]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.bg.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 411370735b8ef90fa32c21e58a50941e_d905c03 <7784313cf022f885419b74f26eaf98f3_541595>, 2016-2017
7 # Krasimir Mikov, 2022
8 # Krasimir Mikov, 2022
9 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
10 # Nik Dim <lilo@abv.bg>, 2020
11 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
12 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
13 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-04-09 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016\n"
21 "Language-Team: Bulgarian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/bg/)\n"
23 "Language: bg\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Успешно записан в %s! (Бележка: Запазено е в data/data/)"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Не може да пише в %s"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
40 #, c-format
41 msgid "Title at %s"
42 msgstr "Заглавие в %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Съобщение за обратно броене във време %s, оставащи секунди: ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1Многоредово съобщение във време %s което\n"
56 "^BOLDсе задържа по-дълго от нормалното"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Съобщение във време %s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Общо съобщение"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 msgid "vs"
70 msgstr "срещу"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #, c-format
78 msgid "FPS: %.*f"
79 msgstr "К/С: %.*f"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 msgid "^1Observing"
83 msgstr "^1Наблюдавам"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 #, c-format
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
97 msgid "primary fire"
98 msgstr "Основна стрелба"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "next weapon"
108 msgstr "следващо оръжие"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "предишно оръжие"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 #, c-format
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените режима на камерата"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgid "drop weapon"
129 msgstr "пусни оръжието"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "Второстепенна стрелба"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr ""
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
148 msgid "server info"
149 msgstr "информация за сървъра"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
158 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1405
159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
160 msgid "jump"
161 msgstr "скок"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
164 #, c-format
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
173 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
174 msgstr ""
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
177 #, c-format
178 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
179 msgstr ""
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
182 #, c-format
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
189 msgid "ready"
190 msgstr "готов"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
197 #, c-format
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
206 #, c-format
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
212 msgid "team selection"
213 msgstr "избор на отбор"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1Наблюдаващи този играч:"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1Наблюдаващи теб:"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
241 #, c-format
242 msgid "Player %d"
243 msgstr "Играч %d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
246 msgid "Standard quick menu"
247 msgstr ""
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
251 #, c-format
252 msgid "Submenu%d"
253 msgstr "Подменю%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
256 #, c-format
257 msgid "Command%d"
258 msgstr "Команда%d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
261 msgid "Continue..."
262 msgstr "Продължи..."
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
266 msgid "Chat"
267 msgstr "Чат"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
270 msgid "QMCMD^Send public message to"
271 msgstr "QMCMD^Изпрати публично съобщение до"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
274 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
275 msgstr "QMCMD^:-) / много добре"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
278 msgid "QMCMD^nice one"
279 msgstr "QMCMD^много добре"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
282 msgid "QMCMD^good game"
283 msgstr "QMCMD^добра игра"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
286 msgid "QMCMD^hi / good luck"
287 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
290 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
291 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет и се забавлявай"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
294 msgid "QMCMD^Send in English"
295 msgstr "QMCMD^Изпрати на Английски"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
299 msgid "QMCMD^Team chat"
300 msgstr "QMCMD^Отборен чат"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
303 msgid "QMCMD^strength soon"
304 msgstr "QMCMD^сила скоро"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
307 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
308 msgstr "QMCMD^свободен предмет %x^7 (l:%y^7)"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
311 msgid "QMCMD^free item, icon"
312 msgstr "QMCMD^свободен предмет, икона"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
315 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
316 msgstr "QMCMD^взет предмет (l:%l^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
319 msgid "QMCMD^took item, icon"
320 msgstr "QMCMD^взет предмет, икона"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
323 msgid "QMCMD^negative"
324 msgstr "QMCMD^отрицателен"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
327 msgid "QMCMD^positive"
328 msgstr "QMCMD^положителен"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
331 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "QMCMD^нужда от помощ (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
335 msgid "QMCMD^need help, icon"
336 msgstr "QMCMD^нужда от помощ, икона"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
339 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
340 msgstr "QMCMD^враг забелязан (l:%y^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
343 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
344 msgstr "QMCMD^враг забелязан, икона"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
347 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
348 msgstr "QMCMD^флаг забелязан (l:%y^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
351 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
352 msgstr "QMCMD^флаг забелязан, икона"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
355 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "QMCMD^защитава (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
359 msgid "QMCMD^defending, icon"
360 msgstr "QMCMD^защитава, икона"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
363 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "QMCMD^обикаля (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
367 msgid "QMCMD^roaming, icon"
368 msgstr "QMCMD^обикаля, икона"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
371 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "QMCMD^атакува (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
375 msgid "QMCMD^attacking, icon"
376 msgstr "QMCMD^атакува, икона"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
380 msgstr "QMCMD^убит знаменосец (l:%y^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
384 msgstr "QMCMD^убит знаменосец, икона"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
387 #, c-format
388 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
389 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме (l:%d^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
392 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
393 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме, икона"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
396 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
397 msgstr "QMCMD^пусни оръжие, икона"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
400 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr "QMCMD^изпуснато оръжие %w^7 (l:%l^7)"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
404 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
405 msgstr "QMCMD^изпусни знаме/ключ, икона"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
408 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "QMCMD^изпуснат флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
412 msgid "QMCMD^Send private message to"
413 msgstr "QMCMD^Изпрати лично съобщение до"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
417 msgid "QMCMD^Settings"
418 msgstr "QMCMD^Настройки"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
422 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
423 msgstr "QMCMD^Изглед/HUD настройки"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
426 msgid "QMCMD^3rd person view"
427 msgstr "QMCMD^Изглед от 3то лице"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
430 msgid "QMCMD^Player models like mine"
431 msgstr "QMCMD^Модели на играчите подобни на моя"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
434 msgid "QMCMD^Names above players"
435 msgstr "QMCMD^Показване имената над играчите"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
438 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
439 msgstr "QMCMD^Мерник на оръжие"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
442 msgid "QMCMD^FPS"
443 msgstr "QMCMD^К/С"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
446 msgid "QMCMD^Net graph"
447 msgstr "QMCMD^Мрежова графика"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
451 msgid "QMCMD^Sound settings"
452 msgstr "QMCMD^Звукови настройки"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
455 msgid "QMCMD^Hit sound"
456 msgstr "QMCMD^Звук при удар"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
459 msgid "QMCMD^Chat sound"
460 msgstr "QMCMD^Звук на чат"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
463 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
464 msgstr "QMCMD^Смени наблюдателската камера"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
468 msgid "QMCMD^Observer camera"
469 msgstr "QMCMD^Наблюдателска камера"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
472 msgid "QMCMD^Increase speed"
473 msgstr "QMCMD^Увеличи скоростта"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
476 msgid "QMCMD^Decrease speed"
477 msgstr "QMCMD^Намали скоростта"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
480 msgid "QMCMD^Wall collision"
481 msgstr "QMCMD^Допир до стена"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
484 msgid "QMCMD^Fullscreen"
485 msgstr "QMCMD^Цял екран"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
489 msgid "QMCMD^Call a vote"
490 msgstr "QMCMD^Призови за гласуване"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
493 msgid "QMCMD^Restart the map"
494 msgstr "QMCMD^Рестартиране на картата"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
497 msgid "QMCMD^End match"
498 msgstr "QMCMD^Прекрати мача"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
501 msgid "QMCMD^Reduce match time"
502 msgstr "QMCMD^Намали времето на мача"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
505 msgid "QMCMD^Extend match time"
506 msgstr "QMCMD^Удължи времето на мача"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
509 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
510 msgstr "QMCMD^Разбъркай отборите"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
513 msgid "Server quick menu"
514 msgstr ""
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
517 msgid "Waypoint editor menu"
518 msgstr ""
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
521 msgid "Waypoint editor menu as default"
522 msgstr ""
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
525 msgid "Server quick menu as default"
526 msgstr ""
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
529 msgid "QMCMD^Spectate a player"
530 msgstr "QMCMD^Наблюдавай играч"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
533 #, c-format
534 msgid " (-%dL)"
535 msgstr "(-%dL)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
538 #, c-format
539 msgid " (+%dL)"
540 msgstr "(+%dL)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
543 msgid "Start line"
544 msgstr "Начална линия"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
548 msgid "Finish line"
549 msgstr "Крайна линия"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
553 #, c-format
554 msgid "Intermediate %d"
555 msgstr "Междинен %d"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
560 #, c-format
561 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
562 msgstr "НАКАЗАНИЕ: %.1f (%s)"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
565 msgid "missing a checkpoint"
566 msgstr "пропуснат чекпойнт"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
569 msgid "Click to select teleport destination"
570 msgstr "Цъкни за да избереш дестинация за телепортиране"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
573 msgid "Click to select spawn location"
574 msgstr "Цъкни за да избереш място за прераждане"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
577 msgid "Number of ball carrier kills"
578 msgstr "Брой убийства на носителя на топката"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
581 msgid "SCO^bckills"
582 msgstr "SCO^bcубийства"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
585 msgid "SCO^bctime"
586 msgstr "SCO^bcвреме"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
589 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
590 msgstr "Общо време за притежание на топка в Keepaway"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
593 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
594 msgstr "Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
597 msgid "SCO^caps"
598 msgstr "SCO^пленявания"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
601 msgid "SCO^captime"
602 msgstr "SCO^capвреме"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
605 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
606 msgstr "Време за най-бързо пленяване (CTF)"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
609 msgid "Number of deaths"
610 msgstr "Брой умирания"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
613 msgid "SCO^deaths"
614 msgstr "SCO^умирания"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
617 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
618 msgstr "Брой на унищожени ключове, избутани в безкрайността"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
621 msgid "SCO^destroyed"
622 msgstr "SCO^унищожавания"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
625 msgid "SCO^damage"
626 msgstr "SCO^щети"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
629 msgid "The total damage done"
630 msgstr "Общa нанесена щета"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
633 msgid "SCO^dmgtaken"
634 msgstr "SCO^поети_щети"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
637 msgid "The total damage taken"
638 msgstr "Общa поета щета"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
641 msgid "Number of flag drops"
642 msgstr "Брой изпускания на знамето"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
645 msgid "SCO^drops"
646 msgstr "SCO^изпускания"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
649 msgid "Player ELO"
650 msgstr "Играч ELO:"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
653 msgid "SCO^elo"
654 msgstr "SCO^elo"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
657 msgid "SCO^fastest"
658 msgstr "SCO^най-бързо"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
661 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
662 msgstr "Време за най-бърза обиколка (Race/CTS)"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
665 msgid "Number of faults committed"
666 msgstr "Брой извършени фалове"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
669 msgid "SCO^faults"
670 msgstr "SCO^фалове"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
673 msgid "Number of flag carrier kills"
674 msgstr "Брой убийства на знаменосеца"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
677 msgid "SCO^fckills"
678 msgstr "SCO^знаменосци"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
681 msgid "FPS"
682 msgstr "К/С"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
685 msgid "SCO^fps"
686 msgstr "SCO^к/с"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
689 msgid "Number of kills minus suicides"
690 msgstr "Брой убийства без самоубийствата"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
693 msgid "SCO^frags"
694 msgstr "SCO^фрагове"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
697 msgid "Number of goals scored"
698 msgstr "Брой голове"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
701 msgid "SCO^goals"
702 msgstr "SCO^голове"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
705 msgid "Number of keys carrier kills"
706 msgstr "Брой убийства на носителя на ключове"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
709 msgid "SCO^kckills"
710 msgstr "SCO^kcубийства"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
713 msgid "SCO^k/d"
714 msgstr "SCO^k/d"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
719 msgid "The kill-death ratio"
720 msgstr "Съотношението убийства-умирания"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
723 msgid "SCO^kdr"
724 msgstr "SCO^kdr"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
727 msgid "SCO^kdratio"
728 msgstr "SCO^kdсъотношение"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
731 msgid "Number of kills"
732 msgstr "Брой убийства"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
735 msgid "SCO^kills"
736 msgstr "SCO^убийства"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
739 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
740 msgstr "Брой завършени обиколки (Race/CTS)"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
743 msgid "SCO^laps"
744 msgstr "SCO^обиколки"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
747 msgid "Number of lives (LMS)"
748 msgstr "Брой животи (LMS)"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
751 msgid "SCO^lives"
752 msgstr "SCO^животи"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
755 msgid "Number of times a key was lost"
756 msgstr "Колко пъти ключа е бил изгубен"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
759 msgid "SCO^losses"
760 msgstr "SCO^загуби"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
764 msgid "Player name"
765 msgstr "Име на играч"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
768 msgid "SCO^name"
769 msgstr "SCO^име"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
772 msgid "SCO^nick"
773 msgstr "SCO^прякор"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
776 msgid "Number of objectives destroyed"
777 msgstr "Брой унищожени цели"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
780 msgid "SCO^objectives"
781 msgstr "SCO^цели"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
784 msgid ""
785 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
786 msgstr ""
787 "Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка (Keepaway)"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
790 msgid "SCO^pickups"
791 msgstr "SCO^задигания"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
794 msgid "Ping time"
795 msgstr "Пинг време"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
798 msgid "SCO^ping"
799 msgstr "SCO^пинг"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
802 msgid "Packet loss"
803 msgstr "Загубени пакети"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
806 msgid "SCO^pl"
807 msgstr "SCO^зп"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
810 msgid "Number of players pushed into void"
811 msgstr "Брой играчи избутани в безкрайността"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
814 msgid "SCO^pushes"
815 msgstr "SCO^избутвания"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
818 msgid "Player rank"
819 msgstr "Ранг на играча"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
822 msgid "SCO^rank"
823 msgstr "SCO^ранг"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
826 msgid "Number of flag returns"
827 msgstr "Брой връщания на знамето"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
830 msgid "SCO^returns"
831 msgstr "SCO^връщания"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
834 msgid "Number of revivals"
835 msgstr "Брой съживявания"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
838 msgid "SCO^revivals"
839 msgstr "SCO^съживявания"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
842 msgid "Number of rounds won"
843 msgstr "Брой спечелени рундове"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
846 msgid "SCO^rounds won"
847 msgstr "SCO^спечелени рундове"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
850 msgid "SCO^score"
851 msgstr "SCO^резултат"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
854 msgid "Total score"
855 msgstr "Общ резултат"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
858 msgid "Number of suicides"
859 msgstr "Брой самоубийства"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
862 msgid "SCO^suicides"
863 msgstr "SCO^самоубийства"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
866 msgid "Number of kills minus deaths"
867 msgstr "Брой убийства без умиранията"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
870 msgid "SCO^sum"
871 msgstr "SCO^сума"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
874 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
875 msgstr "Брой точки за доминация (Domination)"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
878 msgid "SCO^takes"
879 msgstr "SCO^взимания"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
882 msgid "Number of teamkills"
883 msgstr "Брой убийства на съотборници"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
886 msgid "SCO^teamkills"
887 msgstr "SCO^убийства на съотборници"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
890 msgid "Number of ticks (Domination)"
891 msgstr "Брой отмервания (Domination)"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
894 msgid "SCO^ticks"
895 msgstr "SCO^щракания"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
898 msgid "SCO^time"
899 msgstr "SCO^време"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
902 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
903 msgstr "Общо време на състезаване (Race/CTS)"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
906 msgid ""
907 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
908 msgstr ""
909 "Можете да променяте таблото като използвате командата "
910 "^2scoreboard_columns_set."
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
913 msgid "Usage:"
914 msgstr "Употреба:"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
917 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
918 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 ..."
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
921 msgid ""
922 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
923 "cvar scoreboard_columns"
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
927 msgid ""
928 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
929 "map start"
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
933 msgid ""
934 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
935 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
939 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
940 msgstr "Може да използвате ^3|^7 за да започнете дясно-подравнените полета."
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
943 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
944 msgstr ""
945 "Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи букви)"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
948 msgid ""
949 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
950 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
951 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
952 "field to show all fields available for the current game mode."
953 msgstr ""
954 "Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък разделен от "
955 "запетаи\n"
956 "на типовете игра, след това наклонена черта, за да направите списъка видим "
957 "само на онези\n"
958 "или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
959 "поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра."
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
962 msgid ""
963 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
964 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
965 msgstr ""
966 "Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се използват "
967 "да\n"
968 "включат/изключат ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
971 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
972 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
975 msgid ""
976 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
977 "right of the vertical bar aligned to the right."
978 msgstr ""
979 "ще покаже име, пинг и pl подредени в ляво и полетата\n"
980 "дясно от вертикалния бар, подредени в дясно."
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
983 msgid ""
984 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
985 "other gamemodes except DM."
986 msgstr ""
987 "'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
988 "типове на игра, без DM"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
999 msgid "N/A"
1000 msgstr "няма"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1003 #, c-format
1004 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1005 msgstr "Точност (средно %d%%)"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1008 msgid "Item stats"
1009 msgstr "Статистики на предмета"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1012 msgid "Map stats:"
1013 msgstr "Статистика за картата:"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1016 msgid "Monsters killed:"
1017 msgstr "Убити чудовища:"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1020 msgid "Secrets found:"
1021 msgstr "Открити тайни(ци):"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1024 #, c-format
1025 msgid "Spectators"
1026 msgstr "Зяпачи"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1029 #, c-format
1030 msgid "^2+%s %s"
1031 msgstr "^2+%s %s"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1034 #, c-format
1035 msgid "^5%s %s"
1036 msgstr "^5%s %s"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1039 msgid "SCO^points"
1040 msgstr "SCO^точки"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1044 msgid "Team Selection"
1045 msgstr "Избор на отбор"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1048 #, c-format
1049 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1053 #, c-format
1054 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1058 #, c-format
1059 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1063 #, c-format
1064 msgid "^3%1.0f minutes"
1065 msgstr "^3%1.0f минути"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2307
1068 #, c-format
1069 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2308 qcsrc/client/main.qc:1431
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1074 msgid "Map:"
1075 msgstr "Карта:"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1078 #, c-format
1079 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1080 msgstr "Награда за скорост: %d%s ^7(%s^7)"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2475
1083 #, c-format
1084 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1085 msgstr "Най-добро време %d%s ^7(%s^7)"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2509
1088 #, c-format
1089 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1090 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2519
1093 #, c-format
1094 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1095 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2528
1098 #, c-format
1099 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1100 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1103 msgid "qu"
1104 msgstr "qu"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1107 msgid "m"
1108 msgstr "м"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1111 msgid "km"
1112 msgstr "км"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1115 msgid "mi"
1116 msgstr "ми"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1119 msgid "nmi"
1120 msgstr "нми"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1123 msgid "Warmup"
1124 msgstr "Загряване"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1127 msgid "Warmup: too few players"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1131 msgid "Warmup: no time limit"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1135 msgid "Timeout"
1136 msgstr "Таймаут"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1139 msgid "Sudden Death"
1140 msgstr "Внезапна Смърт"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1143 msgid "Overtime"
1144 msgstr "Допълнително време"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1147 #, c-format
1148 msgid "Overtime #%d"
1149 msgstr "Допълнително време #%d"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1152 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1153 msgstr ""
1154 "^1Трябва да отговорите преди да влезнете в режим за конфигуриране на HUD"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1157 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1158 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1161 msgid "A vote has been called for:"
1162 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1165 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1166 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1169 msgid "^1Configure the HUD"
1170 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1180 msgid "Yes"
1181 msgstr "Да"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1191 msgid "No"
1192 msgstr "Не"
1193
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1195 msgid "Out of ammo"
1196 msgstr "Мунициите свършиха"
1197
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1199 msgid "Don't have"
1200 msgstr "Нямам"
1201
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1203 msgid "Unavailable"
1204 msgstr "Не е на разположение"
1205
1206 #: qcsrc/client/main.qc:300
1207 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1208 msgstr ""
1209 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1212 msgid "qu/s"
1213 msgstr "qu/s"
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1216 msgid "m/s"
1217 msgstr "м/с"
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1220 msgid "km/h"
1221 msgstr "км/ч"
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1224 msgid "mph"
1225 msgstr "мили/ч"
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1228 msgid "knots"
1229 msgstr "възли"
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1233 msgid "All Weapons Arena"
1234 msgstr "Арена с всички оръжия"
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1238 msgid "All Available Weapons Arena"
1239 msgstr "Арена с Всички Оръжия"
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1243 msgid "Most Weapons Arena"
1244 msgstr "Арена с повечето оръжия"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1248 msgid "Most Available Weapons Arena"
1249 msgstr "Арена с Повечето Оръжия"
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1253 msgid "No Weapons Arena"
1254 msgstr "Арена Без Оръжия"
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1258 #, c-format
1259 msgid "%s Arena"
1260 msgstr "%s Арена"
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1263 #, c-format
1264 msgid "This is %s"
1265 msgstr "Това е %s"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1268 msgid "Your client version is outdated."
1269 msgstr "Вашата версия е стара."
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1272 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1273 msgstr "### НЯМА ДА ИМАТЕ ВЪЗМОЖНОСТ ДА ИГРАЕТЕ НА ТОЗИ СЪРВЪР ###"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1276 msgid "Please update!"
1277 msgstr "Моля обновете!"
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1280 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1281 msgstr "Този сървър използва стара версия на Xonotic."
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1284 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1285 msgstr ""
1286 "### ТОЗИ СЪРВЪР Е НЕСЪВМЕСТИМ И СЛЕДОВАТЕЛНО НЕ МОЖЕ ДА СЕ ПРИСЪЕДИНИТЕ ###"
1287
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1289 #, c-format
1290 msgid "Welcome to %s"
1291 msgstr "Добре дошли в %s"
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1294 #, c-format
1295 msgid "Level %d:"
1296 msgstr "Ниво %d:"
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1299 #, c-format
1300 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1305 msgid "Gametype:"
1306 msgstr "Режим на игра:"
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1309 msgid "This match supports"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1313 #, c-format
1314 msgid "%d players"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1318 #, c-format
1319 msgid "%d to %d players"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1323 #, c-format
1324 msgid "%d players maximum"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1328 #, c-format
1329 msgid "%d players minimum"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1333 msgid "Active modifications:"
1334 msgstr "Активни модификации:"
1335
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1337 msgid "Special gameplay tips:"
1338 msgstr "Специални игрални съвети:"
1339
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1341 msgid "Server's message"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1345 #, c-format
1346 msgid "%s (not bound)"
1347 msgstr "%s (не е свързано)"
1348
1349 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1350 msgid " (1 vote)"
1351 msgstr "(1 глас)"
1352
1353 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1354 #, c-format
1355 msgid " (%d votes)"
1356 msgstr "(%d гласа)"
1357
1358 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1359 msgid "Don't care"
1360 msgstr "Не ми пука"
1361
1362 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1363 msgid "Decide the gametype"
1364 msgstr "Изберете вид игра"
1365
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1367 msgid "Vote for a map"
1368 msgstr "Гласуване за карта"
1369
1370 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1371 #, c-format
1372 msgid "%d seconds left"
1373 msgstr "остават %d секунди"
1374
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1376 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1377 msgstr ""
1378 "mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно!"
1379
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1381 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1382 msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс."
1383
1384 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1385 msgid "Requesting preview..."
1386 msgstr "Изискване на преглед..."
1387
1388 #: qcsrc/client/view.qc:883
1389 msgid "Nade timer"
1390 msgstr "Таймер на гранати"
1391
1392 #: qcsrc/client/view.qc:888
1393 msgid "Capture progress"
1394 msgstr "Напредък на превземане"
1395
1396 #: qcsrc/client/view.qc:893
1397 msgid "Revival progress"
1398 msgstr "Процес на съживяване"
1399
1400 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1401 msgid "error creating curl handle"
1402 msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1405 msgid "Assault"
1406 msgstr "Assault"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1409 msgid ""
1410 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1411 "out"
1412 msgstr ""
1413 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1414 "изтече времето."
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1425 msgid "Point limit:"
1426 msgstr "Максимум точки:"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1429 msgid "Clan Arena"
1430 msgstr "Clan Arena"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1433 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1434 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1438 msgid "Round limit:"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1443 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1447 msgid "Capture time rankings"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1451 msgid "Capture the Flag"
1452 msgstr "Capture the Flag"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1455 msgid ""
1456 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1457 "from the other team"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1461 msgid "Capture limit:"
1462 msgstr "Максимум хващания:"
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1465 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1470 msgid "Rankings"
1471 msgstr "Класиране"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1474 msgid "Race CTS"
1475 msgstr "Race CTS"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1478 msgid "Race for fastest time."
1479 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1482 msgid "Deathmatch"
1483 msgstr "Deathmatch"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1486 msgid "Score as many frags as you can"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1490 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1491 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1494 msgid "Domination"
1495 msgstr "Domination"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1500 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1504 msgid "Duel"
1505 msgstr "Дуел"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1508 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1512 msgid "Freeze Tag"
1513 msgstr "Freeze Tag"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1516 msgid ""
1517 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1518 "freeze all enemies to win"
1519 msgstr ""
1520 "Убий противниците, за да ги замразиш, стой до съотборниците, за да ги "
1521 "свестиш, замрази всички противници, за да спечелиш"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1524 msgid "Invasion"
1525 msgstr "Invasion"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1528 msgid "Survive against waves of monsters"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1532 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1536 msgid "Keepaway"
1537 msgstr "Keepaway"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1540 msgid "Gather all the keys to win the round"
1541 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1544 msgid "Key Hunt"
1545 msgstr "Key Hunt"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1548 msgid "^1You have no more lives left"
1549 msgstr "^1Нямате повече животи"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1552 msgid "Last Man Standing"
1553 msgstr "Last Man Standing"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1556 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1557 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1560 msgid "Lives:"
1561 msgstr "Животи:"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1564 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1568 msgid "Mayhem"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1573 msgid "How much score is needed before the match will end"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1577 msgid "Nexball"
1578 msgstr "Nexball"
1579
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1581 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1585 msgid "Goal limit:"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1589 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1593 msgid "Ball Stealer"
1594 msgstr "Крадеца на Топката"
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1597 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1598 msgstr ""
1599 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1600 "генератор."
1601
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1603 msgid "Onslaught"
1604 msgstr "Onslaught"
1605
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1607 msgid "Personal best"
1608 msgstr "Лично постижение"
1609
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1611 msgid "Server best"
1612 msgstr "Сървърно постижение"
1613
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1615 msgid "Race"
1616 msgstr "Race"
1617
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1619 msgid "Race against other players to the finish line"
1620 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1621
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1623 msgid "Laps:"
1624 msgstr "Обиколки:"
1625
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1627 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1631 msgid "Team Deathmatch"
1632 msgstr "Team Deathmatch"
1633
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1635 msgid ""
1636 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1637 "mayhem!"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1641 msgid "Team Mayhem"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1645 msgid "Shells"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1649 msgid "Bullets"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1653 msgid "Rockets"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1657 msgid "Cells"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1661 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1662 msgid "Plasma"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1666 msgid "Small armor"
1667 msgstr "Малка броня"
1668
1669 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1670 msgid "Medium armor"
1671 msgstr "Средна броня"
1672
1673 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1674 msgid "Big armor"
1675 msgstr "Голяма броня"
1676
1677 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1678 msgid "Mega armor"
1679 msgstr "Мега броня"
1680
1681 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1682 msgid "Small health"
1683 msgstr "Малка аптечка"
1684
1685 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1686 msgid "Medium health"
1687 msgstr "Средна аптечка"
1688
1689 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1690 msgid "Big health"
1691 msgstr "Голяма аптечка"
1692
1693 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1694 msgid "Mega health"
1695 msgstr "Мега аптечка"
1696
1697 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1698 #: qcsrc/common/util.qc:263
1699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1700 msgid "Jetpack"
1701 msgstr "Реактивна раница"
1702
1703 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1704 msgid "Fuel"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1708 msgid "Fuel regenerator"
1709 msgstr "Горивен регенератор"
1710
1711 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1712 msgid "Fuel regen"
1713 msgstr "Гориво"
1714
1715 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1716 #, no-c-format
1717 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1718 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1719
1720 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1722 msgid "Frag limit:"
1723 msgstr "Максимум убийства:"
1724
1725 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1726 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1730 msgid "It's your turn"
1731 msgstr "Твой ред е."
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1735 msgid "Quit"
1736 msgstr "Изход"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1739 msgid "Invite"
1740 msgstr "Покани"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1743 msgid "Current Game"
1744 msgstr "Текуща Игра"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1747 msgid "Exit Menu"
1748 msgstr "Излез от Менюто"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1752 msgid "Create"
1753 msgstr "Създаване"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1757 msgid "Join"
1758 msgstr "Присъединяване"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1761 msgid "Minigames"
1762 msgstr "Малки игри"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1765 msgid "Minigame message"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1769 msgid "Bulldozer"
1770 msgstr "Булдозер"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1775 msgid "Game over!"
1776 msgstr "Играта свърши!"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1779 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1789 msgid "You are spectating"
1790 msgstr "Вие наблюдавате"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1793 msgid "Better luck next time!"
1794 msgstr "Успех следващия път!"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1797 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1801 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1805 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1809 msgid "Push the boulders onto the targets"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1813 msgid "Next Level"
1814 msgstr "Следващо Ниво"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1817 msgid "Restart"
1818 msgstr "Рестарт"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1821 msgid "Editor"
1822 msgstr "Редактор"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1826 msgid "Save"
1827 msgstr "Запазване"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1830 msgid "Connect Four"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1839 #, c-format
1840 msgid "%s^7 won the game!"
1841 msgstr "%s^7 спечели играта!"
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1846 msgid "Draw"
1847 msgstr "Равенство"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1853 msgid "You lost the game!"
1854 msgstr "Ти загуби играта!"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1860 msgid "You win!"
1861 msgstr "Ти печелиш!"
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1867 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1868 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1874 msgid "Click on the game board to place your piece"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1878 msgid "Nine Men's Morris"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1882 msgid ""
1883 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1887 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1891 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1895 msgid "Pong"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1900 msgid "AI"
1901 msgstr "ИИ"
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1904 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1908 msgid "Start Match"
1909 msgstr "Стартирай Мач"
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1912 msgid "Add AI player"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1916 msgid "Remove AI player"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1920 msgid "Push-Pull"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1925 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1926 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1927
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1932 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1933 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1934
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1937 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1938 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1939
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1942 msgid "Next Match"
1943 msgstr "Следващ Мач"
1944
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1946 msgid "Peg Solitaire"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1950 msgid "All pieces cleared!"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1954 msgid "Remaining pieces:"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1958 #, c-format
1959 msgid "Pieces left: %s"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1963 msgid "No more valid moves"
1964 msgstr "Няма повече валидни хода"
1965
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1967 msgid "Well done, you win!"
1968 msgstr "Браво, ти печелиш!"
1969
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1971 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1975 msgid "Tic Tac Toe"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1979 msgid "Single Player"
1980 msgstr "Солова Игра"
1981
1982 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1984 msgid "Golem"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1989 msgid "Mage"
1990 msgstr "Mage"
1991
1992 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1993 msgid "Mage spike"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1998 msgid "Spider"
1999 msgstr "Spider"
2000
2001 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2002 msgid "Spider attack"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2006 msgid "Webbed"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2011 msgid "Wyvern"
2012 msgstr "Wyvern"
2013
2014 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2015 msgid "Wyvern attack"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2020 msgid "Zombie"
2021 msgstr "Zombie"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2024 msgid "Ammo"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2028 msgid "Resistance"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2032 msgid "Medic"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2036 msgid "Bash"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2041 msgid "Vampire"
2042 msgstr "Вампир"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2045 msgid "Disability"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2049 msgid "Disabled"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2053 msgid "Vengeance"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2057 msgid "Jump"
2058 msgstr "Скок"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2061 msgid "Inferno"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2065 msgid "Swapper"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2069 msgid "Magnet"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2073 msgid "Luck"
2074 msgstr "Късмет"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2077 msgid "Flight"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2081 msgid "Buff"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2085 msgid "Damage text"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2089 msgid "Draw damage numbers"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2093 msgid "Font size minimum:"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2097 msgid "Font size maximum:"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2105 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
2106 msgid "Color:"
2107 msgstr "Цвят:"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2110 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2116 msgid "off-hand hook"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2120 #, c-format
2121 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2125 msgid "Vaporizer ammo"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2130 msgid "Extra life"
2131 msgstr "Допълнителен живот"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2134 msgid "Napalm grenade"
2135 msgstr "Напалмова граната"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2138 msgid "Ice grenade"
2139 msgstr "Ледена граната"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2142 msgid "Translocate grenade"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2146 msgid "Spawn grenade"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2150 msgid "Heal grenade"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2154 msgid "Monster grenade"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2158 msgid "Entrap grenade"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2162 msgid "Veil grenade"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2167 msgid "drop weapon / throw nade"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2171 #, c-format
2172 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2176 msgid "Grenade"
2177 msgstr "Граната"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2180 #, c-format
2181 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2185 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2189 msgid "Overkill MachineGun"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2193 msgid "Overkill Nex"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2197 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2201 msgid "Overkill Shotgun"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2207 msgid "Invisibility"
2208 msgstr "Невидимост"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2213 msgid "Shield"
2214 msgstr "Щит"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2219 msgid "Speed"
2220 msgstr "Скорост"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2225 msgid "Strength"
2226 msgstr "Сила"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2229 msgid "Burning"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2233 msgid "Spawn Shield"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2237 msgid "Superweapons"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2241 msgid "Waypoint"
2242 msgstr "Плоча"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2245 msgid "Help me!"
2246 msgstr "Помогни ми!"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2249 msgid "Here"
2250 msgstr "Тук"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2253 msgid "DANGER"
2254 msgstr "ОПАСНОСТ"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2257 msgid "Frozen!"
2258 msgstr "Замръзен!"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2261 msgid "Reviving"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2265 msgid "Item"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2269 msgid "Checkpoint"
2270 msgstr "КПП"
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2274 msgid "Finish"
2275 msgstr "Финал"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2280 msgid "Start"
2281 msgstr "Старт"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2284 msgid "Defend"
2285 msgstr "Защитавай"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2288 msgid "Destroy"
2289 msgstr "Унищожи"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2292 msgid "Push"
2293 msgstr "Бутни"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2296 msgid "Flag carrier"
2297 msgstr "Знаменосец"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2300 msgid "Enemy carrier"
2301 msgstr "Вражески знаменосец"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2304 msgid "Dropped flag"
2305 msgstr "Изпуснато знаме"
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2308 msgid "White base"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2312 msgid "Red base"
2313 msgstr "Червена база"
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2316 msgid "Blue base"
2317 msgstr "Синя база"
2318
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2320 msgid "Yellow base"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2324 msgid "Pink base"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2328 msgid "Return flag here"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2339 msgid "Control point"
2340 msgstr "Контролен пункт"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2343 msgid "Dropped key"
2344 msgstr "Изпуснат ключ"
2345
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2351 msgid "Key carrier"
2352 msgstr "Ключоносител"
2353
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2355 msgid "Run here"
2356 msgstr "Бягай тук"
2357
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2360 msgid "Ball"
2361 msgstr "Топка"
2362
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2364 msgid "Ball carrier"
2365 msgstr "Притежател на топката"
2366
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2368 msgid "Leader"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2372 msgid "Goal"
2373 msgstr "Гол"
2374
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2377 msgid "Generator"
2378 msgstr "Генератор"
2379
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2381 msgid "Weapon"
2382 msgstr "Оръжие"
2383
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2385 msgid "Monster"
2386 msgstr "Чудовище"
2387
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2389 msgid "Vehicle"
2390 msgstr "Возило"
2391
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2393 msgid "Intruder!"
2394 msgstr "Нарушител!"
2395
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2397 msgid "Tagged"
2398 msgstr "Заплют"
2399
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2401 #, c-format
2402 msgid "%s needing help!"
2403 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2404
2405 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2406 msgid "^1Server notices:"
2407 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2410 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2411 msgstr ""
2412 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2417 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2420 #, c-format
2421 msgid ""
2422 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2423 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2424 msgstr ""
2425 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2426 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2431 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2436 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2442 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2443 msgstr ""
2444 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2445 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2448 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2449 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2452 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2453 msgstr "^BGЗнамето бе върнато в базата от собственика си"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2456 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2457 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2460 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2461 msgstr "^BGЗнамето бе унищожено и върнато в базата"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2464 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2465 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2468 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2469 msgstr "^BGЗнамето бе изтървано в базата и се върна само"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2472 msgid ""
2473 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2474 "base"
2475 msgstr ""
2476 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2477 "в базата"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2480 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2481 msgstr "^BGЗнамето падна на недостижимо място и се върна в базата"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2487 "itself"
2488 msgstr ""
2489 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2490 "секудни"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2496 msgstr "^BGЗнамето нямаше търпение и след ^F1%.2f^BG секунди се върна само"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2499 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2500 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2503 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2504 msgstr "^BGЗнамето се върна в базата"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2509 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2514 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2519 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2524 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2530 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2534 #, c-format
2535 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2536 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2539 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2540 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2543 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2547 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2551 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2552 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2555 msgid "^F2Match is restarting..."
2556 msgstr ""
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2560 msgid "^F4Countdown stopped!"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2566 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит от ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2576 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2581 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2586 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2591 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2596 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2601 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2606 msgstr "^BG%s%s^K1 бе избутан пред чудовище от ^BG%s^K1%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2611 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от  Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2616 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2621 msgstr "^BG%s%s^K1 беше изгорен от ^BG%s^K1 с Напалмова Граната%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2626 msgstr "^BG%s%s^K1 беше взривен от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2631 msgstr "^BG%s%s^K1 беше замразен до смърт от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2641 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2651 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2656 msgstr ""
2657 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2658 "пространството%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2674 msgstr ""
2675 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2676 "експлодира%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2681 msgstr ""
2682 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от  Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1  %s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2702 msgstr ""
2703 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2704 "%s^K1 %s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2707 #, c-format
2708 msgid ""
2709 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2710 msgstr ""
2711 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2712 "%s^K1 %s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s  на ^BG%s^K1"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2722 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2727 msgstr ""
2728 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на  ^BG%s^K1 "
2729 "експлодира%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2734 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2739 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2744 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2886 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3051 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3056 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3071 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3075 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3076 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3082 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3086 msgid "^BGRound tied"
3087 msgstr "^BGРунда е равен"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3091 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3092 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3095 #, c-format
3096 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3097 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3111 #, c-format
3112 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3117 #, c-format
3118 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3123 #, c-format
3124 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3125 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3129 #, c-format
3130 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3131 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3135 #, c-format
3136 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3137 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3141 #, c-format
3142 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3143 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3147 #, c-format
3148 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3149 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3153 #, c-format
3154 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3155 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3160 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^F3 connected"
3165 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3170 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3181 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3187 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3192 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3197 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3202 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3217 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3222 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3227 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3230 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3231 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3234 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3248 #, c-format
3249 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3253 #, c-format
3254 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3258 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3262 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3268 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3273 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3278 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3283 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3288 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3301 msgid ""
3302 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3303 "spectators aren't allowed at the moment."
3304 msgstr ""
3305 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
3306 "допустими наблюдатели."
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3321 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3326 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3331 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3336 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3341 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3346 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3349 #, c-format
3350 msgid ""
3351 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3352 "and will be lost."
3353 msgstr ""
3354 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
3355 "записан."
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3361 "lost."
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3367 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3370 #, c-format
3371 msgid ""
3372 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3373 "(^F1%s^F4)"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3377 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3378 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3381 #, c-format
3382 msgid ""
3383 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3384 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3385 msgstr ""
3386 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
3387 "зяпачите не са позволени за момента!"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3392 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3395 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3399 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3400 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3403 #, c-format
3404 msgid ""
3405 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3406 "^F2Xonotic %s"
3407 msgstr ""
3408 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3409 "^F2Xonotic %s"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3412 #, c-format
3413 msgid ""
3414 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3415 msgstr ""
3416 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3419 #, c-format
3420 msgid ""
3421 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3422 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3423 msgstr ""
3424 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
3425 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3431 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1  свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3436 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3471 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3491 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3496 msgstr ""
3497 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на  ^BG%s^K1"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3517 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до  огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3522 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на  ^BG%s^K1"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3527 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3532 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3537 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите  Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3542 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3547 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3552 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3557 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3562 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3568 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3573 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3578 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3583 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3587 #, c-format
3588 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3594 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1    %s%s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3599 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3604 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3609 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3614 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3617 #, c-format
3618 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3619 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3622 #, c-format
3623 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3627 #, c-format
3628 msgid ""
3629 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3633 #, c-format
3634 msgid ""
3635 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3644 #, c-format
3645 msgid ""
3646 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3647 "%s%s"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3651 #, c-format
3652 msgid ""
3653 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3657 #, c-format
3658 msgid ""
3659 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3663 #, c-format
3664 msgid ""
3665 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3669 #, c-format
3670 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3674 #, c-format
3675 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3676 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3679 #, c-format
3680 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3681 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3684 #, c-format
3685 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3686 msgstr ""
3687 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3688 "Rifle %s%s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3691 #, c-format
3692 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3693 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3696 #, c-format
3697 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3698 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s  на ^BG%s^K1's "
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3701 #, c-format
3702 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3703 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от  Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3706 #, c-format
3707 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3708 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3711 #, c-format
3712 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3716 #, c-format
3717 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3721 #, c-format
3722 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3723 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3726 #, c-format
3727 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3728 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3731 #, c-format
3732 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3733 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3736 #, c-format
3737 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3738 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3741 #, c-format
3742 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3743 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3746 #, c-format
3747 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3751 #, c-format
3752 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3756 msgid "^F4You are now alone!"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3760 msgid "^BGYou are attacking!"
3761 msgstr "^BGВие атакувате!"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3764 msgid "^BGYou are defending!"
3765 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3768 #, c-format
3769 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3773 #, c-format
3774 msgid "%s players are needed for this match."
3775 msgstr ""
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3778 msgid "^BGBegin!"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3782 msgid "^BGGame starts in"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3786 #, c-format
3787 msgid "^BGRound %s starts in"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3791 msgid "^F4Round cannot start"
3792 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3795 msgid "^F2Don't camp!"
3796 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3799 msgid ""
3800 "^BGYou are now free.\n"
3801 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3802 "^BGif you think you will succeed."
3803 msgstr ""
3804 "^BGСега сте свободен.\n"
3805 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3806 "^BGако симислите, че ще успеете."
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3809 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3813 msgid ""
3814 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3815 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3816 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3817 msgstr ""
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3820 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3821 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3824 msgid "^BGYou captured the flag!"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3828 #, c-format
3829 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3830 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3833 #, c-format
3834 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3835 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3838 #, c-format
3839 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3843 #, c-format
3844 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3845 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3848 #, c-format
3849 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3853 #, c-format
3854 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3858 #, c-format
3859 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3860 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3863 #, c-format
3864 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3865 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3868 #, c-format
3869 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3873 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3874 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3877 msgid "^BGYou got the flag!"
3878 msgstr "^BGТи взе флага!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3881 #, c-format
3882 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3883 msgstr "^BGТи взе твоя %s team^BG's флаг, върни го!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3886 #, c-format
3887 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3891 #, c-format
3892 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3893 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3896 #, c-format
3897 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3898 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3902 #, c-format
3903 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3908 #, c-format
3909 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3913 #, c-format
3914 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3918 #, c-format
3919 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3923 #, c-format
3924 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3928 #, c-format
3929 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3933 #, c-format
3934 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3938 #, c-format
3939 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3943 #, c-format
3944 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3945 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3948 #, c-format
3949 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3950 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3954 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3958 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3959 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3962 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3963 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3966 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3967 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3970 #, c-format
3971 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3972 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3977 #, c-format
3978 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3979 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3982 #, c-format
3983 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3984 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3989 #, c-format
3990 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3991 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3994 #, c-format
3995 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3999 #, c-format
4000 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4004 #, c-format
4005 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4009 #, c-format
4010 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4014 #, c-format
4015 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4016 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4019 #, c-format
4020 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4021 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4024 #, c-format
4025 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4026 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4029 #, c-format
4030 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4034 #, c-format
4035 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4039 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4043 #, c-format
4044 msgid ""
4045 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4046 "You are now on: %s"
4047 msgstr ""
4048 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
4049 "Сега сте в: %s"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4052 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4056 msgid "^K1Die camper!"
4057 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4060 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4061 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4064 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4065 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4068 #, c-format
4069 msgid "^K1You were %s"
4070 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4073 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4074 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4077 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4078 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4081 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4082 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4085 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4086 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4089 msgid "^K1You fragged yourself!"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4093 msgid "^K1You need to be more careful!"
4094 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4097 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4098 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4101 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4102 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4105 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4106 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4109 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4110 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4113 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4114 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4117 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4121 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4125 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4129 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4133 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4134 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4137 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4138 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4141 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4142 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4145 msgid "^K1You need to preserve your health"
4146 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4149 msgid "^K1You became a shooting star!"
4150 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4153 msgid "^K1You melted away in slime!"
4154 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4157 msgid "^K1You committed suicide!"
4158 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4161 msgid "^K1You ended it all!"
4162 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4165 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4166 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4169 #, c-format
4170 msgid "^BGYou are now on: %s"
4171 msgstr "^BGСега сте в: %s"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4174 msgid "^K1You died in an accident!"
4175 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4178 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4179 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4182 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4183 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4186 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4187 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4190 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4191 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4194 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4195 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4198 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4199 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4202 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4203 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4206 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4207 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4210 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4211 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4214 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4215 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4218 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4219 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4222 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4223 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4226 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4227 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4230 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4231 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4234 msgid "^K1Watch your step!"
4235 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4238 #, c-format
4239 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4243 #, c-format
4244 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4248 #, c-format
4249 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4253 #, c-format
4254 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4258 msgid ""
4259 "^K1Stop idling!\n"
4260 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4261 msgstr ""
4262 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
4263 "^BGИзключване след ^COUNT..."
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4266 msgid ""
4267 "^K1Stop idling!\n"
4268 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4269 msgstr ""
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4272 #, c-format
4273 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4277 #, c-format
4278 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4282 msgid "^BGDoor unlocked!"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4286 #, c-format
4287 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4291 #, c-format
4292 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4293 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4296 msgid "^K3You revived yourself"
4297 msgstr "^K3Вие се съживихте"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4300 #, c-format
4301 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4302 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4305 #, c-format
4306 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4310 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4314 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4318 msgid "^K1You froze yourself"
4319 msgstr "^K1Вие се замразихте"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4322 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4323 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4326 #, c-format
4327 msgid "^K1A %s has arrived!"
4328 msgstr "^K1A %s пристигна!"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4331 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4335 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4339 msgid ""
4340 "^K1No spawnpoints available!\n"
4341 "Hope your team can fix it..."
4342 msgstr ""
4343 "^K1Няма свободни места!\n"
4344 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4347 #, c-format
4348 msgid ""
4349 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4350 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4351 msgstr ""
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4354 msgid "^BGYou picked up the ball"
4355 msgstr "^BGВие получихте топката"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4358 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4359 msgstr ""
4360 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
4361 "точки!"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4364 msgid ""
4365 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4366 "Help the key carriers to meet!"
4367 msgstr ""
4368 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4369 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4372 msgid ""
4373 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4374 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4375 msgstr ""
4376 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
4377 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4380 msgid ""
4381 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4382 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4383 msgstr ""
4384 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4385 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4388 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4389 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4392 msgid "^BGScanning frequency range..."
4393 msgstr "^BGСканиране на честотите"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4396 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4397 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4400 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4404 msgid ""
4405 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4406 "Use the same command again to spectate anyway."
4407 msgstr ""
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4410 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4414 #, c-format
4415 msgid ""
4416 "^BGWaiting for players to join...\n"
4417 "Need active players for: %s"
4418 msgstr ""
4419 "^BGИзчакване на играчи...\n"
4420 "Необходими активни играчи за: %s"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4423 #, c-format
4424 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4425 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4428 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4432 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4433 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4436 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4437 msgstr ""
4438 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4441 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4442 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4445 #, c-format
4446 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4447 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4450 #, c-format
4451 msgid ""
4452 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4453 "Next weapon: ^F1%s"
4454 msgstr ""
4455 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
4456 "Следващо оръжие: ^F1%s"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4459 #, c-format
4460 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4461 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4464 #, c-format
4465 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4469 msgid "^BGYou captured a control point"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4473 #, c-format
4474 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4478 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4482 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4486 msgid ""
4487 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4488 "^F2Capture some control points to unshield it"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4492 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4496 msgid ""
4497 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4498 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4502 #, c-format
4503 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4507 #, c-format
4508 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4512 msgid ""
4513 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4514 "Keep fragging until we have a winner!"
4515 msgstr ""
4516 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4517 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4520 msgid ""
4521 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4522 "Keep scoring until we have a winner!"
4523 msgstr ""
4524 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4525 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4528 msgid ""
4529 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4530 "\n"
4531 "Generators are now decaying.\n"
4532 "The more control points your team holds,\n"
4533 "the faster the enemy generator decays"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4537 #, c-format
4538 msgid ""
4539 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4540 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4541 msgstr ""
4542 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4543 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4546 msgid "^K1In^BG-portal created"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4550 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4554 msgid "^F1Portal creation failed"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4558 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4559 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4562 msgid "^F2Strength has worn off"
4563 msgstr "^F2Силата бе свалена"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4566 msgid "^F2Shield surrounds you"
4567 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4570 msgid "^F2Shield has worn off"
4571 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4574 msgid "^F2You are on speed"
4575 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4578 msgid "^F2Speed has worn off"
4579 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4582 msgid "^F2You are invisible"
4583 msgstr "^F2Вие сте невидим"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4586 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4587 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4590 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4591 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4594 msgid "^BGSequence completed!"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4598 msgid "^BGThere are more to go..."
4599 msgstr ""
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4602 #, c-format
4603 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4604 msgstr ""
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4607 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4608 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4611 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4612 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4615 msgid "^F2You now have a superweapon"
4616 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4619 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4620 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4623 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4624 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4627 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4628 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4631 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4632 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4635 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4636 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4639 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4640 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4643 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4647 #, c-format
4648 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4652 #, c-format
4653 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4657 #, c-format
4658 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4662 msgid ""
4663 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4664 "^F4Stop them!"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4668 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4672 #, c-format
4673 msgid " (near %s)"
4674 msgstr "(около %s)"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4677 msgid "primary"
4678 msgstr "първично"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4681 msgid "secondary"
4682 msgstr "вторично"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4685 msgid "point"
4686 msgstr "точка"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4689 msgid "points"
4690 msgstr "точки"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4693 msgid "drop flag"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4697 msgid "throw nade"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4701 #, c-format
4702 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4703 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4706 #, c-format
4707 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4708 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4711 msgid "TRIPLE FRAG! "
4712 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4715 #, c-format
4716 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4717 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4720 #, c-format
4721 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4722 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4725 msgid "RAGE! "
4726 msgstr "ЯРОСТ!"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4729 #, c-format
4730 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4731 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4734 #, c-format
4735 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4736 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4739 msgid "MASSACRE! "
4740 msgstr "КЛАНЕ!"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4743 #, c-format
4744 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4745 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4748 #, c-format
4749 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4750 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4753 msgid "MAYHEM! "
4754 msgstr "КЛАННИЦА!"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4757 #, c-format
4758 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4759 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4762 #, c-format
4763 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4764 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4767 msgid "BERSERKER! "
4768 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4771 #, c-format
4772 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4773 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4776 #, c-format
4777 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4778 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4781 msgid "CARNAGE! "
4782 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4785 #, c-format
4786 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4787 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4790 #, c-format
4791 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4792 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4795 msgid "ARMAGEDDON! "
4796 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4799 #, c-format
4800 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4801 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4804 #, c-format
4805 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4806 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4809 #, c-format
4810 msgid ""
4811 "\n"
4812 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4813 msgstr ""
4814 "\n"
4815 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4818 #, c-format
4819 msgid ""
4820 "\n"
4821 "(^F4Dead^BG)%s"
4822 msgstr ""
4823 "\n"
4824 "(^F4Мъртав^BG)%s"
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4827 #, c-format
4828 msgid "%d score spree! "
4829 msgstr "Поредност от %d точки!"
4830
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4832 #, c-format
4833 msgid "%d frag spree! "
4834 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4835
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4837 msgid "First blood! "
4838 msgstr "Първа кръв!"
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4841 msgid "First score! "
4842 msgstr "Първа точка!"
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4845 msgid "First casualty! "
4846 msgstr "Пръв инцидент!"
4847
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4849 msgid "First victim! "
4850 msgstr "Първа жертва!"
4851
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4853 #, c-format
4854 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4855 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4856
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4858 #, c-format
4859 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4860 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4861
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4863 #, c-format
4864 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4865 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4866
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4868 #, c-format
4869 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4870 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4871
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4873 #, c-format
4874 msgid ", ending their %d frag spree"
4875 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4876
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4878 #, c-format
4879 msgid ", ending their %d score spree"
4880 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4881
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4883 #, c-format
4884 msgid ", losing their %d frag spree"
4885 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4886
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4888 #, c-format
4889 msgid ", losing their %d score spree"
4890 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4891
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4893 #, c-format
4894 msgid " with %d %s"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4898 msgid "TEAM^Red"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4902 msgid "TEAM^Blue"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4906 msgid "TEAM^Yellow"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4910 msgid "TEAM^Pink"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4914 msgid "Team"
4915 msgstr "Отбор"
4916
4917 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4918 msgid "Neutral"
4919 msgstr "Неутрален"
4920
4921 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4922 msgid "KEY^Red"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4926 msgid "KEY^Blue"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4930 msgid "KEY^Yellow"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4934 msgid "KEY^Pink"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4938 msgid "FLAG^Red"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4942 msgid "FLAG^Blue"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4946 msgid "FLAG^Yellow"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4950 msgid "FLAG^Pink"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4954 msgid "GENERATOR^Red"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4958 msgid "GENERATOR^Blue"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4962 msgid "GENERATOR^Yellow"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4966 msgid "GENERATOR^Pink"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4970 #, c-format
4971 msgid "%s under attack!"
4972 msgstr "%s е атакуван!"
4973
4974 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4975 msgid "Turret"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4979 msgid "eWheel Turret"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4983 msgid "eWheel"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4987 msgid "FLAC Cannon"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4991 msgid "FLAC"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4995 msgid "Fusion Reactor"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4999 msgid "Hellion Missile Turret"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5003 msgid "Hellion"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5007 msgid "Hunter-Killer Turret"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5011 msgid "Hunter-Killer"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5015 msgid "Machinegun Turret"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5019 msgid "Machinegun"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5023 msgid "MLRS Turret"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5027 msgid "MLRS"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5031 msgid "Phaser Cannon"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5035 msgid "Phaser"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5039 msgid "Plasma Cannon"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5043 msgid "Dual plasma"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5047 msgid "Dual Plasma Cannon"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5051 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5052 msgid "Tesla Coil"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5056 msgid "Walker Turret"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5060 msgid "Walker"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:248
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5065 msgid "Dodging"
5066 msgstr "Отскачане"
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:249
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5070 msgid "InstaGib"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:250
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5075 msgid "New Toys"
5076 msgstr "Нови играчки"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:251
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5080 msgid "NIX"
5081 msgstr "NIX"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:252
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5085 msgid "Rocket Flying"
5086 msgstr "Ракетно летене"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:253
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5090 msgid "Invincible Projectiles"
5091 msgstr "Неунищожими ракети"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:254
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5095 msgid "Low gravity"
5096 msgstr "Слаба гравитация"
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:255
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5100 msgid "Cloaked"
5101 msgstr "Невидим"
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:256
5104 msgid "Hook"
5105 msgstr "Кука"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:257
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5109 msgid "Midair"
5110 msgstr "Поражение във въздуха"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:258
5113 msgid "Melee only Arena"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:260
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5118 msgid "Piñata"
5119 msgstr "Piñata"
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:261
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5123 msgid "Weapons stay"
5124 msgstr "Оръжията остават"
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:262
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5128 msgid "Blood loss"
5129 msgstr "Загуба на кръв"
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:264
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5133 msgid "Buffs"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:265
5137 msgid "Overkill"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:266
5141 msgid "No powerups"
5142 msgstr "Без бонуси"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:267
5145 msgid "Powerups"
5146 msgstr "Бонуси"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:268
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5150 msgid "Touch explode"
5151 msgstr "Барни и ще гръмне"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:269
5154 msgid "Wall jumping"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:270
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5159 msgid "No start weapons"
5160 msgstr "Без начални оръжия"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:271
5163 msgid "Nades"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:272
5167 msgid "Offhand blaster"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5171 msgid "Male"
5172 msgstr "Мъжки"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5175 msgid "Female"
5176 msgstr "Женски"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5179 msgid "Undisclosed"
5180 msgstr "Запазен в тайна"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5183 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5187 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5191 msgid "TAB"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5195 #, c-format
5196 msgid "ENTER"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5200 msgid "ESCAPE"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5204 msgid "SPACE"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5208 msgid "BACKSPACE"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5212 #, c-format
5213 msgid "UPARROW"
5214 msgstr "СТРЕЛКА НАГОРЕ"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5217 #, c-format
5218 msgid "DOWNARROW"
5219 msgstr "СТРЕЛКА НАДОЛУ"
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5222 #, c-format
5223 msgid "LEFTARROW"
5224 msgstr "СТРЕЛКА НАЛЯВО"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5227 #, c-format
5228 msgid "RIGHTARROW"
5229 msgstr "СТРЕЛКА НАДЯСНО"
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5232 msgid "ALT"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5236 msgid "CTRL"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5240 msgid "SHIFT"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5244 #, c-format
5245 msgid "INS"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5249 #, c-format
5250 msgid "DEL"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5254 #, c-format
5255 msgid "PGDN"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5259 #, c-format
5260 msgid "PGUP"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5264 #, c-format
5265 msgid "HOME"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5269 #, c-format
5270 msgid "END"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5274 msgid "PAUSE"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5278 msgid "NUMLOCK"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5282 msgid "CAPSLOCK"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5286 msgid "SCROLLOCK"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5290 msgid "SEMICOLON"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5294 msgid "TILDE"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5298 msgid "BACKQUOTE"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5302 msgid "QUOTE"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5306 msgid "APOSTROPHE"
5307 msgstr "АПОСТРОФ"
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5310 msgid "BACKSLASH"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5314 #, c-format
5315 msgid "F%d"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5319 #, c-format
5320 msgid "KP_%d"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5332 #, c-format
5333 msgid "KP_%s"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5337 #, c-format
5338 msgid "PERIOD"
5339 msgstr "ТОЧКА"
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5342 #, c-format
5343 msgid "DIVIDE"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5347 #, c-format
5348 msgid "SLASH"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5352 #, c-format
5353 msgid "MULTIPLY"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5357 #, c-format
5358 msgid "MINUS"
5359 msgstr "МИНУС"
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5362 #, c-format
5363 msgid "PLUS"
5364 msgstr "ПЛЮС"
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5367 #, c-format
5368 msgid "EQUALS"
5369 msgstr "РАВНО"
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5372 msgid "PRINTSCREEN"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5376 #, c-format
5377 msgid "MOUSE%d"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5381 msgid "MWHEELUP"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5385 msgid "MWHEELDOWN"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5389 #, c-format
5390 msgid "JOY%d"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5394 #, c-format
5395 msgid "AUX%d"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5399 #, c-format
5400 msgid "DPAD_UP"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5413 #, c-format
5414 msgid "X360_%s"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5418 #, c-format
5419 msgid "DPAD_DOWN"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5423 #, c-format
5424 msgid "DPAD_LEFT"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5428 #, c-format
5429 msgid "DPAD_RIGHT"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5433 #, c-format
5434 msgid "START"
5435 msgstr "СТАРТ"
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5438 #, c-format
5439 msgid "BACK"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5443 #, c-format
5444 msgid "LEFT_THUMB"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5448 #, c-format
5449 msgid "RIGHT_THUMB"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5453 #, c-format
5454 msgid "LEFT_SHOULDER"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5458 #, c-format
5459 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5463 #, c-format
5464 msgid "LEFT_TRIGGER"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5468 #, c-format
5469 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5473 #, c-format
5474 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5478 #, c-format
5479 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5483 #, c-format
5484 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5488 #, c-format
5489 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5493 #, c-format
5494 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5498 #, c-format
5499 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5503 #, c-format
5504 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5508 #, c-format
5509 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5514 #, c-format
5515 msgid "JOY_%s"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5519 #, c-format
5520 msgid "UP"
5521 msgstr "НАГОРЕ"
5522
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5524 #, c-format
5525 msgid "DOWN"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5529 #, c-format
5530 msgid "LEFT"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5534 #, c-format
5535 msgid "RIGHT"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5539 #, c-format
5540 msgid "MIDINOTE%d"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5544 #, c-format
5545 msgid "Press %s"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5549 msgid "No right gunner!"
5550 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
5551
5552 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5553 msgid "No left gunner!"
5554 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
5555
5556 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5557 msgid "Bumblebee"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5561 msgid "Racer"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5565 msgid "Racer cannon"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5569 msgid "Raptor"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5573 msgid "Raptor cannon"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5577 msgid "Raptor bomb"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5581 msgid "Raptor flare"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5585 msgid "Spiderbot"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5589 msgid "Arc"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5593 msgid "Blaster"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5597 msgid "Crylink"
5598 msgstr "Crylink"
5599
5600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5601 msgid "Devastator"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5605 msgid "Electro"
5606 msgstr "Electro"
5607
5608 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5609 msgid "Fireball"
5610 msgstr "Огнена топка"
5611
5612 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5613 msgid "Hagar"
5614 msgstr "Hagar"
5615
5616 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5617 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5618 msgstr "Лазерно оръдие"
5619
5620 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5622 msgid "Grappling Hook"
5623 msgstr "Кука"
5624
5625 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5626 msgid "MachineGun"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5630 msgid "Mine Layer"
5631 msgstr "Mine Layer"
5632
5633 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5634 msgid "Mortar"
5635 msgstr "Минохвъргачка"
5636
5637 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5638 msgid "Port-O-Launch"
5639 msgstr "Port-O-Launch"
5640
5641 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5642 msgid "Rifle"
5643 msgstr "Винтовка"
5644
5645 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5646 msgid "T.A.G. Seeker"
5647 msgstr "T.A.G. Seeker"
5648
5649 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5650 msgid "Shockwave"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5654 msgid "Shotgun"
5655 msgstr "Пушка"
5656
5657 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5658 #, no-c-format
5659 msgid "@!#%'n Tuba"
5660 msgstr "@!#%'n Tuba"
5661
5662 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5663 msgid "Vaporizer"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5667 msgid "Vortex"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5671 #, c-format
5672 msgid "CI_DEC^%s years"
5673 msgstr "CI_DEC^%s години"
5674
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5676 #, c-format
5677 msgid "CI_ZER^%d years"
5678 msgstr "CI_ZER^%d години"
5679
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5681 #, c-format
5682 msgid "CI_FIR^%d year"
5683 msgstr "CI_FIR^%d година"
5684
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5686 #, c-format
5687 msgid "CI_SEC^%d years"
5688 msgstr "CI_SEC^%d години"
5689
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5691 #, c-format
5692 msgid "CI_THI^%d years"
5693 msgstr "CI_THI^%d години"
5694
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5696 #, c-format
5697 msgid "CI_MUL^%d years"
5698 msgstr "CI_MUL^%d години"
5699
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5701 #, c-format
5702 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5703 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
5704
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5706 #, c-format
5707 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5708 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
5709
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5711 #, c-format
5712 msgid "CI_FIR^%d week"
5713 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
5714
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5716 #, c-format
5717 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5718 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
5719
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5721 #, c-format
5722 msgid "CI_THI^%d weeks"
5723 msgstr "CI_THI^%d седмици"
5724
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5726 #, c-format
5727 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5728 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
5729
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5731 #, c-format
5732 msgid "CI_DEC^%s days"
5733 msgstr "CI_DEC^%s дни"
5734
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5736 #, c-format
5737 msgid "CI_ZER^%d days"
5738 msgstr "CI_ZER^%d дни"
5739
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5741 #, c-format
5742 msgid "CI_FIR^%d day"
5743 msgstr "CI_FIR^%d ден"
5744
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5746 #, c-format
5747 msgid "CI_SEC^%d days"
5748 msgstr "CI_SEC^%d дни"
5749
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5751 #, c-format
5752 msgid "CI_THI^%d days"
5753 msgstr "CI_THI^%d дни"
5754
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5756 #, c-format
5757 msgid "CI_MUL^%d days"
5758 msgstr "CI_MUL^%d дни"
5759
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5761 #, c-format
5762 msgid "CI_DEC^%s hours"
5763 msgstr "CI_DEC^%s часа"
5764
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5766 #, c-format
5767 msgid "CI_ZER^%d hours"
5768 msgstr "CI_ZER^%d часа"
5769
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5771 #, c-format
5772 msgid "CI_FIR^%d hour"
5773 msgstr "CI_FIR^%d час"
5774
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5776 #, c-format
5777 msgid "CI_SEC^%d hours"
5778 msgstr "CI_SEC^%d часа"
5779
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5781 #, c-format
5782 msgid "CI_THI^%d hours"
5783 msgstr "CI_THI^%d часа"
5784
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5786 #, c-format
5787 msgid "CI_MUL^%d hours"
5788 msgstr "CI_MUL^%d часа"
5789
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5791 #, c-format
5792 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5793 msgstr "CI_DEC^%s минути"
5794
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5796 #, c-format
5797 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5798 msgstr "CI_ZER^%d минути"
5799
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5801 #, c-format
5802 msgid "CI_FIR^%d minute"
5803 msgstr "CI_FIR^%d минута"
5804
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5806 #, c-format
5807 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5808 msgstr "CI_SEC^%d минути"
5809
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5811 #, c-format
5812 msgid "CI_THI^%d minutes"
5813 msgstr "CI_THI^%d минути"
5814
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5816 #, c-format
5817 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5818 msgstr "CI_MUL^%d минути"
5819
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5821 #, c-format
5822 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5823 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
5824
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5826 #, c-format
5827 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5828 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
5829
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5831 #, c-format
5832 msgid "CI_FIR^%d second"
5833 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5834
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5836 #, c-format
5837 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5838 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
5839
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5841 #, c-format
5842 msgid "CI_THI^%d seconds"
5843 msgstr "CI_THI^%d секунди"
5844
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5846 #, c-format
5847 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5848 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
5849
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5851 #, c-format
5852 msgid "%dst"
5853 msgstr "%dви"
5854
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5856 #, c-format
5857 msgid "%dnd"
5858 msgstr "%dри"
5859
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5861 #, c-format
5862 msgid "%drd"
5863 msgstr "%dти"
5864
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5866 #, c-format
5867 msgid "%dth"
5868 msgstr "%dти"
5869
5870 #: qcsrc/lib/oo.qh:331
5871 msgid "No description"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5875 #, c-format
5876 msgid ""
5877 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5878 "please file an issue."
5879 msgstr ""
5880
5881 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5882 #, c-format
5883 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5887 #, c-format
5888 msgid "%02d:%02d:%02d"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5892 #, c-format
5893 msgid "Item %d"
5894 msgstr "Елемент %d"
5895
5896 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5900 msgid "Custom"
5901 msgstr "Потребителски"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5904 msgid "Core Team"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5908 msgid "Extended Team"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5912 msgid "Website"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5916 msgid "Stats"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5920 msgid "Art"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5924 msgid "Animation"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5928 msgid "Campaign"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5932 msgid "Level Design"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5936 msgid "Music / Sound FX"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5940 msgid "Game Code"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5944 msgid "Marketing / PR"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
5948 msgid "Legal"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
5952 msgid "Game Engine"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5956 msgid "Engine Additions"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
5960 msgid "Compiler"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
5964 msgid "Other Active Contributors"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
5968 msgid "Translators"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5972 msgid "Asturian"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
5976 msgid "Belarusian"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
5980 msgid "Bulgarian"
5981 msgstr "Български"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5984 msgid "Chinese (China)"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
5988 msgid "Chinese (Taiwan)"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5992 msgid "Cornish"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
5996 msgid "Czech"
5997 msgstr "Чешки"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
6000 msgid "Dutch"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
6004 msgid "English (Australia)"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
6008 msgid "Finnish"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
6012 msgid "French"
6013 msgstr "Френски"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
6016 msgid "German"
6017 msgstr "Немски"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
6020 msgid "Greek"
6021 msgstr "Гръцки"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
6024 msgid "Hungarian"
6025 msgstr "Унгарски"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
6028 msgid "Irish"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
6032 msgid "Italian"
6033 msgstr "Италиански"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
6036 msgid "Japanese"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
6040 msgid "Kazakh"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
6044 msgid "Korean"
6045 msgstr "Корейски"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
6048 msgid "Polish"
6049 msgstr "Полски"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
6052 msgid "Portuguese"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
6056 msgid "Portuguese (Brazil)"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
6060 msgid "Romanian"
6061 msgstr "Румънски"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
6064 msgid "Russian"
6065 msgstr "Руски"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
6068 msgid "Scottish Gaelic"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
6072 msgid "Serbian"
6073 msgstr "Сръбски"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
6076 msgid "Spanish"
6077 msgstr "Испански"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6080 msgid "Swedish"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6084 msgid "Turkish"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6088 msgid "Ukrainian"
6089 msgstr "Украински"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6092 msgid "Past Contributors"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6096 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6097 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6100 msgid "will not be saved"
6101 msgstr "няма да се запази"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6104 msgid "will be saved to config.cfg"
6105 msgstr "ще се запази в config.cfg"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6108 msgid "private"
6109 msgstr "частен"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6112 msgid "engine setting"
6113 msgstr "настройки на енджина"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6116 msgid "read only"
6117 msgstr "само за четене"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6125 msgid "OK"
6126 msgstr "Добре"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6129 msgid "Credits"
6130 msgstr "Заслуги"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6133 msgid "The Xonotic credits"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6137 msgid ""
6138 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6139 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6140 "menu system."
6141 msgstr ""
6142 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
6143 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6147 msgid "Name:"
6148 msgstr "Име:"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6152 msgid "Name under which you will appear in the game"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6156 msgid "Text language:"
6157 msgstr "Език на текста:"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6160 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6161 msgstr ""
6162 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6165 msgid "Undecided"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6169 msgid ""
6170 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6171 "menu"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6175 msgid "Save settings"
6176 msgstr "Запазване на настройките"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6181 msgid "Welcome"
6182 msgstr "Добре дошли"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6189 msgid "Join!"
6190 msgstr "Присъединяване!"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6194 msgid "Restart level"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6198 msgid "Main menu"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6203 msgid "Servers"
6204 msgstr "Сървъри"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6208 msgid "Profile"
6209 msgstr "Профил"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6213 msgid "Settings"
6214 msgstr "Настройки"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6218 msgid "Input"
6219 msgstr "Контроли"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6222 msgid "Quick menu"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6227 msgid "Spectate"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6231 msgid "Game menu"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6235 msgid "Ammunition display:"
6236 msgstr "Показване на амунициите:"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6239 msgid "Show only current ammo type"
6240 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6244 msgid "Noncurrent alpha:"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6249 msgid "Noncurrent scale:"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6254 msgid "Align icon:"
6255 msgstr "Подравняване на иконата:"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6266 msgid "Left"
6267 msgstr "Ляво"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6278 msgid "Right"
6279 msgstr "Дясно"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6282 msgid "Ammo Panel"
6283 msgstr "Панел за амуниции"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6287 msgid "Message duration:"
6288 msgstr "Продължителност на съобщението:"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6292 msgid "Fade time:"
6293 msgstr "Време за избледняване:"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6296 msgid "Flip messages order"
6297 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6301 msgid "Text alignment:"
6302 msgstr "Подравняване на текста:"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6307 msgid "Center"
6308 msgstr "Център"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6311 msgid "Font scale:"
6312 msgstr "Размер на шрифта:"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6315 msgid "Bold font scale:"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6319 msgid "Centerprint Panel"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6323 msgid "Chat entries:"
6324 msgstr "Записи в чата:"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6327 msgid "Chat size:"
6328 msgstr "Размер на чата:"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6331 msgid "Chat lifetime:"
6332 msgstr "Време за видимост на чата:"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6335 msgid "Chat beep sound"
6336 msgstr "Звук за чат-а"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6339 msgid "Chat Panel"
6340 msgstr "Чат панел"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6343 msgid "Engine info:"
6344 msgstr "Информация за енджина:"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6347 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6348 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6351 msgid "Engine Info Panel"
6352 msgstr "Панел с информация за енджина"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6355 msgid "Combine health and armor"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6361 msgid "Enable status bar"
6362 msgstr "Включване на лентата за статус"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6366 msgid "Status bar alignment:"
6367 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6373 msgid "Inward"
6374 msgstr "Навътре"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6380 msgid "Outward"
6381 msgstr "Навън"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6385 msgid "Icon alignment:"
6386 msgstr "Подравняване на иконите:"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6389 msgid "Flip health and armor positions"
6390 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6393 msgid "Health/Armor Panel"
6394 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6397 msgid "Info messages:"
6398 msgstr "Информационни съобщения:"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6401 msgid "Flip align"
6402 msgstr "Обратно подравняване"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6405 msgid "Info Messages Panel"
6406 msgstr "Панел с информационни съобщения"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6420 msgid "Disable"
6421 msgstr "Забраняване"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6425 msgid "Enable spectating"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6429 msgid "Enable even playing in warmup"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6433 msgid "Reduced"
6434 msgstr ""
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6437 msgid "Text/icon ratio:"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6441 msgid "Hide spawned items"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6445 msgid "Hide big armor and health"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6449 msgid "Dynamic size"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6453 msgid "Items Time Panel"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6457 msgid "Mod Icons Panel"
6458 msgstr "Панел с икони на модовете"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6461 msgid "Notifications:"
6462 msgstr "Уведомления:"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6465 msgid "Also print notifications to the console"
6466 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6469 msgid "Flip notify order"
6470 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6473 msgid "Entry lifetime:"
6474 msgstr "Видимост на съобщенията:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6477 msgid "Entry fadetime:"
6478 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6481 msgid "Notification Panel"
6482 msgstr "Панел за уведомления"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:739
6490 msgid "Enable"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6495 msgid "Enable even observing"
6496 msgstr ""
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6500 msgid "Enable only in Race/CTS"
6501 msgstr ""
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6504 msgid "Status bar"
6505 msgstr "Лента за статуса"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6509 msgid "Left align"
6510 msgstr "Подравняване вляво"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6514 msgid "Right align"
6515 msgstr "Подравняване вдясно"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6518 msgid "Inward align"
6519 msgstr "Подравняване навътре"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6522 msgid "Outward align"
6523 msgstr "Подръвняване навън"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6526 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6527 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6530 msgid "Speed:"
6531 msgstr "Скорост:"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6534 msgid "Include vertical speed"
6535 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6538 msgid "Show speed unit"
6539 msgstr ""
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6542 msgid "Top speed"
6543 msgstr "Максимална скорост"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6546 msgid "Acceleration:"
6547 msgstr "Ускорение:"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6550 msgid "Include vertical acceleration"
6551 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6554 msgid "Physics Panel"
6555 msgstr "Панел за физика"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6558 msgid "Pickup messages:"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6562 msgid "Show timer:"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6570 msgid "Never"
6571 msgstr "Никога"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6577 msgid "Always"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6581 msgid "Spectating"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6585 msgid "Icon size scale:"
6586 msgstr ""
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6589 msgid "Pickup Panel"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6593 msgid "Powerups Panel"
6594 msgstr "Панел с бонуси!"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6598 msgid "Always enable"
6599 msgstr ""
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6602 msgid "Forced aspect:"
6603 msgstr "Принудително съотношение:"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6606 msgid "Pressed Keys Panel"
6607 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6610 msgid "Quick Menu Panel"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6614 msgid "Race Timer Panel"
6615 msgstr "Панел с таймер за състезание"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6618 msgid "Enable in team games"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6622 msgid "Radar:"
6623 msgstr "Радар:"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6635 msgid "Alpha:"
6636 msgstr "Прозрачност:"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6639 msgid "Rotation:"
6640 msgstr "Завъртане:"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6643 msgid "Forward"
6644 msgstr "Напред"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6647 msgid "West"
6648 msgstr "Запад"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6651 msgid "South"
6652 msgstr "Юг"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6655 msgid "East"
6656 msgstr "Изток"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6659 msgid "North"
6660 msgstr "Север"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6663 msgid "Scale:"
6664 msgstr "Скала:"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6667 msgid "Zoom mode:"
6668 msgstr "Режим на увеличение:"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6671 msgid "Zoomed in"
6672 msgstr "С увеличение"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6675 msgid "Zoomed out"
6676 msgstr "Без увеличение"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6679 msgid "Always zoomed"
6680 msgstr "Винаги с увеличение"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6683 msgid "Never zoomed"
6684 msgstr "Винаги без увеличение"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6687 msgid "Radar Panel"
6688 msgstr "Радарен панел"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6691 msgid "Score:"
6692 msgstr "Резултат:"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6695 msgid "Rankings:"
6696 msgstr "Класирания:"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6700 msgid "Off"
6701 msgstr "Изключено"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6704 msgid "And me"
6705 msgstr "И аз"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6708 msgid "Pure"
6709 msgstr "Чист"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6712 msgid "Score Panel"
6713 msgstr "Панел с резултати"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6716 msgid "StrafeHUD mode:"
6717 msgstr ""
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6720 msgid "View angle centered"
6721 msgstr ""
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6724 msgid "Velocity angle centered"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6728 msgid "StrafeHUD style:"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6732 msgid "no styling"
6733 msgstr ""
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6736 msgid "progress bar"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6740 msgid "gradient"
6741 msgstr ""
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6744 msgid "Demo mode"
6745 msgstr ""
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6748 msgid "Range:"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6752 msgid "Center panel"
6753 msgstr ""
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6756 msgid "Reset colors"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6760 msgid "Strafe bar:"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6764 msgid "Angle indicator:"
6765 msgstr ""
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6769 msgid "Neutral:"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6774 msgid "Good:"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6779 msgid "Overturn:"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6783 msgid "Switch indicator:"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6787 msgid "Best angle indicator:"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6791 msgid "StrafeHUD Panel"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6795 msgid "Timer:"
6796 msgstr "Таймер"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6799 msgid "Show elapsed time"
6800 msgstr "Показване на изминалото време"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6803 msgid "Secondary timer:"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6807 msgid "Swapped"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6811 msgid "Timer Panel"
6812 msgstr "Панел с таймер"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6815 msgid "Alpha after voting:"
6816 msgstr "Алфа след гласуване:"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6819 msgid "Vote Panel"
6820 msgstr "Панел за гласуване"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6823 msgid "Fade out after:"
6824 msgstr "Избледняване след:"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6827 #, c-format
6828 msgid "%ds"
6829 msgstr "%ds"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6832 msgid "Fade effect:"
6833 msgstr "Ефект за избледняване:"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6836 msgid "EF^None"
6837 msgstr "EF^Без"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6840 msgid "Alpha"
6841 msgstr "Прозрачност"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6844 msgid "Slide"
6845 msgstr "Приплъзване"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6848 msgid "EF^Both"
6849 msgstr "EF^И двата"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6852 msgid "Weapon icons:"
6853 msgstr "Икони за оръжията:"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6856 msgid "Show only owned weapons"
6857 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6860 msgid "Show weapon ID as:"
6861 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6864 msgid "SHOWAS^None"
6865 msgstr "SHOWAS^Никак"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6868 msgid "Number"
6869 msgstr "Номер"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6872 msgid "Bind"
6873 msgstr "Задаване"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6876 msgid "Weapon ID scale:"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6880 msgid "Show Accuracy"
6881 msgstr "Показване на точност"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6884 msgid "Show Ammo"
6885 msgstr "Показване на амуниции"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6888 msgid "Ammo bar alpha:"
6889 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6892 msgid "Ammo bar color:"
6893 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6896 msgid "Weapons Panel"
6897 msgstr "Панел за оръжията"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6900 msgid "HUD skins"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6909 msgid "Filter:"
6910 msgstr "Филтър"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6916 msgid "Refresh"
6917 msgstr "Обнови"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6921 msgid "Set skin"
6922 msgstr "Задаване на облик"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6925 msgid "Save current skin"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6929 msgid "Panel background defaults:"
6930 msgstr "Настройки на фона на панела:"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6933 msgid "Background:"
6934 msgstr "Фон:"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764
6937 msgid "Border size:"
6938 msgstr "Размер на рамката:"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6942 msgid "Team color:"
6943 msgstr "Отборен цвят:"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6946 msgid "Test team color in configure mode"
6947 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6950 msgid "Padding:"
6951 msgstr "Отстояние:"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6954 msgid "HUD Dock:"
6955 msgstr "HUD Док:"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6958 msgid "DOCK^Disabled"
6959 msgstr "DOCK^Изключен"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6962 msgid "DOCK^Small"
6963 msgstr "DOCK^Малък"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6966 msgid "DOCK^Medium"
6967 msgstr "DOCK^Среден"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6970 msgid "DOCK^Large"
6971 msgstr "DOCK^Голям"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6974 msgid "Grid settings:"
6975 msgstr "Настройка на мрежата:"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6978 msgid "Snap panels to grid"
6979 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6982 msgid "Grid size:"
6983 msgstr "Размер на мрежата:"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6986 msgid "X:"
6987 msgstr "X:"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6990 msgid "Y:"
6991 msgstr "Y:"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6994 msgid "Exit setup"
6995 msgstr "Изход от настройките"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6998 msgid "Panel HUD Setup"
6999 msgstr "Настройка на HUD панела"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7002 msgid "Monster:"
7003 msgstr "Чудовище:"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7007 msgid "Spawn"
7008 msgstr "Прераждане"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7011 msgid "Remove"
7012 msgstr "Премахване"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7015 msgid "Move target:"
7016 msgstr "Премести цел:"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7019 msgid "Follow"
7020 msgstr "Следвай"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7023 msgid "Wander"
7024 msgstr "Скитничество"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7027 msgid "Spawnpoint"
7028 msgstr "Място на включване"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7031 msgid "No moving"
7032 msgstr "Без движение"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7035 msgid "Colors:"
7036 msgstr "Цветове:"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7040 msgid "Set skin:"
7041 msgstr "Задаване на облик:"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7044 msgid "Monster Tools"
7045 msgstr "Чудовищни средства"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7048 msgid "Find servers to play on"
7049 msgstr ""
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7052 msgid "Host your own game"
7053 msgstr ""
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7056 msgid "Media"
7057 msgstr "Медия"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7060 msgid "Multiplayer"
7061 msgstr "Мрежова игра"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7064 msgid ""
7065 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7066 "settings"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
7074 msgid "Default"
7075 msgstr "По подразбиране"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7079 msgid "Unlimited"
7080 msgstr "Неограничен"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7083 msgid "Gametype"
7084 msgstr "Режим на игра"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7087 msgid "Time limit:"
7088 msgstr "Времеви лимит:"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7091 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7095 #, c-format
7096 msgid "%d minutes"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7100 msgid "TIMLIM^Default"
7101 msgstr "По подразбиране"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7105 msgid "1 minute"
7106 msgstr "1 минута"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7109 msgid "TIMLIM^Infinite"
7110 msgstr ""
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7113 msgid "Teams:"
7114 msgstr "Отбори:"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7117 msgid "2 teams"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7121 msgid "3 teams"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7125 msgid "4 teams"
7126 msgstr ""
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7129 msgid "Player slots:"
7130 msgstr "Брой играчи:"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7133 msgid ""
7134 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7135 "at once"
7136 msgstr ""
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7139 msgid "Number of bots:"
7140 msgstr "Брой ботове:"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7143 msgid "Amount of bots on your server"
7144 msgstr ""
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7147 msgid "Bot skill:"
7148 msgstr "Умения на ботовете:"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7151 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7152 msgstr ""
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7155 msgid "Botlike"
7156 msgstr "Като бот"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7159 msgid "Beginner"
7160 msgstr "Начинаещ"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7163 msgid "You will win"
7164 msgstr "Ти ще спечелиш"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7167 msgid "You can win"
7168 msgstr "Ти може да спечелиш"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7171 msgid "You might win"
7172 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7175 msgid "Advanced"
7176 msgstr "Напреднал"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7179 msgid "Expert"
7180 msgstr "Експерт"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7183 msgid "Pro"
7184 msgstr "Професионалист"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7187 msgid "Assassin"
7188 msgstr "Наемен убиец"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7191 msgid "Unhuman"
7192 msgstr "Нечовек"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7195 msgid "Godlike"
7196 msgstr "Господ"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7199 msgid "Mutators..."
7200 msgstr "Мутатори..."
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7203 msgid "Mutators and weapon arenas"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7207 msgid "Maplist"
7208 msgstr "Списък с карти"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7211 msgid ""
7212 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7213 "Delete to clear; Enter when done."
7214 msgstr ""
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7217 msgid "Add shown"
7218 msgstr "Добави показаните"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7221 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7222 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7225 msgid "Remove shown"
7226 msgstr "Премахни показаните"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7229 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7230 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7233 msgid "Add all"
7234 msgstr "Добави всички"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7237 msgid "Add every available map to your selection"
7238 msgstr ""
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7241 msgid "Remove all"
7242 msgstr "Премахни всички"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7245 msgid "Remove all the maps from your selection"
7246 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7249 msgid "Start multiplayer!"
7250 msgstr ""
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7253 msgid "Title:"
7254 msgstr "Име:"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7257 msgid "Author:"
7258 msgstr "Автор:"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7261 msgid "Game types:"
7262 msgstr "Режими на игра:"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7266 msgid "Close"
7267 msgstr "Затваряне"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7270 msgid "MAP^Play"
7271 msgstr "MAP^Игра"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7274 msgid "Map Information"
7275 msgstr "Информация за картата"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7278 msgid "MUT^None"
7279 msgstr "MUT^Без"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7282 msgid "Gameplay mutators:"
7283 msgstr "Игрови мутатори:"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7286 msgid ""
7287 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7288 "directional key to dodge"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7292 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7293 msgstr ""
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7296 msgid "All players are almost invisible"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7300 msgid ""
7301 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7302 "that support it"
7303 msgstr ""
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7306 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7307 msgstr ""
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7310 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7311 msgstr ""
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7314 msgid ""
7315 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7316 "they can't jump)"
7317 msgstr ""
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7320 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7324 msgid "Weapon & item mutators:"
7325 msgstr "Мутатори на оръжията:"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7328 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7332 msgid ""
7333 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7334 "to use it"
7335 msgstr ""
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7338 msgid ""
7339 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7340 "with the Electro primary fire"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7344 msgid ""
7345 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7346 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7347 msgstr ""
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7350 msgid ""
7351 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7352 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7353 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7354 msgstr ""
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7357 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7358 msgstr ""
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7361 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7365 msgid "Regular (no arena)"
7366 msgstr "Нормална (не е арена)"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7369 msgid ""
7370 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7371 "without weapon pickups"
7372 msgstr ""
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7375 msgid "Weapon arenas:"
7376 msgstr "Оръжейни арени:"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7379 msgid "Custom weapons"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7383 msgid "Most weapons"
7384 msgstr "Повечето оръжия"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7387 msgid "All weapons"
7388 msgstr "Всички оръжия"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7391 msgid "Special arenas:"
7392 msgstr "Специални арени"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7395 msgid ""
7396 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7397 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7398 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7399 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7400 msgstr ""
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7403 msgid ""
7404 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7405 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7406 "switch to another weapon."
7407 msgstr ""
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7410 msgid "with blaster"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7414 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7418 msgid "Mutators"
7419 msgstr "Мутатори"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7422 msgid "SRVS^Categories"
7423 msgstr "SRVS^Категории"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7426 msgid "SRVS^Empty"
7427 msgstr "SRVS^Празни"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7430 msgid "Show empty servers"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7434 msgid "SRVS^Full"
7435 msgstr "SRVS^Пълни"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7438 msgid "Show full servers that have no slots available"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7442 msgid "SRVS^Laggy"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7446 msgid "Show high latency servers"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7450 msgid "Reload the server list"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7454 msgid "Pause"
7455 msgstr "Пауза"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7458 msgid ""
7459 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7460 msgstr ""
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7464 msgid "Address:"
7465 msgstr "Адрес:"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7468 msgid "Info..."
7469 msgstr "Информация..."
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7472 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7473 msgstr ""
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7477 msgid "No Terms of Service specified"
7478 msgstr ""
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7482 msgid "MOD^Default"
7483 msgstr "По подразбиране"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7486 #, c-format
7487 msgid "%d modified"
7488 msgstr "%d променени"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7491 msgid "Official"
7492 msgstr "Официални"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7495 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7496 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7499 msgid "N/A (auth library missing)"
7500 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7503 msgid "Not supported (can't connect)"
7504 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7507 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7508 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7511 msgid "Supported (will encrypt)"
7512 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7515 msgid "Supported (won't encrypt)"
7516 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7519 msgid "Requested (will encrypt)"
7520 msgstr "изисква се (с криптиране) "
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7523 msgid "Requested (won't encrypt)"
7524 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7527 msgid "Required (can't connect)"
7528 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7531 msgid "Required (will encrypt)"
7532 msgstr "изисква се (с криптиране)"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7535 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7540 msgid "custom stats server"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7545 msgid "stats disabled"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7550 msgid "stats enabled"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7554 msgid "Status"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7560 msgid "Terms of Service"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7564 msgid "Server Info"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7568 msgid "Hostname:"
7569 msgstr "Име на хост:"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7572 msgid "Mod:"
7573 msgstr "Мод:"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7576 msgid "Version:"
7577 msgstr "Версия:"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7580 msgid "Settings:"
7581 msgstr "Настройки:"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7585 msgid "Players:"
7586 msgstr "Играчи:"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7589 msgid "Bots:"
7590 msgstr "Ботове:"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7593 msgid "Free slots:"
7594 msgstr "Свободни слотове:"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7597 msgid "Encryption:"
7598 msgstr "Криптиране:"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7601 msgid "ID:"
7602 msgstr "Номер:"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7605 msgid "Key:"
7606 msgstr "Ключ:"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7609 msgid "Stats:"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7613 msgid "Server Information"
7614 msgstr "Информация за сървъра"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7617 msgid "Demos"
7618 msgstr "Демота"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7621 msgid "Screenshots"
7622 msgstr ""
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7625 msgid "Music Player"
7626 msgstr "Музикален Плеър"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7629 msgid "Auto record demos"
7630 msgstr "Автоматично записване на демота"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7633 msgid "Timedemo"
7634 msgstr "Демо за време"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7637 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7641 msgid "DEMO^Play"
7642 msgstr "DEMO^Пускане"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7645 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7646 msgstr ""
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7650 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7651 msgstr ""
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7655 msgid "Disconnect"
7656 msgstr ""
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7659 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7660 msgstr ""
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7663 msgid "MUSICPL^Add"
7664 msgstr "Добави"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7667 msgid "MUSICPL^Add all"
7668 msgstr "Добави всички"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7671 msgid "Set as menu track"
7672 msgstr "Задай като звук на менюто"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7675 msgid "Reset default menu track"
7676 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7679 msgid "Playlist:"
7680 msgstr "Плейлист:"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7683 msgid "Random order"
7684 msgstr "Произволен ред"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7687 msgid "MUSICPL^Stop"
7688 msgstr "Спри"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7691 msgid "MUSICPL^Play"
7692 msgstr "Пусни"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7695 msgid "MUSICPL^Pause"
7696 msgstr "Пауза"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7699 msgid "MUSICPL^Prev"
7700 msgstr "Предишен"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7703 msgid "MUSICPL^Next"
7704 msgstr "Следващ"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7707 msgid "MUSICPL^Remove"
7708 msgstr "Премахни"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7711 msgid "MUSICPL^Remove all"
7712 msgstr "Премахни всички"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7715 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7716 msgstr ""
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7719 msgid "Open in the viewer"
7720 msgstr ""
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7723 msgid "Reset"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7727 msgid "Previous"
7728 msgstr "Предходен"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7731 msgid "Next"
7732 msgstr "Следващ"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7735 msgid "Slide show"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7744 msgid "Apply immediately"
7745 msgstr "Прилагане веднага"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7748 msgid "Name"
7749 msgstr "Име"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7752 msgid "Model"
7753 msgstr "Модел"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7756 msgid "Glowing color"
7757 msgstr "Цвят на светене"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7760 msgid "Detail color"
7761 msgstr "Цвят на детайлите"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7764 msgid "Statistics"
7765 msgstr "Статистики"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7768 msgid "Allow player statistics to track your client"
7769 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7772 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7773 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7776 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7777 msgstr ""
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7780 msgid "Select language..."
7781 msgstr "Избери език..."
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7784 msgid "Are you sure you want to quit?"
7785 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7788 msgid "Quit the game"
7789 msgstr "Излез от играта"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7792 msgid "Model:"
7793 msgstr "Модел:"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7796 msgid "Remove *"
7797 msgstr "Премахни *"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7800 msgid "Copy *"
7801 msgstr "Копиране *"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7804 msgid "Paste"
7805 msgstr "Поставяне"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7808 msgid "Bone:"
7809 msgstr "Кост:"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7812 msgid "Set * as child"
7813 msgstr "Задаване на * като дете"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7816 msgid "Attach to *"
7817 msgstr "Привързване към *"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7820 msgid "Detach from *"
7821 msgstr "Отвързване от *"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7824 msgid "Visual object properties for *:"
7825 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7828 msgid "Set alpha:"
7829 msgstr "Задаване на прозрачност:"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7832 msgid "Set color main:"
7833 msgstr "Задаване на основен цвят:"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7836 msgid "Set color glow:"
7837 msgstr "Цвят на отблясъка:"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7840 msgid "Set frame:"
7841 msgstr "Задаване на рамка:"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7844 msgid "Physical object properties for *:"
7845 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7848 msgid "Set material:"
7849 msgstr "Задаване на материал:"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7852 msgid "Set solidity:"
7853 msgstr "Задаване на пълност"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7856 msgid "Non-solid"
7857 msgstr "Неплътен"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7860 msgid "Solid"
7861 msgstr "Плътен"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7864 msgid "Set physics:"
7865 msgstr "Задаване на физика:"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7868 msgid "Static"
7869 msgstr "Статичен обект"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7872 msgid "Movable"
7873 msgstr "Подвижен обект"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7876 msgid "Physical"
7877 msgstr "Физичен обект"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7880 msgid "Set scale:"
7881 msgstr "Задаване на размер:"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7884 msgid "Set force:"
7885 msgstr "Задаване на сила:"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7888 msgid "Claim *"
7889 msgstr "Вземане *"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7892 msgid "* object info"
7893 msgstr "* информация за обект"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7896 msgid "* mesh info"
7897 msgstr "* информация за модел"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7900 msgid "* attachment info"
7901 msgstr "* свойства на притурката"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7904 msgid "Show help"
7905 msgstr "Показване помощ"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7908 msgid "* is the object you are facing"
7909 msgstr "* е обектът към който гледате"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7912 msgid "Sandbox Tools"
7913 msgstr "Инструменти за пясъчника"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7916 msgid "Video"
7917 msgstr "Видео"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7920 msgid "Effects"
7921 msgstr "Ефекти"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7924 msgid "Audio"
7925 msgstr "Звук"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7928 msgid "Game"
7929 msgstr "Игра"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7932 msgid "User"
7933 msgstr "Потребител"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7936 msgid "Misc"
7937 msgstr "Разни"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7940 msgid "Change the game settings"
7941 msgstr "Промени настройките на играта"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7944 msgid "Master:"
7945 msgstr "Главен:"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7948 msgid "Music:"
7949 msgstr "Музика:"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7952 msgid "VOL^Ambient:"
7953 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7956 msgid "Info:"
7957 msgstr "Информация:"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7960 msgid "Items:"
7961 msgstr "Предмети:"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7964 msgid "Pain:"
7965 msgstr "Болка:"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7968 msgid "Player:"
7969 msgstr "Играч:"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7972 msgid "Shots:"
7973 msgstr "Изстрели:"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7976 msgid "Voice:"
7977 msgstr "Глас:"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7980 msgid "Weapons:"
7981 msgstr "Оръжия:"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7984 msgid "New style sound attenuation"
7985 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7988 msgid "Mute sounds when not active"
7989 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7992 msgid "Frequency:"
7993 msgstr "Честота:"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7996 msgid "Sound output frequency"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8000 msgid "8 kHz"
8001 msgstr "8 kHz"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8004 msgid "11.025 kHz"
8005 msgstr "11.025 kHz"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8008 msgid "16 kHz"
8009 msgstr "16 kHz"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8012 msgid "22.05 kHz"
8013 msgstr "22.05 kHz"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8016 msgid "24 kHz"
8017 msgstr "24 kHz"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8020 msgid "32 kHz"
8021 msgstr "32 kHz"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8024 msgid "44.1 kHz"
8025 msgstr "44.1 kHz"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8028 msgid "48 kHz"
8029 msgstr "48 kHz"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8032 msgid "Channels:"
8033 msgstr "Канали"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8036 msgid "Number of channels for the sound output"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8040 msgid "Mono"
8041 msgstr "Моно"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8044 msgid "Stereo"
8045 msgstr "Стерео"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8048 msgid "2.1"
8049 msgstr "2.1"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8052 msgid "4"
8053 msgstr "4"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8056 msgid "5"
8057 msgstr "5"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8060 msgid "5.1"
8061 msgstr "5.1"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8064 msgid "6.1"
8065 msgstr "6.1"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8068 msgid "7.1"
8069 msgstr "7.1"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8072 msgid "Swap stereo output channels"
8073 msgstr "Размени изходните стерео канали"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8076 msgid "Swap left/right channels"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8080 msgid "Headphone friendly mode"
8081 msgstr "Режим за слушалки"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8084 msgid ""
8085 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8086 "stereo separation a bit for headphones)"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8090 msgid "Hit indication sound"
8091 msgstr "Индикатор за попадение"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8094 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8098 msgid "SND^Fixed"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8102 msgid "Decrease pitch with more damage"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8106 msgid "Decreasing"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8110 msgid "Increase pitch with more damage"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8114 msgid "Increasing"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8118 msgid "Chat message sound"
8119 msgstr "Звук за чат съобщения"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8122 msgid "Menu sounds"
8123 msgstr "Звуци в менюто"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8126 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8130 msgid "Focus sounds"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8134 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8138 msgid "Time announcer:"
8139 msgstr "Обявяване на времето:"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8142 msgid "WRN^Disabled"
8143 msgstr "WRN^Изключено"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8146 msgid "5 minutes"
8147 msgstr "5 минути"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8150 msgid "WRN^Both"
8151 msgstr "WRN^И двете"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8154 msgid "Automatic taunts:"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8158 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8162 msgid "Sometimes"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8166 msgid "Often"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8170 msgid "Debug info about sounds"
8171 msgstr "Дебъг информация за звуците"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8174 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8178 msgid "Reset key bindings"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8182 msgid "Quality preset:"
8183 msgstr "Качество:"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8186 msgid "PRE^OMG!"
8187 msgstr "PRE^OMG!"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8190 msgid "PRE^Low"
8191 msgstr "PRE^Ниско"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8194 msgid "PRE^Medium"
8195 msgstr "PRE^Средно"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8198 msgid "PRE^Normal"
8199 msgstr "PRE^Нормално"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8202 msgid "PRE^High"
8203 msgstr "PRE^Високо"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8206 msgid "PRE^Ultra"
8207 msgstr "PRE^Ултра"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8210 msgid "PRE^Ultimate"
8211 msgstr "PRE^Ултимативно"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8214 msgid "Geometry detail:"
8215 msgstr "Геометрични детайли:"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8218 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8222 msgid "DET^Lowest"
8223 msgstr "DET^Най-ниски"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8226 msgid "DET^Low"
8227 msgstr "DET^Ниски"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8230 msgid "DET^Normal"
8231 msgstr "DET^Нормални"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8234 msgid "DET^Good"
8235 msgstr "DET^Добри"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8238 msgid "DET^Best"
8239 msgstr "DET^Най-добри"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8242 msgid "DET^Insane"
8243 msgstr "DET^Лудница!"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8246 msgid "Player detail:"
8247 msgstr "Детайли за играча:"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8250 msgid "PDET^Low"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8254 msgid "PDET^Medium"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8258 msgid "PDET^Normal"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8262 msgid "PDET^Good"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8266 msgid "PDET^Best"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8270 msgid "Texture resolution:"
8271 msgstr "Текстури:"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8274 msgid "RES^Leet"
8275 msgstr "RES^Leet"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8278 msgid "RES^Lowest"
8279 msgstr "RES^Най-ниско качество"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8282 msgid "RES^Very low"
8283 msgstr "RES^Много ниско качество"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8286 msgid "RES^Low"
8287 msgstr "RES^Ниско качество"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8290 msgid "RES^Normal"
8291 msgstr "RES^Нормални"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8294 msgid "RES^Good"
8295 msgstr "RES^Добри"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8298 msgid "RES^Best"
8299 msgstr "RES^Най-добри"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8304 msgid "Avoid lossy texture compression"
8305 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8308 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8312 msgid "Show sky"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8316 msgid "Show surfaces"
8317 msgstr "Показване на повърхностите"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8320 msgid ""
8321 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8322 "performance boost, but looks very ugly."
8323 msgstr ""
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8326 msgid "Use lightmaps"
8327 msgstr "Използване на lightmaps"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8330 msgid ""
8331 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8332 "video memory"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8336 msgid "Deluxe mapping"
8337 msgstr "Специално качество"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8340 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8344 msgid "Gloss"
8345 msgstr "Гланц"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8348 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8352 msgid "Offset mapping"
8353 msgstr "Офсетово текстуриране"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8356 msgid ""
8357 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8358 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8362 msgid "Relief mapping"
8363 msgstr "Релефно текстуриране"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8366 msgid ""
8367 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8371 msgid "Reflections:"
8372 msgstr "Отражения:"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8375 msgid ""
8376 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8377 "with reflecting surfaces"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8381 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8385 msgid "Blurred"
8386 msgstr "Замазани"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8389 msgid "REFL^Good"
8390 msgstr "REFL^Добри"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8393 msgid "Sharp"
8394 msgstr "Най-добри"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8397 msgid "Decals"
8398 msgstr "Петна"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8401 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8405 msgid "Decals on models"
8406 msgstr "Петна по моделите"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8410 msgid "Distance:"
8411 msgstr "Разстояние:"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8414 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8418 msgid "Time:"
8419 msgstr "Време:"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8422 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8426 msgid "Damage effects:"
8427 msgstr "Ефекти за повреда:"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8430 msgid "DMGFX^Disabled"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8434 msgid "Skeletal"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8438 msgid "DMGFX^All"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8442 msgid "Realtime dynamic lights"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8446 msgid ""
8447 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8452 msgid "Shadows"
8453 msgstr "Сенки"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8456 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8460 msgid "Realtime world lights"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8464 msgid ""
8465 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8466 "performance."
8467 msgstr ""
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8470 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8474 msgid "Use normal maps"
8475 msgstr "Използване на карти на нормалите"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8478 msgid ""
8479 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8480 "light with a bumpy surface"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8484 msgid "Soft shadows"
8485 msgstr "Меки сенки"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8488 msgid "Corona brightness:"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8492 msgid "Flare effects around certain lights"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8496 msgid "Fade coronas according to visibility"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8500 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8504 msgid "Bloom"
8505 msgstr "Bloom"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8508 msgid ""
8509 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8510 "pixels. Has a big impact on performance."
8511 msgstr ""
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8514 msgid "Extra postprocessing effects"
8515 msgstr "Допълнителни ефекти"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8518 msgid ""
8519 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8520 "using a powerup"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8524 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8528 msgid "Motion blur:"
8529 msgstr "Размазани движения"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8532 msgid "Particles"
8533 msgstr "Частици"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8536 msgid "Spawnpoint effects"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8540 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8544 msgid "Quality:"
8545 msgstr "Качество:"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8549 msgid ""
8550 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8551 "gives for better performance"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8555 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8559 msgid "No crosshair"
8560 msgstr "Без мерник"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8564 msgid "Per weapon"
8565 msgstr "Според оръжието"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8568 msgid ""
8569 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8570 "models"
8571 msgstr ""
8572 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
8573 "оръжията"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8578 msgid "Size:"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8582 msgid "By health"
8583 msgstr "Според здравето"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8586 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8587 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8590 msgid "Enable center crosshair dot"
8591 msgstr "Точка в средата"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8594 msgid "Use normal crosshair color"
8595 msgstr "Използване на нормален цвят:"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8598 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8599 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8602 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8606 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8610 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8614 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8618 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8619 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8622 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8623 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8626 msgid "Crosshair"
8627 msgstr "Мерник"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8630 msgid "Scoreboard"
8631 msgstr "Ранглист"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8634 msgid "Fading speed:"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8638 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8642 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8646 msgid "Show team sizes:"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8650 msgid ""
8651 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8652 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8653 msgstr ""
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8656 msgid "Waypoints"
8657 msgstr "Пътни точки"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8660 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8664 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8668 msgid "Control transparency of the waypoints"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8673 msgid "Font size:"
8674 msgstr "Размер на шрифта:"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8677 msgid "Edge offset:"
8678 msgstr "Отместване на краищата:"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8681 msgid "Fade when near the crosshair"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8685 msgid "Display names instead of icons"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8689 msgid "Damage"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8693 msgid "Overlay:"
8694 msgstr "Горен пласт:"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8697 msgid "Factor:"
8698 msgstr "Коефициент:"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8701 msgid "Fade rate:"
8702 msgstr "Скорост на избледняване:"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8705 msgid "Player Names"
8706 msgstr "Имена на Играчи"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8709 msgid "Show names above players"
8710 msgstr "Показване имената над играчите"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8713 msgid "Max distance:"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8717 msgid "Decolorize:"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8722 msgid "Teamplay"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8726 msgid "Only when near crosshair"
8727 msgstr "Само когато е близо до мерника"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8730 msgid "Display health and armor"
8731 msgstr "Показване на здраве и броня"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8734 msgid "Speed unit:"
8735 msgstr "Единица за скорост:"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8738 msgid "Damage overlay:"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8742 msgid "Dynamic HUD"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8746 msgid "HUD moves around following player's movement"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8750 msgid "Shake the HUD when hurt"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8755 msgid "Enter HUD editor"
8756 msgstr "HUD редактор"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8759 msgid "HUD"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8763 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8764 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8767 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8768 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8771 msgid "Frag Information"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8775 msgid "Display information about killing sprees"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8779 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8783 msgid "Show spree information in centerprints"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8787 msgid "Show spree information in death messages"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8791 msgid "Sprees in info messages:"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8795 msgid "SPREES^Disabled"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8799 msgid "Target"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8803 msgid "Attacker"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8807 msgid "SPREES^Both"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8811 msgid "Print on a seperate line"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8815 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8819 msgid "Add frag location to death messages when available"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8823 msgid "Gamemode Settings"
8824 msgstr "Настройки на режим на игра"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8827 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8831 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8837 msgid "Other"
8838 msgstr "Други"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8841 msgid "Display console messages in the top left corner"
8842 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8845 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8846 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8849 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8853 msgid "Powerup notifications"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8857 msgid "Weapon centerprint notifications"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8861 msgid "Weapon info message notifications"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8865 msgid "Announcers"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8869 msgid "Respawn countdown sounds"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8873 msgid "Killstreak sounds"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8877 msgid "Achievement sounds"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8881 msgid "Messages"
8882 msgstr "Съобщения"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8885 msgid "Items"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8889 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8890 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8893 msgid "Unavailable alpha:"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8897 msgid "Unavailable color:"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8901 msgid "GHOITEMS^Black"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8905 msgid "GHOITEMS^Dark"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8909 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8913 msgid "GHOITEMS^Normal"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8917 msgid "GHOITEMS^Blue"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8922 msgid "Players"
8923 msgstr "Играчи"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8926 msgid "Force player models to mine"
8927 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8930 msgid "Force player colors to mine"
8931 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8934 msgid ""
8935 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8936 "enemy team"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8940 msgid "Except in team games"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8944 msgid "Only in Duel"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8948 msgid "Only in team games"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8952 msgid "In team games and Duel"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8956 msgid "Body fading:"
8957 msgstr "Избледняване на труповете:"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8960 msgid "Gibs:"
8961 msgstr "Мръвки:"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8964 msgid "GIBS^None"
8965 msgstr "GIBS^Няма"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8968 msgid "GIBS^Few"
8969 msgstr "GIBS^Малко"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8972 msgid "GIBS^Many"
8973 msgstr "GIBS^Повече"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8976 msgid "GIBS^Lots"
8977 msgstr "GIBS^Много"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8980 msgid "Models"
8981 msgstr "Модели"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8984 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8985 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8988 msgid "1st person perspective"
8989 msgstr "Перспектива от първо лице"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8992 msgid "Slide to third person upon death"
8993 msgstr ""
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8996 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8997 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9000 msgid "Smooth the view while crouching"
9001 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9004 msgid "View waving while idle"
9005 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9008 msgid "View bobbing while walking around"
9009 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9012 msgid "3rd person perspective"
9013 msgstr "Перспектива от трето лице"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9016 msgid "Back distance"
9017 msgstr "Разстояние отзад"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9020 msgid "Up distance"
9021 msgstr "Разстояние отгоре"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9024 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9025 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9028 msgid "Field of view:"
9029 msgstr "Зрително поле:"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9032 msgid "Field of vision in degrees"
9033 msgstr ""
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9036 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9040 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9044 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9045 msgstr "Скорост на приближаване:"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9048 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9049 msgstr ""
9050 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9053 msgid "ZOOM^Instant"
9054 msgstr "ZOOM^Моментално"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9057 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9058 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9061 msgid ""
9062 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9063 "sensitivity change)"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9067 msgid "Velocity zoom"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9071 msgid "Forward movement only"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9075 msgid "VZOOM^Factor"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9079 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9083 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9087 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9092 msgid "View"
9093 msgstr "Изглед"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9096 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9100 msgid "Up"
9101 msgstr "Нагоре"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9104 msgid "Down"
9105 msgstr "Надолу"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9108 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9109 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9112 msgid ""
9113 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9117 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9121 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9122 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9125 msgid ""
9126 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9127 "you are carrying"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9131 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9135 msgid "Draw 1st person weapon model"
9136 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9139 msgid "Draw the weapon model"
9140 msgstr "Показване на модела на оръжието"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9145 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9146 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9149 msgid "Weapon model opacity:"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9153 msgid "Gun model swaying"
9154 msgstr "Клатене на оръжието"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9157 msgid "Gun model bobbing"
9158 msgstr "Клатене на оръжието"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9162 msgid "Weapons"
9163 msgstr "Оръжия"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9166 msgid "Key Bindings"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9170 msgid "Change key..."
9171 msgstr "Промяна на клавиша..."
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9174 msgid "Edit..."
9175 msgstr "Редактиране..."
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9178 msgid "Clear"
9179 msgstr "Изчистване"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9182 msgid "Reset all"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9186 msgid "Mouse"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9190 msgid "Sensitivity:"
9191 msgstr "Чувствителност"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9194 msgid "Mouse speed multiplier"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9198 msgid "Smooth aiming"
9199 msgstr "Плавно прицелване"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9202 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9206 msgid "Invert aiming"
9207 msgstr "Инвертиране на мишката"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9210 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9214 msgid "Use system mouse positioning"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9218 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9219 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9224 msgid "Disable system mouse acceleration"
9225 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9228 msgid "Make use of DGA mouse input"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9232 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9233 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9236 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9240 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9241 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9244 msgid "Jetpack on jump:"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9248 msgid "JPJUMP^Disabled"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9252 msgid "Air only"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9256 msgid "JPJUMP^All"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9262 msgid "Use joystick input"
9263 msgstr "Използване на джойстик"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9266 msgid "Command when pressed:"
9267 msgstr "Команда при натискане:"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9270 msgid "Command when released:"
9271 msgstr "Команда при отпускане:"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9274 msgid "Cancel"
9275 msgstr "Отказ"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9278 msgid "User defined key bind"
9279 msgstr "Потребителски клавиш"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9282 #, c-format
9283 msgid "%d fps"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9287 #, c-format
9288 msgid "%d KiB/s"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9292 #, c-format
9293 msgid "%d MiB/s"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9297 msgid "Network"
9298 msgstr "Мрежа"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9301 msgid "Show netgraph"
9302 msgstr "Показване на мрежова графика"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9305 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9309 msgid "Packet loss compensation"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9313 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9317 msgid "Movement prediction error compensation"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9321 msgid "Use encryption (AES) when available"
9322 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9326 msgid "Bandwidth limit:"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9330 msgid "Specify your network speed"
9331 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9334 msgid "Slow ADSL"
9335 msgstr "Бавен ADSL"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9338 msgid "Fast ADSL"
9339 msgstr "Бърз ADSL"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9342 msgid "Broadband"
9343 msgstr "Широколентова"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9346 msgid "Local latency:"
9347 msgstr "Местно закъснение:"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9350 msgid "HTTP downloads"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9354 msgid "Simultaneous:"
9355 msgstr ""
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9358 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9359 msgstr ""
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9362 msgid "Framerate"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9366 msgid "Show frames per second"
9367 msgstr "Показване на кадри/сек."
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9370 msgid "Show your rendered frames per second"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9374 msgid "Maximum:"
9375 msgstr "Максимум:"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9378 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9379 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9382 msgid "Target:"
9383 msgstr "Цел:"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9386 msgid "TRGT^Disabled"
9387 msgstr "TRGT^Изключено"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9390 msgid "Idle limit:"
9391 msgstr "Лимит за бездействие:"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9394 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9395 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9398 msgid "Menu tooltips:"
9399 msgstr "Подсказки на менюто:"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9402 msgid ""
9403 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9404 "command bound to the menu item)"
9405 msgstr ""
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9408 msgid "TLTIP^Disabled"
9409 msgstr "DF^Изключени"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9412 msgid "TLTIP^Standard"
9413 msgstr "TLTIP^Стандартни"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9416 msgid "TLTIP^Advanced"
9417 msgstr "TLTIP^Разширени"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9420 msgid "Show current date and time"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9424 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9425 msgstr ""
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9428 msgid "Enable developer mode"
9429 msgstr "Включване на режим за разработчици"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9432 msgid "Advanced settings..."
9433 msgstr "Разширени настройки..."
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9436 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9437 msgstr ""
9438 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9442 msgid "Factory reset"
9443 msgstr ""
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9446 msgid "Cvar filter:"
9447 msgstr "Cvar филтър:"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9450 msgid "Modified cvars only"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9454 msgid "Setting:"
9455 msgstr "Настройка:"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9458 msgid "Type:"
9459 msgstr "Тип:"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9462 msgid "Value:"
9463 msgstr "Стойност"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9466 msgid "Description:"
9467 msgstr "Описание:"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9470 msgid "Advanced settings"
9471 msgstr "Допълнителни настройки"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9474 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9478 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9482 msgid "Menu Skins"
9483 msgstr "Облици на Менюто"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9486 msgid "Text Language"
9487 msgstr "Език на текста"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9490 msgid "Set language"
9491 msgstr "Задаване на език"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9494 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9495 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9498 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9502 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9503 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9506 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9507 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9510 msgid "Disconnect now"
9511 msgstr "Изключване"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9514 msgid "Switch language"
9515 msgstr "Смяна на език"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9518 msgid "Warning"
9519 msgstr "Вниание"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9522 msgid "Resolution:"
9523 msgstr "Разделителна способност:"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9526 msgid "Font/UI size:"
9527 msgstr "Размер на шрифта:"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9530 msgid "SZ^Unreadable"
9531 msgstr "SZ^Нечетим"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9534 msgid "SZ^Tiny"
9535 msgstr "SZ^Микроскопичен"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9538 msgid "SZ^Little"
9539 msgstr "SZ^Миниатюрен"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9542 msgid "SZ^Small"
9543 msgstr "SZ^Малък"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9546 msgid "SZ^Medium"
9547 msgstr "SZ^Среден"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9550 msgid "SZ^Large"
9551 msgstr "SZ^Голям"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9554 msgid "SZ^Huge"
9555 msgstr "SZ^Огромен"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9558 msgid "SZ^Gigantic"
9559 msgstr "SZ^Гигантски"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9562 msgid "SZ^Colossal"
9563 msgstr "SZ^Колосален"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9566 msgid "Color depth:"
9567 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9570 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9571 msgstr ""
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9574 msgid "16bit"
9575 msgstr "16 бита"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9578 msgid "32bit"
9579 msgstr "32 бита"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9582 msgid "Full screen"
9583 msgstr "На цял екран"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9586 msgid "Vertical Synchronization"
9587 msgstr "Вертикална синхронизация"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9590 msgid ""
9591 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9592 "screen refresh rate"
9593 msgstr ""
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9596 msgid "High-quality frame buffer"
9597 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9600 msgid "Antialiasing:"
9601 msgstr "Заглаждане:"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9604 msgid ""
9605 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9606 "might decrease performance by quite a lot"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9610 msgid "AA^Disabled"
9611 msgstr "Изключено"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9615 msgid "2x"
9616 msgstr "2x"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9620 msgid "4x"
9621 msgstr "4x"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9624 msgid "Resolution scaling:"
9625 msgstr ""
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9628 msgid ""
9629 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9630 "help slow GPUs"
9631 msgstr ""
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9634 msgid "Anisotropy:"
9635 msgstr "Анизотропия:"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9638 msgid "Anisotropic filtering quality"
9639 msgstr ""
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9642 msgid "ANISO^Disabled"
9643 msgstr "ANISO^Изключена"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9646 msgid "8x"
9647 msgstr "8x"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9650 msgid "16x"
9651 msgstr "16x"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9654 msgid "Depth first:"
9655 msgstr "Първо дълбочината:"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9658 msgid ""
9659 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9660 "normal rendering starts"
9661 msgstr ""
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9664 msgid "DF^Disabled"
9665 msgstr "DF^Изключено"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9668 msgid "DF^World"
9669 msgstr "DF^Околна среда"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9672 msgid "DF^All"
9673 msgstr "DF^Всичко"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9676 msgid "Brightness:"
9677 msgstr "Яркост:"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9680 msgid "Brightness of black"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9684 msgid "Contrast:"
9685 msgstr "Контраст:"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9688 msgid "Brightness of white"
9689 msgstr ""
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9692 msgid "Gamma:"
9693 msgstr "Гама:"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9696 msgid ""
9697 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9698 "white or black"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9702 msgid "Contrast boost:"
9703 msgstr "Засилен контраст:"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9706 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9707 msgstr ""
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9710 msgid "Saturation:"
9711 msgstr "Наситеност:"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9714 msgid ""
9715 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9716 "requires GLSL color control"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9720 msgid "LIT^Ambient:"
9721 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9724 msgid ""
9725 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9726 "and flat"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9730 msgid "Intensity:"
9731 msgstr "Интензитет:"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9734 msgid "Global rendering brightness"
9735 msgstr ""
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9738 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9739 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9742 msgid ""
9743 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9744 "strange input or video lag on some machines"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9748 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9749 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9752 msgid "Flip view horizontally"
9753 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9756 msgid "Poor man's left handed mode"
9757 msgstr ""
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9760 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9761 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9764 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9765 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9768 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9769 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9772 msgid "Campaign Difficulty:"
9773 msgstr "Трудност на кампанията:"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9776 msgid "CSKL^Easy"
9777 msgstr "CSKL^Лесно"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9780 msgid "CSKL^Medium"
9781 msgstr "CSKL^Среден"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9784 msgid "CSKL^Hard"
9785 msgstr "CSKL^Трудно"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9788 msgid "Play campaign!"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9792 msgid "Singleplayer"
9793 msgstr "Самостоятелна игра"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9796 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9800 msgid "Winner"
9801 msgstr "Победител"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9804 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9805 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9808 msgid "Autoselect team (recommended)"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9812 msgid "red"
9813 msgstr "червен"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9816 msgid "blue"
9817 msgstr "син"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9820 msgid "yellow"
9821 msgstr "жълт"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9824 msgid "pink"
9825 msgstr "розов"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9829 msgid "spectate"
9830 msgstr "наблюдаване"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9833 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9834 msgstr ""
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9837 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9841 msgid "Accept"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9845 msgid "Don't accept (quit the game)"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9849 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9853 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9854 msgstr ""
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9857 msgid "teamplay"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9861 msgid "free for all"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9865 msgid "Moving"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9869 msgid "move forwards"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9873 msgid "move backwards"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9877 msgid "strafe left"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9881 msgid "strafe right"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9885 msgid "jump / swim"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9889 msgid "crouch / sink"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9893 msgid "jetpack"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9897 msgid "Attacking"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9901 msgid "WEAPON^previous"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9905 msgid "WEAPON^next"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9909 msgid "WEAPON^previously used"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
9913 msgid "WEAPON^best"
9914 msgstr ""
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
9917 msgid "reload"
9918 msgstr "презареждане"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9921 msgid "hold zoom"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9925 msgid "toggle zoom"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9929 msgid "show scores"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9933 msgid "screen shot"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9937 msgid "maximize radar"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9941 msgid "3rd person view"
9942 msgstr "Изглед от 3то лице"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9945 msgid "enter spectator mode"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9949 msgid "Communication"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9953 msgid "public chat"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9957 msgid "team chat"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9961 msgid "show chat history"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9965 msgid "vote YES"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9969 msgid "vote NO"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
9973 msgid "Client"
9974 msgstr "Клиент"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9977 msgid "enter console"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
9981 msgid "quit"
9982 msgstr "изход"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9985 msgid "auto-join team"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9989 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9990 msgstr ""
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9993 msgid "suicide / respawn"
9994 msgstr ""
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9997 msgid "quick menu"
9998 msgstr ""
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10001 msgid "scoreboard user interface"
10002 msgstr ""
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10005 msgid "User defined"
10006 msgstr ""
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10009 msgid "Development"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10013 msgid "sandbox menu"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10017 msgid "drag object (sandbox)"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10021 msgid "waypoint editor menu"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10025 msgid "Leave current match"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10029 msgid "Stop demo"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10033 msgid "Leave campaign"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10037 msgid "Leave singleplayer"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10041 msgid "Leave multiplayer"
10042 msgstr ""
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10045 msgid "Leave current campaign level"
10046 msgstr ""
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10049 msgid "Leave current singleplayer match"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10053 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10054 msgstr ""
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10057 msgid "Do not press this button again!"
10058 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10061 msgid ""
10062 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10063 msgstr ""
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10066 #, c-format
10067 msgid "%s's Xonotic Server"
10068 msgstr "%s Xonotic Сървър"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10071 msgid ""
10072 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10073 "again."
10074 msgstr ""
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10077 msgid "spectator"
10078 msgstr "наблюдател"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10081 msgid "<no model found>"
10082 msgstr "<не е намерен модел>"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10085 msgid "SERVER^Remove favorite"
10086 msgstr ""
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10089 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10093 msgid "SERVER^Favorite"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10097 msgid ""
10098 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10099 "future"
10100 msgstr ""
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10103 msgid "Ping"
10104 msgstr "Пинг"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10107 msgid "Hostname"
10108 msgstr ""
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10111 msgid "Map"
10112 msgstr "Карта"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10115 msgid "Type"
10116 msgstr "Тип"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10119 #, c-format
10120 msgid "AES level %d"
10121 msgstr ""
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10124 msgid "ENC^none"
10125 msgstr ""
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10128 msgid "encryption:"
10129 msgstr ""
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10132 #, c-format
10133 msgid "mod: %s"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10137 #, c-format
10138 msgid "modified settings"
10139 msgstr ""
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10142 #, c-format
10143 msgid "official settings"
10144 msgstr ""
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10147 msgid "SLCAT^Favorites"
10148 msgstr "SLCAT^Любими"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10151 msgid "SLCAT^Recommended"
10152 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10155 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10156 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10159 msgid "SLCAT^Servers"
10160 msgstr "SLCAT^Сървъри"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10163 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10164 msgstr "SLCAT^Съревнование"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10167 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10168 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10171 msgid "SLCAT^Overkill"
10172 msgstr ""
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10175 msgid "SLCAT^InstaGib"
10176 msgstr ""
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10179 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10180 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10183 msgid "<TITLE>"
10184 msgstr "<TITLE>"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10187 msgid "<AUTHOR>"
10188 msgstr "<AUTHOR>"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10191 msgid "VOL^MAX"
10192 msgstr "VOL^Максимум"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10195 msgid "VOL^OFF"
10196 msgstr "VOL^Изключен"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10199 #, c-format
10200 msgid "%s dB"
10201 msgstr "%s dB"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10204 msgid "PART^OMG"
10205 msgstr ""
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10208 msgid "PARTQUAL^Low"
10209 msgstr ""
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10212 msgid "PARTQUAL^Medium"
10213 msgstr ""
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10216 msgid "PARTQUAL^Normal"
10217 msgstr ""
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10220 msgid "PARTQUAL^High"
10221 msgstr ""
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10224 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10225 msgstr ""
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10228 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10229 msgstr ""
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10232 msgid ""
10233 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10234 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10235 msgstr ""
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10238 msgid "Screen resolution"
10239 msgstr ""
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10242 msgid "FADESPEED^Slow"
10243 msgstr ""
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10246 msgid "FADESPEED^Normal"
10247 msgstr ""
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10250 msgid "FADESPEED^Fast"
10251 msgstr ""
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10254 msgid "FADESPEED^Instant"
10255 msgstr ""
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10258 msgid "January"
10259 msgstr "Януари"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10262 msgid "February"
10263 msgstr "Февруари"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10266 msgid "March"
10267 msgstr "Март"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10270 msgid "April"
10271 msgstr "Април"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10274 msgid "May"
10275 msgstr "Май"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10278 msgid "June"
10279 msgstr "Юни"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10282 msgid "July"
10283 msgstr "Юли"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10286 msgid "August"
10287 msgstr "Август"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10290 msgid "September"
10291 msgstr "Септември"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10294 msgid "October"
10295 msgstr "Октомври"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10298 msgid "November"
10299 msgstr "Ноември"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10302 msgid "December"
10303 msgstr "Декември"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10306 #, no-c-format
10307 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10308 msgstr ""
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10311 msgid "Joined:"
10312 msgstr ""
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10315 msgid "Last match:"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10319 msgid "Time played:"
10320 msgstr ""
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10323 msgid "Favorite map:"
10324 msgstr ""
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10328 #, c-format
10329 msgid "Matches:"
10330 msgstr ""
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10333 #, c-format
10334 msgid "Wins/Losses:"
10335 msgstr ""
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10338 #, c-format
10339 msgid "Win percentage:"
10340 msgstr ""
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10343 #, c-format
10344 msgid "Kills/Deaths:"
10345 msgstr ""
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10348 #, c-format
10349 msgid "Kill ratio:"
10350 msgstr ""
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10353 msgid "ELO:"
10354 msgstr ""
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10357 msgid "Rank:"
10358 msgstr ""
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10361 msgid "Percentile:"
10362 msgstr ""
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10365 #, c-format
10366 msgid "%d (unranked)"
10367 msgstr ""
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10370 msgid "Update can be downloaded at:"
10371 msgstr "Актуализацията може да бъде свалена на:"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10374 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10375 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10378 #, c-format
10379 msgid "Update to %s now!"
10380 msgstr "Обновете до %s сега!"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10383 msgid ""
10384 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10385 "^1Expect visual problems."
10386 msgstr ""
10387 "^1ГРЕШКА: Компресията на текстури се изисква, но не се поддържа.\n"
10388 "^1Очаквайте визуални проблеми."
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
10391 msgid "Use default"
10392 msgstr "Използване на стандартен"
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
10395 msgid "Team Color:"
10396 msgstr "Цвят на отбора:"