1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 411370735b8ef90fa32c21e58a50941e_d905c03 <7784313cf022f885419b74f26eaf98f3_541595>, 2016-2017
9 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
10 # Nik Dim <lilo@abv.bg>, 2020
11 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
12 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
13 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-01-29 07:22+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016\n"
21 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Успешно записан в %s! (Бележка: Запазено е в data/data/)"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Не може да пише в %s"
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
42 msgstr "Заглавие в %s"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Съобщение за обратно броене във време %s, оставащи секунди: ^COUNT"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
55 "^1Многоредово съобщение във време %s което\n"
56 "^BOLDсе задържа по-дълго от нормалното"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Съобщение във време %s"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Общо съобщение"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
98 msgstr "Основна стрелба"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgstr "следващо оръжие"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "предишно оръжие"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените режима на камерата"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
129 msgstr "пусни оръжието"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "Второстепенна стрелба"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
149 msgstr "информация за сървъра"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
158 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
173 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
178 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
212 msgid "team selection"
213 msgstr "избор на отбор"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1Наблюдаващи този играч:"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1Наблюдаващи теб:"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
246 msgid "Standard quick menu"
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
270 msgid "QMCMD^Send public message to"
271 msgstr "QMCMD^Изпрати публично съобщение до"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
274 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
275 msgstr "QMCMD^:-) / много добре"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
278 msgid "QMCMD^nice one"
279 msgstr "QMCMD^много добре"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
282 msgid "QMCMD^good game"
283 msgstr "QMCMD^добра игра"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
286 msgid "QMCMD^hi / good luck"
287 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
290 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
291 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет и се забавлявай"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
294 msgid "QMCMD^Send in English"
295 msgstr "QMCMD^Изпрати на Английски"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
299 msgid "QMCMD^Team chat"
300 msgstr "QMCMD^Отборен чат"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
303 msgid "QMCMD^strength soon"
304 msgstr "QMCMD^сила скоро"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
307 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
308 msgstr "QMCMD^свободен предмет %x^7 (l:%y^7)"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
311 msgid "QMCMD^free item, icon"
312 msgstr "QMCMD^свободен предмет, икона"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
315 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
316 msgstr "QMCMD^взет предмет (l:%l^7)"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
319 msgid "QMCMD^took item, icon"
320 msgstr "QMCMD^взет предмет, икона"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
323 msgid "QMCMD^negative"
324 msgstr "QMCMD^отрицателен"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
327 msgid "QMCMD^positive"
328 msgstr "QMCMD^положителен"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
331 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "QMCMD^нужда от помощ (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
335 msgid "QMCMD^need help, icon"
336 msgstr "QMCMD^нужда от помощ, икона"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
339 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
340 msgstr "QMCMD^враг забелязан (l:%y^7)"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
343 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
344 msgstr "QMCMD^враг забелязан, икона"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
347 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
348 msgstr "QMCMD^флаг забелязан (l:%y^7)"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
351 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
352 msgstr "QMCMD^флаг забелязан, икона"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
355 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "QMCMD^защитава (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
359 msgid "QMCMD^defending, icon"
360 msgstr "QMCMD^защитава, икона"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
363 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "QMCMD^обикаля (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
367 msgid "QMCMD^roaming, icon"
368 msgstr "QMCMD^обикаля, икона"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
371 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "QMCMD^атакува (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
375 msgid "QMCMD^attacking, icon"
376 msgstr "QMCMD^атакува, икона"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
380 msgstr "QMCMD^убит знаменосец (l:%y^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
384 msgstr "QMCMD^убит знаменосец, икона"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
388 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
389 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме (l:%d^7)"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
392 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
393 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме, икона"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
396 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
397 msgstr "QMCMD^пусни оръжие, икона"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
400 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr "QMCMD^изпуснато оръжие %w^7 (l:%l^7)"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
404 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
405 msgstr "QMCMD^изпусни знаме/ключ, икона"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
408 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "QMCMD^изпуснат флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
412 msgid "QMCMD^Send private message to"
413 msgstr "QMCMD^Изпрати лично съобщение до"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
417 msgid "QMCMD^Settings"
418 msgstr "QMCMD^Настройки"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
422 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
423 msgstr "QMCMD^Изглед/HUD настройки"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
426 msgid "QMCMD^3rd person view"
427 msgstr "QMCMD^Изглед от 3то лице"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
430 msgid "QMCMD^Player models like mine"
431 msgstr "QMCMD^Модели на играчите подобни на моя"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
434 msgid "QMCMD^Names above players"
435 msgstr "QMCMD^Показване имената над играчите"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
438 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
439 msgstr "QMCMD^Мерник на оръжие"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
446 msgid "QMCMD^Net graph"
447 msgstr "QMCMD^Мрежова графика"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
451 msgid "QMCMD^Sound settings"
452 msgstr "QMCMD^Звукови настройки"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
455 msgid "QMCMD^Hit sound"
456 msgstr "QMCMD^Звук при удар"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
459 msgid "QMCMD^Chat sound"
460 msgstr "QMCMD^Звук на чат"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
463 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
464 msgstr "QMCMD^Смени наблюдателската камера"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
468 msgid "QMCMD^Observer camera"
469 msgstr "QMCMD^Наблюдателска камера"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
472 msgid "QMCMD^Increase speed"
473 msgstr "QMCMD^Увеличи скоростта"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
476 msgid "QMCMD^Decrease speed"
477 msgstr "QMCMD^Намали скоростта"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
480 msgid "QMCMD^Wall collision"
481 msgstr "QMCMD^Допир до стена"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
484 msgid "QMCMD^Fullscreen"
485 msgstr "QMCMD^Цял екран"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
489 msgid "QMCMD^Call a vote"
490 msgstr "QMCMD^Призови за гласуване"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
493 msgid "QMCMD^Restart the map"
494 msgstr "QMCMD^Рестартиране на картата"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
497 msgid "QMCMD^End match"
498 msgstr "QMCMD^Прекрати мача"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
501 msgid "QMCMD^Reduce match time"
502 msgstr "QMCMD^Намали времето на мача"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
505 msgid "QMCMD^Extend match time"
506 msgstr "QMCMD^Удължи времето на мача"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
509 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
510 msgstr "QMCMD^Разбъркай отборите"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
513 msgid "Server quick menu"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
517 msgid "Waypoint editor menu"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
521 msgid "Waypoint editor menu as default"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
525 msgid "Server quick menu as default"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
529 msgid "QMCMD^Spectate a player"
530 msgstr "QMCMD^Наблюдавай играч"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
544 msgstr "Начална линия"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
549 msgstr "Крайна линия"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
554 msgid "Intermediate %d"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
561 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
562 msgstr "НАКАЗАНИЕ: %.1f (%s)"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
565 msgid "missing a checkpoint"
566 msgstr "пропуснат чекпойнт"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
569 msgid "Click to select teleport destination"
570 msgstr "Цъкни за да избереш дестинация за телепортиране"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
573 msgid "Click to select spawn location"
574 msgstr "Цъкни за да избереш място за прераждане"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
577 msgid "Number of ball carrier kills"
578 msgstr "Брой убийства на носителя на топката"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
582 msgstr "SCO^bcубийства"
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
589 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
590 msgstr "Общо време за притежание на топка в Keepaway"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
593 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
594 msgstr "Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)"
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
598 msgstr "SCO^пленявания"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
602 msgstr "SCO^capвреме"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
605 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
606 msgstr "Време за най-бързо пленяване (CTF)"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
609 msgid "Number of deaths"
610 msgstr "Брой умирания"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
614 msgstr "SCO^умирания"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
617 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
618 msgstr "Брой на унищожени ключове, избутани в безкрайността"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
621 msgid "SCO^destroyed"
622 msgstr "SCO^унищожавания"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
629 msgid "The total damage done"
630 msgstr "Общa нанесена щета"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
634 msgstr "SCO^поети_щети"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
637 msgid "The total damage taken"
638 msgstr "Общa поета щета"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
641 msgid "Number of flag drops"
642 msgstr "Брой изпускания на знамето"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
646 msgstr "SCO^изпускания"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
658 msgstr "SCO^най-бързо"
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
661 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
662 msgstr "Време за най-бърза обиколка (Race/CTS)"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
665 msgid "Number of faults committed"
666 msgstr "Брой извършени фалове"
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
673 msgid "Number of flag carrier kills"
674 msgstr "Брой убийства на знаменосеца"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
678 msgstr "SCO^знаменосци"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
689 msgid "Number of kills minus suicides"
690 msgstr "Брой убийства без самоубийствата"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
697 msgid "Number of goals scored"
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
705 msgid "Number of keys carrier kills"
706 msgstr "Брой убийства на носителя на ключове"
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
710 msgstr "SCO^kcубийства"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
719 msgid "The kill-death ratio"
720 msgstr "Съотношението убийства-умирания"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
728 msgstr "SCO^kdсъотношение"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
731 msgid "Number of kills"
732 msgstr "Брой убийства"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
736 msgstr "SCO^убийства"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
739 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
740 msgstr "Брой завършени обиколки (Race/CTS)"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
744 msgstr "SCO^обиколки"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
747 msgid "Number of lives (LMS)"
748 msgstr "Брой животи (LMS)"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
755 msgid "Number of times a key was lost"
756 msgstr "Колко пъти ключа е бил изгубен"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
765 msgstr "Име на играч"
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
776 msgid "Number of objectives destroyed"
777 msgstr "Брой унищожени цели"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
780 msgid "SCO^objectives"
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
785 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
787 "Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка (Keepaway)"
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
791 msgstr "SCO^задигания"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
803 msgstr "Загубени пакети"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
810 msgid "Number of players pushed into void"
811 msgstr "Брой играчи избутани в безкрайността"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
815 msgstr "SCO^избутвания"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
819 msgstr "Ранг на играча"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
826 msgid "Number of flag returns"
827 msgstr "Брой връщания на знамето"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
831 msgstr "SCO^връщания"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
834 msgid "Number of revivals"
835 msgstr "Брой съживявания"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
839 msgstr "SCO^съживявания"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
842 msgid "Number of rounds won"
843 msgstr "Брой спечелени рундове"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
846 msgid "SCO^rounds won"
847 msgstr "SCO^спечелени рундове"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
851 msgstr "SCO^резултат"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
855 msgstr "Общ резултат"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
858 msgid "Number of suicides"
859 msgstr "Брой самоубийства"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
863 msgstr "SCO^самоубийства"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
866 msgid "Number of kills minus deaths"
867 msgstr "Брой убийства без умиранията"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
874 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
875 msgstr "Брой точки за доминация (Domination)"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
879 msgstr "SCO^взимания"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
882 msgid "Number of teamkills"
883 msgstr "Брой убийства на съотборници"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
886 msgid "SCO^teamkills"
887 msgstr "SCO^убийства на съотборници"
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
890 msgid "Number of ticks (Domination)"
891 msgstr "Брой отмервания (Domination)"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
895 msgstr "SCO^щракания"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
902 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
903 msgstr "Общо време на състезаване (Race/CTS)"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
907 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
909 "Можете да променяте таблото като използвате командата "
910 "^2scoreboard_columns_set."
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
917 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
918 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 ..."
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
922 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
923 "cvar scoreboard_columns"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
928 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
934 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
935 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
939 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
940 msgstr "Може да използвате ^3|^7 за да започнете дясно-подравнените полета."
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
943 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
945 "Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи букви)"
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
949 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
950 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
951 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
952 "field to show all fields available for the current game mode."
954 "Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък разделен от "
956 "на типовете игра, след това наклонена черта, за да направите списъка видим "
958 "или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
959 "поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра."
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
963 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
964 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
966 "Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се използват "
968 "включат/изключат ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра"
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
971 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
972 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
976 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
977 "right of the vertical bar aligned to the right."
979 "ще покаже име, пинг и pl подредени в ляво и полетата\n"
980 "дясно от вертикалния бар, подредени в дясно."
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
984 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
985 "other gamemodes except DM."
987 "'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
988 "типове на игра, без DM"
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1004 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1005 msgstr "Точност (средно %d%%)"
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1009 msgstr "Статистики на предмета"
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1013 msgstr "Статистика за картата:"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1016 msgid "Monsters killed:"
1017 msgstr "Убити чудовища:"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1020 msgid "Secrets found:"
1021 msgstr "Открити тайни(ци):"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1044 msgid "Team Selection"
1045 msgstr "Избор на отбор"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1049 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1054 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1059 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1064 msgid "^3%1.0f minutes"
1065 msgstr "^3%1.0f минути"
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1069 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1079 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1080 msgstr "Награда за скорост: %d%s ^7(%s^7)"
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1084 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1085 msgstr "Най-добро време %d%s ^7(%s^7)"
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1089 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1090 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1094 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1095 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1099 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1100 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1127 msgid "Warmup: no time limit"
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1131 msgid "Warmup: too few players"
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1139 msgid "Sudden Death"
1140 msgstr "Внезапна Смърт"
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1144 msgstr "Допълнително време"
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1148 msgid "Overtime #%d"
1149 msgstr "Допълнително време #%d"
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1152 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1154 "^1Трябва да отговорите преди да влезнете в режим за конфигуриране на HUD"
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1157 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1158 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1161 msgid "A vote has been called for:"
1162 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1165 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1166 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1169 msgid "^1Configure the HUD"
1170 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1196 msgstr "Мунициите свършиха"
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1204 msgstr "Не е на разположение"
1206 #: qcsrc/client/main.qc:300
1207 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1209 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1233 msgid "All Weapons Arena"
1234 msgstr "Арена с всички оръжия"
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1238 msgid "All Available Weapons Arena"
1239 msgstr "Арена с Всички Оръжия"
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1243 msgid "Most Weapons Arena"
1244 msgstr "Арена с повечето оръжия"
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1248 msgid "Most Available Weapons Arena"
1249 msgstr "Арена с Повечето Оръжия"
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1253 msgid "No Weapons Arena"
1254 msgstr "Арена Без Оръжия"
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1268 msgid "Your client version is outdated."
1269 msgstr "Вашата версия е стара."
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1272 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1273 msgstr "### НЯМА ДА ИМАТЕ ВЪЗМОЖНОСТ ДА ИГРАЕТЕ НА ТОЗИ СЪРВЪР ###"
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1276 msgid "Please update!"
1277 msgstr "Моля обновете!"
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1280 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1281 msgstr "Този сървър използва стара версия на Xonotic."
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1284 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1286 "### ТОЗИ СЪРВЪР Е НЕСЪВМЕСТИМ И СЛЕДОВАТЕЛНО НЕ МОЖЕ ДА СЕ ПРИСЪЕДИНИТЕ ###"
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1290 msgid "Welcome to %s"
1291 msgstr "Добре дошли в %s"
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1300 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1306 msgstr "Режим на игра:"
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1309 msgid "This match supports"
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1319 msgid "%d to %d players"
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1324 msgid "%d players maximum"
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1329 msgid "%d players minimum"
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1333 msgid "Active modifications:"
1334 msgstr "Активни модификации:"
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1337 msgid "Special gameplay tips:"
1338 msgstr "Специални игрални съвети:"
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1341 msgid "Server's message"
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1346 msgid "%s (not bound)"
1347 msgstr "%s (не е свързано)"
1349 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1353 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1358 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1362 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1363 msgid "Decide the gametype"
1364 msgstr "Изберете вид игра"
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1367 msgid "Vote for a map"
1368 msgstr "Гласуване за карта"
1370 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1372 msgid "%d seconds left"
1373 msgstr "остават %d секунди"
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1376 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1378 "mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно!"
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1381 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1382 msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс."
1384 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1385 msgid "Requesting preview..."
1386 msgstr "Изискване на преглед..."
1388 #: qcsrc/client/view.qc:883
1390 msgstr "Таймер на гранати"
1392 #: qcsrc/client/view.qc:888
1393 msgid "Capture progress"
1394 msgstr "Напредък на превземане"
1396 #: qcsrc/client/view.qc:893
1397 msgid "Revival progress"
1398 msgstr "Процес на съживяване"
1400 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1401 msgid "error creating curl handle"
1402 msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор"
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1410 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1413 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1423 msgid "Point limit:"
1424 msgstr "Максимум точки:"
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1431 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1432 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1436 msgid "Round limit:"
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1441 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1445 msgid "Capture time rankings"
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1449 msgid "Capture the Flag"
1450 msgstr "Capture the Flag"
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1454 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1455 "from the other team"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1459 msgid "Capture limit:"
1460 msgstr "Максимум хващания:"
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1463 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1476 msgid "Race for fastest time."
1477 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1484 msgid "Score as many frags as you can"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1488 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1489 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1498 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1506 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1515 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1516 "freeze all enemies to win"
1518 "Убий противниците, за да ги замразиш, стой до съотборниците, за да ги "
1519 "свестиш, замрази всички противници, за да спечелиш"
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1526 msgid "Survive against waves of monsters"
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1530 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1538 msgid "Gather all the keys to win the round"
1539 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1546 msgid "^1You have no more lives left"
1547 msgstr "^1Нямате повече животи"
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1550 msgid "Last Man Standing"
1551 msgstr "Last Man Standing"
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1554 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1555 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1566 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1574 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1578 msgid "Ball Stealer"
1579 msgstr "Крадеца на Топката"
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1582 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1584 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1592 msgid "Personal best"
1593 msgstr "Лично постижение"
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1597 msgstr "Сървърно постижение"
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1604 msgid "Race against other players to the finish line"
1605 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1612 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1616 msgid "Team Deathmatch"
1617 msgstr "Team Deathmatch"
1619 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1623 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1627 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1631 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1635 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1636 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1640 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1642 msgstr "Малка броня"
1644 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1645 msgid "Medium armor"
1646 msgstr "Средна броня"
1648 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1650 msgstr "Голяма броня"
1652 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1656 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1657 msgid "Small health"
1658 msgstr "Малка аптечка"
1660 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1661 msgid "Medium health"
1662 msgstr "Средна аптечка"
1664 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1666 msgstr "Голяма аптечка"
1668 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1670 msgstr "Мега аптечка"
1672 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1673 #: qcsrc/common/util.qc:263
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1676 msgstr "Реактивна раница"
1678 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1682 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1683 msgid "Fuel regenerator"
1684 msgstr "Горивен регенератор"
1686 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1690 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1692 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1693 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1695 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1698 msgstr "Максимум убийства:"
1700 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1701 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1704 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1705 msgid "It's your turn"
1706 msgstr "Твой ред е."
1708 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1714 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1718 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1719 msgid "Current Game"
1720 msgstr "Текуща Игра"
1722 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1724 msgstr "Излез от Менюто"
1726 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1731 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1734 msgstr "Присъединяване"
1736 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1740 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1741 msgid "Minigame message"
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1752 msgstr "Играта свърши!"
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1755 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1765 msgid "You are spectating"
1766 msgstr "Вие наблюдавате"
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1769 msgid "Better luck next time!"
1770 msgstr "Успех следващия път!"
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1773 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1777 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1781 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1785 msgid "Push the boulders onto the targets"
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1790 msgstr "Следващо Ниво"
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1806 msgid "Connect Four"
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1816 msgid "%s^7 won the game!"
1817 msgstr "%s^7 спечели играта!"
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1829 msgid "You lost the game!"
1830 msgstr "Ти загуби играта!"
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1837 msgstr "Ти печелиш!"
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1843 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1844 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1850 msgid "Click on the game board to place your piece"
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1854 msgid "Nine Men's Morris"
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1859 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1863 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1867 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1880 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1885 msgstr "Стартирай Мач"
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1888 msgid "Add AI player"
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1892 msgid "Remove AI player"
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1901 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1902 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1908 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1909 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1913 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1914 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1919 msgstr "Следващ Мач"
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1922 msgid "Peg Solitaire"
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1926 msgid "All pieces cleared!"
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1930 msgid "Remaining pieces:"
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1935 msgid "Pieces left: %s"
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1939 msgid "No more valid moves"
1940 msgstr "Няма повече валидни хода"
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1943 msgid "Well done, you win!"
1944 msgstr "Браво, ти печелиш!"
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1947 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1955 msgid "Single Player"
1956 msgstr "Солова Игра"
1958 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1963 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1968 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1972 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1977 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1978 msgid "Spider attack"
1981 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1985 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1990 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1991 msgid "Wyvern attack"
1994 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2065 msgid "Draw damage numbers"
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2069 msgid "Font size minimum:"
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2073 msgid "Font size maximum:"
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2086 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2092 msgid "off-hand hook"
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2097 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2101 msgid "Vaporizer ammo"
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2107 msgstr "Допълнителен живот"
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2110 msgid "Napalm grenade"
2111 msgstr "Напалмова граната"
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2115 msgstr "Ледена граната"
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2118 msgid "Translocate grenade"
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2122 msgid "Spawn grenade"
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2126 msgid "Heal grenade"
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2130 msgid "Monster grenade"
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2134 msgid "Entrap grenade"
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2138 msgid "Veil grenade"
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2143 msgid "drop weapon / throw nade"
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2148 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2157 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2161 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2165 msgid "Overkill MachineGun"
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2169 msgid "Overkill Nex"
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2173 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2177 msgid "Overkill Shotgun"
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2183 msgid "Invisibility"
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2209 msgid "Spawn Shield"
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2213 msgid "Superweapons"
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2222 msgstr "Помогни ми!"
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2272 msgid "Flag carrier"
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2276 msgid "Enemy carrier"
2277 msgstr "Вражески знаменосец"
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2280 msgid "Dropped flag"
2281 msgstr "Изпуснато знаме"
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2289 msgstr "Червена база"
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2304 msgid "Return flag here"
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2315 msgid "Control point"
2316 msgstr "Контролен пункт"
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2320 msgstr "Изпуснат ключ"
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2328 msgstr "Ключоносител"
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2340 msgid "Ball carrier"
2341 msgstr "Притежател на топката"
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2378 msgid "%s needing help!"
2379 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2381 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2382 msgid "^1Server notices:"
2383 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2386 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2388 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2392 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2393 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2398 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2399 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2401 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2402 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2406 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2407 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2411 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2412 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2417 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2418 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2420 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2421 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2424 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2425 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2428 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2429 msgstr "^BGЗнамето бе върнато в базата от собственика си"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2432 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2433 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2436 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2437 msgstr "^BGЗнамето бе унищожено и върнато в базата"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2440 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2441 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2444 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2445 msgstr "^BGЗнамето бе изтървано в базата и се върна само"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2449 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2452 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2456 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2457 msgstr "^BGЗнамето падна на недостижимо място и се върна в базата"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2462 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2465 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2471 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2472 msgstr "^BGЗнамето нямаше търпение и след ^F1%.2f^BG секунди се върна само"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2475 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2476 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2479 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2480 msgstr "^BGЗнамето се върна в базата"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2484 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2485 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2489 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2490 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2494 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2495 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2499 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2500 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2505 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2506 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2511 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2512 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2515 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2516 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2519 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2523 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2527 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2528 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2531 msgid "^F2Match is restarting..."
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2536 msgid "^F4Countdown stopped!"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2541 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2542 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит от ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2546 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2551 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2552 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2556 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2557 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2561 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2562 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2566 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2567 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2571 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2572 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2576 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2577 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2581 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2582 msgstr "^BG%s%s^K1 бе избутан пред чудовище от ^BG%s^K1%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2586 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2587 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2591 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2592 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2596 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2597 msgstr "^BG%s%s^K1 беше изгорен от ^BG%s^K1 с Напалмова Граната%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2601 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2602 msgstr "^BG%s%s^K1 беше взривен от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2606 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2607 msgstr "^BG%s%s^K1 беше замразен до смърт от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2611 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2616 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2617 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2621 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2622 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2626 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2627 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2631 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2633 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2634 "пространството%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2638 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2639 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2643 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2644 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2649 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2651 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2656 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2658 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2662 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2667 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2672 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2673 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1 %s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2677 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2679 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2685 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2687 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2692 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2693 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s на ^BG%s^K1"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2697 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2698 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2702 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2704 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на ^BG%s^K1 "
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2709 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2710 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2714 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2715 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2719 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2720 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2724 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2729 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2734 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2739 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2744 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2749 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2754 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2759 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2764 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2769 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2774 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2779 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2784 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2789 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2794 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2799 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2804 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2809 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2814 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2819 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2824 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2830 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2836 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2841 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2846 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2851 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2856 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2861 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2862 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2866 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2871 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2876 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2881 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2886 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2891 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2896 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2901 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2906 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2911 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2916 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2921 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2926 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2931 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2936 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2941 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2946 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2951 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2956 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2961 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2966 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2971 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2976 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2981 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2986 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2991 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2996 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3001 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3006 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3011 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3016 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3021 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3026 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3027 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3031 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3032 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3036 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3041 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3046 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3047 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3051 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3052 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3057 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3058 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3062 msgid "^BGRound tied"
3063 msgstr "^BGРунда е равен"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3067 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3068 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3072 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3073 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3077 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3082 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3088 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3094 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3100 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3101 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3106 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3107 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3112 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3113 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3118 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3119 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3124 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3125 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3130 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3131 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3135 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3136 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3140 msgid "^BG%s^F3 connected"
3141 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3145 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3146 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3150 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3156 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3157 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3162 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3163 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3167 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3168 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3172 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3173 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3177 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3178 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3182 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3187 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3192 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3193 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3197 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3198 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3202 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3203 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3206 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3207 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3210 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3215 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3220 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3225 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3230 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3234 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3238 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3243 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3244 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3248 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3249 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3253 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3254 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3258 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3259 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3263 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3264 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3268 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3273 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3278 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3279 "spectators aren't allowed at the moment."
3281 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
3282 "допустими наблюдатели."
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3286 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3291 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3296 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3297 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3301 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3302 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3306 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3307 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3311 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3312 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3316 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3317 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3321 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3322 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3327 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3330 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3336 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3342 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3343 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3348 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3353 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3354 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3359 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3360 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3362 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
3363 "зяпачите не са позволени за момента!"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3367 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3368 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3371 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3375 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3376 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3381 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3384 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3390 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3392 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3397 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3398 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3400 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
3401 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3406 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3407 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3411 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3412 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3416 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3421 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3426 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3431 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3436 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3441 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3446 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3447 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3451 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3456 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3461 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3466 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3471 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3473 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на ^BG%s^K1"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3477 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3482 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3487 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3492 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3493 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3497 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3498 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на ^BG%s^K1"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3502 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3503 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3507 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3508 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3512 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3513 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3517 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3518 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3522 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3523 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3527 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3528 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3532 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3533 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3537 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3538 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3543 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3548 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3549 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3553 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3554 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3558 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3559 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3564 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3569 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3570 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1 %s%s"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3574 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3575 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3579 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3580 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3584 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3585 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3589 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3590 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3594 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3595 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3599 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3605 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3611 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3616 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3622 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3629 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3635 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3641 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3646 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3651 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3652 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3656 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3657 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3661 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3663 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3668 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3669 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3673 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3674 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s на ^BG%s^K1's "
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3678 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3679 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3683 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3684 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3688 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3693 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3698 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3699 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3703 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3704 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3708 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3709 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3713 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3714 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3718 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3719 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3723 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3728 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3732 msgid "^F4You are now alone!"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3736 msgid "^BGYou are attacking!"
3737 msgstr "^BGВие атакувате!"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3740 msgid "^BGYou are defending!"
3741 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3745 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3750 msgid "%s players are needed for this match."
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3758 msgid "^BGGame starts in"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3763 msgid "^BGRound %s starts in"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3767 msgid "^F4Round cannot start"
3768 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3771 msgid "^F2Don't camp!"
3772 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3776 "^BGYou are now free.\n"
3777 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3778 "^BGif you think you will succeed."
3780 "^BGСега сте свободен.\n"
3781 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3782 "^BGако симислите, че ще успеете."
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3785 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3790 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3791 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3792 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3796 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3797 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3800 msgid "^BGYou captured the flag!"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3805 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3806 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3810 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3811 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3815 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3820 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3821 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3825 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3830 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3835 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3836 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3840 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3841 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3845 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3849 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3850 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3853 msgid "^BGYou got the flag!"
3854 msgstr "^BGТи взе флага!"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3858 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3859 msgstr "^BGТи взе твоя %s team^BG's флаг, върни го!"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3863 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3868 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3869 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3873 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3874 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3879 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3885 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3890 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3895 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3900 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3905 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3910 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3915 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3920 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3921 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3925 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3926 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3930 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3934 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3935 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3938 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3939 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3942 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3943 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3947 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3948 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3954 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3955 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3959 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3960 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3966 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3967 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3971 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3976 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3981 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3986 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3991 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3992 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3996 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3997 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4001 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4002 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4006 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4011 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4015 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4021 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4022 "You are now on: %s"
4024 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4028 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4032 msgid "^K1Die camper!"
4033 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4036 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4037 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4040 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4041 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4045 msgid "^K1You were %s"
4046 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4049 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4050 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4053 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4054 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4057 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4058 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4061 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4062 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4065 msgid "^K1You fragged yourself!"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4069 msgid "^K1You need to be more careful!"
4070 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4073 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4074 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4077 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4078 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4081 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4082 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4085 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4086 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4089 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4090 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4093 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4097 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4101 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4105 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4109 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4110 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4113 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4114 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4117 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4118 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4121 msgid "^K1You need to preserve your health"
4122 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4125 msgid "^K1You became a shooting star!"
4126 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4129 msgid "^K1You melted away in slime!"
4130 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4133 msgid "^K1You committed suicide!"
4134 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4137 msgid "^K1You ended it all!"
4138 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4141 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4142 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4146 msgid "^BGYou are now on: %s"
4147 msgstr "^BGСега сте в: %s"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4150 msgid "^K1You died in an accident!"
4151 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4154 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4155 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4158 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4159 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4162 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4163 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4166 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4167 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4170 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4171 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4174 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4175 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4178 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4179 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4182 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4183 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4186 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4187 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4190 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4191 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4194 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4195 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4198 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4199 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4202 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4203 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4206 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4207 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4210 msgid "^K1Watch your step!"
4211 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4215 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4220 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4225 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4230 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4236 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4238 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
4239 "^BGИзключване след ^COUNT..."
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4244 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4249 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4254 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4258 msgid "^BGDoor unlocked!"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4263 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4268 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4269 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4272 msgid "^K3You revived yourself"
4273 msgstr "^K3Вие се съживихте"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4277 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4278 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4282 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4286 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4290 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4294 msgid "^K1You froze yourself"
4295 msgstr "^K1Вие се замразихте"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4298 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4299 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4303 msgid "^K1A %s has arrived!"
4304 msgstr "^K1A %s пристигна!"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4307 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4311 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4316 "^K1No spawnpoints available!\n"
4317 "Hope your team can fix it..."
4319 "^K1Няма свободни места!\n"
4320 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4325 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4326 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4330 msgid "^BGYou picked up the ball"
4331 msgstr "^BGВие получихте топката"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4334 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4336 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4341 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4342 "Help the key carriers to meet!"
4344 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4345 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4349 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4350 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4352 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
4353 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4357 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4358 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4360 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4361 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4364 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4365 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4368 msgid "^BGScanning frequency range..."
4369 msgstr "^BGСканиране на честотите"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4372 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4373 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4376 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4381 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4382 "Use the same command again to spectate anyway."
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4386 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4392 "^BGWaiting for players to join...\n"
4393 "Need active players for: %s"
4395 "^BGИзчакване на играчи...\n"
4396 "Необходими активни играчи за: %s"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4400 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4401 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4404 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4408 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4409 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4412 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4414 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4417 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4418 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4422 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4423 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4428 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4429 "Next weapon: ^F1%s"
4431 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
4432 "Следващо оръжие: ^F1%s"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4436 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4437 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4441 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4445 msgid "^BGYou captured a control point"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4450 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4454 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4458 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4463 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4464 "^F2Capture some control points to unshield it"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4468 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4473 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4474 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4479 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4484 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4489 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4490 "Keep fragging until we have a winner!"
4492 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4493 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4497 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4498 "Keep scoring until we have a winner!"
4500 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4501 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4505 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4507 "Generators are now decaying.\n"
4508 "The more control points your team holds,\n"
4509 "the faster the enemy generator decays"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4515 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4516 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4518 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4519 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4522 msgid "^K1In^BG-portal created"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4526 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4530 msgid "^F1Portal creation failed"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4534 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4535 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4538 msgid "^F2Strength has worn off"
4539 msgstr "^F2Силата бе свалена"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4542 msgid "^F2Shield surrounds you"
4543 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4546 msgid "^F2Shield has worn off"
4547 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4550 msgid "^F2You are on speed"
4551 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4554 msgid "^F2Speed has worn off"
4555 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4558 msgid "^F2You are invisible"
4559 msgstr "^F2Вие сте невидим"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4562 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4563 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4566 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4567 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4570 msgid "^BGSequence completed!"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4574 msgid "^BGThere are more to go..."
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4579 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4583 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4584 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4587 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4588 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4591 msgid "^F2You now have a superweapon"
4592 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4595 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4596 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4599 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4600 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4603 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4604 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4607 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4608 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4611 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4612 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4615 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4616 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4619 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4624 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4629 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4634 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4639 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4644 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4678 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4679 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4683 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4684 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4687 msgid "TRIPLE FRAG! "
4688 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4692 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4693 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4697 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4698 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4706 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4707 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4711 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4712 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4720 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4721 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4725 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4726 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4734 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4735 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4739 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4740 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4744 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4748 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4749 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4753 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4754 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4758 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4762 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4763 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4767 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4768 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4771 msgid "ARMAGEDDON! "
4772 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4776 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4777 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4781 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4782 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4788 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4791 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4804 msgid "%d score spree! "
4805 msgstr "Поредност от %d точки!"
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4809 msgid "%d frag spree! "
4810 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4813 msgid "First blood! "
4814 msgstr "Първа кръв!"
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4817 msgid "First score! "
4818 msgstr "Първа точка!"
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4821 msgid "First casualty! "
4822 msgstr "Пръв инцидент!"
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4825 msgid "First victim! "
4826 msgstr "Първа жертва!"
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4830 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4831 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4835 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4836 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4840 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4841 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4845 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4846 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4850 msgid ", ending their %d frag spree"
4851 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4855 msgid ", ending their %d score spree"
4856 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4860 msgid ", losing their %d frag spree"
4861 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4865 msgid ", losing their %d score spree"
4866 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4873 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4877 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4881 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4885 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4889 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4893 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4897 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4901 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4905 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4909 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4913 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4917 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4921 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4925 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4929 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4930 msgid "GENERATOR^Red"
4933 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4934 msgid "GENERATOR^Blue"
4937 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4938 msgid "GENERATOR^Yellow"
4941 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4942 msgid "GENERATOR^Pink"
4945 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4947 msgid "%s under attack!"
4948 msgstr "%s е атакуван!"
4950 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4954 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4955 msgid "eWheel Turret"
4958 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4962 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4966 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4970 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4971 msgid "Fusion Reactor"
4974 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4975 msgid "Hellion Missile Turret"
4978 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4982 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4983 msgid "Hunter-Killer Turret"
4986 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4987 msgid "Hunter-Killer"
4990 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4991 msgid "Machinegun Turret"
4994 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4998 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5002 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5006 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5007 msgid "Phaser Cannon"
5010 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5014 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5015 msgid "Plasma Cannon"
5018 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5022 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5023 msgid "Dual Plasma Cannon"
5026 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5027 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5031 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5032 msgid "Walker Turret"
5035 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5039 #: qcsrc/common/util.qc:248
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5044 #: qcsrc/common/util.qc:249
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5049 #: qcsrc/common/util.qc:250
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5052 msgstr "Нови играчки"
5054 #: qcsrc/common/util.qc:251
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5059 #: qcsrc/common/util.qc:252
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5061 msgid "Rocket Flying"
5062 msgstr "Ракетно летене"
5064 #: qcsrc/common/util.qc:253
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5066 msgid "Invincible Projectiles"
5067 msgstr "Неунищожими ракети"
5069 #: qcsrc/common/util.qc:254
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5072 msgstr "Слаба гравитация"
5074 #: qcsrc/common/util.qc:255
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5079 #: qcsrc/common/util.qc:256
5083 #: qcsrc/common/util.qc:257
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5086 msgstr "Поражение във въздуха"
5088 #: qcsrc/common/util.qc:258
5089 msgid "Melee only Arena"
5092 #: qcsrc/common/util.qc:260
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5097 #: qcsrc/common/util.qc:261
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5099 msgid "Weapons stay"
5100 msgstr "Оръжията остават"
5102 #: qcsrc/common/util.qc:262
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5105 msgstr "Загуба на кръв"
5107 #: qcsrc/common/util.qc:264
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5112 #: qcsrc/common/util.qc:265
5116 #: qcsrc/common/util.qc:266
5120 #: qcsrc/common/util.qc:267
5124 #: qcsrc/common/util.qc:268
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5126 msgid "Touch explode"
5127 msgstr "Барни и ще гръмне"
5129 #: qcsrc/common/util.qc:269
5130 msgid "Wall jumping"
5133 #: qcsrc/common/util.qc:270
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5135 msgid "No start weapons"
5136 msgstr "Без начални оръжия"
5138 #: qcsrc/common/util.qc:271
5142 #: qcsrc/common/util.qc:272
5143 msgid "Offhand blaster"
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5156 msgstr "Запазен в тайна"
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5159 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5163 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5190 msgstr "СТРЕЛКА НАГОРЕ"
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5195 msgstr "СТРЕЛКА НАДОЛУ"
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5200 msgstr "СТРЕЛКА НАЛЯВО"
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5205 msgstr "СТРЕЛКА НАДЯСНО"
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5430 msgid "LEFT_SHOULDER"
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5435 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5440 msgid "LEFT_TRIGGER"
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5445 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5450 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5455 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5460 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5465 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5470 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5475 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5480 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5485 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5519 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5524 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5525 msgid "No right gunner!"
5526 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
5528 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5529 msgid "No left gunner!"
5530 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
5532 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5536 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5540 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5541 msgid "Racer cannon"
5544 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5548 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5549 msgid "Raptor cannon"
5552 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5556 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5557 msgid "Raptor flare"
5560 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5564 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5568 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5572 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5586 msgstr "Огнена топка"
5588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5593 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5594 msgstr "Лазерно оръдие"
5596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5598 msgid "Grappling Hook"
5601 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5605 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5611 msgstr "Минохвъргачка"
5613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5614 msgid "Port-O-Launch"
5615 msgstr "Port-O-Launch"
5617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5622 msgid "T.A.G. Seeker"
5623 msgstr "T.A.G. Seeker"
5625 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5629 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5633 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5636 msgstr "@!#%'n Tuba"
5638 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5642 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5646 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5648 msgid "CI_DEC^%s years"
5649 msgstr "CI_DEC^%s години"
5651 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5653 msgid "CI_ZER^%d years"
5654 msgstr "CI_ZER^%d години"
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5658 msgid "CI_FIR^%d year"
5659 msgstr "CI_FIR^%d година"
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5663 msgid "CI_SEC^%d years"
5664 msgstr "CI_SEC^%d години"
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5668 msgid "CI_THI^%d years"
5669 msgstr "CI_THI^%d години"
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5673 msgid "CI_MUL^%d years"
5674 msgstr "CI_MUL^%d години"
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5678 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5679 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5683 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5684 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5688 msgid "CI_FIR^%d week"
5689 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5693 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5694 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5698 msgid "CI_THI^%d weeks"
5699 msgstr "CI_THI^%d седмици"
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5703 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5704 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5708 msgid "CI_DEC^%s days"
5709 msgstr "CI_DEC^%s дни"
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5713 msgid "CI_ZER^%d days"
5714 msgstr "CI_ZER^%d дни"
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5718 msgid "CI_FIR^%d day"
5719 msgstr "CI_FIR^%d ден"
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5723 msgid "CI_SEC^%d days"
5724 msgstr "CI_SEC^%d дни"
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5728 msgid "CI_THI^%d days"
5729 msgstr "CI_THI^%d дни"
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5733 msgid "CI_MUL^%d days"
5734 msgstr "CI_MUL^%d дни"
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5738 msgid "CI_DEC^%s hours"
5739 msgstr "CI_DEC^%s часа"
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5743 msgid "CI_ZER^%d hours"
5744 msgstr "CI_ZER^%d часа"
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5748 msgid "CI_FIR^%d hour"
5749 msgstr "CI_FIR^%d час"
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5753 msgid "CI_SEC^%d hours"
5754 msgstr "CI_SEC^%d часа"
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5758 msgid "CI_THI^%d hours"
5759 msgstr "CI_THI^%d часа"
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5763 msgid "CI_MUL^%d hours"
5764 msgstr "CI_MUL^%d часа"
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5768 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5769 msgstr "CI_DEC^%s минути"
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5773 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5774 msgstr "CI_ZER^%d минути"
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5778 msgid "CI_FIR^%d minute"
5779 msgstr "CI_FIR^%d минута"
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5783 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5784 msgstr "CI_SEC^%d минути"
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5788 msgid "CI_THI^%d minutes"
5789 msgstr "CI_THI^%d минути"
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5793 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5794 msgstr "CI_MUL^%d минути"
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5798 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5799 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5803 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5804 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5808 msgid "CI_FIR^%d second"
5809 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5813 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5814 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5818 msgid "CI_THI^%d seconds"
5819 msgstr "CI_THI^%d секунди"
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5823 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5824 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5846 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5847 msgid "No description"
5850 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5853 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5854 "please file an issue."
5857 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5859 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5862 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5864 msgid "%02d:%02d:%02d"
5867 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5872 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5877 msgstr "Потребителски"
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5884 msgid "Extended Team"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5908 msgid "Level Design"
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5912 msgid "Music / Sound FX"
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5920 msgid "Marketing / PR"
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5932 msgid "Engine Additions"
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5940 msgid "Other Active Contributors"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5960 msgid "Chinese (China)"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5964 msgid "Chinese (Taiwan)"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5980 msgid "English (Australia)"
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6032 msgid "Portuguese (Brazil)"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6044 msgid "Scottish Gaelic"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6068 msgid "Past Contributors"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6072 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6073 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6076 msgid "will not be saved"
6077 msgstr "няма да се запази"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6080 msgid "will be saved to config.cfg"
6081 msgstr "ще се запази в config.cfg"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6088 msgid "engine setting"
6089 msgstr "настройки на енджина"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6093 msgstr "само за четене"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6109 msgid "The Xonotic credits"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6114 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6115 "player name to get started. You can change these options later through the "
6118 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
6119 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6128 msgid "Name under which you will appear in the game"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6132 msgid "Text language:"
6133 msgstr "Език на текста:"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6136 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6138 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6146 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6151 msgid "Save settings"
6152 msgstr "Запазване на настройките"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6158 msgstr "Добре дошли"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6166 msgstr "Присъединяване!"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6170 msgid "Restart level"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6211 msgid "Ammunition display:"
6212 msgstr "Показване на амунициите:"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6215 msgid "Show only current ammo type"
6216 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6220 msgid "Noncurrent alpha:"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6225 msgid "Noncurrent scale:"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6231 msgstr "Подравняване на иконата:"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6259 msgstr "Панел за амуниции"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6263 msgid "Message duration:"
6264 msgstr "Продължителност на съобщението:"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6269 msgstr "Време за избледняване:"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6272 msgid "Flip messages order"
6273 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6277 msgid "Text alignment:"
6278 msgstr "Подравняване на текста:"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6288 msgstr "Размер на шрифта:"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6291 msgid "Bold font scale:"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6295 msgid "Centerprint Panel"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6299 msgid "Chat entries:"
6300 msgstr "Записи в чата:"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6304 msgstr "Размер на чата:"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6307 msgid "Chat lifetime:"
6308 msgstr "Време за видимост на чата:"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6311 msgid "Chat beep sound"
6312 msgstr "Звук за чат-а"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6319 msgid "Engine info:"
6320 msgstr "Информация за енджина:"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6323 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6324 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6327 msgid "Engine Info Panel"
6328 msgstr "Панел с информация за енджина"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6331 msgid "Combine health and armor"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6337 msgid "Enable status bar"
6338 msgstr "Включване на лентата за статус"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6342 msgid "Status bar alignment:"
6343 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6361 msgid "Icon alignment:"
6362 msgstr "Подравняване на иконите:"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6365 msgid "Flip health and armor positions"
6366 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6369 msgid "Health/Armor Panel"
6370 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6373 msgid "Info messages:"
6374 msgstr "Информационни съобщения:"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6378 msgstr "Обратно подравняване"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6381 msgid "Info Messages Panel"
6382 msgstr "Панел с информационни съобщения"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6397 msgstr "Забраняване"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6401 msgid "Enable spectating"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6405 msgid "Enable even playing in warmup"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6413 msgid "Text/icon ratio:"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6417 msgid "Hide spawned items"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6421 msgid "Hide big armor and health"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6425 msgid "Dynamic size"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6429 msgid "Items Time Panel"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6433 msgid "Mod Icons Panel"
6434 msgstr "Панел с икони на модовете"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6437 msgid "Notifications:"
6438 msgstr "Уведомления:"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6441 msgid "Also print notifications to the console"
6442 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6445 msgid "Flip notify order"
6446 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6449 msgid "Entry lifetime:"
6450 msgstr "Видимост на съобщенията:"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6453 msgid "Entry fadetime:"
6454 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6457 msgid "Notification Panel"
6458 msgstr "Панел за уведомления"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6469 msgid "Enable even observing"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6474 msgid "Enable only in Race/CTS"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6479 msgstr "Лента за статуса"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6484 msgstr "Подравняване вляво"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6489 msgstr "Подравняване вдясно"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6492 msgid "Inward align"
6493 msgstr "Подравняване навътре"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6496 msgid "Outward align"
6497 msgstr "Подръвняване навън"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6500 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6501 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6508 msgid "Include vertical speed"
6509 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6513 msgstr "Единица за скорост:"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6521 msgstr "Максимална скорост"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6524 msgid "Acceleration:"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6528 msgid "Include vertical acceleration"
6529 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6532 msgid "Physics Panel"
6533 msgstr "Панел за физика"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6536 msgid "Pickup messages:"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6563 msgid "Icon size scale:"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6567 msgid "Pickup Panel"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6571 msgid "Powerups Panel"
6572 msgstr "Панел с бонуси!"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6576 msgid "Always enable"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6580 msgid "Forced aspect:"
6581 msgstr "Принудително съотношение:"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6584 msgid "Pressed Keys Panel"
6585 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6588 msgid "Quick Menu Panel"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6592 msgid "Race Timer Panel"
6593 msgstr "Панел с таймер за състезание"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6596 msgid "Enable in team games"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6614 msgstr "Прозрачност:"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6646 msgstr "Режим на увеличение:"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6650 msgstr "С увеличение"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6654 msgstr "Без увеличение"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6657 msgid "Always zoomed"
6658 msgstr "Винаги с увеличение"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6661 msgid "Never zoomed"
6662 msgstr "Винаги без увеличение"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6666 msgstr "Радарен панел"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6674 msgstr "Класирания:"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6691 msgstr "Панел с резултати"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6694 msgid "StrafeHUD mode:"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6698 msgid "View angle centered"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6702 msgid "Velocity angle centered"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6706 msgid "StrafeHUD style:"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6714 msgid "progress bar"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6730 msgid "Center panel"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6734 msgid "Reset colors"
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6742 msgid "Angle indicator:"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6761 msgid "Switch indicators:"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6765 msgid "Direction caps:"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6777 msgid "StrafeHUD Panel"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6785 msgid "Show elapsed time"
6786 msgstr "Показване на изминалото време"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6789 msgid "Secondary timer:"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6798 msgstr "Панел с таймер"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6801 msgid "Alpha after voting:"
6802 msgstr "Алфа след гласуване:"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6806 msgstr "Панел за гласуване"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6809 msgid "Fade out after:"
6810 msgstr "Избледняване след:"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6818 msgid "Fade effect:"
6819 msgstr "Ефект за избледняване:"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6827 msgstr "Прозрачност"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6831 msgstr "Приплъзване"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6838 msgid "Weapon icons:"
6839 msgstr "Икони за оръжията:"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6842 msgid "Show only owned weapons"
6843 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6846 msgid "Show weapon ID as:"
6847 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6851 msgstr "SHOWAS^Никак"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6862 msgid "Weapon ID scale:"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6866 msgid "Show Accuracy"
6867 msgstr "Показване на точност"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6871 msgstr "Показване на амуниции"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6874 msgid "Ammo bar alpha:"
6875 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6878 msgid "Ammo bar color:"
6879 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6882 msgid "Weapons Panel"
6883 msgstr "Панел за оръжията"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6908 msgstr "Задаване на облик"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6911 msgid "Save current skin"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6915 msgid "Panel background defaults:"
6916 msgstr "Настройки на фона на панела:"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6925 msgid "Border size:"
6926 msgstr "Размер на рамката:"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6931 msgstr "Отборен цвят:"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6935 msgid "Test team color in configure mode"
6936 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6948 msgid "DOCK^Disabled"
6949 msgstr "DOCK^Изключен"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6957 msgstr "DOCK^Среден"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6964 msgid "Grid settings:"
6965 msgstr "Настройка на мрежата:"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6968 msgid "Snap panels to grid"
6969 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6973 msgstr "Размер на мрежата:"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6985 msgstr "Изход от настройките"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6988 msgid "Panel HUD Setup"
6989 msgstr "Настройка на HUD панела"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7005 msgid "Move target:"
7006 msgstr "Премести цел:"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7014 msgstr "Скитничество"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7018 msgstr "Място на включване"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7022 msgstr "Без движение"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7031 msgstr "Задаване на облик:"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7034 msgid "Monster Tools"
7035 msgstr "Чудовищни средства"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7038 msgid "Find servers to play on"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7042 msgid "Host your own game"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7051 msgstr "Мрежова игра"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7055 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7065 msgstr "По подразбиране"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7070 msgstr "Неограничен"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7074 msgstr "Режим на игра"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7078 msgstr "Времеви лимит:"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7081 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7090 msgid "TIMLIM^Default"
7091 msgstr "По подразбиране"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7099 msgid "TIMLIM^Infinite"
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7119 msgid "Player slots:"
7120 msgstr "Брой играчи:"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7124 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7129 msgid "Number of bots:"
7130 msgstr "Брой ботове:"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7133 msgid "Amount of bots on your server"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7138 msgstr "Умения на ботовете:"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7141 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7153 msgid "You will win"
7154 msgstr "Ти ще спечелиш"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7158 msgstr "Ти може да спечелиш"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7161 msgid "You might win"
7162 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7174 msgstr "Професионалист"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7178 msgstr "Наемен убиец"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7190 msgstr "Мутатори..."
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7193 msgid "Mutators and weapon arenas"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7198 msgstr "Списък с карти"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7202 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7203 "Delete to clear; Enter when done."
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7208 msgstr "Добави показаните"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7211 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7212 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7215 msgid "Remove shown"
7216 msgstr "Премахни показаните"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7219 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7220 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7224 msgstr "Добави всички"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7227 msgid "Add every available map to your selection"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7232 msgstr "Премахни всички"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7235 msgid "Remove all the maps from your selection"
7236 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7239 msgid "Start multiplayer!"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7252 msgstr "Режими на игра:"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7264 msgid "Map Information"
7265 msgstr "Информация за картата"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7272 msgid "Gameplay mutators:"
7273 msgstr "Игрови мутатори:"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7277 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7278 "directional key to dodge"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7282 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7286 msgid "All players are almost invisible"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7291 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7296 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7300 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7305 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7310 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7314 msgid "Weapon & item mutators:"
7315 msgstr "Мутатори на оръжията:"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7318 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7323 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7329 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7330 "with the Electro primary fire"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7335 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7336 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7341 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7342 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7343 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7347 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7351 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7355 msgid "Regular (no arena)"
7356 msgstr "Нормална (не е арена)"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7360 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7361 "without weapon pickups"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7365 msgid "Weapon arenas:"
7366 msgstr "Оръжейни арени:"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7369 msgid "Custom weapons"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7373 msgid "Most weapons"
7374 msgstr "Повечето оръжия"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7378 msgstr "Всички оръжия"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7381 msgid "Special arenas:"
7382 msgstr "Специални арени"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7386 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7387 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7388 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7389 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7394 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7395 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7396 "switch to another weapon."
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7400 msgid "with blaster"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7404 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7412 msgid "SRVS^Categories"
7413 msgstr "SRVS^Категории"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7417 msgstr "SRVS^Празни"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7420 msgid "Show empty servers"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7428 msgid "Show full servers that have no slots available"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7436 msgid "Show high latency servers"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7440 msgid "Reload the server list"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7449 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7459 msgstr "Информация..."
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7462 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7467 msgid "No Terms of Service specified"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7473 msgstr "По подразбиране"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7478 msgstr "%d променени"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7485 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7486 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7489 msgid "N/A (auth library missing)"
7490 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7493 msgid "Not supported (can't connect)"
7494 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7497 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7498 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7501 msgid "Supported (will encrypt)"
7502 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7505 msgid "Supported (won't encrypt)"
7506 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7509 msgid "Requested (will encrypt)"
7510 msgstr "изисква се (с криптиране) "
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7513 msgid "Requested (won't encrypt)"
7514 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7517 msgid "Required (can't connect)"
7518 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7521 msgid "Required (will encrypt)"
7522 msgstr "изисква се (с криптиране)"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7525 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7530 msgid "custom stats server"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7535 msgid "stats disabled"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7540 msgid "stats enabled"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7550 msgid "Terms of Service"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7559 msgstr "Име на хост:"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7584 msgstr "Свободни слотове:"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7588 msgstr "Криптиране:"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7603 msgid "Server Information"
7604 msgstr "Информация за сървъра"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7615 msgid "Music Player"
7616 msgstr "Музикален Плеър"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7619 msgid "Auto record demos"
7620 msgstr "Автоматично записване на демота"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7624 msgstr "Демо за време"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7627 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7632 msgstr "DEMO^Пускане"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7635 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7640 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7649 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7657 msgid "MUSICPL^Add all"
7658 msgstr "Добави всички"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7661 msgid "Set as menu track"
7662 msgstr "Задай като звук на менюто"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7665 msgid "Reset default menu track"
7666 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7673 msgid "Random order"
7674 msgstr "Произволен ред"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7677 msgid "MUSICPL^Stop"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7681 msgid "MUSICPL^Play"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7685 msgid "MUSICPL^Pause"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7689 msgid "MUSICPL^Prev"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7693 msgid "MUSICPL^Next"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7697 msgid "MUSICPL^Remove"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7701 msgid "MUSICPL^Remove all"
7702 msgstr "Премахни всички"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7705 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7709 msgid "Open in the viewer"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7734 msgid "Apply immediately"
7735 msgstr "Прилагане веднага"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7746 msgid "Glowing color"
7747 msgstr "Цвят на светене"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7750 msgid "Detail color"
7751 msgstr "Цвят на детайлите"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7758 msgid "Allow player statistics to track your client"
7759 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7762 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7763 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7766 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7770 msgid "Select language..."
7771 msgstr "Избери език..."
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7774 msgid "Are you sure you want to quit?"
7775 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7778 msgid "Quit the game"
7779 msgstr "Излез от играта"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7802 msgid "Set * as child"
7803 msgstr "Задаване на * като дете"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7807 msgstr "Привързване към *"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7810 msgid "Detach from *"
7811 msgstr "Отвързване от *"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7814 msgid "Visual object properties for *:"
7815 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7819 msgstr "Задаване на прозрачност:"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7822 msgid "Set color main:"
7823 msgstr "Задаване на основен цвят:"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7826 msgid "Set color glow:"
7827 msgstr "Цвят на отблясъка:"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7831 msgstr "Задаване на рамка:"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7834 msgid "Physical object properties for *:"
7835 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7838 msgid "Set material:"
7839 msgstr "Задаване на материал:"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7842 msgid "Set solidity:"
7843 msgstr "Задаване на пълност"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7854 msgid "Set physics:"
7855 msgstr "Задаване на физика:"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7859 msgstr "Статичен обект"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7863 msgstr "Подвижен обект"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7867 msgstr "Физичен обект"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7871 msgstr "Задаване на размер:"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7875 msgstr "Задаване на сила:"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7882 msgid "* object info"
7883 msgstr "* информация за обект"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7887 msgstr "* информация за модел"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7890 msgid "* attachment info"
7891 msgstr "* свойства на притурката"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7895 msgstr "Показване помощ"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7898 msgid "* is the object you are facing"
7899 msgstr "* е обектът към който гледате"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7902 msgid "Sandbox Tools"
7903 msgstr "Инструменти за пясъчника"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7931 msgid "Change the game settings"
7932 msgstr "Промени настройките на играта"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7943 msgid "VOL^Ambient:"
7944 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7948 msgstr "Информация:"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7975 msgid "New style sound attenuation"
7976 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7979 msgid "Mute sounds when not active"
7980 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7987 msgid "Sound output frequency"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8027 msgid "Number of channels for the sound output"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8063 msgid "Swap stereo output channels"
8064 msgstr "Размени изходните стерео канали"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8067 msgid "Swap left/right channels"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8071 msgid "Headphone friendly mode"
8072 msgstr "Режим за слушалки"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8076 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8077 "stereo separation a bit for headphones)"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8081 msgid "Hit indication sound"
8082 msgstr "Индикатор за попадение"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8085 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8093 msgid "Decrease pitch with more damage"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8101 msgid "Increase pitch with more damage"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8109 msgid "Chat message sound"
8110 msgstr "Звук за чат съобщения"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8114 msgstr "Звуци в менюто"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8117 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8121 msgid "Focus sounds"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8125 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8129 msgid "Time announcer:"
8130 msgstr "Обявяване на времето:"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8133 msgid "WRN^Disabled"
8134 msgstr "WRN^Изключено"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8142 msgstr "WRN^И двете"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8145 msgid "Automatic taunts:"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8149 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8161 msgid "Debug info about sounds"
8162 msgstr "Дебъг информация за звуците"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8165 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8169 msgid "Reset key bindings"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8173 msgid "Quality preset:"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8190 msgstr "PRE^Нормално"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8201 msgid "PRE^Ultimate"
8202 msgstr "PRE^Ултимативно"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8205 msgid "Geometry detail:"
8206 msgstr "Геометрични детайли:"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8209 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8214 msgstr "DET^Най-ниски"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8222 msgstr "DET^Нормални"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8230 msgstr "DET^Най-добри"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8234 msgstr "DET^Лудница!"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8237 msgid "Player detail:"
8238 msgstr "Детайли за играча:"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8261 msgid "Texture resolution:"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8270 msgstr "RES^Най-ниско качество"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8273 msgid "RES^Very low"
8274 msgstr "RES^Много ниско качество"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8278 msgstr "RES^Ниско качество"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8282 msgstr "RES^Нормални"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8290 msgstr "RES^Най-добри"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8295 msgid "Avoid lossy texture compression"
8296 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8299 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8307 msgid "Show surfaces"
8308 msgstr "Показване на повърхностите"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8312 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8313 "performance boost, but looks very ugly."
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8317 msgid "Use lightmaps"
8318 msgstr "Използване на lightmaps"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8322 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8327 msgid "Deluxe mapping"
8328 msgstr "Специално качество"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8331 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8339 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8343 msgid "Offset mapping"
8344 msgstr "Офсетово текстуриране"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8348 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8349 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8353 msgid "Relief mapping"
8354 msgstr "Релефно текстуриране"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8358 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8362 msgid "Reflections:"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8367 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8368 "with reflecting surfaces"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8372 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8392 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8396 msgid "Decals on models"
8397 msgstr "Петна по моделите"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8402 msgstr "Разстояние:"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8405 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8413 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8417 msgid "Damage effects:"
8418 msgstr "Ефекти за повреда:"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8421 msgid "DMGFX^Disabled"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8433 msgid "Realtime dynamic lights"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8438 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8447 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8451 msgid "Realtime world lights"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8456 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8461 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8465 msgid "Use normal maps"
8466 msgstr "Използване на карти на нормалите"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8470 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8471 "light with a bumpy surface"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8475 msgid "Soft shadows"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8479 msgid "Corona brightness:"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8483 msgid "Flare effects around certain lights"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8487 msgid "Fade coronas according to visibility"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8491 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8500 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8501 "pixels. Has a big impact on performance."
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8505 msgid "Extra postprocessing effects"
8506 msgstr "Допълнителни ефекти"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8510 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8515 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8519 msgid "Motion blur:"
8520 msgstr "Размазани движения"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8527 msgid "Spawnpoint effects"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8531 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8541 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8542 "gives for better performance"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8546 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8550 msgid "No crosshair"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8556 msgstr "Според оръжието"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8560 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8563 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8574 msgstr "Според здравето"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8577 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8578 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8581 msgid "Enable center crosshair dot"
8582 msgstr "Точка в средата"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8585 msgid "Use normal crosshair color"
8586 msgstr "Използване на нормален цвят:"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8589 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8590 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8593 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8597 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8601 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8605 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8609 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8610 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8613 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8614 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8625 msgid "Fading speed:"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8629 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8633 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8637 msgid "Show team sizes:"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8642 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8643 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8648 msgstr "Пътни точки"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8651 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8655 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8659 msgid "Control transparency of the waypoints"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8665 msgstr "Размер на шрифта:"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8668 msgid "Edge offset:"
8669 msgstr "Отместване на краищата:"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8672 msgid "Fade when near the crosshair"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8676 msgid "Display names instead of icons"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8685 msgstr "Горен пласт:"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8689 msgstr "Коефициент:"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8693 msgstr "Скорост на избледняване:"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8696 msgid "Player Names"
8697 msgstr "Имена на Играчи"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8700 msgid "Show names above players"
8701 msgstr "Показване имената над играчите"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8704 msgid "Max distance:"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8717 msgid "Only when near crosshair"
8718 msgstr "Само когато е близо до мерника"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8721 msgid "Display health and armor"
8722 msgstr "Показване на здраве и броня"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8725 msgid "Damage overlay:"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8733 msgid "HUD moves around following player's movement"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8737 msgid "Shake the HUD when hurt"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8742 msgid "Enter HUD editor"
8743 msgstr "HUD редактор"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8750 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8751 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8754 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8755 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8758 msgid "Frag Information"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8762 msgid "Display information about killing sprees"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8766 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8770 msgid "Show spree information in centerprints"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8774 msgid "Show spree information in death messages"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8778 msgid "Sprees in info messages:"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8782 msgid "SPREES^Disabled"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8798 msgid "Print on a seperate line"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8802 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8806 msgid "Add frag location to death messages when available"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8810 msgid "Gamemode Settings"
8811 msgstr "Настройки на режим на игра"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8814 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8818 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8828 msgid "Display console messages in the top left corner"
8829 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8832 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8833 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8836 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8840 msgid "Powerup notifications"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8844 msgid "Weapon centerprint notifications"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8848 msgid "Weapon info message notifications"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8856 msgid "Respawn countdown sounds"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8860 msgid "Killstreak sounds"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8864 msgid "Achievement sounds"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8876 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8877 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8880 msgid "Unavailable alpha:"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8884 msgid "Unavailable color:"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8888 msgid "GHOITEMS^Black"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8892 msgid "GHOITEMS^Dark"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8896 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8900 msgid "GHOITEMS^Normal"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8904 msgid "GHOITEMS^Blue"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8913 msgid "Force player models to mine"
8914 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8917 msgid "Force player colors to mine"
8918 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8922 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8927 msgid "Except in team games"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8931 msgid "Only in Duel"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8935 msgid "Only in team games"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8939 msgid "In team games and Duel"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8943 msgid "Body fading:"
8944 msgstr "Избледняване на труповете:"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8960 msgstr "GIBS^Повече"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8971 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8972 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8975 msgid "1st person perspective"
8976 msgstr "Перспектива от първо лице"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8979 msgid "Slide to third person upon death"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8983 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8984 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8987 msgid "Smooth the view while crouching"
8988 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8991 msgid "View waving while idle"
8992 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8995 msgid "View bobbing while walking around"
8996 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8999 msgid "3rd person perspective"
9000 msgstr "Перспектива от трето лице"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9003 msgid "Back distance"
9004 msgstr "Разстояние отзад"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9008 msgstr "Разстояние отгоре"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9011 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9012 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9015 msgid "Field of view:"
9016 msgstr "Зрително поле:"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9019 msgid "Field of vision in degrees"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9023 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9027 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9031 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9032 msgstr "Скорост на приближаване:"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9035 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9037 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9040 msgid "ZOOM^Instant"
9041 msgstr "ZOOM^Моментално"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9044 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9045 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9049 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9050 "sensitivity change)"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9054 msgid "Velocity zoom"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9058 msgid "Forward movement only"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9062 msgid "VZOOM^Factor"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9066 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9070 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9074 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9083 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9095 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9096 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9100 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9104 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9108 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9109 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9113 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9118 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9122 msgid "Draw 1st person weapon model"
9123 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9126 msgid "Draw the weapon model"
9127 msgstr "Показване на модела на оръжието"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9132 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9133 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9136 msgid "Weapon model opacity:"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9140 msgid "Gun model swaying"
9141 msgstr "Клатене на оръжието"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9144 msgid "Gun model bobbing"
9145 msgstr "Клатене на оръжието"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9153 msgid "Key Bindings"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9157 msgid "Change key..."
9158 msgstr "Промяна на клавиша..."
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9162 msgstr "Редактиране..."
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9177 msgid "Sensitivity:"
9178 msgstr "Чувствителност"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9181 msgid "Mouse speed multiplier"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9185 msgid "Smooth aiming"
9186 msgstr "Плавно прицелване"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9189 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9193 msgid "Invert aiming"
9194 msgstr "Инвертиране на мишката"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9197 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9201 msgid "Use system mouse positioning"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9205 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9206 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9211 msgid "Disable system mouse acceleration"
9212 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9215 msgid "Make use of DGA mouse input"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9219 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9220 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9223 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9227 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9228 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9231 msgid "Jetpack on jump:"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9235 msgid "JPJUMP^Disabled"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9249 msgid "Use joystick input"
9250 msgstr "Използване на джойстик"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9253 msgid "Command when pressed:"
9254 msgstr "Команда при натискане:"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9257 msgid "Command when released:"
9258 msgstr "Команда при отпускане:"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9265 msgid "User defined key bind"
9266 msgstr "Потребителски клавиш"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9288 msgid "Show netgraph"
9289 msgstr "Показване на мрежова графика"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9292 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9296 msgid "Packet loss compensation"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9300 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9304 msgid "Movement prediction error compensation"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9308 msgid "Use encryption (AES) when available"
9309 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9313 msgid "Bandwidth limit:"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9317 msgid "Specify your network speed"
9318 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9330 msgstr "Широколентова"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9333 msgid "Local latency:"
9334 msgstr "Местно закъснение:"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9337 msgid "HTTP downloads"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9341 msgid "Simultaneous:"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9345 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9353 msgid "Show frames per second"
9354 msgstr "Показване на кадри/сек."
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9357 msgid "Show your rendered frames per second"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9365 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9366 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9373 msgid "TRGT^Disabled"
9374 msgstr "TRGT^Изключено"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9378 msgstr "Лимит за бездействие:"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9381 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9382 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9385 msgid "Menu tooltips:"
9386 msgstr "Подсказки на менюто:"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9390 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9391 "command bound to the menu item)"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9395 msgid "TLTIP^Disabled"
9396 msgstr "DF^Изключени"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9399 msgid "TLTIP^Standard"
9400 msgstr "TLTIP^Стандартни"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9403 msgid "TLTIP^Advanced"
9404 msgstr "TLTIP^Разширени"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9407 msgid "Show current date and time"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9411 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9415 msgid "Enable developer mode"
9416 msgstr "Включване на режим за разработчици"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9419 msgid "Advanced settings..."
9420 msgstr "Разширени настройки..."
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9423 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9425 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9429 msgid "Factory reset"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9433 msgid "Cvar filter:"
9434 msgstr "Cvar филтър:"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9437 msgid "Modified cvars only"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9453 msgid "Description:"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9457 msgid "Advanced settings"
9458 msgstr "Допълнителни настройки"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9461 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9465 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9470 msgstr "Облици на Менюто"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9473 msgid "Text Language"
9474 msgstr "Език на текста"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9477 msgid "Set language"
9478 msgstr "Задаване на език"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9481 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9482 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9485 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9489 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9490 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9493 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9494 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9497 msgid "Disconnect now"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9501 msgid "Switch language"
9502 msgstr "Смяна на език"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9510 msgstr "Разделителна способност:"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9513 msgid "Font/UI size:"
9514 msgstr "Размер на шрифта:"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9517 msgid "SZ^Unreadable"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9522 msgstr "SZ^Микроскопичен"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9526 msgstr "SZ^Миниатюрен"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9546 msgstr "SZ^Гигантски"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9550 msgstr "SZ^Колосален"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9553 msgid "Color depth:"
9554 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9557 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9570 msgstr "На цял екран"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9573 msgid "Vertical Synchronization"
9574 msgstr "Вертикална синхронизация"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9578 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9579 "screen refresh rate"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9583 msgid "High-quality frame buffer"
9584 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9587 msgid "Antialiasing:"
9588 msgstr "Заглаждане:"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9592 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9593 "might decrease performance by quite a lot"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9611 msgid "Resolution scaling:"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9616 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9622 msgstr "Анизотропия:"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9625 msgid "Anisotropic filtering quality"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9629 msgid "ANISO^Disabled"
9630 msgstr "ANISO^Изключена"
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9641 msgid "Depth first:"
9642 msgstr "Първо дълбочината:"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9646 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9647 "normal rendering starts"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9652 msgstr "DF^Изключено"
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9656 msgstr "DF^Околна среда"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9667 msgid "Brightness of black"
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9675 msgid "Brightness of white"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9684 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9689 msgid "Contrast boost:"
9690 msgstr "Засилен контраст:"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9693 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9698 msgstr "Наситеност:"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9702 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9703 "requires GLSL color control"
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9707 msgid "LIT^Ambient:"
9708 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9712 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9718 msgstr "Интензитет:"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9721 msgid "Global rendering brightness"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9725 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9726 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9730 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9731 "strange input or video lag on some machines"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9735 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9736 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9739 msgid "Flip view horizontally"
9740 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9743 msgid "Poor man's left handed mode"
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9747 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9748 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9751 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9752 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9755 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9756 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9759 msgid "Campaign Difficulty:"
9760 msgstr "Трудност на кампанията:"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9768 msgstr "CSKL^Среден"
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9772 msgstr "CSKL^Трудно"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9775 msgid "Play campaign!"
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9779 msgid "Singleplayer"
9780 msgstr "Самостоятелна игра"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9783 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9791 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9792 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9795 msgid "Autoselect team (recommended)"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9817 msgstr "наблюдаване"
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9820 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9824 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9832 msgid "Don't accept (quit the game)"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9836 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9840 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9848 msgid "free for all"
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9856 msgid "move forwards"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9860 msgid "move backwards"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9868 msgid "strafe right"
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9876 msgid "crouch / sink"
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9888 msgid "WEAPON^previous"
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9896 msgid "WEAPON^previously used"
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9905 msgstr "презареждане"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9924 msgid "maximize radar"
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9928 msgid "3rd person view"
9929 msgstr "Изглед от 3то лице"
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9932 msgid "enter spectator mode"
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9936 msgid "Communication"
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9948 msgid "show chat history"
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9964 msgid "enter console"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9972 msgid "auto-join team"
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9976 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9980 msgid "suicide / respawn"
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9988 msgid "User defined"
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9996 msgid "sandbox menu"
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10000 msgid "drag object (sandbox)"
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10004 msgid "waypoint editor menu"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10008 msgid "Leave current match"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10016 msgid "Leave campaign"
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10020 msgid "Leave singleplayer"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10024 msgid "Leave multiplayer"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10028 msgid "Leave current campaign level"
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10032 msgid "Leave current singleplayer match"
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10036 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10040 msgid "Do not press this button again!"
10041 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10045 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10050 msgid "%s's Xonotic Server"
10051 msgstr "%s Xonotic Сървър"
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10055 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10061 msgstr "наблюдател"
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10064 msgid "<no model found>"
10065 msgstr "<не е намерен модел>"
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10068 msgid "SERVER^Remove favorite"
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10072 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10076 msgid "SERVER^Favorite"
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10081 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10103 msgid "AES level %d"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10111 msgid "encryption:"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10121 msgid "modified settings"
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10126 msgid "official settings"
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10130 msgid "SLCAT^Favorites"
10131 msgstr "SLCAT^Любими"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10134 msgid "SLCAT^Recommended"
10135 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10138 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10139 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10142 msgid "SLCAT^Servers"
10143 msgstr "SLCAT^Сървъри"
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10146 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10147 msgstr "SLCAT^Съревнование"
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10150 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10151 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10154 msgid "SLCAT^Overkill"
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10158 msgid "SLCAT^InstaGib"
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10162 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10163 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10175 msgstr "VOL^Максимум"
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10179 msgstr "VOL^Изключен"
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10191 msgid "PARTQUAL^Low"
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10195 msgid "PARTQUAL^Medium"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10199 msgid "PARTQUAL^Normal"
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10203 msgid "PARTQUAL^High"
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10207 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10211 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10216 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10217 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10221 msgid "Screen resolution"
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10225 msgid "FADESPEED^Slow"
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10229 msgid "FADESPEED^Normal"
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10233 msgid "FADESPEED^Fast"
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10237 msgid "FADESPEED^Instant"
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10290 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10298 msgid "Last match:"
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10302 msgid "Time played:"
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10306 msgid "Favorite map:"
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10317 msgid "Wins/Losses:"
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10322 msgid "Win percentage:"
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10327 msgid "Kills/Deaths:"
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10332 msgid "Kill ratio:"
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10344 msgid "Percentile:"
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10349 msgid "%d (unranked)"
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10353 msgid "Update can be downloaded at:"
10354 msgstr "Актуализацията може да бъде свалена на:"
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10357 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10358 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10362 msgid "Update to %s now!"
10363 msgstr "Обновете до %s сега!"
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10367 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10368 "^1Expect visual problems."
10370 "^1ГРЕШКА: Компресията на текстури се изисква, но не се поддържа.\n"
10371 "^1Очаквайте визуални проблеми."
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10374 msgid "Use default"
10375 msgstr "Използване на стандартен"
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10378 msgid "Team Color:"
10379 msgstr "Цвят на отбора:"