1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 411370735b8ef90fa32c21e58a50941e_d905c03 <7784313cf022f885419b74f26eaf98f3_541595>, 2016-2017
9 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
10 # Nik Dim <lilo@abv.bg>, 2020
11 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
12 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
13 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016\n"
21 "Language-Team: Bulgarian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Успешно записан в %s! (Бележка: Запазено е в data/data/)"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Не може да пише в %s"
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
42 msgstr "Заглавие в %s"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Съобщение за обратно броене във време %s, оставащи секунди: ^COUNT"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
55 "^1Многоредово съобщение във време %s което\n"
56 "^BOLDсе задържа по-дълго от нормалното"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Съобщение във време %s"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Общо съобщение"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
98 msgstr "Основна стрелба"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgstr "следващо оръжие"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "предишно оръжие"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените режима на камерата"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
129 msgstr "пусни оръжието"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "Второстепенна стрелба"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
149 msgstr "информация за сървъра"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
171 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
176 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
181 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
182 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
192 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
210 msgid "team selection"
211 msgstr "избор на отбор"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Наблюдаващи този играч:"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Наблюдаващи теб:"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
244 msgid "Standard quick menu"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
268 msgid "QMCMD^Send public message to"
269 msgstr "QMCMD^Изпрати публично съобщение до"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
272 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
273 msgstr "QMCMD^:-) / много добре"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
276 msgid "QMCMD^nice one"
277 msgstr "QMCMD^много добре"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
280 msgid "QMCMD^good game"
281 msgstr "QMCMD^добра игра"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
284 msgid "QMCMD^hi / good luck"
285 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
288 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
289 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет и се забавлявай"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
292 msgid "QMCMD^Send in English"
293 msgstr "QMCMD^Изпрати на Английски"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
297 msgid "QMCMD^Team chat"
298 msgstr "QMCMD^Отборен чат"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
301 msgid "QMCMD^strength soon"
302 msgstr "QMCMD^сила скоро"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
305 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
306 msgstr "QMCMD^свободен предмет %x^7 (l:%y^7)"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
309 msgid "QMCMD^free item, icon"
310 msgstr "QMCMD^свободен предмет, икона"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
313 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
314 msgstr "QMCMD^взет предмет (l:%l^7)"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
317 msgid "QMCMD^took item, icon"
318 msgstr "QMCMD^взет предмет, икона"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
321 msgid "QMCMD^negative"
322 msgstr "QMCMD^отрицателен"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
325 msgid "QMCMD^positive"
326 msgstr "QMCMD^положителен"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
329 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "QMCMD^нужда от помощ (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
333 msgid "QMCMD^need help, icon"
334 msgstr "QMCMD^нужда от помощ, икона"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
337 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
338 msgstr "QMCMD^враг забелязан (l:%y^7)"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
341 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
342 msgstr "QMCMD^враг забелязан, икона"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
345 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
346 msgstr "QMCMD^флаг забелязан (l:%y^7)"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
349 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
350 msgstr "QMCMD^флаг забелязан, икона"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
353 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "QMCMD^защитава (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
357 msgid "QMCMD^defending, icon"
358 msgstr "QMCMD^защитава, икона"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
361 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "QMCMD^обикаля (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
365 msgid "QMCMD^roaming, icon"
366 msgstr "QMCMD^обикаля, икона"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
369 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "QMCMD^атакува (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
373 msgid "QMCMD^attacking, icon"
374 msgstr "QMCMD^атакува, икона"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
378 msgstr "QMCMD^убит знаменосец (l:%y^7)"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
382 msgstr "QMCMD^убит знаменосец, икона"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
386 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
387 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме (l:%d^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
390 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
391 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме, икона"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
394 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
395 msgstr "QMCMD^пусни оръжие, икона"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
398 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "QMCMD^изпуснато оръжие %w^7 (l:%l^7)"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
402 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
403 msgstr "QMCMD^изпусни знаме/ключ, икона"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
406 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "QMCMD^изпуснат флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
410 msgid "QMCMD^Send private message to"
411 msgstr "QMCMD^Изпрати лично съобщение до"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
415 msgid "QMCMD^Settings"
416 msgstr "QMCMD^Настройки"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
420 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
421 msgstr "QMCMD^Изглед/HUD настройки"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
424 msgid "QMCMD^3rd person view"
425 msgstr "QMCMD^Изглед от 3то лице"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
428 msgid "QMCMD^Player models like mine"
429 msgstr "QMCMD^Модели на играчите подобни на моя"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
432 msgid "QMCMD^Names above players"
433 msgstr "QMCMD^Показване имената над играчите"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
436 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
437 msgstr "QMCMD^Мерник на оръжие"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
444 msgid "QMCMD^Net graph"
445 msgstr "QMCMD^Мрежова графика"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
449 msgid "QMCMD^Sound settings"
450 msgstr "QMCMD^Звукови настройки"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
453 msgid "QMCMD^Hit sound"
454 msgstr "QMCMD^Звук при удар"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
457 msgid "QMCMD^Chat sound"
458 msgstr "QMCMD^Звук на чат"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
461 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
462 msgstr "QMCMD^Смени наблюдателската камера"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
466 msgid "QMCMD^Observer camera"
467 msgstr "QMCMD^Наблюдателска камера"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
470 msgid "QMCMD^Increase speed"
471 msgstr "QMCMD^Увеличи скоростта"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
474 msgid "QMCMD^Decrease speed"
475 msgstr "QMCMD^Намали скоростта"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
478 msgid "QMCMD^Wall collision"
479 msgstr "QMCMD^Допир до стена"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
482 msgid "QMCMD^Fullscreen"
483 msgstr "QMCMD^Цял екран"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
487 msgid "QMCMD^Call a vote"
488 msgstr "QMCMD^Призови за гласуване"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
491 msgid "QMCMD^Restart the map"
492 msgstr "QMCMD^Рестартиране на картата"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
495 msgid "QMCMD^End match"
496 msgstr "QMCMD^Прекрати мача"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
499 msgid "QMCMD^Reduce match time"
500 msgstr "QMCMD^Намали времето на мача"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
503 msgid "QMCMD^Extend match time"
504 msgstr "QMCMD^Удължи времето на мача"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
507 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
508 msgstr "QMCMD^Разбъркай отборите"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
511 msgid "Server quick menu"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
515 msgid "Waypoint editor menu"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
519 msgid "Waypoint editor menu as default"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
523 msgid "Server quick menu as default"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
527 msgid "QMCMD^Spectate a player"
528 msgstr "QMCMD^Наблюдавай играч"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
542 msgstr "Начална линия"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
547 msgstr "Крайна линия"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
552 msgid "Intermediate %d"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
559 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
560 msgstr "НАКАЗАНИЕ: %.1f (%s)"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
563 msgid "missing a checkpoint"
564 msgstr "пропуснат чекпойнт"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
567 msgid "Click to select teleport destination"
568 msgstr "Цъкни за да избереш дестинация за телепортиране"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
571 msgid "Click to select spawn location"
572 msgstr "Цъкни за да избереш място за прераждане"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
583 msgid "Number of ball carrier kills"
584 msgstr "Брой убийства на носителя на топката"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
588 msgstr "SCO^bcубийства"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
595 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
596 msgstr "Общо време за притежание на топка в Keepaway"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
599 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
600 msgstr "Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
604 msgstr "SCO^пленявания"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
608 msgstr "SCO^capвреме"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
611 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
612 msgstr "Време за най-бързо пленяване (CTF)"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
615 msgid "Number of deaths"
616 msgstr "Брой умирания"
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
620 msgstr "SCO^умирания"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
623 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
624 msgstr "Брой на унищожени ключове, избутани в безкрайността"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
627 msgid "SCO^destroyed"
628 msgstr "SCO^унищожавания"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
635 msgid "The total damage done"
636 msgstr "Общa нанесена щета"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
640 msgstr "SCO^поети_щети"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
643 msgid "The total damage taken"
644 msgstr "Общa поета щета"
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
647 msgid "Number of flag drops"
648 msgstr "Брой изпускания на знамето"
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
652 msgstr "SCO^изпускания"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
664 msgstr "SCO^най-бързо"
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
667 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
668 msgstr "Време за най-бърза обиколка (Race/CTS)"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
671 msgid "Number of faults committed"
672 msgstr "Брой извършени фалове"
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
679 msgid "Number of flag carrier kills"
680 msgstr "Брой убийства на знаменосеца"
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
684 msgstr "SCO^знаменосци"
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
695 msgid "Number of kills minus suicides"
696 msgstr "Брой убийства без самоубийствата"
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
703 msgid "Number of goals scored"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
711 msgid "Number of hunts (Survival)"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
719 msgid "Number of keys carrier kills"
720 msgstr "Брой убийства на носителя на ключове"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
724 msgstr "SCO^kcубийства"
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
733 msgid "The kill-death ratio"
734 msgstr "Съотношението убийства-умирания"
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
742 msgstr "SCO^kdсъотношение"
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
745 msgid "Number of kills"
746 msgstr "Брой убийства"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
750 msgstr "SCO^убийства"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
753 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
754 msgstr "Брой завършени обиколки (Race/CTS)"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
758 msgstr "SCO^обиколки"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
761 msgid "Number of lives (LMS)"
762 msgstr "Брой животи (LMS)"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
769 msgid "Number of times a key was lost"
770 msgstr "Колко пъти ключа е бил изгубен"
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
779 msgstr "Име на играч"
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
790 msgid "Number of objectives destroyed"
791 msgstr "Брой унищожени цели"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
794 msgid "SCO^objectives"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
799 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
801 "Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка (Keepaway)"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
805 msgstr "SCO^задигания"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
817 msgstr "Загубени пакети"
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
824 msgid "Number of players pushed into void"
825 msgstr "Брой играчи избутани в безкрайността"
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
829 msgstr "SCO^избутвания"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
833 msgstr "Ранг на играча"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
840 msgid "Number of flag returns"
841 msgstr "Брой връщания на знамето"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
845 msgstr "SCO^връщания"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
848 msgid "Number of revivals"
849 msgstr "Брой съживявания"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
853 msgstr "SCO^съживявания"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
856 msgid "Number of rounds won"
857 msgstr "Брой спечелени рундове"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
860 msgid "SCO^rounds won"
861 msgstr "SCO^спечелени рундове"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
864 msgid "Number of rounds played"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
868 msgid "SCO^rounds played"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
873 msgstr "SCO^резултат"
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
877 msgstr "Общ резултат"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
880 msgid "Number of suicides"
881 msgstr "Брой самоубийства"
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
885 msgstr "SCO^самоубийства"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
888 msgid "Number of kills minus deaths"
889 msgstr "Брой убийства без умиранията"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
896 msgid "Number of survivals"
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
900 msgid "SCO^survivals"
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
904 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
905 msgstr "Брой точки за доминация (Domination)"
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
909 msgstr "SCO^взимания"
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
912 msgid "Number of teamkills"
913 msgstr "Брой убийства на съотборници"
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
916 msgid "SCO^teamkills"
917 msgstr "SCO^убийства на съотборници"
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
920 msgid "Number of ticks (Domination)"
921 msgstr "Брой отмервания (Domination)"
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
925 msgstr "SCO^щракания"
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
932 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
933 msgstr "Общо време на състезаване (Race/CTS)"
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
937 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
939 "Можете да променяте таблото като използвате командата "
940 "^2scoreboard_columns_set."
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
947 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
948 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 ..."
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
952 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
953 "cvar scoreboard_columns"
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
958 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
964 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
965 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
969 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
970 msgstr "Може да използвате ^3|^7 за да започнете дясно-подравнените полета."
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
973 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
975 "Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи букви)"
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
979 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
980 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
981 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
982 "field to show all fields available for the current game mode."
984 "Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък разделен от "
986 "на типовете игра, след това наклонена черта, за да направите списъка видим "
988 "или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
989 "поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра."
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
993 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
994 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
996 "Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се използват "
998 "включат/изключат ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра"
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:729
1001 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1002 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:730
1006 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1007 "right of the vertical bar aligned to the right."
1009 "ще покаже име, пинг и pl подредени в ляво и полетата\n"
1010 "дясно от вертикалния бар, подредени в дясно."
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1014 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1015 "other gamemodes except DM."
1017 "'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
1018 "типове на игра, без DM"
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1030
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1045
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1115
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1126 qcsrc/common/util.qc:385
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1690
1034 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1035 msgstr "Точност (средно %d%%)"
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1847
1039 msgstr "Статистики на предмета"
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1043 msgstr "Статистика за картата:"
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1988
1046 msgid "Monsters killed:"
1047 msgstr "Убити чудовища:"
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1995
1050 msgid "Secrets found:"
1051 msgstr "Открити тайни(ци):"
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2205
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2228
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1074 msgid "Team Selection"
1075 msgstr "Избор на отбор"
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2331
1079 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1084 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337
1089 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2348
1094 msgid "^3%1.0f minutes"
1095 msgstr "^3%1.0f минути"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2375
1099 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2376 qcsrc/client/main.qc:1431
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1109 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1110 msgstr "Награда за скорост: %d%s ^7(%s^7)"
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2543
1114 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1115 msgstr "Най-добро време %d%s ^7(%s^7)"
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2577
1119 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1120 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2587
1124 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1125 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1129 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1130 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1157 msgid "Warmup: too few players"
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1161 msgid "Warmup: no time limit"
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1169 msgid "Sudden Death"
1170 msgstr "Внезапна Смърт"
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1174 msgstr "Допълнително време"
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1178 msgid "Overtime #%d"
1179 msgstr "Допълнително време #%d"
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1182 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1184 "^1Трябва да отговорите преди да влезнете в режим за конфигуриране на HUD"
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1187 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1188 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1191 msgid "A vote has been called for:"
1192 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1195 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1196 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1199 msgid "^1Configure the HUD"
1200 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1213 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1224 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1226 msgstr "Мунициите свършиха"
1228 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1232 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1234 msgstr "Не е на разположение"
1236 #: qcsrc/client/main.qc:300
1237 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1239 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1263 msgid "All Weapons Arena"
1264 msgstr "Арена с всички оръжия"
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1268 msgid "All Available Weapons Arena"
1269 msgstr "Арена с Всички Оръжия"
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1273 msgid "Most Weapons Arena"
1274 msgstr "Арена с повечето оръжия"
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1278 msgid "Most Available Weapons Arena"
1279 msgstr "Арена с Повечето Оръжия"
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1283 msgid "No Weapons Arena"
1284 msgstr "Арена Без Оръжия"
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1298 msgid "Your client version is outdated."
1299 msgstr "Вашата версия е стара."
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1302 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1303 msgstr "### НЯМА ДА ИМАТЕ ВЪЗМОЖНОСТ ДА ИГРАЕТЕ НА ТОЗИ СЪРВЪР ###"
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1306 msgid "Please update!"
1307 msgstr "Моля обновете!"
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1310 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1311 msgstr "Този сървър използва стара версия на Xonotic."
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1314 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1316 "### ТОЗИ СЪРВЪР Е НЕСЪВМЕСТИМ И СЛЕДОВАТЕЛНО НЕ МОЖЕ ДА СЕ ПРИСЪЕДИНИТЕ ###"
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1320 msgid "Welcome to %s"
1321 msgstr "Добре дошли в %s"
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1330 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1336 msgstr "Режим на игра:"
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1339 msgid "This match supports"
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1349 msgid "%d to %d players"
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1354 msgid "%d players maximum"
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1359 msgid "%d players minimum"
1362 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1363 msgid "Active modifications:"
1364 msgstr "Активни модификации:"
1366 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1367 msgid "Special gameplay tips:"
1368 msgstr "Специални игрални съвети:"
1370 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1371 msgid "Server's message"
1374 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1376 msgid "%s (not bound)"
1377 msgstr "%s (не е свързано)"
1379 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1383 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1392 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1393 msgid "Decide the gametype"
1394 msgstr "Изберете вид игра"
1396 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1397 msgid "Vote for a map"
1398 msgstr "Гласуване за карта"
1400 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1402 msgid "%d seconds left"
1403 msgstr "остават %d секунди"
1405 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1406 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1408 "mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно!"
1410 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1411 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1412 msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс."
1414 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1415 msgid "Requesting preview..."
1416 msgstr "Изискване на преглед..."
1418 #: qcsrc/client/view.qc:883
1420 msgstr "Таймер на гранати"
1422 #: qcsrc/client/view.qc:888
1423 msgid "Capture progress"
1424 msgstr "Напредък на превземане"
1426 #: qcsrc/client/view.qc:893
1427 msgid "Revival progress"
1428 msgstr "Процес на съживяване"
1430 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1431 msgid "error creating curl handle"
1432 msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор"
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1440 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1443 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1455 msgid "Point limit:"
1456 msgstr "Максимум точки:"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1463 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1464 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1468 msgid "Round limit:"
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1473 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1477 msgid "Capture time rankings"
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1481 msgid "Capture the Flag"
1482 msgstr "Capture the Flag"
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1486 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1487 "from the other team"
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1491 msgid "Capture limit:"
1492 msgstr "Максимум хващания:"
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1495 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1508 msgid "Race for fastest time."
1509 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1516 msgid "Score as many frags as you can"
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1520 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1521 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1530 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1538 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1547 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1548 "freeze all enemies to win"
1550 "Убий противниците, за да ги замразиш, стой до съотборниците, за да ги "
1551 "свестиш, замрази всички противници, за да спечелиш"
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1558 msgid "Survive against waves of monsters"
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1562 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1570 msgid "Gather all the keys to win the round"
1571 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1578 msgid "^1You have no more lives left"
1579 msgstr "^1Нямате повече животи"
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1582 msgid "Last Man Standing"
1583 msgstr "Last Man Standing"
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1586 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1587 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1594 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1603 msgid "How much score is needed before the match will end"
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1611 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1619 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1623 msgid "Ball Stealer"
1624 msgstr "Крадеца на Топката"
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1627 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1629 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1637 msgid "Personal best"
1638 msgstr "Лично постижение"
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1642 msgstr "Сървърно постижение"
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1649 msgid "Race against other players to the finish line"
1650 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1657 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1661 msgid "Team Deathmatch"
1662 msgstr "Team Deathmatch"
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1666 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1670 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1674 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1678 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1682 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1686 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1690 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1691 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1695 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1697 msgstr "Малка броня"
1699 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1700 msgid "Medium armor"
1701 msgstr "Средна броня"
1703 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1705 msgstr "Голяма броня"
1707 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1711 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1712 msgid "Small health"
1713 msgstr "Малка аптечка"
1715 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1716 msgid "Medium health"
1717 msgstr "Средна аптечка"
1719 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:128 qcsrc/common/items/item/health.qh:131
1721 msgstr "Голяма аптечка"
1723 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:172 qcsrc/common/items/item/health.qh:179
1725 msgstr "Мега аптечка"
1727 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1728 #: qcsrc/common/util.qc:263
1729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1731 msgstr "Реактивна раница"
1733 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1737 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1738 msgid "Fuel regenerator"
1739 msgstr "Горивен регенератор"
1741 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1745 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1747 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1748 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1750 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1753 msgstr "Максимум убийства:"
1755 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1756 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1759 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1760 msgid "It's your turn"
1761 msgstr "Твой ред е."
1763 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1768 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1772 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1773 msgid "Current Game"
1774 msgstr "Текуща Игра"
1776 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1778 msgstr "Излез от Менюто"
1780 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1785 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1788 msgstr "Присъединяване"
1790 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1794 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1795 msgid "Minigame message"
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1806 msgstr "Играта свърши!"
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1809 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1819 msgid "You are spectating"
1820 msgstr "Вие наблюдавате"
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1823 msgid "Better luck next time!"
1824 msgstr "Успех следващия път!"
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1827 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1831 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1835 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1839 msgid "Push the boulders onto the targets"
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1844 msgstr "Следващо Ниво"
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1860 msgid "Connect Four"
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1870 msgid "%s^7 won the game!"
1871 msgstr "%s^7 спечели играта!"
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1883 msgid "You lost the game!"
1884 msgstr "Ти загуби играта!"
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1891 msgstr "Ти печелиш!"
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1897 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1898 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1904 msgid "Click on the game board to place your piece"
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1908 msgid "Nine Men's Morris"
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1913 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1917 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1921 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1934 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1939 msgstr "Стартирай Мач"
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1942 msgid "Add AI player"
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1946 msgid "Remove AI player"
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1955 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1956 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1962 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1963 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1967 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1968 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1973 msgstr "Следващ Мач"
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1976 msgid "Peg Solitaire"
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1980 msgid "All pieces cleared!"
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1984 msgid "Remaining pieces:"
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1989 msgid "Pieces left: %s"
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1993 msgid "No more valid moves"
1994 msgstr "Няма повече валидни хода"
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1997 msgid "Well done, you win!"
1998 msgstr "Браво, ти печелиш!"
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2001 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2009 msgid "Single Player"
2010 msgstr "Солова Игра"
2012 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2017 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2022 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2026 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2031 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2032 msgid "Spider attack"
2035 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2039 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2044 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2045 msgid "Wyvern attack"
2048 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2115 msgid "Draw damage numbers"
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2119 msgid "Font size minimum:"
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2123 msgid "Font size maximum:"
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2131 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2136 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2142 msgid "off-hand hook"
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2147 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2151 msgid "Vaporizer ammo"
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2157 msgstr "Допълнителен живот"
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2160 msgid "Napalm grenade"
2161 msgstr "Напалмова граната"
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2165 msgstr "Ледена граната"
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2168 msgid "Translocate grenade"
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2172 msgid "Spawn grenade"
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2176 msgid "Heal grenade"
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2180 msgid "Monster grenade"
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2184 msgid "Entrap grenade"
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2188 msgid "Veil grenade"
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2193 msgid "drop weapon / throw nade"
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2198 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2207 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2211 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2215 msgid "Overkill MachineGun"
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2219 msgid "Overkill Nex"
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2223 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2227 msgid "Overkill Shotgun"
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2233 msgid "Invisibility"
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2259 msgid "Spawn Shield"
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2267 msgid "Superweapons"
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2276 msgstr "Помогни ми!"
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2326 msgid "Flag carrier"
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2330 msgid "Enemy carrier"
2331 msgstr "Вражески знаменосец"
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2334 msgid "Dropped flag"
2335 msgstr "Изпуснато знаме"
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2343 msgstr "Червена база"
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2358 msgid "Return flag here"
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2369 msgid "Control point"
2370 msgstr "Контролен пункт"
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2374 msgstr "Изпуснат ключ"
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2382 msgstr "Ключоносител"
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2394 msgid "Ball carrier"
2395 msgstr "Притежател на топката"
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2432 msgid "%s needing help!"
2433 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2435 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2436 msgid "^1Server notices:"
2437 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2440 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2442 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2446 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2447 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2452 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2453 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2455 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2456 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2460 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2461 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2465 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2466 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2471 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2472 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2474 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2475 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2478 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2479 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2482 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2483 msgstr "^BGЗнамето бе върнато в базата от собственика си"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2486 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2487 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2490 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2491 msgstr "^BGЗнамето бе унищожено и върнато в базата"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2494 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2495 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2498 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2499 msgstr "^BGЗнамето бе изтървано в базата и се върна само"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2503 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2506 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2510 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2511 msgstr "^BGЗнамето падна на недостижимо място и се върна в базата"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2516 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2519 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2525 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2526 msgstr "^BGЗнамето нямаше търпение и след ^F1%.2f^BG секунди се върна само"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2529 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2530 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2533 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2534 msgstr "^BGЗнамето се върна в базата"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2538 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2539 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2543 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2544 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2548 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2549 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2553 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2554 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2559 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2560 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
2565 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2566 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2569 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2570 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2573 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2577 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2581 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2582 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2585 msgid "^F2Match is restarting..."
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2590 msgid "^F4Countdown stopped!"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2595 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2596 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит от ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2600 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2605 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2606 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2610 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2611 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2615 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2616 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2620 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2621 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2625 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2626 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2630 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2631 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2635 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 бе избутан пред чудовище от ^BG%s^K1%s%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2640 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2641 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2645 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2650 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2651 msgstr "^BG%s%s^K1 беше изгорен от ^BG%s^K1 с Напалмова Граната%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2655 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 беше взривен от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2660 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2661 msgstr "^BG%s%s^K1 беше замразен до смърт от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2665 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2670 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2675 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2676 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2680 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2681 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2685 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2687 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2688 "пространството%s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2692 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2693 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2697 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2698 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2703 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2705 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2710 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2712 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2716 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2721 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2722 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2726 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2727 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1 %s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2731 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2733 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2739 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2741 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2746 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2747 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s на ^BG%s^K1"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2751 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2752 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2756 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2758 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на ^BG%s^K1 "
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2763 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2764 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2768 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2769 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2773 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2774 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2778 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2783 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2788 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2793 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2798 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2803 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2808 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2813 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2818 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2823 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2828 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2833 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2838 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2843 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2848 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2853 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2858 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2863 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2868 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2873 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2878 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2884 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2890 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2895 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2900 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2905 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2910 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2915 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2916 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2920 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2925 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2930 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2935 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2940 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2945 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2950 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2955 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2960 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2965 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2970 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2975 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2980 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2985 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2990 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2995 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3000 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3005 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3010 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3015 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3020 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3025 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3030 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3035 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3040 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3045 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3050 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3055 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3060 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3065 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3066 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3070 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3075 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3076 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3080 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3081 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3085 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3086 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3090 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3095 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3100 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3101 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3105 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3106 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3111 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3112 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3116 msgid "^BGRound tied"
3117 msgstr "^BGРунда е равен"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3121 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3122 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3126 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3127 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3131 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3136 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3142 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3148 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3154 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3155 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3160 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3161 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3166 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3167 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3172 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3173 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3178 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3179 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3184 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3185 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3189 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3190 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3194 msgid "^BG%s^F3 connected"
3195 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3199 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3200 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3204 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3210 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3211 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3216 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3217 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3221 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3222 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3226 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3227 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3231 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3232 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3236 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3241 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3246 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3247 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3251 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3252 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3256 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3257 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3260 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3261 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3264 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3269 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3274 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3279 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3284 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3288 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3292 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3297 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3298 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3302 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3303 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3307 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3308 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3312 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3313 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3317 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3318 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3322 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3327 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3332 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3333 "spectators aren't allowed at the moment."
3335 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
3336 "допустими наблюдатели."
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3340 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3345 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3350 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3351 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3355 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3356 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3360 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3361 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3365 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3366 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3370 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3371 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3375 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3376 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3381 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3384 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3390 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3396 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3397 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3402 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3407 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3408 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3413 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3414 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3416 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
3417 "зяпачите не са позволени за момента!"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3421 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3422 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3426 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
3431 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3435 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3439 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3440 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3445 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3448 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3454 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3456 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3461 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3462 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3464 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
3465 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3470 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3475 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3476 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3480 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3485 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3490 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3495 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3500 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3505 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3506 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3510 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3511 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3515 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3516 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3520 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3525 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3530 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3535 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3537 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на ^BG%s^K1"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3541 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3546 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3551 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3556 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3557 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3561 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3562 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на ^BG%s^K1"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3566 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3567 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3571 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3572 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3576 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3577 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3581 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3582 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3586 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3587 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3591 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3592 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3596 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3597 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3601 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3602 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3607 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3608 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3612 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3613 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3617 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3618 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3622 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3623 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
3628 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3633 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3634 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1 %s%s"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3638 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3639 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3643 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3644 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3648 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3649 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3653 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3654 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3658 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3659 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3663 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3669 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3675 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3680 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3686 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3693 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3699 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3705 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3710 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3715 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3716 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3720 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3721 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3725 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3727 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3732 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3733 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3737 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3738 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s на ^BG%s^K1's "
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3742 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3743 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3747 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3748 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3752 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3757 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3762 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3763 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3767 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3768 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3772 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3773 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3777 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3778 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3782 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3783 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3787 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3792 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3796 msgid "^F4You are now alone!"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3800 msgid "^BGYou are attacking!"
3801 msgstr "^BGВие атакувате!"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3804 msgid "^BGYou are defending!"
3805 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3809 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3814 msgid "%s players are needed for this match."
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3822 msgid "^BGGame starts in"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3827 msgid "^BGRound %s starts in"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3831 msgid "^F4Round cannot start"
3832 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3835 msgid "^F2Don't camp!"
3836 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3840 "^BGYou are now free.\n"
3841 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3842 "^BGif you think you will succeed."
3844 "^BGСега сте свободен.\n"
3845 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3846 "^BGако симислите, че ще успеете."
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3849 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3854 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3855 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3856 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3860 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3861 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3864 msgid "^BGYou captured the flag!"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3869 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3870 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3874 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3875 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3879 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3884 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3885 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3889 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3894 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3899 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3900 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3904 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3905 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3909 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3913 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3914 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3917 msgid "^BGYou got the flag!"
3918 msgstr "^BGТи взе флага!"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3922 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3923 msgstr "^BGТи взе твоя %s team^BG's флаг, върни го!"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3927 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3932 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3933 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3937 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3938 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3943 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3949 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3954 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3959 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3964 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3969 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3974 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3979 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3984 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3985 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3989 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3990 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3994 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3998 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3999 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4002 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4003 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4006 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4007 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4011 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4012 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4018 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4019 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4023 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4024 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4030 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4031 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4035 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4040 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4045 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4050 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4055 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4056 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4060 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4061 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4065 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4066 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4070 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4075 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4079 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4085 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4086 "You are now on: %s"
4088 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4092 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4096 msgid "^K1Die camper!"
4097 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4100 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4101 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4104 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4105 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4109 msgid "^K1You were %s"
4110 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4113 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4114 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4117 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4118 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4121 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4122 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4125 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4126 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4129 msgid "^K1You fragged yourself!"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4133 msgid "^K1You need to be more careful!"
4134 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4137 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4138 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4141 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4142 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4145 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4146 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4149 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4150 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4153 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4154 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4157 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4161 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4165 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4169 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4173 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4174 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4177 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4178 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4181 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4182 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4185 msgid "^K1You need to preserve your health"
4186 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4189 msgid "^K1You became a shooting star!"
4190 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4193 msgid "^K1You melted away in slime!"
4194 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4197 msgid "^K1You committed suicide!"
4198 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4201 msgid "^K1You ended it all!"
4202 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4205 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4206 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4210 msgid "^BGYou are now on: %s"
4211 msgstr "^BGСега сте в: %s"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4214 msgid "^K1You died in an accident!"
4215 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4218 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4219 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4222 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4223 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4226 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4227 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4230 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4231 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4234 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4235 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4238 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4239 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4242 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4243 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4246 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4247 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4250 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4251 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4254 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4255 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4258 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4259 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4262 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4263 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4266 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4267 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4270 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4271 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4274 msgid "^K1Watch your step!"
4275 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4279 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4284 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4289 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4294 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4300 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4302 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
4303 "^BGИзключване след ^COUNT..."
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4308 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4313 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4318 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4322 msgid "^BGDoor unlocked!"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4327 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4332 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4333 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4336 msgid "^K3You revived yourself"
4337 msgstr "^K3Вие се съживихте"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4341 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4342 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4346 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4350 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4354 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4358 msgid "^K1You froze yourself"
4359 msgstr "^K1Вие се замразихте"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4362 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4363 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4367 msgid "^K1A %s has arrived!"
4368 msgstr "^K1A %s пристигна!"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4371 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4375 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4380 "^K1No spawnpoints available!\n"
4381 "Hope your team can fix it..."
4383 "^K1Няма свободни места!\n"
4384 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4389 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4390 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4394 msgid "^BGYou picked up the ball"
4395 msgstr "^BGВие получихте топката"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4398 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4400 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4405 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4406 "Help the key carriers to meet!"
4408 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4409 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4413 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4414 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4416 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
4417 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4421 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4422 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4424 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4425 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4428 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4429 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4432 msgid "^BGScanning frequency range..."
4433 msgstr "^BGСканиране на честотите"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4436 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4437 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4440 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4445 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4446 "Use the same command again to spectate anyway."
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4450 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4456 "^BGWaiting for players to join...\n"
4457 "Need active players for: %s"
4459 "^BGИзчакване на играчи...\n"
4460 "Необходими активни играчи за: %s"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4464 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4465 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4468 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4472 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4473 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4476 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4478 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4481 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4482 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4486 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4487 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4492 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4493 "Next weapon: ^F1%s"
4495 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
4496 "Следващо оръжие: ^F1%s"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4500 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4501 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4505 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4509 msgid "^BGYou captured a control point"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4514 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4518 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4522 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4527 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4528 "^F2Capture some control points to unshield it"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4532 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4537 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4538 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4543 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4548 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4553 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4554 "Keep fragging until we have a winner!"
4556 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4557 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4561 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4562 "Keep scoring until we have a winner!"
4564 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4565 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4569 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4571 "Generators are now decaying.\n"
4572 "The more control points your team holds,\n"
4573 "the faster the enemy generator decays"
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4579 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4580 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4582 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4583 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4586 msgid "^K1In^BG-portal created"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4590 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4594 msgid "^F1Portal creation failed"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4598 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4599 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4602 msgid "^F2Strength has worn off"
4603 msgstr "^F2Силата бе свалена"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4606 msgid "^F2Shield surrounds you"
4607 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4610 msgid "^F2Shield has worn off"
4611 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4614 msgid "^F2You are on speed"
4615 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4618 msgid "^F2Speed has worn off"
4619 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4622 msgid "^F2You are invisible"
4623 msgstr "^F2Вие сте невидим"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4626 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4627 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4630 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4631 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4634 msgid "^BGSequence completed!"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4638 msgid "^BGThere are more to go..."
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4643 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4647 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4648 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4651 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4652 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4655 msgid "^F2You now have a superweapon"
4656 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4660 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4665 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4669 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4670 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4673 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4674 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4677 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4678 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4681 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4682 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4685 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4686 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4689 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4690 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4693 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4698 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4703 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4708 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4713 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4718 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4752 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4753 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4757 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4758 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4761 msgid "TRIPLE FRAG! "
4762 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4766 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4767 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4771 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4772 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4780 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4781 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4785 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4786 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4794 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4795 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4799 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4800 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4808 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4809 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4813 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4814 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4818 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4822 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4823 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4827 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4828 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4832 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4836 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4837 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4841 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4842 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4845 msgid "ARMAGEDDON! "
4846 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4850 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4851 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4855 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4856 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4862 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4865 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4878 msgid "%d score spree! "
4879 msgstr "Поредност от %d точки!"
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4883 msgid "%d frag spree! "
4884 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4887 msgid "First blood! "
4888 msgstr "Първа кръв!"
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4891 msgid "First score! "
4892 msgstr "Първа точка!"
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4895 msgid "First casualty! "
4896 msgstr "Пръв инцидент!"
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4899 msgid "First victim! "
4900 msgstr "Първа жертва!"
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4904 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4905 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4909 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4910 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4914 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4915 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4919 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4920 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4924 msgid ", ending their %d frag spree"
4925 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4929 msgid ", ending their %d score spree"
4930 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4934 msgid ", losing their %d frag spree"
4935 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4939 msgid ", losing their %d score spree"
4940 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4942 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4947 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4951 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4955 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4959 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4963 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4967 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4971 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4975 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4979 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4983 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4987 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4991 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4995 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4999 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5003 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5004 msgid "GENERATOR^Red"
5007 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5008 msgid "GENERATOR^Blue"
5011 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5012 msgid "GENERATOR^Yellow"
5015 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5016 msgid "GENERATOR^Pink"
5019 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5021 msgid "%s under attack!"
5022 msgstr "%s е атакуван!"
5024 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5028 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5029 msgid "eWheel Turret"
5032 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5036 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5040 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5044 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5045 msgid "Fusion Reactor"
5048 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5049 msgid "Hellion Missile Turret"
5052 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5056 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5057 msgid "Hunter-Killer Turret"
5060 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5061 msgid "Hunter-Killer"
5064 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5065 msgid "Machinegun Turret"
5068 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5072 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5076 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5080 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5081 msgid "Phaser Cannon"
5084 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5088 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5089 msgid "Plasma Cannon"
5092 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5096 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5097 msgid "Dual Plasma Cannon"
5100 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5106 msgid "Walker Turret"
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5113 #: qcsrc/common/util.qc:248
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5118 #: qcsrc/common/util.qc:249
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5123 #: qcsrc/common/util.qc:250
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5126 msgstr "Нови играчки"
5128 #: qcsrc/common/util.qc:251
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5133 #: qcsrc/common/util.qc:252
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5135 msgid "Rocket Flying"
5136 msgstr "Ракетно летене"
5138 #: qcsrc/common/util.qc:253
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5140 msgid "Invincible Projectiles"
5141 msgstr "Неунищожими ракети"
5143 #: qcsrc/common/util.qc:254
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5146 msgstr "Слаба гравитация"
5148 #: qcsrc/common/util.qc:255
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5153 #: qcsrc/common/util.qc:256
5157 #: qcsrc/common/util.qc:257
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5160 msgstr "Поражение във въздуха"
5162 #: qcsrc/common/util.qc:258
5163 msgid "Melee only Arena"
5166 #: qcsrc/common/util.qc:260
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5171 #: qcsrc/common/util.qc:261
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5173 msgid "Weapons stay"
5174 msgstr "Оръжията остават"
5176 #: qcsrc/common/util.qc:262
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5179 msgstr "Загуба на кръв"
5181 #: qcsrc/common/util.qc:264
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5186 #: qcsrc/common/util.qc:265
5190 #: qcsrc/common/util.qc:266
5194 #: qcsrc/common/util.qc:267
5198 #: qcsrc/common/util.qc:268
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5200 msgid "Touch explode"
5201 msgstr "Барни и ще гръмне"
5203 #: qcsrc/common/util.qc:269
5204 msgid "Wall jumping"
5207 #: qcsrc/common/util.qc:270
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5209 msgid "No start weapons"
5210 msgstr "Без начални оръжия"
5212 #: qcsrc/common/util.qc:271
5216 #: qcsrc/common/util.qc:272
5217 msgid "Offhand blaster"
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5230 msgstr "Запазен в тайна"
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5233 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5237 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5264 msgstr "СТРЕЛКА НАГОРЕ"
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5269 msgstr "СТРЕЛКА НАДОЛУ"
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5274 msgstr "СТРЕЛКА НАЛЯВО"
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5279 msgstr "СТРЕЛКА НАДЯСНО"
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5504 msgid "LEFT_SHOULDER"
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5509 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5514 msgid "LEFT_TRIGGER"
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5519 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5524 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5529 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5534 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5539 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5544 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5549 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5554 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5559 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5593 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5598 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5599 msgid "No right gunner!"
5600 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
5602 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5603 msgid "No left gunner!"
5604 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
5606 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5610 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5614 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5615 msgid "Racer cannon"
5618 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5622 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5623 msgid "Raptor cannon"
5626 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5630 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5631 msgid "Raptor flare"
5634 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5638 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5642 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5646 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5650 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5654 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5658 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5660 msgstr "Огнена топка"
5662 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5666 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5667 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5668 msgstr "Лазерно оръдие"
5670 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5672 msgid "Grappling Hook"
5675 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5679 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5683 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5685 msgstr "Минохвъргачка"
5687 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5688 msgid "Port-O-Launch"
5689 msgstr "Port-O-Launch"
5691 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5695 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5696 msgid "T.A.G. Seeker"
5697 msgstr "T.A.G. Seeker"
5699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5703 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5707 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5710 msgstr "@!#%'n Tuba"
5712 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5716 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5722 msgid "CI_DEC^%s years"
5723 msgstr "CI_DEC^%s години"
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5727 msgid "CI_ZER^%d years"
5728 msgstr "CI_ZER^%d години"
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5732 msgid "CI_FIR^%d year"
5733 msgstr "CI_FIR^%d година"
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5737 msgid "CI_SEC^%d years"
5738 msgstr "CI_SEC^%d години"
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5742 msgid "CI_THI^%d years"
5743 msgstr "CI_THI^%d години"
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5747 msgid "CI_MUL^%d years"
5748 msgstr "CI_MUL^%d години"
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5752 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5753 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5757 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5758 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5762 msgid "CI_FIR^%d week"
5763 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5767 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5768 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5772 msgid "CI_THI^%d weeks"
5773 msgstr "CI_THI^%d седмици"
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5777 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5778 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5782 msgid "CI_DEC^%s days"
5783 msgstr "CI_DEC^%s дни"
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5787 msgid "CI_ZER^%d days"
5788 msgstr "CI_ZER^%d дни"
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5792 msgid "CI_FIR^%d day"
5793 msgstr "CI_FIR^%d ден"
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5797 msgid "CI_SEC^%d days"
5798 msgstr "CI_SEC^%d дни"
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5802 msgid "CI_THI^%d days"
5803 msgstr "CI_THI^%d дни"
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5807 msgid "CI_MUL^%d days"
5808 msgstr "CI_MUL^%d дни"
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5812 msgid "CI_DEC^%s hours"
5813 msgstr "CI_DEC^%s часа"
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5817 msgid "CI_ZER^%d hours"
5818 msgstr "CI_ZER^%d часа"
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5822 msgid "CI_FIR^%d hour"
5823 msgstr "CI_FIR^%d час"
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5827 msgid "CI_SEC^%d hours"
5828 msgstr "CI_SEC^%d часа"
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5832 msgid "CI_THI^%d hours"
5833 msgstr "CI_THI^%d часа"
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5837 msgid "CI_MUL^%d hours"
5838 msgstr "CI_MUL^%d часа"
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5842 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5843 msgstr "CI_DEC^%s минути"
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5847 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5848 msgstr "CI_ZER^%d минути"
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5852 msgid "CI_FIR^%d minute"
5853 msgstr "CI_FIR^%d минута"
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5857 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5858 msgstr "CI_SEC^%d минути"
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5862 msgid "CI_THI^%d minutes"
5863 msgstr "CI_THI^%d минути"
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5867 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5868 msgstr "CI_MUL^%d минути"
5870 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5872 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5873 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
5875 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5877 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5878 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
5880 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5882 msgid "CI_FIR^%d second"
5883 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5887 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5888 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5892 msgid "CI_THI^%d seconds"
5893 msgstr "CI_THI^%d секунди"
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5897 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5898 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5920 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5921 msgid "No description"
5924 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5927 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5928 "please file an issue."
5931 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5933 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5936 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5938 msgid "%02d:%02d:%02d"
5941 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5946 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5951 msgstr "Потребителски"
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5958 msgid "Extended Team"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5982 msgid "Level Design"
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5986 msgid "Music / Sound FX"
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5994 msgid "Marketing / PR"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6006 msgid "Engine Additions"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6014 msgid "Other Active Contributors"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
6034 msgid "Chinese (China)"
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
6038 msgid "Chinese (Taiwan)"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
6054 msgid "English (Australia)"
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
6106 msgid "Portuguese (Brazil)"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
6118 msgid "Scottish Gaelic"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6142 msgid "Past Contributors"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6146 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6147 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6150 msgid "will not be saved"
6151 msgstr "няма да се запази"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6154 msgid "will be saved to config.cfg"
6155 msgstr "ще се запази в config.cfg"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6162 msgid "engine setting"
6163 msgstr "настройки на енджина"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6167 msgstr "само за четене"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6183 msgid "The Xonotic credits"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6188 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6189 "player name to get started. You can change these options later through the "
6192 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
6193 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6202 msgid "Name under which you will appear in the game"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6206 msgid "Text language:"
6207 msgstr "Език на текста:"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6210 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6212 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6220 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6225 msgid "Save settings"
6226 msgstr "Запазване на настройките"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6232 msgstr "Добре дошли"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6240 msgstr "Присъединяване!"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6244 msgid "Restart level"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6285 msgid "Ammunition display:"
6286 msgstr "Показване на амунициите:"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6289 msgid "Show only current ammo type"
6290 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6294 msgid "Noncurrent alpha:"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6299 msgid "Noncurrent scale:"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6305 msgstr "Подравняване на иконата:"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6333 msgstr "Панел за амуниции"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6337 msgid "Message duration:"
6338 msgstr "Продължителност на съобщението:"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6343 msgstr "Време за избледняване:"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6346 msgid "Flip messages order"
6347 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6351 msgid "Text alignment:"
6352 msgstr "Подравняване на текста:"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6362 msgstr "Размер на шрифта:"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6365 msgid "Bold font scale:"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6369 msgid "Centerprint Panel"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6373 msgid "Chat entries:"
6374 msgstr "Записи в чата:"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6378 msgstr "Размер на чата:"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6381 msgid "Chat lifetime:"
6382 msgstr "Време за видимост на чата:"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6385 msgid "Chat beep sound"
6386 msgstr "Звук за чат-а"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6393 msgid "Engine info:"
6394 msgstr "Информация за енджина:"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6397 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6398 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6401 msgid "Engine Info Panel"
6402 msgstr "Панел с информация за енджина"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6405 msgid "Combine health and armor"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6411 msgid "Enable status bar"
6412 msgstr "Включване на лентата за статус"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6416 msgid "Status bar alignment:"
6417 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6435 msgid "Icon alignment:"
6436 msgstr "Подравняване на иконите:"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6439 msgid "Flip health and armor positions"
6440 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6443 msgid "Health/Armor Panel"
6444 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6447 msgid "Info messages:"
6448 msgstr "Информационни съобщения:"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6452 msgstr "Обратно подравняване"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6455 msgid "Info Messages Panel"
6456 msgstr "Панел с информационни съобщения"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6471 msgstr "Забраняване"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6475 msgid "Enable spectating"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6479 msgid "Enable even playing in warmup"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6487 msgid "Text/icon ratio:"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6491 msgid "Hide spawned items"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6495 msgid "Hide big armor and health"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6499 msgid "Dynamic size"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6503 msgid "Items Time Panel"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6507 msgid "Mod Icons Panel"
6508 msgstr "Панел с икони на модовете"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6511 msgid "Notifications:"
6512 msgstr "Уведомления:"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6515 msgid "Also print notifications to the console"
6516 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6519 msgid "Flip notify order"
6520 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6523 msgid "Entry lifetime:"
6524 msgstr "Видимост на съобщенията:"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6527 msgid "Entry fadetime:"
6528 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6531 msgid "Notification Panel"
6532 msgstr "Панел за уведомления"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6545 msgid "Enable even observing"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6550 msgid "Enable only in Race/CTS"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6555 msgstr "Лента за статуса"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6560 msgstr "Подравняване вляво"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6565 msgstr "Подравняване вдясно"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6568 msgid "Inward align"
6569 msgstr "Подравняване навътре"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6572 msgid "Outward align"
6573 msgstr "Подръвняване навън"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6576 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6577 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6584 msgid "Include vertical speed"
6585 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6588 msgid "Show speed unit"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6593 msgstr "Максимална скорост"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6596 msgid "Acceleration:"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6600 msgid "Include vertical acceleration"
6601 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6604 msgid "Physics Panel"
6605 msgstr "Панел за физика"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6608 msgid "Pickup messages:"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6635 msgid "Icon size scale:"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6639 msgid "Pickup Panel"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6643 msgid "Powerups Panel"
6644 msgstr "Панел с бонуси!"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6648 msgid "Always enable"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6652 msgid "Forced aspect:"
6653 msgstr "Принудително съотношение:"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6656 msgid "Pressed Keys Panel"
6657 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6660 msgid "Quick Menu Panel"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6664 msgid "Race Timer Panel"
6665 msgstr "Панел с таймер за състезание"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6668 msgid "Enable in team games"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6686 msgstr "Прозрачност:"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6718 msgstr "Режим на увеличение:"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6722 msgstr "С увеличение"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6726 msgstr "Без увеличение"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6729 msgid "Always zoomed"
6730 msgstr "Винаги с увеличение"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6733 msgid "Never zoomed"
6734 msgstr "Винаги без увеличение"
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6738 msgstr "Радарен панел"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6746 msgstr "Класирания:"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6763 msgstr "Панел с резултати"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6766 msgid "StrafeHUD mode:"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6770 msgid "View angle centered"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6774 msgid "Velocity angle centered"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6778 msgid "StrafeHUD style:"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6786 msgid "progress bar"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6802 msgid "Center panel"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6806 msgid "Reset colors"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6814 msgid "Angle indicator:"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6833 msgid "Switch indicator:"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6837 msgid "Best angle indicator:"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6841 msgid "StrafeHUD Panel"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6849 msgid "Show elapsed time"
6850 msgstr "Показване на изминалото време"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6853 msgid "Secondary timer:"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6862 msgstr "Панел с таймер"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6865 msgid "Alpha after voting:"
6866 msgstr "Алфа след гласуване:"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6870 msgstr "Панел за гласуване"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6873 msgid "Fade out after:"
6874 msgstr "Избледняване след:"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6882 msgid "Fade effect:"
6883 msgstr "Ефект за избледняване:"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6891 msgstr "Прозрачност"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6895 msgstr "Приплъзване"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6902 msgid "Weapon icons:"
6903 msgstr "Икони за оръжията:"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6906 msgid "Show only owned weapons"
6907 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6910 msgid "Show weapon ID as:"
6911 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6915 msgstr "SHOWAS^Никак"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6926 msgid "Weapon ID scale:"
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6930 msgid "Show Accuracy"
6931 msgstr "Показване на точност"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6935 msgstr "Показване на амуниции"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6938 msgid "Ammo bar alpha:"
6939 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6942 msgid "Ammo bar color:"
6943 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6946 msgid "Weapons Panel"
6947 msgstr "Панел за оръжията"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6972 msgstr "Задаване на облик"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6975 msgid "Save current skin"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6979 msgid "Panel background defaults:"
6980 msgstr "Настройки на фона на панела:"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6987 msgid "Border size:"
6988 msgstr "Размер на рамката:"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6993 msgstr "Отборен цвят:"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6996 msgid "Test team color in configure mode"
6997 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7008 msgid "DOCK^Disabled"
7009 msgstr "DOCK^Изключен"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7017 msgstr "DOCK^Среден"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7024 msgid "Grid settings:"
7025 msgstr "Настройка на мрежата:"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7028 msgid "Snap panels to grid"
7029 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7033 msgstr "Размер на мрежата:"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7050 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7051 "vertical lines by editing %s in the console"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7056 msgstr "Изход от настройките"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7059 msgid "Panel HUD Setup"
7060 msgstr "Настройка на HUD панела"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7076 msgid "Move target:"
7077 msgstr "Премести цел:"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7085 msgstr "Скитничество"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7089 msgstr "Място на включване"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7093 msgstr "Без движение"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7102 msgstr "Задаване на облик:"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7105 msgid "Monster Tools"
7106 msgstr "Чудовищни средства"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7109 msgid "Find servers to play on"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7113 msgid "Host your own game"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7122 msgstr "Мрежова игра"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7126 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7136 msgstr "По подразбиране"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7141 msgstr "Неограничен"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7145 msgstr "Режим на игра"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7149 msgstr "Времеви лимит:"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7152 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7161 msgid "TIMLIM^Default"
7162 msgstr "По подразбиране"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7170 msgid "TIMLIM^Infinite"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7190 msgid "Player slots:"
7191 msgstr "Брой играчи:"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7195 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7200 msgid "Number of bots:"
7201 msgstr "Брой ботове:"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7204 msgid "Amount of bots on your server"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7209 msgstr "Умения на ботовете:"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7212 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7224 msgid "You will win"
7225 msgstr "Ти ще спечелиш"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7229 msgstr "Ти може да спечелиш"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7232 msgid "You might win"
7233 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7245 msgstr "Професионалист"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7249 msgstr "Наемен убиец"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7261 msgstr "Мутатори..."
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7264 msgid "Mutators and weapon arenas"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7269 msgstr "Списък с карти"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7273 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7274 "Delete to clear; Enter when done."
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7279 msgstr "Добави показаните"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7282 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7283 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7286 msgid "Remove shown"
7287 msgstr "Премахни показаните"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7290 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7291 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7295 msgstr "Добави всички"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7298 msgid "Add every available map to your selection"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7303 msgstr "Премахни всички"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7306 msgid "Remove all the maps from your selection"
7307 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7310 msgid "Start multiplayer!"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7323 msgstr "Режими на игра:"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7335 msgid "Map Information"
7336 msgstr "Информация за картата"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7343 msgid "Gameplay mutators:"
7344 msgstr "Игрови мутатори:"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7348 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7349 "directional key to dodge"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7353 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7357 msgid "All players are almost invisible"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7362 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7367 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7371 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7376 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7381 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7385 msgid "Weapon & item mutators:"
7386 msgstr "Мутатори на оръжията:"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7389 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7394 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7400 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7401 "with the Electro primary fire"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7406 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7407 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7412 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7413 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7414 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7418 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7422 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7426 msgid "Regular (no arena)"
7427 msgstr "Нормална (не е арена)"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7431 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7432 "without weapon pickups"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7436 msgid "Weapon arenas:"
7437 msgstr "Оръжейни арени:"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7440 msgid "Custom weapons"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7444 msgid "Most weapons"
7445 msgstr "Повечето оръжия"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7449 msgstr "Всички оръжия"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7452 msgid "Special arenas:"
7453 msgstr "Специални арени"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7457 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7458 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7459 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7460 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7465 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7466 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7467 "switch to another weapon."
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7471 msgid "with blaster"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7475 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7483 msgid "SRVS^Categories"
7484 msgstr "SRVS^Категории"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7488 msgstr "SRVS^Празни"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7491 msgid "Show empty servers"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7499 msgid "Show full servers that have no slots available"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7507 msgid "Show high latency servers"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7511 msgid "Reload the server list"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7520 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7530 msgstr "Информация..."
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7533 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7538 msgid "No Terms of Service specified"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7544 msgstr "По подразбиране"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7549 msgstr "%d променени"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7556 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7557 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7560 msgid "N/A (auth library missing)"
7561 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7564 msgid "Not supported (can't connect)"
7565 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7568 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7569 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7572 msgid "Supported (will encrypt)"
7573 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7576 msgid "Supported (won't encrypt)"
7577 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7580 msgid "Requested (will encrypt)"
7581 msgstr "изисква се (с криптиране) "
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7584 msgid "Requested (won't encrypt)"
7585 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7588 msgid "Required (can't connect)"
7589 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7592 msgid "Required (will encrypt)"
7593 msgstr "изисква се (с криптиране)"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7596 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7601 msgid "custom stats server"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7606 msgid "stats disabled"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7611 msgid "stats enabled"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7621 msgid "Terms of Service"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7630 msgstr "Име на хост:"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7655 msgstr "Свободни слотове:"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7659 msgstr "Криптиране:"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7674 msgid "Server Information"
7675 msgstr "Информация за сървъра"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7686 msgid "Music Player"
7687 msgstr "Музикален Плеър"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7690 msgid "Auto record demos"
7691 msgstr "Автоматично записване на демота"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7695 msgstr "Демо за време"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7698 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7703 msgstr "DEMO^Пускане"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7706 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7711 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7720 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7728 msgid "MUSICPL^Add all"
7729 msgstr "Добави всички"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7732 msgid "Set as menu track"
7733 msgstr "Задай като звук на менюто"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7736 msgid "Reset default menu track"
7737 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7744 msgid "Random order"
7745 msgstr "Произволен ред"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7748 msgid "MUSICPL^Stop"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7752 msgid "MUSICPL^Play"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7756 msgid "MUSICPL^Pause"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7760 msgid "MUSICPL^Prev"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7764 msgid "MUSICPL^Next"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7768 msgid "MUSICPL^Remove"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7772 msgid "MUSICPL^Remove all"
7773 msgstr "Премахни всички"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7776 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7780 msgid "Open in the viewer"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7805 msgid "Apply immediately"
7806 msgstr "Прилагане веднага"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7817 msgid "Glowing color"
7818 msgstr "Цвят на светене"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7821 msgid "Detail color"
7822 msgstr "Цвят на детайлите"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7829 msgid "Allow player statistics to track your client"
7830 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7833 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7834 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7837 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7841 msgid "Select language..."
7842 msgstr "Избери език..."
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7845 msgid "Are you sure you want to quit?"
7846 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7849 msgid "Quit the game"
7850 msgstr "Излез от играта"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7873 msgid "Set * as child"
7874 msgstr "Задаване на * като дете"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7878 msgstr "Привързване към *"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7881 msgid "Detach from *"
7882 msgstr "Отвързване от *"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7885 msgid "Visual object properties for *:"
7886 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7890 msgstr "Задаване на прозрачност:"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7893 msgid "Set color main:"
7894 msgstr "Задаване на основен цвят:"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7897 msgid "Set color glow:"
7898 msgstr "Цвят на отблясъка:"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7902 msgstr "Задаване на рамка:"
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7905 msgid "Physical object properties for *:"
7906 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7909 msgid "Set material:"
7910 msgstr "Задаване на материал:"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7913 msgid "Set solidity:"
7914 msgstr "Задаване на пълност"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7925 msgid "Set physics:"
7926 msgstr "Задаване на физика:"
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7930 msgstr "Статичен обект"
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7934 msgstr "Подвижен обект"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7938 msgstr "Физичен обект"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7942 msgstr "Задаване на размер:"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7946 msgstr "Задаване на сила:"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7953 msgid "* object info"
7954 msgstr "* информация за обект"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7958 msgstr "* информация за модел"
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7961 msgid "* attachment info"
7962 msgstr "* свойства на притурката"
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7966 msgstr "Показване помощ"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7969 msgid "* is the object you are facing"
7970 msgstr "* е обектът към който гледате"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7973 msgid "Sandbox Tools"
7974 msgstr "Инструменти за пясъчника"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8001 msgid "Change the game settings"
8002 msgstr "Промени настройките на играта"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8013 msgid "VOL^Ambient:"
8014 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8018 msgstr "Информация:"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8045 msgid "New style sound attenuation"
8046 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8049 msgid "Mute sounds when not active"
8050 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8057 msgid "Sound output frequency"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8097 msgid "Number of channels for the sound output"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8133 msgid "Swap stereo output channels"
8134 msgstr "Размени изходните стерео канали"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8137 msgid "Swap left/right channels"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8141 msgid "Headphone friendly mode"
8142 msgstr "Режим за слушалки"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8146 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8147 "stereo separation a bit for headphones)"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8151 msgid "Hit indication sound"
8152 msgstr "Индикатор за попадение"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8155 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8163 msgid "Decrease pitch with more damage"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8171 msgid "Increase pitch with more damage"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8179 msgid "Chat message sound"
8180 msgstr "Звук за чат съобщения"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8184 msgstr "Звуци в менюто"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8187 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8191 msgid "Focus sounds"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8195 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8199 msgid "Time announcer:"
8200 msgstr "Обявяване на времето:"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8203 msgid "WRN^Disabled"
8204 msgstr "WRN^Изключено"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8212 msgstr "WRN^И двете"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8215 msgid "Automatic taunts:"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8219 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8231 msgid "Debug info about sounds"
8232 msgstr "Дебъг информация за звуците"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8235 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8239 msgid "Reset key bindings"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8243 msgid "Quality preset:"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8260 msgstr "PRE^Нормално"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8271 msgid "PRE^Ultimate"
8272 msgstr "PRE^Ултимативно"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8275 msgid "Geometry detail:"
8276 msgstr "Геометрични детайли:"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8279 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8284 msgstr "DET^Най-ниски"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8292 msgstr "DET^Нормални"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8300 msgstr "DET^Най-добри"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8304 msgstr "DET^Лудница!"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8307 msgid "Player detail:"
8308 msgstr "Детайли за играча:"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8331 msgid "Texture resolution:"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8340 msgstr "RES^Най-ниско качество"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8343 msgid "RES^Very low"
8344 msgstr "RES^Много ниско качество"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8348 msgstr "RES^Ниско качество"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8352 msgstr "RES^Нормални"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8360 msgstr "RES^Най-добри"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8365 msgid "Avoid lossy texture compression"
8366 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8369 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8377 msgid "Show surfaces"
8378 msgstr "Показване на повърхностите"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8382 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8383 "performance boost, but looks very ugly."
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8387 msgid "Use lightmaps"
8388 msgstr "Използване на lightmaps"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8392 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8397 msgid "Deluxe mapping"
8398 msgstr "Специално качество"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8401 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8409 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8413 msgid "Offset mapping"
8414 msgstr "Офсетово текстуриране"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8418 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8419 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8423 msgid "Relief mapping"
8424 msgstr "Релефно текстуриране"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8428 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8432 msgid "Reflections:"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8437 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8438 "with reflecting surfaces"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8442 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8462 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8466 msgid "Decals on models"
8467 msgstr "Петна по моделите"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8472 msgstr "Разстояние:"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8475 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8483 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8487 msgid "Damage effects:"
8488 msgstr "Ефекти за повреда:"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8491 msgid "DMGFX^Disabled"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8503 msgid "Realtime dynamic lights"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8508 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8517 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8521 msgid "Realtime world lights"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8526 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8531 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8535 msgid "Use normal maps"
8536 msgstr "Използване на карти на нормалите"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8540 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8541 "light with a bumpy surface"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8545 msgid "Soft shadows"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8549 msgid "Corona brightness:"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8553 msgid "Flare effects around certain lights"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8557 msgid "Fade coronas according to visibility"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8561 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8570 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8571 "pixels. Has a big impact on performance."
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8575 msgid "Extra postprocessing effects"
8576 msgstr "Допълнителни ефекти"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8580 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8585 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8589 msgid "Motion blur:"
8590 msgstr "Размазани движения"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8597 msgid "Spawnpoint effects"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8601 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8611 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8612 "gives for better performance"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8616 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8620 msgid "No crosshair"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8626 msgstr "Според оръжието"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8630 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8633 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8644 msgstr "Според здравето"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8647 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8648 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8651 msgid "Enable center crosshair dot"
8652 msgstr "Точка в средата"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8655 msgid "Use normal crosshair color"
8656 msgstr "Използване на нормален цвят:"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8659 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8660 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8663 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8667 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8671 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8675 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8679 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8680 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8683 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8684 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8695 msgid "Fading speed:"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8699 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8703 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8707 msgid "Show team sizes:"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8712 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8713 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8718 msgstr "Пътни точки"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8721 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8725 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8729 msgid "Control transparency of the waypoints"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8735 msgstr "Размер на шрифта:"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8738 msgid "Edge offset:"
8739 msgstr "Отместване на краищата:"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8742 msgid "Fade when near the crosshair"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8746 msgid "Display names instead of icons"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8755 msgstr "Горен пласт:"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8759 msgstr "Коефициент:"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8763 msgstr "Скорост на избледняване:"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8766 msgid "Player Names"
8767 msgstr "Имена на Играчи"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8770 msgid "Show names above players"
8771 msgstr "Показване имената над играчите"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8774 msgid "Max distance:"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8787 msgid "Only when near crosshair"
8788 msgstr "Само когато е близо до мерника"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8791 msgid "Display health and armor"
8792 msgstr "Показване на здраве и броня"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8796 msgstr "Единица за скорост:"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8799 msgid "Damage overlay:"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8807 msgid "HUD moves around following player's movement"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8811 msgid "Shake the HUD when hurt"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8816 msgid "Enter HUD editor"
8817 msgstr "HUD редактор"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8824 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8825 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8828 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8829 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8832 msgid "Frag Information"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8836 msgid "Display information about killing sprees"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8840 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8844 msgid "Show spree information in centerprints"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8848 msgid "Show spree information in death messages"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8852 msgid "Sprees in info messages:"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8856 msgid "SPREES^Disabled"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8872 msgid "Print on a seperate line"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8876 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8880 msgid "Add frag location to death messages when available"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8884 msgid "Gamemode Settings"
8885 msgstr "Настройки на режим на игра"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8888 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8892 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8902 msgid "Display console messages in the top left corner"
8903 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8906 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8907 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8910 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8914 msgid "Powerup notifications"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8918 msgid "Weapon centerprint notifications"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8922 msgid "Weapon info message notifications"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8930 msgid "Respawn countdown sounds"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8934 msgid "Killstreak sounds"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8938 msgid "Achievement sounds"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8950 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8951 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8954 msgid "Unavailable alpha:"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8958 msgid "Unavailable color:"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8962 msgid "GHOITEMS^Black"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8966 msgid "GHOITEMS^Dark"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8970 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8974 msgid "GHOITEMS^Normal"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8978 msgid "GHOITEMS^Blue"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8987 msgid "Force player models to mine"
8988 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8991 msgid "Force player colors to mine"
8992 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8996 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9001 msgid "Except in team games"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9005 msgid "Only in Duel"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9009 msgid "Only in team games"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9013 msgid "In team games and Duel"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9017 msgid "Body fading:"
9018 msgstr "Избледняване на труповете:"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9034 msgstr "GIBS^Повече"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9045 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9046 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9049 msgid "1st person perspective"
9050 msgstr "Перспектива от първо лице"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9053 msgid "Slide to third person upon death"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9057 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9058 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9061 msgid "Smooth the view while crouching"
9062 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9065 msgid "View waving while idle"
9066 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9069 msgid "View bobbing while walking around"
9070 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9073 msgid "3rd person perspective"
9074 msgstr "Перспектива от трето лице"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9077 msgid "Back distance"
9078 msgstr "Разстояние отзад"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9082 msgstr "Разстояние отгоре"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9085 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9086 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9089 msgid "Field of view:"
9090 msgstr "Зрително поле:"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9093 msgid "Field of vision in degrees"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9097 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9101 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9105 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9106 msgstr "Скорост на приближаване:"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9109 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9111 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9114 msgid "ZOOM^Instant"
9115 msgstr "ZOOM^Моментално"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9118 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9119 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9123 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9124 "sensitivity change)"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9128 msgid "Velocity zoom"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9132 msgid "Forward movement only"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9136 msgid "VZOOM^Factor"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9140 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9144 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9148 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9157 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9169 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9170 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9174 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9178 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9182 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9183 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9187 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9192 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9196 msgid "Draw 1st person weapon model"
9197 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9200 msgid "Draw the weapon model"
9201 msgstr "Показване на модела на оръжието"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9206 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9207 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9210 msgid "Weapon model opacity:"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9214 msgid "Gun model swaying"
9215 msgstr "Клатене на оръжието"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9218 msgid "Gun model bobbing"
9219 msgstr "Клатене на оръжието"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9227 msgid "Key Bindings"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9231 msgid "Change key..."
9232 msgstr "Промяна на клавиша..."
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9236 msgstr "Редактиране..."
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9251 msgid "Sensitivity:"
9252 msgstr "Чувствителност"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9255 msgid "Mouse speed multiplier"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9259 msgid "Smooth aiming"
9260 msgstr "Плавно прицелване"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9263 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9267 msgid "Invert aiming"
9268 msgstr "Инвертиране на мишката"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9271 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9275 msgid "Use system mouse positioning"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9279 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9280 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9285 msgid "Disable system mouse acceleration"
9286 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9289 msgid "Make use of DGA mouse input"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9293 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9294 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9297 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9301 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9302 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9305 msgid "Jetpack on jump:"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9309 msgid "JPJUMP^Disabled"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9323 msgid "Use joystick input"
9324 msgstr "Използване на джойстик"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9327 msgid "Command when pressed:"
9328 msgstr "Команда при натискане:"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9331 msgid "Command when released:"
9332 msgstr "Команда при отпускане:"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9339 msgid "User defined key bind"
9340 msgstr "Потребителски клавиш"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9362 msgid "Show netgraph"
9363 msgstr "Показване на мрежова графика"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9366 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9370 msgid "Packet loss compensation"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9374 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9378 msgid "Movement prediction error compensation"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9382 msgid "Use encryption (AES) when available"
9383 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9387 msgid "Bandwidth limit:"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9391 msgid "Specify your network speed"
9392 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9404 msgstr "Широколентова"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9407 msgid "Local latency:"
9408 msgstr "Местно закъснение:"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9411 msgid "HTTP downloads"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9415 msgid "Simultaneous:"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9419 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9427 msgid "Show frames per second"
9428 msgstr "Показване на кадри/сек."
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9431 msgid "Show your rendered frames per second"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9439 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9440 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9447 msgid "TRGT^Disabled"
9448 msgstr "TRGT^Изключено"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9452 msgstr "Лимит за бездействие:"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9455 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9456 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9459 msgid "Menu tooltips:"
9460 msgstr "Подсказки на менюто:"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9464 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9465 "command bound to the menu item)"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9469 msgid "TLTIP^Disabled"
9470 msgstr "DF^Изключени"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9473 msgid "TLTIP^Standard"
9474 msgstr "TLTIP^Стандартни"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9477 msgid "TLTIP^Advanced"
9478 msgstr "TLTIP^Разширени"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9481 msgid "Show current date and time"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9485 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9489 msgid "Enable developer mode"
9490 msgstr "Включване на режим за разработчици"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9493 msgid "Advanced settings..."
9494 msgstr "Разширени настройки..."
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9497 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9499 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9503 msgid "Factory reset"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9507 msgid "Cvar filter:"
9508 msgstr "Cvar филтър:"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9511 msgid "Modified cvars only"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9527 msgid "Description:"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9531 msgid "Advanced settings"
9532 msgstr "Допълнителни настройки"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9535 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9539 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9544 msgstr "Облици на Менюто"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9547 msgid "Text Language"
9548 msgstr "Език на текста"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9551 msgid "Set language"
9552 msgstr "Задаване на език"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9555 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9556 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9559 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9563 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9564 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9567 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9568 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9571 msgid "Disconnect now"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9575 msgid "Switch language"
9576 msgstr "Смяна на език"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9584 msgstr "Разделителна способност:"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9587 msgid "Font/UI size:"
9588 msgstr "Размер на шрифта:"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9591 msgid "SZ^Unreadable"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9596 msgstr "SZ^Микроскопичен"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9600 msgstr "SZ^Миниатюрен"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9620 msgstr "SZ^Гигантски"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9624 msgstr "SZ^Колосален"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9627 msgid "Color depth:"
9628 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9631 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9644 msgstr "На цял екран"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9647 msgid "Vertical Synchronization"
9648 msgstr "Вертикална синхронизация"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9652 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9653 "screen refresh rate"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9657 msgid "High-quality frame buffer"
9658 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9661 msgid "Antialiasing:"
9662 msgstr "Заглаждане:"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9666 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9667 "might decrease performance by quite a lot"
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9685 msgid "Resolution scaling:"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9690 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9696 msgstr "Анизотропия:"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9699 msgid "Anisotropic filtering quality"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9703 msgid "ANISO^Disabled"
9704 msgstr "ANISO^Изключена"
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9715 msgid "Depth first:"
9716 msgstr "Първо дълбочината:"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9720 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9721 "normal rendering starts"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9726 msgstr "DF^Изключено"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9730 msgstr "DF^Околна среда"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9741 msgid "Brightness of black"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9749 msgid "Brightness of white"
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9758 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9763 msgid "Contrast boost:"
9764 msgstr "Засилен контраст:"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9767 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9772 msgstr "Наситеност:"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9776 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9777 "requires GLSL color control"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9781 msgid "LIT^Ambient:"
9782 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9786 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9792 msgstr "Интензитет:"
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9795 msgid "Global rendering brightness"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9799 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9800 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9804 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9805 "strange input or video lag on some machines"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9809 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9810 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9813 msgid "Flip view horizontally"
9814 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9817 msgid "Poor man's left handed mode"
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9821 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9822 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9825 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9826 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9829 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9830 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9833 msgid "Campaign Difficulty:"
9834 msgstr "Трудност на кампанията:"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9842 msgstr "CSKL^Среден"
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9846 msgstr "CSKL^Трудно"
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9849 msgid "Play campaign!"
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9853 msgid "Singleplayer"
9854 msgstr "Самостоятелна игра"
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9857 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9865 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9866 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9869 msgid "Autoselect team (recommended)"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9891 msgstr "наблюдаване"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9894 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9898 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9906 msgid "Don't accept (quit the game)"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9910 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9914 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9922 msgid "free for all"
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9930 msgid "move forwards"
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9934 msgid "move backwards"
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9942 msgid "strafe right"
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9950 msgid "crouch / sink"
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9962 msgid "WEAPON^previous"
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9970 msgid "WEAPON^previously used"
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
9979 msgstr "презареждане"
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9998 msgid "maximize radar"
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10002 msgid "3rd person view"
10003 msgstr "Изглед от 3то лице"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10006 msgid "enter spectator mode"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10010 msgid "Communication"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10014 msgid "public chat"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10022 msgid "show chat history"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10038 msgid "enter console"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10046 msgid "auto-join team"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10050 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10054 msgid "suicide / respawn"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10062 msgid "scoreboard user interface"
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10066 msgid "User defined"
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10070 msgid "Development"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10074 msgid "sandbox menu"
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10078 msgid "drag object (sandbox)"
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10082 msgid "waypoint editor menu"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10086 msgid "Leave current match"
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10094 msgid "Leave campaign"
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10098 msgid "Leave singleplayer"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10102 msgid "Leave multiplayer"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10106 msgid "Leave current campaign level"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10110 msgid "Leave current singleplayer match"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10114 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10118 msgid "Do not press this button again!"
10119 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10123 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10128 msgid "%s's Xonotic Server"
10129 msgstr "%s Xonotic Сървър"
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10133 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10139 msgstr "наблюдател"
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10142 msgid "<no model found>"
10143 msgstr "<не е намерен модел>"
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10146 msgid "SERVER^Remove favorite"
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10150 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10154 msgid "SERVER^Favorite"
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10159 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10181 msgid "AES level %d"
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10189 msgid "encryption:"
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10199 msgid "modified settings"
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10204 msgid "official settings"
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10208 msgid "SLCAT^Favorites"
10209 msgstr "SLCAT^Любими"
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10212 msgid "SLCAT^Recommended"
10213 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10216 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10217 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10220 msgid "SLCAT^Servers"
10221 msgstr "SLCAT^Сървъри"
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10224 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10225 msgstr "SLCAT^Съревнование"
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10228 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10229 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10232 msgid "SLCAT^Overkill"
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10236 msgid "SLCAT^InstaGib"
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10240 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10241 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10253 msgstr "VOL^Максимум"
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10257 msgstr "VOL^Изключен"
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10269 msgid "PARTQUAL^Low"
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10273 msgid "PARTQUAL^Medium"
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10277 msgid "PARTQUAL^Normal"
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10281 msgid "PARTQUAL^High"
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10285 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10289 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10294 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10295 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10299 msgid "Screen resolution"
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10303 msgid "FADESPEED^Slow"
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10307 msgid "FADESPEED^Normal"
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10311 msgid "FADESPEED^Fast"
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10315 msgid "FADESPEED^Instant"
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10368 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10376 msgid "Last match:"
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10380 msgid "Time played:"
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10384 msgid "Favorite map:"
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10395 msgid "Wins/Losses:"
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10400 msgid "Win percentage:"
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10405 msgid "Kills/Deaths:"
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10410 msgid "Kill ratio:"
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10422 msgid "Percentile:"
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10427 msgid "%d (unranked)"
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10431 msgid "Update can be downloaded at:"
10432 msgstr "Актуализацията може да бъде свалена на:"
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10435 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10436 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10440 msgid "Update to %s now!"
10441 msgstr "Обновете до %s сега!"
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10445 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10446 "^1Expect visual problems."
10448 "^1ГРЕШКА: Компресията на текстури се изисква, но не се поддържа.\n"
10449 "^1Очаквайте визуални проблеми."
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
10452 msgid "Use default"
10453 msgstr "Използване на стандартен"
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
10456 msgid "Team Color:"
10457 msgstr "Цвят на отбора:"