgid "Smooth the view while crouching"
9095 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9098 msgid "View waving while idle"
9099 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9102 msgid "View bobbing while walking around"
9103 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9106 msgid "3rd person perspective"
9107 msgstr "Перспектива от трето лице"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9110 msgid "Back distance"
9111 msgstr "Разстояние отзад"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9114 msgid "Up distance"
9115 msgstr "Разстояние отгоре"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9118 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9119 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9122 msgid "Field of view:"
9123 msgstr "Зрително поле:"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9126 msgid "Field of vision in degrees"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9130 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9134 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9138 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9139 msgstr "Скорост на приближаване:"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9142 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9143 msgstr ""
9144 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9147 msgid "ZOOM^Instant"
9148 msgstr "ZOOM^Моментално"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9151 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9152 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9155 msgid ""
9156 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9157 "sensitivity change)"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9161 msgid "Velocity zoom"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9165 msgid "Forward movement only"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9169 msgid "VZOOM^Factor"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9173 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9177 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9181 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9186 msgid "View"
9187 msgstr "Изглед"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9190 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9194 msgid "Up"
9195 msgstr "Нагоре"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9198 msgid "Down"
9199 msgstr "Надолу"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9202 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9203 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9206 msgid ""
9207 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9211 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9215 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9216 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9219 msgid ""
9220 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9221 "you are carrying"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9225 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9229 msgid "Draw 1st person weapon model"
9230 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9233 msgid "Draw the weapon model"
9234 msgstr "Показване на модела на оръжието"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9239 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9240 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9243 msgid "Weapon model opacity:"
9244 msgstr ""
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9247 msgid "Gun model swaying"
9248 msgstr "Клатене на оръжието"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9251 msgid "Gun model bobbing"
9252 msgstr "Клатене на оръжието"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9256 msgid "Weapons"
9257 msgstr "Оръжия"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9260 msgid "Key Bindings"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9264 msgid "Change key..."
9265 msgstr "Промяна на клавиша..."
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9268 msgid "Edit..."
9269 msgstr "Редактиране..."
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9272 msgid "Clear"
9273 msgstr "Изчистване"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9276 msgid "Reset all"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9280 msgid "Mouse"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9284 msgid "Sensitivity:"
9285 msgstr "Чувствителност"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9288 msgid "Mouse speed multiplier"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9292 msgid "Smooth aiming"
9293 msgstr "Плавно прицелване"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9296 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9300 msgid "Invert aiming"
9301 msgstr "Инвертиране на мишката"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9304 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9308 msgid "Use system mouse positioning"
9309 msgstr ""
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9312 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9313 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9318 msgid "Disable system mouse acceleration"
9319 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9322 msgid "Make use of DGA mouse input"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9326 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9327 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9330 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9334 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9335 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9338 msgid "Jetpack on jump:"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9342 msgid "JPJUMP^Disabled"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9346 msgid "Air only"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9350 msgid "JPJUMP^All"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9356 msgid "Use joystick input"
9357 msgstr "Използване на джойстик"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9360 msgid "Command when pressed:"
9361 msgstr "Команда при натискане:"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9364 msgid "Command when released:"
9365 msgstr "Команда при отпускане:"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9368 msgid "Cancel"
9369 msgstr "Отказ"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9372 msgid "User defined key bind"
9373 msgstr "Потребителски клавиш"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9376 #, c-format
9377 msgid "%d fps"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9381 #, c-format
9382 msgid "%d KiB/s"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9386 #, c-format
9387 msgid "%d MiB/s"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9391 msgid "Network"
9392 msgstr "Мрежа"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9395 msgid "Show netgraph"
9396 msgstr "Показване на мрежова графика"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9399 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9400 msgstr ""
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9403 msgid "Packet loss compensation"
9404 msgstr ""
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9407 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9411 msgid "Movement prediction error compensation"
9412 msgstr ""
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9415 msgid "Use encryption (AES) when available"
9416 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9420 msgid "Bandwidth limit:"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9424 msgid "Specify your network speed"
9425 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9428 msgid "Slow ADSL"
9429 msgstr "Бавен ADSL"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9432 msgid "Fast ADSL"
9433 msgstr "Бърз ADSL"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9436 msgid "Broadband"
9437 msgstr "Широколентова"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9440 msgid "Local latency:"
9441 msgstr "Местно закъснение:"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9444 msgid "HTTP downloads"
9445 msgstr ""
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9448 msgid "Simultaneous:"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9452 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9453 msgstr ""
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9456 msgid "Framerate"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9460 msgid "Show frames per second"
9461 msgstr "Показване на кадри/сек."
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9464 msgid "Show your rendered frames per second"
9465 msgstr ""
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9468 msgid "Maximum:"
9469 msgstr "Максимум:"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9472 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9473 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9476 msgid "Target:"
9477 msgstr "Цел:"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9480 msgid "TRGT^Disabled"
9481 msgstr "TRGT^Изключено"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9484 msgid "Idle limit:"
9485 msgstr "Лимит за бездействие:"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9488 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9489 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9492 msgid "Menu tooltips:"
9493 msgstr "Подсказки на менюто:"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9496 msgid ""
9497 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9498 "command bound to the menu item)"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9502 msgid "TLTIP^Disabled"
9503 msgstr "DF^Изключени"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9506 msgid "TLTIP^Standard"
9507 msgstr "TLTIP^Стандартни"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9510 msgid "TLTIP^Advanced"
9511 msgstr "TLTIP^Разширени"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9514 msgid "Show current date and time"
9515 msgstr ""
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9518 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9519 msgstr ""
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9522 msgid "Enable developer mode"
9523 msgstr "Включване на режим за разработчици"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9526 msgid "Advanced settings..."
9527 msgstr "Разширени настройки..."
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9530 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9531 msgstr ""
9532 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9536 msgid "Factory reset"
9537 msgstr ""
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9540 msgid "Cvar filter:"
9541 msgstr "Cvar филтър:"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9544 msgid "Modified cvars only"
9545 msgstr ""
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9548 msgid "Setting:"
9549 msgstr "Настройка:"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9552 msgid "Type:"
9553 msgstr "Тип:"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9556 msgid "Value:"
9557 msgstr "Стойност"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9560 msgid "Description:"
9561 msgstr "Описание:"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9564 msgid "Advanced settings"
9565 msgstr "Допълнителни настройки"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9568 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9569 msgstr ""
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9572 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9576 msgid "Menu Skins"
9577 msgstr "Облици на Менюто"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9580 msgid "Text Language"
9581 msgstr "Език на текста"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9584 msgid "Set language"
9585 msgstr "Задаване на език"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9588 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9589 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9592 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9593 msgstr ""
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9596 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9597 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9600 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9601 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9604 msgid "Disconnect now"
9605 msgstr "Изключване"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9608 msgid "Switch language"
9609 msgstr "Смяна на език"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9612 msgid "Warning"
9613 msgstr "Вниание"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9616 msgid "Resolution:"
9617 msgstr "Разделителна способност:"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9620 msgid "Font/UI size:"
9621 msgstr "Размер на шрифта:"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9624 msgid "SZ^Unreadable"
9625 msgstr "SZ^Нечетим"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9628 msgid "SZ^Tiny"
9629 msgstr "SZ^Микроскопичен"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9632 msgid "SZ^Little"
9633 msgstr "SZ^Миниатюрен"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9636 msgid "SZ^Small"
9637 msgstr "SZ^Малък"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9640 msgid "SZ^Medium"
9641 msgstr "SZ^Среден"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9644 msgid "SZ^Large"
9645 msgstr "SZ^Голям"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9648 msgid "SZ^Huge"
9649 msgstr "SZ^Огромен"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9652 msgid "SZ^Gigantic"
9653 msgstr "SZ^Гигантски"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9656 msgid "SZ^Colossal"
9657 msgstr "SZ^Колосален"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9660 msgid "Color depth:"
9661 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9664 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9668 msgid "16bit"
9669 msgstr "16 бита"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9672 msgid "32bit"
9673 msgstr "32 бита"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9676 msgid "Full screen"
9677 msgstr "На цял екран"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9680 msgid "Vertical Synchronization"
9681 msgstr "Вертикална синхронизация"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9684 msgid ""
9685 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9686 "screen refresh rate"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9690 msgid "High-quality frame buffer"
9691 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9694 msgid "Antialiasing:"
9695 msgstr "Заглаждане:"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9698 msgid ""
9699 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9700 "might decrease performance by quite a lot"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9704 msgid "AA^Disabled"
9705 msgstr "Изключено"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9709 msgid "2x"
9710 msgstr "2x"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9714 msgid "4x"
9715 msgstr "4x"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9718 msgid "Resolution scaling:"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9722 msgid ""
9723 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9724 "help slow GPUs"
9725 msgstr ""
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9728 msgid "Anisotropy:"
9729 msgstr "Анизотропия:"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9732 msgid "Anisotropic filtering quality"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9736 msgid "ANISO^Disabled"
9737 msgstr "ANISO^Изключена"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9740 msgid "8x"
9741 msgstr "8x"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9744 msgid "16x"
9745 msgstr "16x"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9748 msgid "Depth first:"
9749 msgstr "Първо дълбочината:"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9752 msgid ""
9753 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9754 "normal rendering starts"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9758 msgid "DF^Disabled"
9759 msgstr "DF^Изключено"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9762 msgid "DF^World"
9763 msgstr "DF^Околна среда"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9766 msgid "DF^All"
9767 msgstr "DF^Всичко"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9770 msgid "Brightness:"
9771 msgstr "Яркост:"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9774 msgid "Brightness of black"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9778 msgid "Contrast:"
9779 msgstr "Контраст:"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9782 msgid "Brightness of white"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9786 msgid "Gamma:"
9787 msgstr "Гама:"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9790 msgid ""
9791 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9792 "white or black"
9793 msgstr ""
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9796 msgid "Contrast boost:"
9797 msgstr "Засилен контраст:"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9800 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9804 msgid "Saturation:"
9805 msgstr "Наситеност:"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9808 msgid ""
9809 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9810 "requires GLSL color control"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9814 msgid "LIT^Ambient:"
9815 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9818 msgid ""
9819 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9820 "and flat"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9824 msgid "Intensity:"
9825 msgstr "Интензитет:"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9828 msgid "Global rendering brightness"
9829 msgstr ""
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9832 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9833 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9836 msgid ""
9837 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9838 "strange input or video lag on some machines"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9842 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9843 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9846 msgid "Flip view horizontally"
9847 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9850 msgid "Poor man's left handed mode"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9854 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9855 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9858 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9859 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9862 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9863 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9866 msgid "Campaign Difficulty:"
9867 msgstr "Трудност на кампанията:"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9870 msgid "CSKL^Easy"
9871 msgstr "CSKL^Лесно"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9874 msgid "CSKL^Medium"
9875 msgstr "CSKL^Среден"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9878 msgid "CSKL^Hard"
9879 msgstr "CSKL^Трудно"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9882 msgid "Play campaign!"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9886 msgid "Singleplayer"
9887 msgstr "Самостоятелна игра"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9890 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9894 msgid "Winner"
9895 msgstr "Победител"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9898 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9899 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9902 msgid "Autoselect team (recommended)"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9906 msgid "red"
9907 msgstr "червен"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9910 msgid "blue"
9911 msgstr "син"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9914 msgid "yellow"
9915 msgstr "жълт"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9918 msgid "pink"
9919 msgstr "розов"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9923 msgid "spectate"
9924 msgstr "наблюдаване"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9927 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9931 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9935 msgid "Accept"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9939 msgid "Don't accept (quit the game)"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9943 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9947 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9948 msgstr ""
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9951 msgid "teamplay"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9955 msgid "free for all"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9959 msgid "Moving"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9963 msgid "move forwards"
9964 msgstr ""
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9967 msgid "move backwards"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9971 msgid "strafe left"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9975 msgid "strafe right"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9979 msgid "jump / swim"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9983 msgid "crouch / sink"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9987 msgid "jetpack"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9991 msgid "Attacking"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9995 msgid "WEAPON^previous"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9999 msgid "WEAPON^next"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10003 msgid "WEAPON^previously used"
10004 msgstr ""
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10007 msgid "WEAPON^best"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10011 msgid "reload"
10012 msgstr "презареждане"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10015 msgid "hold zoom"
10016 msgstr ""
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10019 msgid "toggle zoom"
10020 msgstr ""
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10023 msgid "show scores"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10027 msgid "screen shot"
10028 msgstr ""
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10031 msgid "maximize radar"
10032 msgstr ""
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10035 msgid "3rd person view"
10036 msgstr "Изглед от 3то лице"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10039 msgid "enter spectator mode"
10040 msgstr ""
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10043 msgid "Communication"
10044 msgstr ""
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10047 msgid "public chat"
10048 msgstr ""
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10051 msgid "team chat"
10052 msgstr ""
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10055 msgid "show chat history"
10056 msgstr ""
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10059 msgid "vote YES"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10063 msgid "vote NO"
10064 msgstr ""
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10067 msgid "Client"
10068 msgstr "Клиент"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10071 msgid "enter console"
10072 msgstr ""
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10075 msgid "quit"
10076 msgstr "изход"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10079 msgid "auto-join team"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10083 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10084 msgstr ""
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10087 msgid "suicide / respawn"
10088 msgstr ""
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10091 msgid "quick menu"
10092 msgstr ""
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10095 msgid "scoreboard user interface"
10096 msgstr ""
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10099 msgid "User defined"
10100 msgstr ""
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10103 msgid "Development"
10104 msgstr ""
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10107 msgid "sandbox menu"
10108 msgstr ""
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10111 msgid "drag object (sandbox)"
10112 msgstr ""
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10115 msgid "waypoint editor menu"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10119 msgid "Leave current match"
10120 msgstr ""
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10123 msgid "Stop demo"
10124 msgstr ""
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10127 msgid "Leave campaign"
10128 msgstr ""
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10131 msgid "Leave singleplayer"
10132 msgstr ""
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10135 msgid "Leave multiplayer"
10136 msgstr ""
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10139 msgid "Leave current campaign level"
10140 msgstr ""
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10143 msgid "Leave current singleplayer match"
10144 msgstr ""
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10147 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10148 msgstr ""
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10151 msgid "Do not press this button again!"
10152 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10155 msgid ""
10156 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10157 msgstr ""
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10160 #, c-format
10161 msgid "%s's Xonotic Server"
10162 msgstr "%s Xonotic Сървър"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10165 msgid ""
10166 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10167 "again."
10168 msgstr ""
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10171 msgid "spectator"
10172 msgstr "наблюдател"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10175 msgid "<no model found>"
10176 msgstr "<не е намерен модел>"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10179 msgid "SERVER^Remove favorite"
10180 msgstr ""
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10183 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10184 msgstr ""
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10187 msgid "SERVER^Favorite"
10188 msgstr ""
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10191 msgid ""
10192 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10193 "future"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10197 msgid "Ping"
10198 msgstr "Пинг"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10201 msgid "Hostname"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10205 msgid "Map"
10206 msgstr "Карта"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10209 msgid "Type"
10210 msgstr "Тип"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10213 #, c-format
10214 msgid "AES level %d"
10215 msgstr ""
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10218 msgid "ENC^none"
10219 msgstr ""
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10222 msgid "encryption:"
10223 msgstr ""
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10226 #, c-format
10227 msgid "mod: %s"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10231 #, c-format
10232 msgid "modified settings"
10233 msgstr ""
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10236 #, c-format
10237 msgid "official settings"
10238 msgstr ""
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10241 msgid "SLCAT^Favorites"
10242 msgstr "SLCAT^Любими"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10245 msgid "SLCAT^Recommended"
10246 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10249 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10250 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10253 msgid "SLCAT^Servers"
10254 msgstr "SLCAT^Сървъри"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10257 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10258 msgstr "SLCAT^Съревнование"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10261 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10262 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10265 msgid "SLCAT^Overkill"
10266 msgstr ""
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10269 msgid "SLCAT^InstaGib"
10270 msgstr ""
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10273 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10274 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10277 msgid "<TITLE>"
10278 msgstr "<TITLE>"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10281 msgid "<AUTHOR>"
10282 msgstr "<AUTHOR>"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10285 msgid "VOL^MAX"
10286 msgstr "VOL^Максимум"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10289 msgid "VOL^OFF"
10290 msgstr "VOL^Изключен"
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10293 #, c-format
10294 msgid "%s dB"
10295 msgstr "%s dB"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10298 msgid "PART^OMG"
10299 msgstr ""
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10302 msgid "PARTQUAL^Low"
10303 msgstr ""
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10306 msgid "PARTQUAL^Medium"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10310 msgid "PARTQUAL^Normal"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10314 msgid "PARTQUAL^High"
10315 msgstr ""
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10318 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10319 msgstr ""
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10322 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10323 msgstr ""
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10326 msgid ""
10327 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10328 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10329 msgstr ""
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10332 msgid "Screen resolution"
10333 msgstr ""
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10336 msgid "FADESPEED^Slow"
10337 msgstr ""
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10340 msgid "FADESPEED^Normal"
10341 msgstr ""
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10344 msgid "FADESPEED^Fast"
10345 msgstr ""
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10348 msgid "FADESPEED^Instant"
10349 msgstr ""
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10352 msgid "January"
10353 msgstr "Януари"
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10356 msgid "February"
10357 msgstr "Февруари"
10358
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10360 msgid "March"
10361 msgstr "Март"
10362
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10364 msgid "April"
10365 msgstr "Април"
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10368 msgid "May"
10369 msgstr "Май"
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10372 msgid "June"
10373 msgstr "Юни"
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10376 msgid "July"
10377 msgstr "Юли"
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10380 msgid "August"
10381 msgstr "Август"
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10384 msgid "September"
10385 msgstr "Септември"
10386
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10388 msgid "October"
10389 msgstr "Октомври"
10390
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10392 msgid "November"
10393 msgstr "Ноември"
10394
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10396 msgid "December"
10397 msgstr "Декември"
10398
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10400 #, no-c-format
10401 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10402 msgstr ""
10403
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10405 msgid "Joined:"
10406 msgstr ""
10407
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10409 msgid "Last match:"
10410 msgstr ""
10411
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10413 msgid "Time played:"
10414 msgstr ""
10415
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10417 msgid "Favorite map:"
10418 msgstr ""
10419
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10422 #, c-format
10423 msgid "Matches:"
10424 msgstr ""
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10427 #, c-format
10428 msgid "Wins/Losses:"
10429 msgstr ""
10430
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10432 #, c-format
10433 msgid "Win percentage:"
10434 msgstr ""
10435
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10437 #, c-format
10438 msgid "Kills/Deaths:"
10439 msgstr ""
10440
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10442 #, c-format
10443 msgid "Kill ratio:"
10444 msgstr ""
10445
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10447 msgid "ELO:"
10448 msgstr ""
10449
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10451 msgid "Rank:"
10452 msgstr ""
10453
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10455 msgid "Percentile:"
10456 msgstr ""
10457
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10459 #, c-format
10460 msgid "%d (unranked)"
10461 msgstr ""
10462
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10464 msgid "Update can be downloaded at:"
10465 msgstr "Актуализацията може да бъде свалена на:"
10466
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10468 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10469 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
10470
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10472 #, c-format
10473 msgid "Update to %s now!"
10474 msgstr "Обновете до %s сега!"
10475
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10477 msgid ""
10478 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10479 "^1Expect visual problems."
10480 msgstr ""
10481 "^1ГРЕШКА: Компресията на текстури се изисква, но не се поддържа.\n"
10482 "^1Очаквайте визуални проблеми."
10483
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
10485 msgid "Use default"
10486 msgstr "Използване на стандартен"
10487
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
10489 msgid "Team Color:"
10490 msgstr "Цвят на отбора:"