1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 411370735b8ef90fa32c21e58a50941e_d905c03 <7784313cf022f885419b74f26eaf98f3_541595>, 2016-2017
9 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
10 # Nik Dim <lilo@abv.bg>, 2020
11 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
12 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
13 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2022-11-13 07:22+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016\n"
21 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Успешно записан в %s! (Бележка: Запазено е в data/data/)"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Не може да пише в %s"
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
42 msgstr "Заглавие в %s"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Съобщение за обратно броене във време %s, оставащи секунди: ^COUNT"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
55 "^1Многоредово съобщение във време %s което\n"
56 "^BOLDсе задържа по-дълго от нормалното"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Съобщение във време %s"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Общо съобщение"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
98 msgstr "Основна стрелба"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgstr "следващо оръжие"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "предишно оръжие"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените режима на камерата"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgstr "пусни оръжието"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
132 msgid "secondary fire"
133 msgstr "Второстепенна стрелба"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
137 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
138 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
143 msgstr "информация за сървъра"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
147 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
148 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
151 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
152 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1414
153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
159 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
160 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
163 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
164 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
167 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
172 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
177 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
178 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
189 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
190 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s когато сте готови"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
197 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
198 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да се приготвят"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
202 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
203 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
206 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
207 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
211 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
212 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
216 msgid "team selection"
217 msgstr "избор на отбор"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
220 msgid "^1Spectating this player:"
221 msgstr "^1Наблюдаващи този играч:"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
224 msgid "^1Spectating you:"
225 msgstr "^1Наблюдаващи теб:"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
228 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
229 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
232 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
233 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
236 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
237 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
240 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
241 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
243 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
244 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
270 msgid "QMCMD^Send public message to"
271 msgstr "QMCMD^Изпрати публично съобщение до"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
274 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
275 msgstr "QMCMD^:-) / много добре"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
278 msgid "QMCMD^nice one"
279 msgstr "QMCMD^много добре"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
282 msgid "QMCMD^good game"
283 msgstr "QMCMD^добра игра"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
286 msgid "QMCMD^hi / good luck"
287 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
290 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
291 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет и се забавлявай"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
294 msgid "QMCMD^Send in English"
295 msgstr "QMCMD^Изпрати на Английски"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
299 msgid "QMCMD^Team chat"
300 msgstr "QMCMD^Отборен чат"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
303 msgid "QMCMD^strength soon"
304 msgstr "QMCMD^сила скоро"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
307 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
308 msgstr "QMCMD^свободен предмет %x^7 (l:%y^7)"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
311 msgid "QMCMD^free item, icon"
312 msgstr "QMCMD^свободен предмет, икона"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
315 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
316 msgstr "QMCMD^взет предмет (l:%l^7)"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
319 msgid "QMCMD^took item, icon"
320 msgstr "QMCMD^взет предмет, икона"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
323 msgid "QMCMD^negative"
324 msgstr "QMCMD^отрицателен"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
327 msgid "QMCMD^positive"
328 msgstr "QMCMD^положителен"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
331 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "QMCMD^нужда от помощ (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
335 msgid "QMCMD^need help, icon"
336 msgstr "QMCMD^нужда от помощ, икона"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
339 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
340 msgstr "QMCMD^враг забелязан (l:%y^7)"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
343 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
344 msgstr "QMCMD^враг забелязан, икона"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
347 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
348 msgstr "QMCMD^флаг забелязан (l:%y^7)"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
351 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
352 msgstr "QMCMD^флаг забелязан, икона"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
355 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "QMCMD^защитава (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
359 msgid "QMCMD^defending, icon"
360 msgstr "QMCMD^защитава, икона"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
363 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "QMCMD^обикаля (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
367 msgid "QMCMD^roaming, icon"
368 msgstr "QMCMD^обикаля, икона"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
371 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "QMCMD^атакува (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
375 msgid "QMCMD^attacking, icon"
376 msgstr "QMCMD^атакува, икона"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
380 msgstr "QMCMD^убит знаменосец (l:%y^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
384 msgstr "QMCMD^убит знаменосец, икона"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
388 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
389 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме (l:%d^7)"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
392 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
393 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме, икона"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
396 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
397 msgstr "QMCMD^пусни оръжие, икона"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
400 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr "QMCMD^изпуснато оръжие %w^7 (l:%l^7)"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
404 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
405 msgstr "QMCMD^изпусни знаме/ключ, икона"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
408 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "QMCMD^изпуснат флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
412 msgid "QMCMD^Send private message to"
413 msgstr "QMCMD^Изпрати лично съобщение до"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
417 msgid "QMCMD^Settings"
418 msgstr "QMCMD^Настройки"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
422 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
423 msgstr "QMCMD^Изглед/HUD настройки"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
426 msgid "QMCMD^3rd person view"
427 msgstr "QMCMD^Изглед от 3то лице"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
430 msgid "QMCMD^Player models like mine"
431 msgstr "QMCMD^Модели на играчите подобни на моя"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
434 msgid "QMCMD^Names above players"
435 msgstr "QMCMD^Показване имената над играчите"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
438 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
439 msgstr "QMCMD^Мерник на оръжие"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
446 msgid "QMCMD^Net graph"
447 msgstr "QMCMD^Мрежова графика"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
451 msgid "QMCMD^Sound settings"
452 msgstr "QMCMD^Звукови настройки"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
455 msgid "QMCMD^Hit sound"
456 msgstr "QMCMD^Звук при удар"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
459 msgid "QMCMD^Chat sound"
460 msgstr "QMCMD^Звук на чат"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
463 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
464 msgstr "QMCMD^Смени наблюдателската камера"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
468 msgid "QMCMD^Observer camera"
469 msgstr "QMCMD^Наблюдателска камера"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
472 msgid "QMCMD^Increase speed"
473 msgstr "QMCMD^Увеличи скоростта"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
476 msgid "QMCMD^Decrease speed"
477 msgstr "QMCMD^Намали скоростта"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
480 msgid "QMCMD^Wall collision"
481 msgstr "QMCMD^Допир до стена"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
484 msgid "QMCMD^Fullscreen"
485 msgstr "QMCMD^Цял екран"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
489 msgid "QMCMD^Call a vote"
490 msgstr "QMCMD^Призови за гласуване"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
493 msgid "QMCMD^Restart the map"
494 msgstr "QMCMD^Рестартиране на картата"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
497 msgid "QMCMD^End match"
498 msgstr "QMCMD^Прекрати мача"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
501 msgid "QMCMD^Reduce match time"
502 msgstr "QMCMD^Намали времето на мача"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
505 msgid "QMCMD^Extend match time"
506 msgstr "QMCMD^Удължи времето на мача"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
509 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
510 msgstr "QMCMD^Разбъркай отборите"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
513 msgid "Server's custom quickmenu"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
517 msgid "Waypoint editor quickmenu"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
521 msgid "QMCMD^Spectate a player"
522 msgstr "QMCMD^Наблюдавай играч"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
536 msgstr "Начална линия"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
541 msgstr "Крайна линия"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
546 msgid "Intermediate %d"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
553 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
554 msgstr "НАКАЗАНИЕ: %.1f (%s)"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1246
557 msgid "missing a checkpoint"
558 msgstr "пропуснат чекпойнт"
560 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
561 msgid "Click to select teleport destination"
562 msgstr "Цъкни за да избереш дестинация за телепортиране"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
565 msgid "Click to select spawn location"
566 msgstr "Цъкни за да избереш място за прераждане"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
569 msgid "Number of ball carrier kills"
570 msgstr "Брой убийства на носителя на топката"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
574 msgstr "SCO^bcубийства"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
581 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
582 msgstr "Общо време за притежание на топка в Keepaway"
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
585 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
586 msgstr "Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
590 msgstr "SCO^пленявания"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
594 msgstr "SCO^capвреме"
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
597 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
598 msgstr "Време за най-бързо пленяване (CTF)"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
601 msgid "Number of deaths"
602 msgstr "Брой умирания"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
606 msgstr "SCO^умирания"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
609 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
610 msgstr "Брой на унищожени ключове, избутани в безкрайността"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
613 msgid "SCO^destroyed"
614 msgstr "SCO^унищожавания"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
621 msgid "The total damage done"
622 msgstr "Общa нанесена щета"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
626 msgstr "SCO^поети_щети"
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
629 msgid "The total damage taken"
630 msgstr "Общa поета щета"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
633 msgid "Number of flag drops"
634 msgstr "Брой изпускания на знамето"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
638 msgstr "SCO^изпускания"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
650 msgstr "SCO^най-бързо"
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
653 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
654 msgstr "Време за най-бърза обиколка (Race/CTS)"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
657 msgid "Number of faults committed"
658 msgstr "Брой извършени фалове"
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
665 msgid "Number of flag carrier kills"
666 msgstr "Брой убийства на знаменосеца"
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
670 msgstr "SCO^знаменосци"
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
681 msgid "Number of kills minus suicides"
682 msgstr "Брой убийства без самоубийствата"
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
689 msgid "Number of goals scored"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
697 msgid "Number of keys carrier kills"
698 msgstr "Брой убийства на носителя на ключове"
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
702 msgstr "SCO^kcубийства"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
711 msgid "The kill-death ratio"
712 msgstr "Съотношението убийства-умирания"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
720 msgstr "SCO^kdсъотношение"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
723 msgid "Number of kills"
724 msgstr "Брой убийства"
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
728 msgstr "SCO^убийства"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
731 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
732 msgstr "Брой завършени обиколки (Race/CTS)"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
736 msgstr "SCO^обиколки"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
739 msgid "Number of lives (LMS)"
740 msgstr "Брой животи (LMS)"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
747 msgid "Number of times a key was lost"
748 msgstr "Колко пъти ключа е бил изгубен"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
757 msgstr "Име на играч"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
768 msgid "Number of objectives destroyed"
769 msgstr "Брой унищожени цели"
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
772 msgid "SCO^objectives"
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
777 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
779 "Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка (Keepaway)"
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
783 msgstr "SCO^задигания"
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
795 msgstr "Загубени пакети"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
802 msgid "Number of players pushed into void"
803 msgstr "Брой играчи избутани в безкрайността"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
807 msgstr "SCO^избутвания"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
811 msgstr "Ранг на играча"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
818 msgid "Number of flag returns"
819 msgstr "Брой връщания на знамето"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
823 msgstr "SCO^връщания"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
826 msgid "Number of revivals"
827 msgstr "Брой съживявания"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
831 msgstr "SCO^съживявания"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
834 msgid "Number of rounds won"
835 msgstr "Брой спечелени рундове"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
838 msgid "SCO^rounds won"
839 msgstr "SCO^спечелени рундове"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
843 msgstr "SCO^резултат"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
847 msgstr "Общ резултат"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
850 msgid "Number of suicides"
851 msgstr "Брой самоубийства"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
855 msgstr "SCO^самоубийства"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
858 msgid "Number of kills minus deaths"
859 msgstr "Брой убийства без умиранията"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
866 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
867 msgstr "Брой точки за доминация (Domination)"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
871 msgstr "SCO^взимания"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
874 msgid "Number of teamkills"
875 msgstr "Брой убийства на съотборници"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
878 msgid "SCO^teamkills"
879 msgstr "SCO^убийства на съотборници"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
882 msgid "Number of ticks (Domination)"
883 msgstr "Брой отмервания (Domination)"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
887 msgstr "SCO^щракания"
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
894 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
895 msgstr "Общо време на състезаване (Race/CTS)"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
899 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
901 "Можете да променяте таблото като използвате командата "
902 "^2scoreboard_columns_set."
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
909 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
910 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 ..."
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
914 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
915 "cvar scoreboard_columns"
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
920 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
926 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
927 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
931 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
932 msgstr "Може да използвате ^3|^7 за да започнете дясно-подравнените полета."
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
935 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
937 "Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи букви)"
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
941 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
942 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
943 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
944 "field to show all fields available for the current game mode."
946 "Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък разделен от "
948 "на типовете игра, след това наклонена черта, за да направите списъка видим "
950 "или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
951 "поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра."
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
955 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
956 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
958 "Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се използват "
960 "включат/изключат ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра"
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
963 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
964 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
968 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
969 "right of the vertical bar aligned to the right."
971 "ще покаже име, пинг и pl подредени в ляво и полетата\n"
972 "дясно от вертикалния бар, подредени в дясно."
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
976 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
977 "other gamemodes except DM."
979 "'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
980 "типове на игра, без DM"
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
996 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
997 msgstr "Точност (средно %d%%)"
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1001 msgstr "Статистики на предмета"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1005 msgstr "Статистика за картата:"
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1008 msgid "Monsters killed:"
1009 msgstr "Убити чудовища:"
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1012 msgid "Secrets found:"
1013 msgstr "Открити тайни(ци):"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1036 msgid "Team Selection"
1037 msgstr "Избор на отбор"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1041 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1046 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1051 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1056 msgid "^3%1.0f minutes"
1057 msgstr "^3%1.0f минути"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1061 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1440
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1071 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1072 msgstr "Награда за скорост: %d%s ^7(%s^7)"
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1076 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1077 msgstr "Най-добро време %d%s ^7(%s^7)"
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1081 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1082 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1086 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1087 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1091 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1092 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1119 msgid "Warmup: no time limit"
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1123 msgid "Warmup: too few players"
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1131 msgid "Sudden Death"
1132 msgstr "Внезапна Смърт"
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1136 msgstr "Допълнително време"
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1140 msgid "Overtime #%d"
1141 msgstr "Допълнително време #%d"
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1144 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1146 "^1Трябва да отговорите преди да влезнете в режим за конфигуриране на HUD"
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1149 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1150 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1153 msgid "A vote has been called for:"
1154 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1157 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1158 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1161 msgid "^1Configure the HUD"
1162 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1188 msgstr "Мунициите свършиха"
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1196 msgstr "Не е на разположение"
1198 #: qcsrc/client/main.qc:300
1199 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1201 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1225 msgid "All Weapons Arena"
1226 msgstr "Арена с всички оръжия"
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1230 msgid "All Available Weapons Arena"
1231 msgstr "Арена с Всички Оръжия"
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1235 msgid "Most Weapons Arena"
1236 msgstr "Арена с повечето оръжия"
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1240 msgid "Most Available Weapons Arena"
1241 msgstr "Арена с Повечето Оръжия"
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1369 qcsrc/client/main.qc:1383
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1245 msgid "No Weapons Arena"
1246 msgstr "Арена Без Оръжия"
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1392 qcsrc/client/main.qc:1397
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1393
1260 msgid "Your client version is outdated."
1261 msgstr "Вашата версия е стара."
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1264 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1265 msgstr "### НЯМА ДА ИМАТЕ ВЪЗМОЖНОСТ ДА ИГРАЕТЕ НА ТОЗИ СЪРВЪР ###"
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1268 msgid "Please update!"
1269 msgstr "Моля обновете!"
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1272 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1273 msgstr "Този сървър използва стара версия на Xonotic."
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1276 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1278 "### ТОЗИ СЪРВЪР Е НЕСЪВМЕСТИМ И СЛЕДОВАТЕЛНО НЕ МОЖЕ ДА СЕ ПРИСЪЕДИНИТЕ ###"
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1282 msgid "Welcome to %s"
1283 msgstr "Добре дошли в %s"
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1416 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1292 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1298 msgstr "Режим на игра:"
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1301 msgid "This match supports"
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1311 msgid "%d to %d players"
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1458
1316 msgid "%d players maximum"
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1460
1321 msgid "%d players minimum"
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1325 msgid "Active modifications:"
1326 msgstr "Активни модификации:"
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1468
1329 msgid "Special gameplay tips:"
1330 msgstr "Специални игрални съвети:"
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1333 msgid "Server's message"
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1569
1338 msgid "%s (not bound)"
1339 msgstr "%s (не е свързано)"
1341 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1345 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1350 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1354 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1355 msgid "Decide the gametype"
1356 msgstr "Изберете вид игра"
1358 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1359 msgid "Vote for a map"
1360 msgstr "Гласуване за карта"
1362 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1364 msgid "%d seconds left"
1365 msgstr "остават %d секунди"
1367 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1368 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1370 "mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно!"
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1373 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1374 msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс."
1376 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1377 msgid "Requesting preview..."
1378 msgstr "Изискване на преглед..."
1380 #: qcsrc/client/view.qc:889
1382 msgstr "Таймер на гранати"
1384 #: qcsrc/client/view.qc:894
1385 msgid "Capture progress"
1386 msgstr "Напредък на превземане"
1388 #: qcsrc/client/view.qc:899
1389 msgid "Revival progress"
1390 msgstr "Процес на съживяване"
1392 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1393 msgid "error creating curl handle"
1394 msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор"
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1402 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1405 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1415 msgid "Point limit:"
1416 msgstr "Максимум точки:"
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1423 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1424 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1428 msgid "Round limit:"
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1433 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1437 msgid "Capture time rankings"
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1441 msgid "Capture the Flag"
1442 msgstr "Capture the Flag"
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1446 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1447 "from the other team"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1451 msgid "Capture limit:"
1452 msgstr "Максимум хващания:"
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1455 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1468 msgid "Race for fastest time."
1469 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1476 msgid "Score as many frags as you can"
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1480 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1481 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1490 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1498 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1507 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1508 "freeze all enemies to win"
1510 "Убий противниците, за да ги замразиш, стой до съотборниците, за да ги "
1511 "свестиш, замрази всички противници, за да спечелиш"
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1518 msgid "Survive against waves of monsters"
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1522 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1530 msgid "Gather all the keys to win the round"
1531 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1538 msgid "^1You have no more lives left"
1539 msgstr "^1Нямате повече животи"
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1542 msgid "Last Man Standing"
1543 msgstr "Last Man Standing"
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1546 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1547 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1558 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1566 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1570 msgid "Ball Stealer"
1571 msgstr "Крадеца на Топката"
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1574 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1576 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1584 msgid "Personal best"
1585 msgstr "Лично постижение"
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1589 msgstr "Сървърно постижение"
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1596 msgid "Race against other players to the finish line"
1597 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1604 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1608 msgid "Team Deathmatch"
1609 msgstr "Team Deathmatch"
1611 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1615 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1619 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1623 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1627 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1629 msgstr "патрони за пушка"
1631 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1633 msgstr "Малка броня"
1635 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1636 msgid "Medium armor"
1637 msgstr "Средна броня"
1639 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1641 msgstr "Голяма броня"
1643 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1647 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1648 msgid "Small health"
1649 msgstr "Малка аптечка"
1651 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1652 msgid "Medium health"
1653 msgstr "Средна аптечка"
1655 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1657 msgstr "Голяма аптечка"
1659 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1661 msgstr "Мега аптечка"
1663 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1664 #: qcsrc/common/util.qc:263
1665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1667 msgstr "Реактивна раница"
1669 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1673 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1674 msgid "Fuel regenerator"
1675 msgstr "Горивен регенератор"
1677 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1681 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1683 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1684 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1686 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1689 msgstr "Максимум убийства:"
1691 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1692 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1695 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1696 msgid "It's your turn"
1697 msgstr "Твой ред е."
1699 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1705 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1709 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1710 msgid "Current Game"
1711 msgstr "Текуща Игра"
1713 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1715 msgstr "Излез от Менюто"
1717 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1722 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1725 msgstr "Присъединяване"
1727 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1731 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1732 msgid "Minigame message"
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1743 msgstr "Играта свърши!"
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1746 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1756 msgid "You are spectating"
1757 msgstr "Вие наблюдавате"
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1760 msgid "Better luck next time!"
1761 msgstr "Успех следващия път!"
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1764 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1768 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1772 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1776 msgid "Push the boulders onto the targets"
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1781 msgstr "Следващо Ниво"
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1797 msgid "Connect Four"
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1807 msgid "%s^7 won the game!"
1808 msgstr "%s^7 спечели играта!"
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1820 msgid "You lost the game!"
1821 msgstr "Ти загуби играта!"
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1828 msgstr "Ти печелиш!"
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1834 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1835 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1841 msgid "Click on the game board to place your piece"
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1845 msgid "Nine Men's Morris"
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1850 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1854 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1858 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1871 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1876 msgstr "Стартирай Мач"
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1879 msgid "Add AI player"
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1883 msgid "Remove AI player"
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1892 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1893 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1899 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1900 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1904 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1905 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1910 msgstr "Следващ Мач"
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1913 msgid "Peg Solitaire"
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1917 msgid "All pieces cleared!"
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1921 msgid "Remaining pieces:"
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1926 msgid "Pieces left: %s"
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1930 msgid "No more valid moves"
1931 msgstr "Няма повече валидни хода"
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1934 msgid "Well done, you win!"
1935 msgstr "Браво, ти печелиш!"
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1938 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1946 msgid "Single Player"
1947 msgstr "Солова Игра"
1949 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1954 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1959 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1963 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1968 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1969 msgid "Spider attack"
1972 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1976 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1981 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1982 msgid "Wyvern attack"
1985 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2056 msgid "Draw damage numbers"
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2060 msgid "Font size minimum:"
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2064 msgid "Font size maximum:"
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2072 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2077 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2083 msgid "off-hand hook"
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2088 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2092 msgid "Vaporizer ammo"
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2098 msgstr "Допълнителен живот"
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2101 msgid "Napalm grenade"
2102 msgstr "Напалмова граната"
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2106 msgstr "Ледена граната"
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2109 msgid "Translocate grenade"
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2113 msgid "Spawn grenade"
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2117 msgid "Heal grenade"
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2121 msgid "Monster grenade"
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2125 msgid "Entrap grenade"
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2129 msgid "Veil grenade"
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2134 msgid "drop weapon / throw nade"
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2139 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2148 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2152 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2156 msgid "Overkill MachineGun"
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2160 msgid "Overkill Nex"
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2164 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2168 msgid "Overkill Shotgun"
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2174 msgid "Invisibility"
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2200 msgid "Spawn Shield"
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2204 msgid "Superweapons"
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2213 msgstr "Помогни ми!"
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2263 msgid "Flag carrier"
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2267 msgid "Enemy carrier"
2268 msgstr "Вражески знаменосец"
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2271 msgid "Dropped flag"
2272 msgstr "Изпуснато знаме"
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2280 msgstr "Червена база"
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2295 msgid "Return flag here"
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2306 msgid "Control point"
2307 msgstr "Контролен пункт"
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2311 msgstr "Изпуснат ключ"
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2319 msgstr "Ключоносител"
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2331 msgid "Ball carrier"
2332 msgstr "Притежател на топката"
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2369 msgid "%s needing help!"
2370 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2372 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2373 msgid "^1Server notices:"
2374 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2377 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2379 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2383 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2384 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2389 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2390 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2392 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2393 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2397 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2398 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2402 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2403 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2408 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2409 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2411 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2412 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2415 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2416 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2419 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2420 msgstr "^BGЗнамето бе върнато в базата от собственика си"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2423 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2424 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2427 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2428 msgstr "^BGЗнамето бе унищожено и върнато в базата"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2431 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2432 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2435 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2436 msgstr "^BGЗнамето бе изтървано в базата и се върна само"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2440 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2443 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2447 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2448 msgstr "^BGЗнамето падна на недостижимо място и се върна в базата"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2453 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2456 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2462 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2463 msgstr "^BGЗнамето нямаше търпение и след ^F1%.2f^BG секунди се върна само"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2466 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2467 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2470 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2471 msgstr "^BGЗнамето се върна в базата"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2475 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2476 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2480 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2481 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2485 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2486 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2490 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2491 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2496 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2497 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2502 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2503 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2506 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2507 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2510 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2514 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2518 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2519 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2522 msgid "^F2Match is restarting..."
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2527 msgid "^F4Countdown stopped!"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2532 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2533 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит от ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2537 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2542 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2543 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2547 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2548 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2552 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2553 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2557 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2558 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2562 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2563 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2567 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2568 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2572 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2573 msgstr "^BG%s%s^K1 бе избутан пред чудовище от ^BG%s^K1%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2577 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2578 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2582 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2583 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2587 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2588 msgstr "^BG%s%s^K1 беше изгорен от ^BG%s^K1 с Напалмова Граната%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2592 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1 беше взривен от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2597 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2598 msgstr "^BG%s%s^K1 беше замразен до смърт от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2602 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2612 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2617 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2618 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2622 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2624 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2625 "пространството%s%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2629 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2630 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2634 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2635 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2640 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2642 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2647 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2649 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2654 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2658 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2659 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2663 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2664 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1 %s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2668 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2670 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2676 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2678 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2683 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s на ^BG%s^K1"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2688 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2689 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2693 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2695 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на ^BG%s^K1 "
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2700 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2701 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2705 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2706 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2710 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2711 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2715 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2720 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2725 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2730 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2735 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2740 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2745 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2750 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2755 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2760 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2765 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2770 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2775 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2780 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2785 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2790 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2795 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2800 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2805 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2810 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2815 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2821 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2827 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2832 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2837 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2842 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2847 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2852 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2853 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2857 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2862 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2867 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2872 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2877 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2882 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2887 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2892 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2897 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2902 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2907 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2912 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2917 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2922 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2927 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2932 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2937 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2942 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2947 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2952 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2957 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2962 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2967 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2972 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2977 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2982 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2987 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2992 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2997 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3002 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3007 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3012 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3017 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3018 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3022 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3023 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3027 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3032 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3037 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3038 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3042 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3043 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3048 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3049 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3053 msgid "^BGRound tied"
3054 msgstr "^BGРунда е равен"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3058 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3059 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3063 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3064 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3068 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3073 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3079 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3085 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3091 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3092 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3097 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3098 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3103 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3104 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3109 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3110 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3115 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3116 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3121 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3122 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3126 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3127 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3131 msgid "^BG%s^F3 connected"
3132 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3136 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3137 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3141 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3147 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3148 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3153 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3154 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3158 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3159 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3163 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3164 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3168 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3169 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3173 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3178 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3183 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3184 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3188 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3189 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3193 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3194 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3197 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3198 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3201 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3206 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3211 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3216 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3221 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3225 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3229 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3234 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3235 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3239 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3240 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3244 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3245 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3249 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3250 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3254 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3255 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3259 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3264 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3269 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3270 "spectators aren't allowed at the moment."
3272 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
3273 "допустими наблюдатели."
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3277 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3282 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3287 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3288 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3292 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3293 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3297 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3298 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3302 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3303 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3307 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3308 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3312 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3313 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3318 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3321 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3327 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3333 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3334 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3339 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3344 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3345 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3350 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3351 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3353 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
3354 "зяпачите не са позволени за момента!"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3358 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3359 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3362 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3366 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3367 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3372 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3375 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3381 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3383 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3388 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3389 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3391 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
3392 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3397 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3398 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3402 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3403 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3407 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3412 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3417 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3422 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3427 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3432 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3433 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3437 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3438 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3442 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3443 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3447 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3452 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3457 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3462 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3464 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на ^BG%s^K1"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3468 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3473 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3478 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3483 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3484 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3488 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3489 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на ^BG%s^K1"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3493 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3494 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3498 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3499 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3503 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3504 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3508 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3509 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3513 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3514 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3518 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3523 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3524 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3528 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3529 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3534 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3535 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3539 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3540 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3544 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3545 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3549 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3550 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3555 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3560 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3561 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1 %s%s"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3565 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3566 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3570 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3571 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3575 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3576 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3580 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3581 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3585 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3586 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3590 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3596 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3602 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3607 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3613 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3620 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3626 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3632 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3637 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3642 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3643 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3647 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3648 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3652 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3654 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3659 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3660 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3664 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3665 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s на ^BG%s^K1's "
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3669 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3670 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3674 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3675 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3679 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3684 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3689 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3690 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3694 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3695 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3699 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3700 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3704 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3705 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3709 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3710 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3714 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3719 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3723 msgid "^F4You are now alone!"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3727 msgid "^BGYou are attacking!"
3728 msgstr "^BGВие атакувате!"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3731 msgid "^BGYou are defending!"
3732 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3736 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3741 msgid "%s players are needed for this match."
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3749 msgid "^BGGame starts in"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3754 msgid "^BGRound %s starts in"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3758 msgid "^F4Round cannot start"
3759 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3762 msgid "^F2Don't camp!"
3763 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3767 "^BGYou are now free.\n"
3768 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3769 "^BGif you think you will succeed."
3771 "^BGСега сте свободен.\n"
3772 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3773 "^BGако симислите, че ще успеете."
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3776 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3781 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3782 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3783 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3787 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3788 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3791 msgid "^BGYou captured the flag!"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3796 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3797 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3801 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3802 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3806 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3811 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3812 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3816 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3821 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3826 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3827 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3831 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3832 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3836 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3840 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3841 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3844 msgid "^BGYou got the flag!"
3845 msgstr "^BGТи взе флага!"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3849 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3850 msgstr "^BGТи взе твоя %s team^BG's флаг, върни го!"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3854 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3859 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3860 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3864 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3865 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3869 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3874 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3879 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3884 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3889 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3894 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3899 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3900 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3904 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3905 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3909 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3913 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3914 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3917 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3918 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3921 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3922 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3926 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3927 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3933 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3934 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3938 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3939 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3945 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3946 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3950 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3955 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3960 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3965 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3970 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3971 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3975 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3976 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3980 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3981 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3985 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3990 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3994 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4000 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4001 "You are now on: %s"
4003 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4007 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4011 msgid "^K1Die camper!"
4012 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4015 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4016 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4019 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4020 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4024 msgid "^K1You were %s"
4025 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4028 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4029 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4032 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4033 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4036 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4037 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4040 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4041 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4044 msgid "^K1You fragged yourself!"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4048 msgid "^K1You need to be more careful!"
4049 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4052 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4053 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4056 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4057 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4060 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4061 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4064 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4065 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4068 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4069 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4072 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4076 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4080 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4084 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4088 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4089 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4092 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4093 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4096 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4097 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4100 msgid "^K1You need to preserve your health"
4101 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4104 msgid "^K1You became a shooting star!"
4105 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4108 msgid "^K1You melted away in slime!"
4109 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4112 msgid "^K1You committed suicide!"
4113 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4116 msgid "^K1You ended it all!"
4117 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4120 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4121 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4125 msgid "^BGYou are now on: %s"
4126 msgstr "^BGСега сте в: %s"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4129 msgid "^K1You died in an accident!"
4130 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4133 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4134 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4137 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4138 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4141 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4142 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4145 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4146 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4149 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4150 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4153 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4154 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4157 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4158 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4161 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4162 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4165 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4166 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4169 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4170 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4173 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4174 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4177 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4178 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4181 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4182 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4185 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4186 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4189 msgid "^K1Watch your step!"
4190 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4194 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4199 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4204 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4209 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4215 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4217 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
4218 "^BGИзключване след ^COUNT..."
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4223 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4228 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4233 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4237 msgid "^BGDoor unlocked!"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4242 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4247 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4248 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4251 msgid "^K3You revived yourself"
4252 msgstr "^K3Вие се съживихте"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4256 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4257 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4261 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4265 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4269 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4273 msgid "^K1You froze yourself"
4274 msgstr "^K1Вие се замразихте"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4277 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4278 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4282 msgid "^K1A %s has arrived!"
4283 msgstr "^K1A %s пристигна!"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4286 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4290 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4295 "^K1No spawnpoints available!\n"
4296 "Hope your team can fix it..."
4298 "^K1Няма свободни места!\n"
4299 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4304 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4305 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4309 msgid "^BGYou picked up the ball"
4310 msgstr "^BGВие получихте топката"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4313 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4315 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4320 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4321 "Help the key carriers to meet!"
4323 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4324 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4328 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4329 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4331 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
4332 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4336 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4337 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4339 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4340 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4343 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4344 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4347 msgid "^BGScanning frequency range..."
4348 msgstr "^BGСканиране на честотите"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4351 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4352 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4355 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4360 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4361 "Use the same command again to spectate anyway."
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4365 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4371 "^BGWaiting for players to join...\n"
4372 "Need active players for: %s"
4374 "^BGИзчакване на играчи...\n"
4375 "Необходими активни играчи за: %s"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4379 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4380 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4383 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4387 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4388 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4391 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4393 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4396 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4397 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4401 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4402 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4407 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4408 "Next weapon: ^F1%s"
4410 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
4411 "Следващо оръжие: ^F1%s"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4415 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4416 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4420 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4424 msgid "^BGYou captured a control point"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4429 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4433 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4437 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4442 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4443 "^F2Capture some control points to unshield it"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4447 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4452 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4453 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4458 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4463 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4468 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4469 "Keep fragging until we have a winner!"
4471 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4472 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4476 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4477 "Keep scoring until we have a winner!"
4479 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4480 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4484 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4486 "Generators are now decaying.\n"
4487 "The more control points your team holds,\n"
4488 "the faster the enemy generator decays"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4494 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4495 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4497 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4498 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4501 msgid "^K1In^BG-portal created"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4505 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4509 msgid "^F1Portal creation failed"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4513 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4514 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4517 msgid "^F2Strength has worn off"
4518 msgstr "^F2Силата бе свалена"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4521 msgid "^F2Shield surrounds you"
4522 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4525 msgid "^F2Shield has worn off"
4526 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4529 msgid "^F2You are on speed"
4530 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4533 msgid "^F2Speed has worn off"
4534 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4537 msgid "^F2You are invisible"
4538 msgstr "^F2Вие сте невидим"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4541 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4542 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4545 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4546 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4549 msgid "^BGSequence completed!"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4553 msgid "^BGThere are more to go..."
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4558 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4562 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4563 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4566 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4567 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4570 msgid "^F2You now have a superweapon"
4571 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4574 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4575 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4578 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4579 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4582 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4583 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4586 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4587 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4590 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4591 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4594 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4595 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4598 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4603 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4608 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4613 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4618 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4623 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4657 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4658 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4662 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4663 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4666 msgid "TRIPLE FRAG! "
4667 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4671 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4672 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4676 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4677 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4685 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4686 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4690 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4691 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4699 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4700 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4704 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4705 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4713 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4714 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4718 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4719 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4723 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4727 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4728 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4732 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4733 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4737 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4741 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4742 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4746 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4747 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4750 msgid "ARMAGEDDON! "
4751 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4755 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4756 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4760 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4761 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4767 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4770 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4783 msgid "%d score spree! "
4784 msgstr "Поредност от %d точки!"
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4788 msgid "%d frag spree! "
4789 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4792 msgid "First blood! "
4793 msgstr "Първа кръв!"
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4796 msgid "First score! "
4797 msgstr "Първа точка!"
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4800 msgid "First casualty! "
4801 msgstr "Пръв инцидент!"
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4804 msgid "First victim! "
4805 msgstr "Първа жертва!"
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4809 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4810 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4814 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4815 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4819 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4820 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4824 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4825 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4829 msgid ", ending their %d frag spree"
4830 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4834 msgid ", ending their %d score spree"
4835 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4839 msgid ", losing their %d frag spree"
4840 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4844 msgid ", losing their %d score spree"
4845 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4852 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4856 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4860 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4864 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4868 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4872 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4876 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4880 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4884 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4888 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4892 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4896 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4900 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4904 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4908 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4909 msgid "GENERATOR^Red"
4912 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4913 msgid "GENERATOR^Blue"
4916 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4917 msgid "GENERATOR^Yellow"
4920 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4921 msgid "GENERATOR^Pink"
4924 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4926 msgid "%s under attack!"
4927 msgstr "%s е атакуван!"
4929 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4933 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4934 msgid "eWheel Turret"
4937 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4941 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4945 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4949 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4950 msgid "Fusion Reactor"
4953 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4954 msgid "Hellion Missile Turret"
4957 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4961 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4962 msgid "Hunter-Killer Turret"
4965 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4966 msgid "Hunter-Killer"
4969 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4970 msgid "Machinegun Turret"
4973 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4977 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4981 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4985 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4986 msgid "Phaser Cannon"
4989 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4993 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4994 msgid "Plasma Cannon"
4997 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5001 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5002 msgid "Dual Plasma Cannon"
5005 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5009 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5010 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5014 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5015 msgid "Walker Turret"
5018 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5022 #: qcsrc/common/util.qc:248
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5027 #: qcsrc/common/util.qc:249
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5032 #: qcsrc/common/util.qc:250
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5035 msgstr "Нови играчки"
5037 #: qcsrc/common/util.qc:251
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5042 #: qcsrc/common/util.qc:252
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5044 msgid "Rocket Flying"
5045 msgstr "Ракетно летене"
5047 #: qcsrc/common/util.qc:253
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5049 msgid "Invincible Projectiles"
5050 msgstr "Неунищожими ракети"
5052 #: qcsrc/common/util.qc:254
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5055 msgstr "Слаба гравитация"
5057 #: qcsrc/common/util.qc:255
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5062 #: qcsrc/common/util.qc:256
5066 #: qcsrc/common/util.qc:257
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5069 msgstr "Поражение във въздуха"
5071 #: qcsrc/common/util.qc:258
5072 msgid "Melee only Arena"
5075 #: qcsrc/common/util.qc:260
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5080 #: qcsrc/common/util.qc:261
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5082 msgid "Weapons stay"
5083 msgstr "Оръжията остават"
5085 #: qcsrc/common/util.qc:262
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5088 msgstr "Загуба на кръв"
5090 #: qcsrc/common/util.qc:264
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5095 #: qcsrc/common/util.qc:265
5099 #: qcsrc/common/util.qc:266
5103 #: qcsrc/common/util.qc:267
5107 #: qcsrc/common/util.qc:268
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5109 msgid "Touch explode"
5110 msgstr "Барни и ще гръмне"
5112 #: qcsrc/common/util.qc:269
5113 msgid "Wall jumping"
5116 #: qcsrc/common/util.qc:270
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5118 msgid "No start weapons"
5119 msgstr "Без начални оръжия"
5121 #: qcsrc/common/util.qc:271
5125 #: qcsrc/common/util.qc:272
5126 msgid "Offhand blaster"
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5139 msgstr "Запазен в тайна"
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5142 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5146 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5173 msgstr "СТРЕЛКА НАГОРЕ"
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5178 msgstr "СТРЕЛКА НАДОЛУ"
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5183 msgstr "СТРЕЛКА НАЛЯВО"
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5188 msgstr "СТРЕЛКА НАДЯСНО"
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5413 msgid "LEFT_SHOULDER"
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5418 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5423 msgid "LEFT_TRIGGER"
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5428 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5433 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5438 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5443 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5448 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5453 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5458 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5463 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5468 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5502 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5507 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5508 msgid "No right gunner!"
5509 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
5511 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5512 msgid "No left gunner!"
5513 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
5515 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5519 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5523 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5524 msgid "Racer cannon"
5527 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5531 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5532 msgid "Raptor cannon"
5535 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5539 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5540 msgid "Raptor flare"
5543 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5547 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5551 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5555 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5559 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5563 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5567 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5569 msgstr "Огнена топка"
5571 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5575 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5576 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5577 msgstr "Лазерно оръдие"
5579 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5581 msgid "Grappling Hook"
5584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5594 msgstr "Минохвъргачка"
5596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5597 msgid "Port-O-Launch"
5598 msgstr "Port-O-Launch"
5600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5605 msgid "T.A.G. Seeker"
5606 msgstr "T.A.G. Seeker"
5608 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5612 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5616 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5619 msgstr "@!#%'n Tuba"
5621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5625 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5629 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5631 msgid "CI_DEC^%s years"
5632 msgstr "CI_DEC^%s години"
5634 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5636 msgid "CI_ZER^%d years"
5637 msgstr "CI_ZER^%d години"
5639 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5641 msgid "CI_FIR^%d year"
5642 msgstr "CI_FIR^%d година"
5644 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5646 msgid "CI_SEC^%d years"
5647 msgstr "CI_SEC^%d години"
5649 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5651 msgid "CI_THI^%d years"
5652 msgstr "CI_THI^%d години"
5654 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5656 msgid "CI_MUL^%d years"
5657 msgstr "CI_MUL^%d години"
5659 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5661 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5662 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
5664 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5666 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5667 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
5669 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5671 msgid "CI_FIR^%d week"
5672 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
5674 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5676 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5677 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
5679 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5681 msgid "CI_THI^%d weeks"
5682 msgstr "CI_THI^%d седмици"
5684 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5686 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5687 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
5689 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5691 msgid "CI_DEC^%s days"
5692 msgstr "CI_DEC^%s дни"
5694 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5696 msgid "CI_ZER^%d days"
5697 msgstr "CI_ZER^%d дни"
5699 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5701 msgid "CI_FIR^%d day"
5702 msgstr "CI_FIR^%d ден"
5704 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5706 msgid "CI_SEC^%d days"
5707 msgstr "CI_SEC^%d дни"
5709 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5711 msgid "CI_THI^%d days"
5712 msgstr "CI_THI^%d дни"
5714 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5716 msgid "CI_MUL^%d days"
5717 msgstr "CI_MUL^%d дни"
5719 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5721 msgid "CI_DEC^%s hours"
5722 msgstr "CI_DEC^%s часа"
5724 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5726 msgid "CI_ZER^%d hours"
5727 msgstr "CI_ZER^%d часа"
5729 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5731 msgid "CI_FIR^%d hour"
5732 msgstr "CI_FIR^%d час"
5734 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5736 msgid "CI_SEC^%d hours"
5737 msgstr "CI_SEC^%d часа"
5739 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5741 msgid "CI_THI^%d hours"
5742 msgstr "CI_THI^%d часа"
5744 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5746 msgid "CI_MUL^%d hours"
5747 msgstr "CI_MUL^%d часа"
5749 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5751 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5752 msgstr "CI_DEC^%s минути"
5754 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5756 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5757 msgstr "CI_ZER^%d минути"
5759 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5761 msgid "CI_FIR^%d minute"
5762 msgstr "CI_FIR^%d минута"
5764 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5766 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5767 msgstr "CI_SEC^%d минути"
5769 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5771 msgid "CI_THI^%d minutes"
5772 msgstr "CI_THI^%d минути"
5774 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5776 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5777 msgstr "CI_MUL^%d минути"
5779 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5781 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5782 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
5784 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5786 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5787 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
5789 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5791 msgid "CI_FIR^%d second"
5792 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5794 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5796 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5797 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
5799 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5801 msgid "CI_THI^%d seconds"
5802 msgstr "CI_THI^%d секунди"
5804 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5806 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5807 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
5809 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5814 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5819 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5824 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5829 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5830 msgid "No description"
5833 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5836 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5837 "please file an issue."
5840 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5842 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5845 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5847 msgid "%02d:%02d:%02d"
5850 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5855 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5860 msgstr "Потребителски"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5867 msgid "Extended Team"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5891 msgid "Level Design"
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5895 msgid "Music / Sound FX"
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5903 msgid "Marketing / PR"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5915 msgid "Engine Additions"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5923 msgid "Other Active Contributors"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5943 msgid "Chinese (China)"
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5947 msgid "Chinese (Taiwan)"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5963 msgid "English (Australia)"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6015 msgid "Portuguese (Brazil)"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6027 msgid "Scottish Gaelic"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6051 msgid "Past Contributors"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6055 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6056 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6059 msgid "will not be saved"
6060 msgstr "няма да се запази"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6063 msgid "will be saved to config.cfg"
6064 msgstr "ще се запази в config.cfg"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6071 msgid "engine setting"
6072 msgstr "настройки на енджина"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6076 msgstr "само за четене"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6092 msgid "The Xonotic credits"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6097 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6098 "player name to get started. You can change these options later through the "
6101 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
6102 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6111 msgid "Name under which you will appear in the game"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6115 msgid "Text language:"
6116 msgstr "Език на текста:"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6119 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6121 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6129 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6134 msgid "Save settings"
6135 msgstr "Запазване на настройките"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6141 msgstr "Добре дошли"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6149 msgstr "Присъединяване!"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6153 msgid "Restart level"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6194 msgid "Ammunition display:"
6195 msgstr "Показване на амунициите:"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6198 msgid "Show only current ammo type"
6199 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6203 msgid "Noncurrent alpha:"
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6208 msgid "Noncurrent scale:"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6214 msgstr "Подравняване на иконата:"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6242 msgstr "Панел за амуниции"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6245 msgid "Message duration:"
6246 msgstr "Продължителност на съобщението:"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6250 msgstr "Време за избледняване:"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6253 msgid "Flip messages order"
6254 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6258 msgid "Text alignment:"
6259 msgstr "Подравняване на текста:"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6269 msgstr "Размер на шрифта:"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6272 msgid "Bold font scale:"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6276 msgid "Centerprint Panel"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6280 msgid "Chat entries:"
6281 msgstr "Записи в чата:"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6285 msgstr "Размер на чата:"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6288 msgid "Chat lifetime:"
6289 msgstr "Време за видимост на чата:"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6292 msgid "Chat beep sound"
6293 msgstr "Звук за чат-а"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6300 msgid "Engine info:"
6301 msgstr "Информация за енджина:"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6304 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6305 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6308 msgid "Engine Info Panel"
6309 msgstr "Панел с информация за енджина"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6312 msgid "Combine health and armor"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6318 msgid "Enable status bar"
6319 msgstr "Включване на лентата за статус"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6323 msgid "Status bar alignment:"
6324 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6342 msgid "Icon alignment:"
6343 msgstr "Подравняване на иконите:"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6346 msgid "Flip health and armor positions"
6347 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6350 msgid "Health/Armor Panel"
6351 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6354 msgid "Info messages:"
6355 msgstr "Информационни съобщения:"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6359 msgstr "Обратно подравняване"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6362 msgid "Info Messages Panel"
6363 msgstr "Панел с информационни съобщения"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6378 msgstr "Забраняване"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6382 msgid "Enable spectating"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6386 msgid "Enable even playing in warmup"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6394 msgid "Text/icon ratio:"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6398 msgid "Hide spawned items"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6402 msgid "Hide big armor and health"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6406 msgid "Dynamic size"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6410 msgid "Items Time Panel"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6414 msgid "Mod Icons Panel"
6415 msgstr "Панел с икони на модовете"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6418 msgid "Notifications:"
6419 msgstr "Уведомления:"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6422 msgid "Also print notifications to the console"
6423 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6426 msgid "Flip notify order"
6427 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6430 msgid "Entry lifetime:"
6431 msgstr "Видимост на съобщенията:"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6434 msgid "Entry fadetime:"
6435 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6438 msgid "Notification Panel"
6439 msgstr "Панел за уведомления"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6450 msgid "Enable even observing"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6455 msgid "Enable only in Race/CTS"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6460 msgstr "Лента за статуса"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6465 msgstr "Подравняване вляво"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6470 msgstr "Подравняване вдясно"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6473 msgid "Inward align"
6474 msgstr "Подравняване навътре"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6477 msgid "Outward align"
6478 msgstr "Подръвняване навън"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6481 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6482 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6489 msgid "Include vertical speed"
6490 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6494 msgstr "Единица за скорост:"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6502 msgstr "Максимална скорост"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6505 msgid "Acceleration:"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6509 msgid "Include vertical acceleration"
6510 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6513 msgid "Physics Panel"
6514 msgstr "Панел за физика"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6517 msgid "Powerups Panel"
6518 msgstr "Панел с бонуси!"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6522 msgid "Always enable"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6526 msgid "Forced aspect:"
6527 msgstr "Принудително съотношение:"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6530 msgid "Pressed Keys Panel"
6531 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6534 msgid "Quick Menu Panel"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6538 msgid "Race Timer Panel"
6539 msgstr "Панел с таймер за състезание"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6542 msgid "Enable in team games"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6560 msgstr "Прозрачност:"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6592 msgstr "Режим на увеличение:"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6596 msgstr "С увеличение"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6600 msgstr "Без увеличение"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6603 msgid "Always zoomed"
6604 msgstr "Винаги с увеличение"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6607 msgid "Never zoomed"
6608 msgstr "Винаги без увеличение"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6612 msgstr "Радарен панел"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6620 msgstr "Класирания:"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6637 msgstr "Панел с резултати"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6640 msgid "StrafeHUD mode:"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6644 msgid "View angle centered"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6648 msgid "Velocity angle centered"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6652 msgid "StrafeHUD style:"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6660 msgid "progress bar"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6676 msgid "Center panel"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6680 msgid "Reset colors"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6688 msgid "Angle indicator:"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6707 msgid "Switch indicators:"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6711 msgid "Direction caps:"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6723 msgid "StrafeHUD Panel"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6731 msgid "Show elapsed time"
6732 msgstr "Показване на изминалото време"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6735 msgid "Secondary timer:"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6744 msgstr "Панел с таймер"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6747 msgid "Alpha after voting:"
6748 msgstr "Алфа след гласуване:"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6752 msgstr "Панел за гласуване"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6755 msgid "Fade out after:"
6756 msgstr "Избледняване след:"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6771 msgid "Fade effect:"
6772 msgstr "Ефект за избледняване:"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6780 msgstr "Прозрачност"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6784 msgstr "Приплъзване"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6791 msgid "Weapon icons:"
6792 msgstr "Икони за оръжията:"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6795 msgid "Show only owned weapons"
6796 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6799 msgid "Show weapon ID as:"
6800 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6804 msgstr "SHOWAS^Никак"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6815 msgid "Weapon ID scale:"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6819 msgid "Show Accuracy"
6820 msgstr "Показване на точност"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6824 msgstr "Показване на амуниции"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6827 msgid "Ammo bar alpha:"
6828 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6831 msgid "Ammo bar color:"
6832 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6835 msgid "Weapons Panel"
6836 msgstr "Панел за оръжията"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6861 msgstr "Задаване на облик"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6864 msgid "Save current skin"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6868 msgid "Panel background defaults:"
6869 msgstr "Настройки на фона на панела:"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6878 msgid "Border size:"
6879 msgstr "Размер на рамката:"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6884 msgstr "Отборен цвят:"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6888 msgid "Test team color in configure mode"
6889 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6901 msgid "DOCK^Disabled"
6902 msgstr "DOCK^Изключен"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6910 msgstr "DOCK^Среден"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6917 msgid "Grid settings:"
6918 msgstr "Настройка на мрежата:"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6921 msgid "Snap panels to grid"
6922 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6926 msgstr "Размер на мрежата:"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6938 msgstr "Изход от настройките"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6941 msgid "Panel HUD Setup"
6942 msgstr "Настройка на HUD панела"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6958 msgid "Move target:"
6959 msgstr "Премести цел:"
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6967 msgstr "Скитничество"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6971 msgstr "Място на включване"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6975 msgstr "Без движение"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6984 msgstr "Задаване на облик:"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6987 msgid "Monster Tools"
6988 msgstr "Чудовищни средства"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6991 msgid "Find servers to play on"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6995 msgid "Host your own game"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7004 msgstr "Мрежова игра"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7008 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7018 msgstr "По подразбиране"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7023 msgstr "Неограничен"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7027 msgstr "Режим на игра"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7031 msgstr "Времеви лимит:"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7034 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7043 msgid "TIMLIM^Default"
7044 msgstr "По подразбиране"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7052 msgid "TIMLIM^Infinite"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7072 msgid "Player slots:"
7073 msgstr "Брой играчи:"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7077 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7082 msgid "Number of bots:"
7083 msgstr "Брой ботове:"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7086 msgid "Amount of bots on your server"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7091 msgstr "Умения на ботовете:"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7094 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7106 msgid "You will win"
7107 msgstr "Ти ще спечелиш"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7111 msgstr "Ти може да спечелиш"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7114 msgid "You might win"
7115 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7127 msgstr "Професионалист"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7131 msgstr "Наемен убиец"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7143 msgstr "Мутатори..."
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7146 msgid "Mutators and weapon arenas"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7151 msgstr "Списък с карти"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7155 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7156 "Delete to clear; Enter when done."
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7161 msgstr "Добави показаните"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7164 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7165 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7168 msgid "Remove shown"
7169 msgstr "Премахни показаните"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7172 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7173 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7177 msgstr "Добави всички"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7180 msgid "Add every available map to your selection"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7185 msgstr "Премахни всички"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7188 msgid "Remove all the maps from your selection"
7189 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7192 msgid "Start multiplayer!"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7205 msgstr "Режими на игра:"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7217 msgid "Map Information"
7218 msgstr "Информация за картата"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7225 msgid "Gameplay mutators:"
7226 msgstr "Игрови мутатори:"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7230 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7231 "directional key to dodge"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7235 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7239 msgid "All players are almost invisible"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7244 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7249 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7253 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7258 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7263 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7267 msgid "Weapon & item mutators:"
7268 msgstr "Мутатори на оръжията:"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7271 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7276 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7282 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7283 "with the Electro primary fire"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7288 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7289 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7294 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7295 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7296 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7300 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7304 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7308 msgid "Regular (no arena)"
7309 msgstr "Нормална (не е арена)"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7313 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7314 "without weapon pickups"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7318 msgid "Weapon arenas:"
7319 msgstr "Оръжейни арени:"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7322 msgid "Custom weapons"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7326 msgid "Most weapons"
7327 msgstr "Повечето оръжия"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7331 msgstr "Всички оръжия"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7334 msgid "Special arenas:"
7335 msgstr "Специални арени"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7339 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7340 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7341 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7342 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7347 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7348 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7349 "switch to another weapon."
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7353 msgid "with blaster"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7357 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7365 msgid "SRVS^Categories"
7366 msgstr "SRVS^Категории"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7370 msgstr "SRVS^Празни"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7373 msgid "Show empty servers"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7381 msgid "Show full servers that have no slots available"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7389 msgid "Show high latency servers"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7393 msgid "Reload the server list"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7402 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7412 msgstr "Информация..."
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7415 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7420 msgid "No Terms of Service specified"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7426 msgstr "По подразбиране"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7431 msgstr "%d променени"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7438 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7439 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7442 msgid "N/A (auth library missing)"
7443 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7446 msgid "Not supported (can't connect)"
7447 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7450 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7451 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7454 msgid "Supported (will encrypt)"
7455 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7458 msgid "Supported (won't encrypt)"
7459 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7462 msgid "Requested (will encrypt)"
7463 msgstr "изисква се (с криптиране) "
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7466 msgid "Requested (won't encrypt)"
7467 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7470 msgid "Required (can't connect)"
7471 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7474 msgid "Required (will encrypt)"
7475 msgstr "изисква се (с криптиране)"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7478 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7483 msgid "custom stats server"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7488 msgid "stats disabled"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7493 msgid "stats enabled"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7503 msgid "Terms of Service"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7512 msgstr "Име на хост:"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7537 msgstr "Свободни слотове:"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7541 msgstr "Криптиране:"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7556 msgid "Server Information"
7557 msgstr "Информация за сървъра"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7568 msgid "Music Player"
7569 msgstr "Музикален Плеър"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7572 msgid "Auto record demos"
7573 msgstr "Автоматично записване на демота"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7577 msgstr "Демо за време"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7580 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7585 msgstr "DEMO^Пускане"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7588 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7593 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7602 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7610 msgid "MUSICPL^Add all"
7611 msgstr "Добави всички"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7614 msgid "Set as menu track"
7615 msgstr "Задай като звук на менюто"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7618 msgid "Reset default menu track"
7619 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7626 msgid "Random order"
7627 msgstr "Произволен ред"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7630 msgid "MUSICPL^Stop"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7634 msgid "MUSICPL^Play"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7638 msgid "MUSICPL^Pause"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7642 msgid "MUSICPL^Prev"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7646 msgid "MUSICPL^Next"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7650 msgid "MUSICPL^Remove"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7654 msgid "MUSICPL^Remove all"
7655 msgstr "Премахни всички"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7658 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7662 msgid "Open in the viewer"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7687 msgid "Apply immediately"
7688 msgstr "Прилагане веднага"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7699 msgid "Glowing color"
7700 msgstr "Цвят на светене"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7703 msgid "Detail color"
7704 msgstr "Цвят на детайлите"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7711 msgid "Allow player statistics to track your client"
7712 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7715 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7716 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7719 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7723 msgid "Select language..."
7724 msgstr "Избери език..."
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7727 msgid "Are you sure you want to quit?"
7728 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7731 msgid "Quit the game"
7732 msgstr "Излез от играта"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7755 msgid "Set * as child"
7756 msgstr "Задаване на * като дете"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7760 msgstr "Привързване към *"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7763 msgid "Detach from *"
7764 msgstr "Отвързване от *"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7767 msgid "Visual object properties for *:"
7768 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7772 msgstr "Задаване на прозрачност:"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7775 msgid "Set color main:"
7776 msgstr "Задаване на основен цвят:"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7779 msgid "Set color glow:"
7780 msgstr "Цвят на отблясъка:"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7784 msgstr "Задаване на рамка:"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7787 msgid "Physical object properties for *:"
7788 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7791 msgid "Set material:"
7792 msgstr "Задаване на материал:"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7795 msgid "Set solidity:"
7796 msgstr "Задаване на пълност"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7807 msgid "Set physics:"
7808 msgstr "Задаване на физика:"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7812 msgstr "Статичен обект"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7816 msgstr "Подвижен обект"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7820 msgstr "Физичен обект"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7824 msgstr "Задаване на размер:"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7828 msgstr "Задаване на сила:"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7835 msgid "* object info"
7836 msgstr "* информация за обект"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7840 msgstr "* информация за модел"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7843 msgid "* attachment info"
7844 msgstr "* свойства на притурката"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7848 msgstr "Показване помощ"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7851 msgid "* is the object you are facing"
7852 msgstr "* е обектът към който гледате"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7855 msgid "Sandbox Tools"
7856 msgstr "Инструменти за пясъчника"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7884 msgid "Change the game settings"
7885 msgstr "Промени настройките на играта"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7896 msgid "VOL^Ambient:"
7897 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7901 msgstr "Информация:"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7928 msgid "New style sound attenuation"
7929 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7932 msgid "Mute sounds when not active"
7933 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7940 msgid "Sound output frequency"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7980 msgid "Number of channels for the sound output"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8016 msgid "Swap stereo output channels"
8017 msgstr "Размени изходните стерео канали"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8020 msgid "Swap left/right channels"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8024 msgid "Headphone friendly mode"
8025 msgstr "Режим за слушалки"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8029 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8030 "stereo separation a bit for headphones)"
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8034 msgid "Hit indication sound"
8035 msgstr "Индикатор за попадение"
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8038 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8046 msgid "Decrease pitch with more damage"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8054 msgid "Increase pitch with more damage"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8062 msgid "Chat message sound"
8063 msgstr "Звук за чат съобщения"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8067 msgstr "Звуци в менюто"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8070 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8074 msgid "Focus sounds"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8078 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8082 msgid "Time announcer:"
8083 msgstr "Обявяване на времето:"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8086 msgid "WRN^Disabled"
8087 msgstr "WRN^Изключено"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8095 msgstr "WRN^И двете"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8098 msgid "Automatic taunts:"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8102 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8120 msgid "Debug info about sounds"
8121 msgstr "Дебъг информация за звуците"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8124 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8128 msgid "Reset key bindings"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8132 msgid "Quality preset:"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8149 msgstr "PRE^Нормално"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8160 msgid "PRE^Ultimate"
8161 msgstr "PRE^Ултимативно"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8164 msgid "Geometry detail:"
8165 msgstr "Геометрични детайли:"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8168 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8173 msgstr "DET^Най-ниски"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8181 msgstr "DET^Нормални"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8189 msgstr "DET^Най-добри"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8193 msgstr "DET^Лудница!"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8196 msgid "Player detail:"
8197 msgstr "Детайли за играча:"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8220 msgid "Texture resolution:"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8229 msgstr "RES^Най-ниско качество"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8232 msgid "RES^Very low"
8233 msgstr "RES^Много ниско качество"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8237 msgstr "RES^Ниско качество"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8241 msgstr "RES^Нормални"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8249 msgstr "RES^Най-добри"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8254 msgid "Avoid lossy texture compression"
8255 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8258 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8266 msgid "Show surfaces"
8267 msgstr "Показване на повърхностите"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8271 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8272 "performance boost, but looks very ugly."
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8276 msgid "Use lightmaps"
8277 msgstr "Използване на lightmaps"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8281 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8286 msgid "Deluxe mapping"
8287 msgstr "Специално качество"
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8290 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8298 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8302 msgid "Offset mapping"
8303 msgstr "Офсетово текстуриране"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8307 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8308 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8312 msgid "Relief mapping"
8313 msgstr "Релефно текстуриране"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8317 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8321 msgid "Reflections:"
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8326 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8327 "with reflecting surfaces"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8331 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8351 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8355 msgid "Decals on models"
8356 msgstr "Петна по моделите"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8361 msgstr "Разстояние:"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8364 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8372 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8376 msgid "Damage effects:"
8377 msgstr "Ефекти за повреда:"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8380 msgid "DMGFX^Disabled"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8392 msgid "Realtime dynamic lights"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8397 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8406 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8410 msgid "Realtime world lights"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8415 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8420 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8424 msgid "Use normal maps"
8425 msgstr "Използване на карти на нормалите"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8429 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8430 "light with a bumpy surface"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8434 msgid "Soft shadows"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8438 msgid "Corona brightness:"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8442 msgid "Flare effects around certain lights"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8446 msgid "Fade coronas according to visibility"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8450 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8459 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8460 "pixels. Has a big impact on performance."
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8464 msgid "Extra postprocessing effects"
8465 msgstr "Допълнителни ефекти"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8469 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8474 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8478 msgid "Motion blur:"
8479 msgstr "Размазани движения"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8486 msgid "Spawnpoint effects"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8490 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8500 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8501 "gives for better performance"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8505 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8509 msgid "No crosshair"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8515 msgstr "Според оръжието"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8519 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8522 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8533 msgstr "Според здравето"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8536 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8537 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8540 msgid "Enable center crosshair dot"
8541 msgstr "Точка в средата"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8544 msgid "Use normal crosshair color"
8545 msgstr "Използване на нормален цвят:"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8548 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8549 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8552 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8556 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8560 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8564 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8568 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8569 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8572 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8573 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8584 msgid "Fading speed:"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8588 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8592 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8596 msgid "Show team sizes:"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8601 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8602 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8607 msgstr "Пътни точки"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8610 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8614 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8618 msgid "Control transparency of the waypoints"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8624 msgstr "Размер на шрифта:"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8627 msgid "Edge offset:"
8628 msgstr "Отместване на краищата:"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8631 msgid "Fade when near the crosshair"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8635 msgid "Display names instead of icons"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8644 msgstr "Горен пласт:"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8648 msgstr "Коефициент:"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8652 msgstr "Скорост на избледняване:"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8655 msgid "Player Names"
8656 msgstr "Имена на Играчи"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8659 msgid "Show names above players"
8660 msgstr "Показване имената над играчите"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8663 msgid "Max distance:"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8676 msgid "Only when near crosshair"
8677 msgstr "Само когато е близо до мерника"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8680 msgid "Display health and armor"
8681 msgstr "Показване на здраве и броня"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8684 msgid "Damage overlay:"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8692 msgid "HUD moves around following player's movement"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8696 msgid "Shake the HUD when hurt"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8701 msgid "Enter HUD editor"
8702 msgstr "HUD редактор"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8709 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8710 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8713 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8714 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8717 msgid "Frag Information"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8721 msgid "Display information about killing sprees"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8725 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8729 msgid "Show spree information in centerprints"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8733 msgid "Show spree information in death messages"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8737 msgid "Sprees in info messages:"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8741 msgid "SPREES^Disabled"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8757 msgid "Print on a seperate line"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8761 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8765 msgid "Add frag location to death messages when available"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8769 msgid "Gamemode Settings"
8770 msgstr "Настройки на режим на игра"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8773 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8777 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8787 msgid "Display console messages in the top left corner"
8788 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8791 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8792 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8795 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8799 msgid "Powerup notifications"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8803 msgid "Weapon centerprint notifications"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8807 msgid "Weapon info message notifications"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8815 msgid "Respawn countdown sounds"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8819 msgid "Killstreak sounds"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8823 msgid "Achievement sounds"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8835 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8836 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8839 msgid "Unavailable alpha:"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8843 msgid "Unavailable color:"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8847 msgid "GHOITEMS^Black"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8851 msgid "GHOITEMS^Dark"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8855 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8859 msgid "GHOITEMS^Normal"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8863 msgid "GHOITEMS^Blue"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8872 msgid "Force player models to mine"
8873 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8876 msgid "Force player colors to mine"
8877 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8881 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8886 msgid "Except in team games"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8890 msgid "Only in Duel"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8894 msgid "Only in team games"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8898 msgid "In team games and Duel"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8902 msgid "Body fading:"
8903 msgstr "Избледняване на труповете:"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8919 msgstr "GIBS^Повече"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8930 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8931 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8934 msgid "1st person perspective"
8935 msgstr "Перспектива от първо лице"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8938 msgid "Slide to third person upon death"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8942 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8943 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8946 msgid "Smooth the view while crouching"
8947 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8950 msgid "View waving while idle"
8951 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8954 msgid "View bobbing while walking around"
8955 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8958 msgid "3rd person perspective"
8959 msgstr "Перспектива от трето лице"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8962 msgid "Back distance"
8963 msgstr "Разстояние отзад"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8967 msgstr "Разстояние отгоре"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8970 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8971 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8974 msgid "Field of view:"
8975 msgstr "Зрително поле:"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8978 msgid "Field of vision in degrees"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8982 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8986 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8990 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8991 msgstr "Скорост на приближаване:"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8994 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8996 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8999 msgid "ZOOM^Instant"
9000 msgstr "ZOOM^Моментално"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9003 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9004 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9008 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9009 "sensitivity change)"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9013 msgid "Velocity zoom"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9017 msgid "Forward movement only"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9021 msgid "VZOOM^Factor"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9025 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9029 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9033 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9042 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9054 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9055 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9059 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9063 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9067 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9068 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9072 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9077 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9081 msgid "Draw 1st person weapon model"
9082 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9085 msgid "Draw the weapon model"
9086 msgstr "Показване на модела на оръжието"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9091 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9092 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9095 msgid "Weapon model opacity:"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9099 msgid "Gun model swaying"
9100 msgstr "Клатене на оръжието"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9103 msgid "Gun model bobbing"
9104 msgstr "Клатене на оръжието"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9112 msgid "Key Bindings"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9116 msgid "Change key..."
9117 msgstr "Промяна на клавиша..."
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9121 msgstr "Редактиране..."
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9136 msgid "Sensitivity:"
9137 msgstr "Чувствителност"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9140 msgid "Mouse speed multiplier"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9144 msgid "Smooth aiming"
9145 msgstr "Плавно прицелване"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9148 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9152 msgid "Invert aiming"
9153 msgstr "Инвертиране на мишката"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9156 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9160 msgid "Use system mouse positioning"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9164 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9165 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9170 msgid "Disable system mouse acceleration"
9171 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9174 msgid "Make use of DGA mouse input"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9178 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9179 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9182 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9186 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9187 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9190 msgid "Jetpack on jump:"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9194 msgid "JPJUMP^Disabled"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9208 msgid "Use joystick input"
9209 msgstr "Използване на джойстик"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9212 msgid "Command when pressed:"
9213 msgstr "Команда при натискане:"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9216 msgid "Command when released:"
9217 msgstr "Команда при отпускане:"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9224 msgid "User defined key bind"
9225 msgstr "Потребителски клавиш"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9247 msgid "Show netgraph"
9248 msgstr "Показване на мрежова графика"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9251 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9255 msgid "Packet loss compensation"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9259 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9263 msgid "Movement prediction error compensation"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9267 msgid "Use encryption (AES) when available"
9268 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9272 msgid "Bandwidth limit:"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9276 msgid "Specify your network speed"
9277 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9289 msgstr "Широколентова"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9292 msgid "Local latency:"
9293 msgstr "Местно закъснение:"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9296 msgid "HTTP downloads"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9300 msgid "Simultaneous:"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9304 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9312 msgid "Show frames per second"
9313 msgstr "Показване на кадри/сек."
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9316 msgid "Show your rendered frames per second"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9324 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9325 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9332 msgid "TRGT^Disabled"
9333 msgstr "TRGT^Изключено"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9337 msgstr "Лимит за бездействие:"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9340 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9341 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9344 msgid "Menu tooltips:"
9345 msgstr "Подсказки на менюто:"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9349 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9350 "command bound to the menu item)"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9354 msgid "TLTIP^Disabled"
9355 msgstr "DF^Изключени"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9358 msgid "TLTIP^Standard"
9359 msgstr "TLTIP^Стандартни"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9362 msgid "TLTIP^Advanced"
9363 msgstr "TLTIP^Разширени"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9366 msgid "Show current date and time"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9370 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9374 msgid "Enable developer mode"
9375 msgstr "Включване на режим за разработчици"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9378 msgid "Advanced settings..."
9379 msgstr "Разширени настройки..."
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9382 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9384 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9388 msgid "Factory reset"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9392 msgid "Cvar filter:"
9393 msgstr "Cvar филтър:"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9396 msgid "Modified cvars only"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9412 msgid "Description:"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9416 msgid "Advanced settings"
9417 msgstr "Допълнителни настройки"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9420 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9424 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9429 msgstr "Облици на Менюто"
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9432 msgid "Text Language"
9433 msgstr "Език на текста"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9436 msgid "Set language"
9437 msgstr "Задаване на език"
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9440 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9441 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9444 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9448 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9449 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9452 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9453 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9456 msgid "Disconnect now"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9460 msgid "Switch language"
9461 msgstr "Смяна на език"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9469 msgstr "Разделителна способност:"
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9472 msgid "Font/UI size:"
9473 msgstr "Размер на шрифта:"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9476 msgid "SZ^Unreadable"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9481 msgstr "SZ^Микроскопичен"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9485 msgstr "SZ^Миниатюрен"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9505 msgstr "SZ^Гигантски"
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9509 msgstr "SZ^Колосален"
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9512 msgid "Color depth:"
9513 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9516 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9529 msgstr "На цял екран"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9532 msgid "Vertical Synchronization"
9533 msgstr "Вертикална синхронизация"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9537 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9538 "screen refresh rate"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9542 msgid "High-quality frame buffer"
9543 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9546 msgid "Antialiasing:"
9547 msgstr "Заглаждане:"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9551 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9552 "might decrease performance by quite a lot"
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9570 msgid "Resolution scaling:"
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9575 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9581 msgstr "Анизотропия:"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9584 msgid "Anisotropic filtering quality"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9588 msgid "ANISO^Disabled"
9589 msgstr "ANISO^Изключена"
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9600 msgid "Depth first:"
9601 msgstr "Първо дълбочината:"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9605 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9606 "normal rendering starts"
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9611 msgstr "DF^Изключено"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9615 msgstr "DF^Околна среда"
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9626 msgid "Brightness of black"
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9634 msgid "Brightness of white"
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9643 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9648 msgid "Contrast boost:"
9649 msgstr "Засилен контраст:"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9652 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9657 msgstr "Наситеност:"
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9661 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9662 "requires GLSL color control"
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9666 msgid "LIT^Ambient:"
9667 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9671 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9677 msgstr "Интензитет:"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9680 msgid "Global rendering brightness"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9684 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9685 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9689 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9690 "strange input or video lag on some machines"
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9694 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9695 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9698 msgid "Flip view horizontally"
9699 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9702 msgid "Poor man's left handed mode"
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9706 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9707 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9710 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9711 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9714 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9715 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9718 msgid "Campaign Difficulty:"
9719 msgstr "Трудност на кампанията:"
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9727 msgstr "CSKL^Среден"
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9731 msgstr "CSKL^Трудно"
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9734 msgid "Play campaign!"
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9738 msgid "Singleplayer"
9739 msgstr "Самостоятелна игра"
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9742 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9750 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9751 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9754 msgid "Autoselect team (recommended)"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9776 msgstr "наблюдаване"
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9779 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9783 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9791 msgid "Don't accept (quit the game)"
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9795 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9799 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9807 msgid "free for all"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9815 msgid "move forwards"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9819 msgid "move backwards"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9827 msgid "strafe right"
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9835 msgid "crouch / sink"
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9847 msgid "WEAPON^previous"
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9855 msgid "WEAPON^previously used"
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9864 msgstr "презареждане"
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9883 msgid "maximize radar"
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9887 msgid "3rd person view"
9888 msgstr "Изглед от 3то лице"
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9891 msgid "enter spectator mode"
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9895 msgid "Communication"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9907 msgid "show chat history"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9923 msgid "enter console"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9931 msgid "auto-join team"
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9935 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9939 msgid "suicide / respawn"
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9947 msgid "User defined"
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9955 msgid "sandbox menu"
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9959 msgid "drag object (sandbox)"
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9963 msgid "waypoint editor menu"
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9967 msgid "Leave current match"
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9975 msgid "Leave campaign"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9979 msgid "Leave singleplayer"
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9983 msgid "Leave multiplayer"
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9987 msgid "Leave current campaign level"
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9991 msgid "Leave current singleplayer match"
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9995 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9999 msgid "Do not press this button again!"
10000 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10004 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10009 msgid "%s's Xonotic Server"
10010 msgstr "%s Xonotic Сървър"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10014 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10020 msgstr "наблюдател"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10023 msgid "<no model found>"
10024 msgstr "<не е намерен модел>"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10027 msgid "SERVER^Remove favorite"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10031 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10035 msgid "SERVER^Favorite"
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10040 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10062 msgid "AES level %d"
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10070 msgid "encryption:"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10080 msgid "modified settings"
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10085 msgid "official settings"
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10089 msgid "SLCAT^Favorites"
10090 msgstr "SLCAT^Любими"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10093 msgid "SLCAT^Recommended"
10094 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10097 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10098 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10101 msgid "SLCAT^Servers"
10102 msgstr "SLCAT^Сървъри"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10105 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10106 msgstr "SLCAT^Съревнование"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10109 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10110 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10113 msgid "SLCAT^Overkill"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10117 msgid "SLCAT^InstaGib"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10121 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10122 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10134 msgstr "VOL^Максимум"
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10138 msgstr "VOL^Изключен"
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10150 msgid "PARTQUAL^Low"
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10154 msgid "PARTQUAL^Medium"
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10158 msgid "PARTQUAL^Normal"
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10162 msgid "PARTQUAL^High"
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10166 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10170 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10175 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10176 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10180 msgid "Screen resolution"
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10184 msgid "FADESPEED^Slow"
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10188 msgid "FADESPEED^Normal"
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10192 msgid "FADESPEED^Fast"
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10196 msgid "FADESPEED^Instant"
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10249 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10257 msgid "Last match:"
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10261 msgid "Time played:"
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10265 msgid "Favorite map:"
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10276 msgid "Wins/Losses:"
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10281 msgid "Win percentage:"
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10286 msgid "Kills/Deaths:"
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10291 msgid "Kill ratio:"
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10303 msgid "Percentile:"
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10308 msgid "%d (unranked)"
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10312 msgid "Update can be downloaded at:"
10313 msgstr "Актуализацията може да бъде свалена на:"
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10316 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10317 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10321 msgid "Update to %s now!"
10322 msgstr "Обновете до %s сега!"
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10326 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10327 "^1Expect visual problems."
10329 "^1ГРЕШКА: Компресията на текстури се изисква, но не се поддържа.\n"
10330 "^1Очаквайте визуални проблеми."
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10333 msgid "Use default"
10334 msgstr "Използване на стандартен"
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10337 msgid "Team Color:"
10338 msgstr "Цвят на отбора:"