]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.bg.po
Add back lost translations.
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 411370735b8ef90fa32c21e58a50941e_d905c03 <7784313cf022f885419b74f26eaf98f3_541595>, 2016-2017
7 # Krasimir Mikov, 2022
8 # Krasimir Mikov, 2022
9 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
10 # Nik Dim <lilo@abv.bg>, 2020
11 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
12 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
13 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-01-29 07:22+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016\n"
21 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/bg/)\n"
23 "Language: bg\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Успешно записан в %s! (Бележка: Запазено е в data/data/)"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Не може да пише в %s"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
40 #, c-format
41 msgid "Title at %s"
42 msgstr "Заглавие в %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Съобщение за обратно броене във време %s, оставащи секунди: ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1Многоредово съобщение във време %s което\n"
56 "^BOLDсе задържа по-дълго от нормалното"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Съобщение във време %s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Общо съобщение"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 msgid "vs"
70 msgstr "срещу"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #, c-format
78 msgid "FPS: %.*f"
79 msgstr "К/С: %.*f"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 msgid "^1Observing"
83 msgstr "^1Наблюдавам"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 #, c-format
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
97 msgid "primary fire"
98 msgstr "Основна стрелба"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "next weapon"
108 msgstr "следващо оръжие"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "предишно оръжие"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 #, c-format
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените режима на камерата"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgid "drop weapon"
129 msgstr "пусни оръжието"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "Второстепенна стрелба"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr ""
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
148 msgid "server info"
149 msgstr "информация за сървъра"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
158 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
160 msgid "jump"
161 msgstr "скок"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
164 #, c-format
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
173 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
174 msgstr ""
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
177 #, c-format
178 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
179 msgstr ""
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
182 #, c-format
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
189 msgid "ready"
190 msgstr "готов"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
197 #, c-format
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
206 #, c-format
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
212 msgid "team selection"
213 msgstr "избор на отбор"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1Наблюдаващи този играч:"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1Наблюдаващи теб:"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
241 #, c-format
242 msgid "Player %d"
243 msgstr "Играч %d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
246 msgid "Standard quick menu"
247 msgstr ""
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
251 #, c-format
252 msgid "Submenu%d"
253 msgstr "Подменю%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
256 #, c-format
257 msgid "Command%d"
258 msgstr "Команда%d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
261 msgid "Continue..."
262 msgstr "Продължи..."
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
266 msgid "Chat"
267 msgstr "Чат"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
270 msgid "QMCMD^Send public message to"
271 msgstr "QMCMD^Изпрати публично съобщение до"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
274 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
275 msgstr "QMCMD^:-) / много добре"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
278 msgid "QMCMD^nice one"
279 msgstr "QMCMD^много добре"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
282 msgid "QMCMD^good game"
283 msgstr "QMCMD^добра игра"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
286 msgid "QMCMD^hi / good luck"
287 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
290 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
291 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет и се забавлявай"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
294 msgid "QMCMD^Send in English"
295 msgstr "QMCMD^Изпрати на Английски"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
299 msgid "QMCMD^Team chat"
300 msgstr "QMCMD^Отборен чат"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
303 msgid "QMCMD^strength soon"
304 msgstr "QMCMD^сила скоро"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
307 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
308 msgstr "QMCMD^свободен предмет %x^7 (l:%y^7)"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
311 msgid "QMCMD^free item, icon"
312 msgstr "QMCMD^свободен предмет, икона"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
315 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
316 msgstr "QMCMD^взет предмет (l:%l^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
319 msgid "QMCMD^took item, icon"
320 msgstr "QMCMD^взет предмет, икона"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
323 msgid "QMCMD^negative"
324 msgstr "QMCMD^отрицателен"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
327 msgid "QMCMD^positive"
328 msgstr "QMCMD^положителен"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
331 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "QMCMD^нужда от помощ (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
335 msgid "QMCMD^need help, icon"
336 msgstr "QMCMD^нужда от помощ, икона"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
339 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
340 msgstr "QMCMD^враг забелязан (l:%y^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
343 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
344 msgstr "QMCMD^враг забелязан, икона"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
347 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
348 msgstr "QMCMD^флаг забелязан (l:%y^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
351 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
352 msgstr "QMCMD^флаг забелязан, икона"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
355 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "QMCMD^защитава (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
359 msgid "QMCMD^defending, icon"
360 msgstr "QMCMD^защитава, икона"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
363 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "QMCMD^обикаля (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
367 msgid "QMCMD^roaming, icon"
368 msgstr "QMCMD^обикаля, икона"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
371 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "QMCMD^атакува (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
375 msgid "QMCMD^attacking, icon"
376 msgstr "QMCMD^атакува, икона"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
380 msgstr "QMCMD^убит знаменосец (l:%y^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
384 msgstr "QMCMD^убит знаменосец, икона"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
387 #, c-format
388 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
389 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме (l:%d^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
392 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
393 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме, икона"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
396 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
397 msgstr "QMCMD^пусни оръжие, икона"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
400 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr "QMCMD^изпуснато оръжие %w^7 (l:%l^7)"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
404 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
405 msgstr "QMCMD^изпусни знаме/ключ, икона"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
408 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "QMCMD^изпуснат флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
412 msgid "QMCMD^Send private message to"
413 msgstr "QMCMD^Изпрати лично съобщение до"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
417 msgid "QMCMD^Settings"
418 msgstr "QMCMD^Настройки"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
422 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
423 msgstr "QMCMD^Изглед/HUD настройки"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
426 msgid "QMCMD^3rd person view"
427 msgstr "QMCMD^Изглед от 3то лице"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
430 msgid "QMCMD^Player models like mine"
431 msgstr "QMCMD^Модели на играчите подобни на моя"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
434 msgid "QMCMD^Names above players"
435 msgstr "QMCMD^Показване имената над играчите"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
438 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
439 msgstr "QMCMD^Мерник на оръжие"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
442 msgid "QMCMD^FPS"
443 msgstr "QMCMD^К/С"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
446 msgid "QMCMD^Net graph"
447 msgstr "QMCMD^Мрежова графика"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
451 msgid "QMCMD^Sound settings"
452 msgstr "QMCMD^Звукови настройки"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
455 msgid "QMCMD^Hit sound"
456 msgstr "QMCMD^Звук при удар"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
459 msgid "QMCMD^Chat sound"
460 msgstr "QMCMD^Звук на чат"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
463 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
464 msgstr "QMCMD^Смени наблюдателската камера"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
468 msgid "QMCMD^Observer camera"
469 msgstr "QMCMD^Наблюдателска камера"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
472 msgid "QMCMD^Increase speed"
473 msgstr "QMCMD^Увеличи скоростта"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
476 msgid "QMCMD^Decrease speed"
477 msgstr "QMCMD^Намали скоростта"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
480 msgid "QMCMD^Wall collision"
481 msgstr "QMCMD^Допир до стена"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
484 msgid "QMCMD^Fullscreen"
485 msgstr "QMCMD^Цял екран"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
489 msgid "QMCMD^Call a vote"
490 msgstr "QMCMD^Призови за гласуване"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
493 msgid "QMCMD^Restart the map"
494 msgstr "QMCMD^Рестартиране на картата"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
497 msgid "QMCMD^End match"
498 msgstr "QMCMD^Прекрати мача"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
501 msgid "QMCMD^Reduce match time"
502 msgstr "QMCMD^Намали времето на мача"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
505 msgid "QMCMD^Extend match time"
506 msgstr "QMCMD^Удължи времето на мача"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
509 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
510 msgstr "QMCMD^Разбъркай отборите"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
513 msgid "Server quick menu"
514 msgstr ""
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
517 msgid "Waypoint editor menu"
518 msgstr ""
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
521 msgid "Waypoint editor menu as default"
522 msgstr ""
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
525 msgid "Server quick menu as default"
526 msgstr ""
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
529 msgid "QMCMD^Spectate a player"
530 msgstr "QMCMD^Наблюдавай играч"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
533 #, c-format
534 msgid " (-%dL)"
535 msgstr "(-%dL)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
538 #, c-format
539 msgid " (+%dL)"
540 msgstr "(+%dL)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
543 msgid "Start line"
544 msgstr "Начална линия"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
548 msgid "Finish line"
549 msgstr "Крайна линия"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
553 #, c-format
554 msgid "Intermediate %d"
555 msgstr "Междинен %d"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
560 #, c-format
561 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
562 msgstr "НАКАЗАНИЕ: %.1f (%s)"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
565 msgid "missing a checkpoint"
566 msgstr "пропуснат чекпойнт"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
569 msgid "Click to select teleport destination"
570 msgstr "Цъкни за да избереш дестинация за телепортиране"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
573 msgid "Click to select spawn location"
574 msgstr "Цъкни за да избереш място за прераждане"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
577 msgid "Number of ball carrier kills"
578 msgstr "Брой убийства на носителя на топката"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
581 msgid "SCO^bckills"
582 msgstr "SCO^bcубийства"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
585 msgid "SCO^bctime"
586 msgstr "SCO^bcвреме"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
589 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
590 msgstr "Общо време за притежание на топка в Keepaway"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
593 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
594 msgstr "Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
597 msgid "SCO^caps"
598 msgstr "SCO^пленявания"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
601 msgid "SCO^captime"
602 msgstr "SCO^capвреме"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
605 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
606 msgstr "Време за най-бързо пленяване (CTF)"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
609 msgid "Number of deaths"
610 msgstr "Брой умирания"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
613 msgid "SCO^deaths"
614 msgstr "SCO^умирания"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
617 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
618 msgstr "Брой на унищожени ключове, избутани в безкрайността"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
621 msgid "SCO^destroyed"
622 msgstr "SCO^унищожавания"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
625 msgid "SCO^damage"
626 msgstr "SCO^щети"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
629 msgid "The total damage done"
630 msgstr "Общa нанесена щета"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
633 msgid "SCO^dmgtaken"
634 msgstr "SCO^поети_щети"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
637 msgid "The total damage taken"
638 msgstr "Общa поета щета"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
641 msgid "Number of flag drops"
642 msgstr "Брой изпускания на знамето"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
645 msgid "SCO^drops"
646 msgstr "SCO^изпускания"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
649 msgid "Player ELO"
650 msgstr "Играч ELO:"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
653 msgid "SCO^elo"
654 msgstr "SCO^elo"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
657 msgid "SCO^fastest"
658 msgstr "SCO^най-бързо"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
661 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
662 msgstr "Време за най-бърза обиколка (Race/CTS)"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
665 msgid "Number of faults committed"
666 msgstr "Брой извършени фалове"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
669 msgid "SCO^faults"
670 msgstr "SCO^фалове"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
673 msgid "Number of flag carrier kills"
674 msgstr "Брой убийства на знаменосеца"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
677 msgid "SCO^fckills"
678 msgstr "SCO^знаменосци"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
681 msgid "FPS"
682 msgstr "К/С"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
685 msgid "SCO^fps"
686 msgstr "SCO^к/с"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
689 msgid "Number of kills minus suicides"
690 msgstr "Брой убийства без самоубийствата"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
693 msgid "SCO^frags"
694 msgstr "SCO^фрагове"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
697 msgid "Number of goals scored"
698 msgstr "Брой голове"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
701 msgid "SCO^goals"
702 msgstr "SCO^голове"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
705 msgid "Number of keys carrier kills"
706 msgstr "Брой убийства на носителя на ключове"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
709 msgid "SCO^kckills"
710 msgstr "SCO^kcубийства"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
713 msgid "SCO^k/d"
714 msgstr "SCO^k/d"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
719 msgid "The kill-death ratio"
720 msgstr "Съотношението убийства-умирания"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
723 msgid "SCO^kdr"
724 msgstr "SCO^kdr"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
727 msgid "SCO^kdratio"
728 msgstr "SCO^kdсъотношение"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
731 msgid "Number of kills"
732 msgstr "Брой убийства"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
735 msgid "SCO^kills"
736 msgstr "SCO^убийства"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
739 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
740 msgstr "Брой завършени обиколки (Race/CTS)"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
743 msgid "SCO^laps"
744 msgstr "SCO^обиколки"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
747 msgid "Number of lives (LMS)"
748 msgstr "Брой животи (LMS)"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
751 msgid "SCO^lives"
752 msgstr "SCO^животи"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
755 msgid "Number of times a key was lost"
756 msgstr "Колко пъти ключа е бил изгубен"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
759 msgid "SCO^losses"
760 msgstr "SCO^загуби"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
764 msgid "Player name"
765 msgstr "Име на играч"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
768 msgid "SCO^name"
769 msgstr "SCO^име"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
772 msgid "SCO^nick"
773 msgstr "SCO^прякор"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
776 msgid "Number of objectives destroyed"
777 msgstr "Брой унищожени цели"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
780 msgid "SCO^objectives"
781 msgstr "SCO^цели"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
784 msgid ""
785 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
786 msgstr ""
787 "Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка (Keepaway)"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
790 msgid "SCO^pickups"
791 msgstr "SCO^задигания"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
794 msgid "Ping time"
795 msgstr "Пинг време"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
798 msgid "SCO^ping"
799 msgstr "SCO^пинг"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
802 msgid "Packet loss"
803 msgstr "Загубени пакети"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
806 msgid "SCO^pl"
807 msgstr "SCO^зп"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
810 msgid "Number of players pushed into void"
811 msgstr "Брой играчи избутани в безкрайността"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
814 msgid "SCO^pushes"
815 msgstr "SCO^избутвания"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
818 msgid "Player rank"
819 msgstr "Ранг на играча"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
822 msgid "SCO^rank"
823 msgstr "SCO^ранг"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
826 msgid "Number of flag returns"
827 msgstr "Брой връщания на знамето"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
830 msgid "SCO^returns"
831 msgstr "SCO^връщания"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
834 msgid "Number of revivals"
835 msgstr "Брой съживявания"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
838 msgid "SCO^revivals"
839 msgstr "SCO^съживявания"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
842 msgid "Number of rounds won"
843 msgstr "Брой спечелени рундове"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
846 msgid "SCO^rounds won"
847 msgstr "SCO^спечелени рундове"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
850 msgid "SCO^score"
851 msgstr "SCO^резултат"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
854 msgid "Total score"
855 msgstr "Общ резултат"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
858 msgid "Number of suicides"
859 msgstr "Брой самоубийства"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
862 msgid "SCO^suicides"
863 msgstr "SCO^самоубийства"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
866 msgid "Number of kills minus deaths"
867 msgstr "Брой убийства без умиранията"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
870 msgid "SCO^sum"
871 msgstr "SCO^сума"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
874 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
875 msgstr "Брой точки за доминация (Domination)"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
878 msgid "SCO^takes"
879 msgstr "SCO^взимания"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
882 msgid "Number of teamkills"
883 msgstr "Брой убийства на съотборници"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
886 msgid "SCO^teamkills"
887 msgstr "SCO^убийства на съотборници"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
890 msgid "Number of ticks (Domination)"
891 msgstr "Брой отмервания (Domination)"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
894 msgid "SCO^ticks"
895 msgstr "SCO^щракания"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
898 msgid "SCO^time"
899 msgstr "SCO^време"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
902 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
903 msgstr "Общо време на състезаване (Race/CTS)"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
906 msgid ""
907 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
908 msgstr ""
909 "Можете да променяте таблото като използвате командата "
910 "^2scoreboard_columns_set."
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
913 msgid "Usage:"
914 msgstr "Употреба:"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
917 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
918 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 ..."
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
921 msgid ""
922 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
923 "cvar scoreboard_columns"
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
927 msgid ""
928 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
929 "map start"
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
933 msgid ""
934 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
935 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
939 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
940 msgstr "Може да използвате ^3|^7 за да започнете дясно-подравнените полета."
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
943 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
944 msgstr ""
945 "Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи букви)"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
948 msgid ""
949 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
950 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
951 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
952 "field to show all fields available for the current game mode."
953 msgstr ""
954 "Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък разделен от "
955 "запетаи\n"
956 "на типовете игра, след това наклонена черта, за да направите списъка видим "
957 "само на онези\n"
958 "или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
959 "поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра."
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
962 msgid ""
963 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
964 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
965 msgstr ""
966 "Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се използват "
967 "да\n"
968 "включат/изключат ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
971 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
972 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
975 msgid ""
976 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
977 "right of the vertical bar aligned to the right."
978 msgstr ""
979 "ще покаже име, пинг и pl подредени в ляво и полетата\n"
980 "дясно от вертикалния бар, подредени в дясно."
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
983 msgid ""
984 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
985 "other gamemodes except DM."
986 msgstr ""
987 "'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
988 "типове на игра, без DM"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
999 msgid "N/A"
1000 msgstr "няма"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1003 #, c-format
1004 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1005 msgstr "Точност (средно %d%%)"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1008 msgid "Item stats"
1009 msgstr "Статистики на предмета"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1012 msgid "Map stats:"
1013 msgstr "Статистика за картата:"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1016 msgid "Monsters killed:"
1017 msgstr "Убити чудовища:"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1020 msgid "Secrets found:"
1021 msgstr "Открити тайни(ци):"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1024 #, c-format
1025 msgid "Spectators"
1026 msgstr "Зяпачи"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1029 #, c-format
1030 msgid "^2+%s %s"
1031 msgstr "^2+%s %s"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1034 #, c-format
1035 msgid "^5%s %s"
1036 msgstr "^5%s %s"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1039 msgid "SCO^points"
1040 msgstr "SCO^точки"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1044 msgid "Team Selection"
1045 msgstr "Избор на отбор"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1048 #, c-format
1049 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1053 #, c-format
1054 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1058 #, c-format
1059 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1063 #, c-format
1064 msgid "^3%1.0f minutes"
1065 msgstr "^3%1.0f минути"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1068 #, c-format
1069 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1074 msgid "Map:"
1075 msgstr "Карта:"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1078 #, c-format
1079 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1080 msgstr "Награда за скорост: %d%s ^7(%s^7)"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1083 #, c-format
1084 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1085 msgstr "Най-добро време %d%s ^7(%s^7)"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1088 #, c-format
1089 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1090 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1093 #, c-format
1094 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1095 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1098 #, c-format
1099 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1100 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1103 msgid "qu"
1104 msgstr "qu"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1107 msgid "m"
1108 msgstr "м"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1111 msgid "km"
1112 msgstr "км"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1115 msgid "mi"
1116 msgstr "ми"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1119 msgid "nmi"
1120 msgstr "нми"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1123 msgid "Warmup"
1124 msgstr "Загряване"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1127 msgid "Warmup: no time limit"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1131 msgid "Warmup: too few players"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1135 msgid "Timeout"
1136 msgstr "Таймаут"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1139 msgid "Sudden Death"
1140 msgstr "Внезапна Смърт"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1143 msgid "Overtime"
1144 msgstr "Допълнително време"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1147 #, c-format
1148 msgid "Overtime #%d"
1149 msgstr "Допълнително време #%d"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1152 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1153 msgstr ""
1154 "^1Трябва да отговорите преди да влезнете в режим за конфигуриране на HUD"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1157 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1158 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1161 msgid "A vote has been called for:"
1162 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1165 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1166 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1169 msgid "^1Configure the HUD"
1170 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1180 msgid "Yes"
1181 msgstr "Да"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1191 msgid "No"
1192 msgstr "Не"
1193
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1195 msgid "Out of ammo"
1196 msgstr "Мунициите свършиха"
1197
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1199 msgid "Don't have"
1200 msgstr "Нямам"
1201
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1203 msgid "Unavailable"
1204 msgstr "Не е на разположение"
1205
1206 #: qcsrc/client/main.qc:300
1207 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1208 msgstr ""
1209 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1212 msgid "qu/s"
1213 msgstr "qu/s"
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1216 msgid "m/s"
1217 msgstr "м/с"
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1220 msgid "km/h"
1221 msgstr "км/ч"
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1224 msgid "mph"
1225 msgstr "мили/ч"
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1228 msgid "knots"
1229 msgstr "възли"
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1233 msgid "All Weapons Arena"
1234 msgstr "Арена с всички оръжия"
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1238 msgid "All Available Weapons Arena"
1239 msgstr "Арена с Всички Оръжия"
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1243 msgid "Most Weapons Arena"
1244 msgstr "Арена с повечето оръжия"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1248 msgid "Most Available Weapons Arena"
1249 msgstr "Арена с Повечето Оръжия"
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1253 msgid "No Weapons Arena"
1254 msgstr "Арена Без Оръжия"
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1258 #, c-format
1259 msgid "%s Arena"
1260 msgstr "%s Арена"
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1263 #, c-format
1264 msgid "This is %s"
1265 msgstr "Това е %s"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1268 msgid "Your client version is outdated."
1269 msgstr "Вашата версия е стара."
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1272 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1273 msgstr "### НЯМА ДА ИМАТЕ ВЪЗМОЖНОСТ ДА ИГРАЕТЕ НА ТОЗИ СЪРВЪР ###"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1276 msgid "Please update!"
1277 msgstr "Моля обновете!"
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1280 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1281 msgstr "Този сървър използва стара версия на Xonotic."
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1284 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1285 msgstr ""
1286 "### ТОЗИ СЪРВЪР Е НЕСЪВМЕСТИМ И СЛЕДОВАТЕЛНО НЕ МОЖЕ ДА СЕ ПРИСЪЕДИНИТЕ ###"
1287
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1289 #, c-format
1290 msgid "Welcome to %s"
1291 msgstr "Добре дошли в %s"
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1294 #, c-format
1295 msgid "Level %d:"
1296 msgstr "Ниво %d:"
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1299 #, c-format
1300 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1305 msgid "Gametype:"
1306 msgstr "Режим на игра:"
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1309 msgid "This match supports"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1313 #, c-format
1314 msgid "%d players"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1318 #, c-format
1319 msgid "%d to %d players"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1323 #, c-format
1324 msgid "%d players maximum"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1328 #, c-format
1329 msgid "%d players minimum"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1333 msgid "Active modifications:"
1334 msgstr "Активни модификации:"
1335
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1337 msgid "Special gameplay tips:"
1338 msgstr "Специални игрални съвети:"
1339
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1341 msgid "Server's message"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1345 #, c-format
1346 msgid "%s (not bound)"
1347 msgstr "%s (не е свързано)"
1348
1349 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1350 msgid " (1 vote)"
1351 msgstr "(1 глас)"
1352
1353 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1354 #, c-format
1355 msgid " (%d votes)"
1356 msgstr "(%d гласа)"
1357
1358 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1359 msgid "Don't care"
1360 msgstr "Не ми пука"
1361
1362 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1363 msgid "Decide the gametype"
1364 msgstr "Изберете вид игра"
1365
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1367 msgid "Vote for a map"
1368 msgstr "Гласуване за карта"
1369
1370 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1371 #, c-format
1372 msgid "%d seconds left"
1373 msgstr "остават %d секунди"
1374
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1376 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1377 msgstr ""
1378 "mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно!"
1379
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1381 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1382 msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс."
1383
1384 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1385 msgid "Requesting preview..."
1386 msgstr "Изискване на преглед..."
1387
1388 #: qcsrc/client/view.qc:883
1389 msgid "Nade timer"
1390 msgstr "Таймер на гранати"
1391
1392 #: qcsrc/client/view.qc:888
1393 msgid "Capture progress"
1394 msgstr "Напредък на превземане"
1395
1396 #: qcsrc/client/view.qc:893
1397 msgid "Revival progress"
1398 msgstr "Процес на съживяване"
1399
1400 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1401 msgid "error creating curl handle"
1402 msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1405 msgid "Assault"
1406 msgstr "Assault"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1409 msgid ""
1410 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1411 "out"
1412 msgstr ""
1413 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1414 "изтече времето."
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1423 msgid "Point limit:"
1424 msgstr "Максимум точки:"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1427 msgid "Clan Arena"
1428 msgstr "Clan Arena"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1431 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1432 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1436 msgid "Round limit:"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1441 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1445 msgid "Capture time rankings"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1449 msgid "Capture the Flag"
1450 msgstr "Capture the Flag"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1453 msgid ""
1454 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1455 "from the other team"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1459 msgid "Capture limit:"
1460 msgstr "Максимум хващания:"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1463 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1468 msgid "Rankings"
1469 msgstr "Класиране"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1472 msgid "Race CTS"
1473 msgstr "Race CTS"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1476 msgid "Race for fastest time."
1477 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1480 msgid "Deathmatch"
1481 msgstr "Deathmatch"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1484 msgid "Score as many frags as you can"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1488 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1489 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1492 msgid "Domination"
1493 msgstr "Domination"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1498 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1502 msgid "Duel"
1503 msgstr "Дуел"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1506 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1510 msgid "Freeze Tag"
1511 msgstr "Freeze Tag"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1514 msgid ""
1515 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1516 "freeze all enemies to win"
1517 msgstr ""
1518 "Убий противниците, за да ги замразиш, стой до съотборниците, за да ги "
1519 "свестиш, замрази всички противници, за да спечелиш"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1522 msgid "Invasion"
1523 msgstr "Invasion"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1526 msgid "Survive against waves of monsters"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1530 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1534 msgid "Keepaway"
1535 msgstr "Keepaway"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1538 msgid "Gather all the keys to win the round"
1539 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1542 msgid "Key Hunt"
1543 msgstr "Key Hunt"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1546 msgid "^1You have no more lives left"
1547 msgstr "^1Нямате повече животи"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1550 msgid "Last Man Standing"
1551 msgstr "Last Man Standing"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1554 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1555 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1558 msgid "Lives:"
1559 msgstr "Животи:"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1562 msgid "Nexball"
1563 msgstr "Nexball"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1566 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1570 msgid "Goal limit:"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1574 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1578 msgid "Ball Stealer"
1579 msgstr "Крадеца на Топката"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1582 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1583 msgstr ""
1584 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1585 "генератор."
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1588 msgid "Onslaught"
1589 msgstr "Onslaught"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1592 msgid "Personal best"
1593 msgstr "Лично постижение"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1596 msgid "Server best"
1597 msgstr "Сървърно постижение"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1600 msgid "Race"
1601 msgstr "Race"
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1604 msgid "Race against other players to the finish line"
1605 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1606
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1608 msgid "Laps:"
1609 msgstr "Обиколки:"
1610
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1612 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1616 msgid "Team Deathmatch"
1617 msgstr "Team Deathmatch"
1618
1619 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1620 msgid "Shells"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1624 msgid "Bullets"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1628 msgid "Rockets"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1632 msgid "Cells"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1636 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1637 msgid "Plasma"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1641 msgid "Small armor"
1642 msgstr "Малка броня"
1643
1644 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1645 msgid "Medium armor"
1646 msgstr "Средна броня"
1647
1648 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1649 msgid "Big armor"
1650 msgstr "Голяма броня"
1651
1652 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1653 msgid "Mega armor"
1654 msgstr "Мега броня"
1655
1656 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1657 msgid "Small health"
1658 msgstr "Малка аптечка"
1659
1660 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1661 msgid "Medium health"
1662 msgstr "Средна аптечка"
1663
1664 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1665 msgid "Big health"
1666 msgstr "Голяма аптечка"
1667
1668 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1669 msgid "Mega health"
1670 msgstr "Мега аптечка"
1671
1672 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1673 #: qcsrc/common/util.qc:263
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1675 msgid "Jetpack"
1676 msgstr "Реактивна раница"
1677
1678 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1679 msgid "Fuel"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1683 msgid "Fuel regenerator"
1684 msgstr "Горивен регенератор"
1685
1686 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1687 msgid "Fuel regen"
1688 msgstr "Гориво"
1689
1690 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1691 #, no-c-format
1692 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1693 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1694
1695 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1697 msgid "Frag limit:"
1698 msgstr "Максимум убийства:"
1699
1700 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1701 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1705 msgid "It's your turn"
1706 msgstr "Твой ред е."
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1711 msgid "Quit"
1712 msgstr "Изход"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1715 msgid "Invite"
1716 msgstr "Покани"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1719 msgid "Current Game"
1720 msgstr "Текуща Игра"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1723 msgid "Exit Menu"
1724 msgstr "Излез от Менюто"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1728 msgid "Create"
1729 msgstr "Създаване"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1733 msgid "Join"
1734 msgstr "Присъединяване"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1737 msgid "Minigames"
1738 msgstr "Малки игри"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1741 msgid "Minigame message"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1745 msgid "Bulldozer"
1746 msgstr "Булдозер"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1751 msgid "Game over!"
1752 msgstr "Играта свърши!"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1755 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1765 msgid "You are spectating"
1766 msgstr "Вие наблюдавате"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1769 msgid "Better luck next time!"
1770 msgstr "Успех следващия път!"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1773 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1777 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1781 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1785 msgid "Push the boulders onto the targets"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1789 msgid "Next Level"
1790 msgstr "Следващо Ниво"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1793 msgid "Restart"
1794 msgstr "Рестарт"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1797 msgid "Editor"
1798 msgstr "Редактор"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1802 msgid "Save"
1803 msgstr "Запазване"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1806 msgid "Connect Four"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1815 #, c-format
1816 msgid "%s^7 won the game!"
1817 msgstr "%s^7 спечели играта!"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1822 msgid "Draw"
1823 msgstr "Равенство"
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1829 msgid "You lost the game!"
1830 msgstr "Ти загуби играта!"
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1836 msgid "You win!"
1837 msgstr "Ти печелиш!"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1843 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1844 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1850 msgid "Click on the game board to place your piece"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1854 msgid "Nine Men's Morris"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1858 msgid ""
1859 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1863 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1867 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1871 msgid "Pong"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1876 msgid "AI"
1877 msgstr "ИИ"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1880 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1884 msgid "Start Match"
1885 msgstr "Стартирай Мач"
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1888 msgid "Add AI player"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1892 msgid "Remove AI player"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1896 msgid "Push-Pull"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1901 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1902 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1903
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1908 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1909 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1913 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1914 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1918 msgid "Next Match"
1919 msgstr "Следващ Мач"
1920
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1922 msgid "Peg Solitaire"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1926 msgid "All pieces cleared!"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1930 msgid "Remaining pieces:"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1934 #, c-format
1935 msgid "Pieces left: %s"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1939 msgid "No more valid moves"
1940 msgstr "Няма повече валидни хода"
1941
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1943 msgid "Well done, you win!"
1944 msgstr "Браво, ти печелиш!"
1945
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1947 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1951 msgid "Tic Tac Toe"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1955 msgid "Single Player"
1956 msgstr "Солова Игра"
1957
1958 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1960 msgid "Golem"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1965 msgid "Mage"
1966 msgstr "Mage"
1967
1968 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1969 msgid "Mage spike"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1974 msgid "Spider"
1975 msgstr "Spider"
1976
1977 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1978 msgid "Spider attack"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1982 msgid "Webbed"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1987 msgid "Wyvern"
1988 msgstr "Wyvern"
1989
1990 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1991 msgid "Wyvern attack"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1996 msgid "Zombie"
1997 msgstr "Zombie"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2000 msgid "Ammo"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2004 msgid "Resistance"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2008 msgid "Medic"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2012 msgid "Bash"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2017 msgid "Vampire"
2018 msgstr "Вампир"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2021 msgid "Disability"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2025 msgid "Disabled"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2029 msgid "Vengeance"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2033 msgid "Jump"
2034 msgstr "Скок"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2037 msgid "Inferno"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2041 msgid "Swapper"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2045 msgid "Magnet"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2049 msgid "Luck"
2050 msgstr "Късмет"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2053 msgid "Flight"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2057 msgid "Buff"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2061 msgid "Damage text"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2065 msgid "Draw damage numbers"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2069 msgid "Font size minimum:"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2073 msgid "Font size maximum:"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2082 msgid "Color:"
2083 msgstr "Цвят:"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2086 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2092 msgid "off-hand hook"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2096 #, c-format
2097 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2101 msgid "Vaporizer ammo"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2106 msgid "Extra life"
2107 msgstr "Допълнителен живот"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2110 msgid "Napalm grenade"
2111 msgstr "Напалмова граната"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2114 msgid "Ice grenade"
2115 msgstr "Ледена граната"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2118 msgid "Translocate grenade"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2122 msgid "Spawn grenade"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2126 msgid "Heal grenade"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2130 msgid "Monster grenade"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2134 msgid "Entrap grenade"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2138 msgid "Veil grenade"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2143 msgid "drop weapon / throw nade"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2147 #, c-format
2148 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2152 msgid "Grenade"
2153 msgstr "Граната"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2156 #, c-format
2157 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2161 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2165 msgid "Overkill MachineGun"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2169 msgid "Overkill Nex"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2173 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2177 msgid "Overkill Shotgun"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2183 msgid "Invisibility"
2184 msgstr "Невидимост"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2189 msgid "Shield"
2190 msgstr "Щит"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2195 msgid "Speed"
2196 msgstr "Скорост"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2201 msgid "Strength"
2202 msgstr "Сила"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2205 msgid "Burning"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2209 msgid "Spawn Shield"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2213 msgid "Superweapons"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2217 msgid "Waypoint"
2218 msgstr "Плоча"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2221 msgid "Help me!"
2222 msgstr "Помогни ми!"
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2225 msgid "Here"
2226 msgstr "Тук"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2229 msgid "DANGER"
2230 msgstr "ОПАСНОСТ"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2233 msgid "Frozen!"
2234 msgstr "Замръзен!"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2237 msgid "Reviving"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2241 msgid "Item"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2245 msgid "Checkpoint"
2246 msgstr "КПП"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2250 msgid "Finish"
2251 msgstr "Финал"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2256 msgid "Start"
2257 msgstr "Старт"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2260 msgid "Defend"
2261 msgstr "Защитавай"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2264 msgid "Destroy"
2265 msgstr "Унищожи"
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2268 msgid "Push"
2269 msgstr "Бутни"
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2272 msgid "Flag carrier"
2273 msgstr "Знаменосец"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2276 msgid "Enemy carrier"
2277 msgstr "Вражески знаменосец"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2280 msgid "Dropped flag"
2281 msgstr "Изпуснато знаме"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2284 msgid "White base"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2288 msgid "Red base"
2289 msgstr "Червена база"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2292 msgid "Blue base"
2293 msgstr "Синя база"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2296 msgid "Yellow base"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2300 msgid "Pink base"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2304 msgid "Return flag here"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2315 msgid "Control point"
2316 msgstr "Контролен пункт"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2319 msgid "Dropped key"
2320 msgstr "Изпуснат ключ"
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2327 msgid "Key carrier"
2328 msgstr "Ключоносител"
2329
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2331 msgid "Run here"
2332 msgstr "Бягай тук"
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2336 msgid "Ball"
2337 msgstr "Топка"
2338
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2340 msgid "Ball carrier"
2341 msgstr "Притежател на топката"
2342
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2344 msgid "Leader"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2348 msgid "Goal"
2349 msgstr "Гол"
2350
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2353 msgid "Generator"
2354 msgstr "Генератор"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2357 msgid "Weapon"
2358 msgstr "Оръжие"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2361 msgid "Monster"
2362 msgstr "Чудовище"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2365 msgid "Vehicle"
2366 msgstr "Возило"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2369 msgid "Intruder!"
2370 msgstr "Нарушител!"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2373 msgid "Tagged"
2374 msgstr "Заплют"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2377 #, c-format
2378 msgid "%s needing help!"
2379 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2380
2381 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2382 msgid "^1Server notices:"
2383 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2386 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2387 msgstr ""
2388 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2393 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2399 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2400 msgstr ""
2401 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2402 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2407 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2412 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2418 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2419 msgstr ""
2420 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2421 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2424 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2425 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2428 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2429 msgstr "^BGЗнамето бе върнато в базата от собственика си"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2432 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2433 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2436 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2437 msgstr "^BGЗнамето бе унищожено и върнато в базата"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2440 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2441 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2444 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2445 msgstr "^BGЗнамето бе изтървано в базата и се върна само"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2448 msgid ""
2449 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2450 "base"
2451 msgstr ""
2452 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2453 "в базата"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2456 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2457 msgstr "^BGЗнамето падна на недостижимо място и се върна в базата"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2463 "itself"
2464 msgstr ""
2465 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2466 "секудни"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2472 msgstr "^BGЗнамето нямаше търпение и след ^F1%.2f^BG секунди се върна само"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2475 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2476 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2479 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2480 msgstr "^BGЗнамето се върна в базата"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2485 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2490 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2495 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2500 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2506 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2510 #, c-format
2511 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2512 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2515 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2516 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2519 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2523 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2527 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2528 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2531 msgid "^F2Match is restarting..."
2532 msgstr ""
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2536 msgid "^F4Countdown stopped!"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2542 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит от ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2552 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2557 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2562 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2567 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2572 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2577 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2582 msgstr "^BG%s%s^K1 бе избутан пред чудовище от ^BG%s^K1%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2587 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от  Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2592 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2597 msgstr "^BG%s%s^K1 беше изгорен от ^BG%s^K1 с Напалмова Граната%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2602 msgstr "^BG%s%s^K1 беше взривен от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2607 msgstr "^BG%s%s^K1 беше замразен до смърт от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2617 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2622 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2627 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2632 msgstr ""
2633 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2634 "пространството%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2639 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2644 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2647 #, c-format
2648 msgid ""
2649 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2650 msgstr ""
2651 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2652 "експлодира%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2657 msgstr ""
2658 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от  Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2673 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1  %s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2678 msgstr ""
2679 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2680 "%s^K1 %s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2683 #, c-format
2684 msgid ""
2685 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2686 msgstr ""
2687 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2688 "%s^K1 %s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2693 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s  на ^BG%s^K1"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2698 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2703 msgstr ""
2704 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на  ^BG%s^K1 "
2705 "експлодира%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2710 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2715 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2720 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2862 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3027 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3032 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3047 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3051 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3052 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3058 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3062 msgid "^BGRound tied"
3063 msgstr "^BGРунда е равен"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3067 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3068 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3071 #, c-format
3072 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3073 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3087 #, c-format
3088 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3093 #, c-format
3094 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3099 #, c-format
3100 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3101 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3105 #, c-format
3106 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3107 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3111 #, c-format
3112 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3113 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3117 #, c-format
3118 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3119 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3123 #, c-format
3124 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3125 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3129 #, c-format
3130 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3131 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3136 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^F3 connected"
3141 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3146 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3157 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3163 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3168 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3173 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3178 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3193 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3198 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3203 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3206 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3207 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3210 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3224 #, c-format
3225 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3229 #, c-format
3230 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3234 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3238 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3244 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3249 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3254 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3259 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3264 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3277 msgid ""
3278 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3279 "spectators aren't allowed at the moment."
3280 msgstr ""
3281 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
3282 "допустими наблюдатели."
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3297 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3302 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3307 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3312 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3317 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3322 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3328 "and will be lost."
3329 msgstr ""
3330 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
3331 "записан."
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3337 "lost."
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3343 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3349 "(^F1%s^F4)"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3353 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3354 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3360 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3361 msgstr ""
3362 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
3363 "зяпачите не са позволени за момента!"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3368 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3371 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3375 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3376 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3382 "^F2Xonotic %s"
3383 msgstr ""
3384 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3385 "^F2Xonotic %s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3391 msgstr ""
3392 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3395 #, c-format
3396 msgid ""
3397 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3398 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3399 msgstr ""
3400 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
3401 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3404 #, c-format
3405 msgid ""
3406 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3407 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1  свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3412 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3447 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3472 msgstr ""
3473 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на  ^BG%s^K1"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3493 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до  огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3498 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на  ^BG%s^K1"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3503 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3508 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3513 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите  Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3518 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3523 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3528 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3533 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3538 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3541 #, c-format
3542 msgid ""
3543 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3549 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3554 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3559 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3563 #, c-format
3564 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3570 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1    %s%s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3575 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3580 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3585 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3590 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3595 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3603 #, c-format
3604 msgid ""
3605 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3609 #, c-format
3610 msgid ""
3611 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3620 #, c-format
3621 msgid ""
3622 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3623 "%s%s"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3627 #, c-format
3628 msgid ""
3629 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3633 #, c-format
3634 msgid ""
3635 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3639 #, c-format
3640 msgid ""
3641 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3652 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3657 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3662 msgstr ""
3663 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3664 "Rifle %s%s"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3667 #, c-format
3668 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3669 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3672 #, c-format
3673 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3674 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s  на ^BG%s^K1's "
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3679 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от  Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3682 #, c-format
3683 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3684 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3687 #, c-format
3688 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3692 #, c-format
3693 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3697 #, c-format
3698 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3699 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3702 #, c-format
3703 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3704 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3707 #, c-format
3708 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3709 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3712 #, c-format
3713 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3714 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3717 #, c-format
3718 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3719 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3722 #, c-format
3723 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3727 #, c-format
3728 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3732 msgid "^F4You are now alone!"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3736 msgid "^BGYou are attacking!"
3737 msgstr "^BGВие атакувате!"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3740 msgid "^BGYou are defending!"
3741 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3744 #, c-format
3745 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3749 #, c-format
3750 msgid "%s players are needed for this match."
3751 msgstr ""
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3754 msgid "^BGBegin!"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3758 msgid "^BGGame starts in"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3762 #, c-format
3763 msgid "^BGRound %s starts in"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3767 msgid "^F4Round cannot start"
3768 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3771 msgid "^F2Don't camp!"
3772 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3775 msgid ""
3776 "^BGYou are now free.\n"
3777 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3778 "^BGif you think you will succeed."
3779 msgstr ""
3780 "^BGСега сте свободен.\n"
3781 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3782 "^BGако симислите, че ще успеете."
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3785 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3789 msgid ""
3790 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3791 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3792 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3793 msgstr ""
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3796 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3797 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3800 msgid "^BGYou captured the flag!"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3804 #, c-format
3805 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3806 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3809 #, c-format
3810 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3811 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3814 #, c-format
3815 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3819 #, c-format
3820 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3821 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3824 #, c-format
3825 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3829 #, c-format
3830 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3834 #, c-format
3835 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3836 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3839 #, c-format
3840 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3841 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3844 #, c-format
3845 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3849 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3850 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3853 msgid "^BGYou got the flag!"
3854 msgstr "^BGТи взе флага!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3857 #, c-format
3858 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3859 msgstr "^BGТи взе твоя %s team^BG's флаг, върни го!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3862 #, c-format
3863 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3867 #, c-format
3868 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3869 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3872 #, c-format
3873 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3874 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3878 #, c-format
3879 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3884 #, c-format
3885 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3889 #, c-format
3890 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3894 #, c-format
3895 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3899 #, c-format
3900 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3904 #, c-format
3905 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3909 #, c-format
3910 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3914 #, c-format
3915 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3919 #, c-format
3920 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3921 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3924 #, c-format
3925 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3926 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3930 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3934 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3935 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3938 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3939 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3942 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3943 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3946 #, c-format
3947 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3948 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3953 #, c-format
3954 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3955 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3958 #, c-format
3959 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3960 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3965 #, c-format
3966 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3967 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3970 #, c-format
3971 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3975 #, c-format
3976 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3980 #, c-format
3981 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3985 #, c-format
3986 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3990 #, c-format
3991 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3992 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3995 #, c-format
3996 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3997 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4000 #, c-format
4001 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4002 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4005 #, c-format
4006 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4010 #, c-format
4011 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4015 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4019 #, c-format
4020 msgid ""
4021 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4022 "You are now on: %s"
4023 msgstr ""
4024 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
4025 "Сега сте в: %s"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4028 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4032 msgid "^K1Die camper!"
4033 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4036 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4037 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4040 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4041 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4044 #, c-format
4045 msgid "^K1You were %s"
4046 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4049 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4050 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4053 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4054 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4057 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4058 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4061 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4062 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4065 msgid "^K1You fragged yourself!"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4069 msgid "^K1You need to be more careful!"
4070 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4073 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4074 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4077 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4078 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4081 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4082 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4085 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4086 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4089 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4090 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4093 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4097 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4101 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4105 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4109 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4110 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4113 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4114 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4117 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4118 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4121 msgid "^K1You need to preserve your health"
4122 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4125 msgid "^K1You became a shooting star!"
4126 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4129 msgid "^K1You melted away in slime!"
4130 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4133 msgid "^K1You committed suicide!"
4134 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4137 msgid "^K1You ended it all!"
4138 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4141 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4142 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4145 #, c-format
4146 msgid "^BGYou are now on: %s"
4147 msgstr "^BGСега сте в: %s"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4150 msgid "^K1You died in an accident!"
4151 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4154 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4155 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4158 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4159 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4162 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4163 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4166 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4167 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4170 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4171 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4174 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4175 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4178 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4179 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4182 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4183 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4186 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4187 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4190 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4191 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4194 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4195 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4198 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4199 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4202 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4203 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4206 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4207 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4210 msgid "^K1Watch your step!"
4211 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4214 #, c-format
4215 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4219 #, c-format
4220 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4224 #, c-format
4225 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4229 #, c-format
4230 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4234 msgid ""
4235 "^K1Stop idling!\n"
4236 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4237 msgstr ""
4238 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
4239 "^BGИзключване след ^COUNT..."
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4242 msgid ""
4243 "^K1Stop idling!\n"
4244 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4245 msgstr ""
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4248 #, c-format
4249 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4253 #, c-format
4254 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4258 msgid "^BGDoor unlocked!"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4262 #, c-format
4263 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4267 #, c-format
4268 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4269 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4272 msgid "^K3You revived yourself"
4273 msgstr "^K3Вие се съживихте"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4276 #, c-format
4277 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4278 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4281 #, c-format
4282 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4286 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4290 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4294 msgid "^K1You froze yourself"
4295 msgstr "^K1Вие се замразихте"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4298 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4299 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4302 #, c-format
4303 msgid "^K1A %s has arrived!"
4304 msgstr "^K1A %s пристигна!"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4307 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4311 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4315 msgid ""
4316 "^K1No spawnpoints available!\n"
4317 "Hope your team can fix it..."
4318 msgstr ""
4319 "^K1Няма свободни места!\n"
4320 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4323 #, c-format
4324 msgid ""
4325 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4326 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4327 msgstr ""
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4330 msgid "^BGYou picked up the ball"
4331 msgstr "^BGВие получихте топката"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4334 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4335 msgstr ""
4336 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
4337 "точки!"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4340 msgid ""
4341 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4342 "Help the key carriers to meet!"
4343 msgstr ""
4344 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4345 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4348 msgid ""
4349 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4350 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4351 msgstr ""
4352 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
4353 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4356 msgid ""
4357 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4358 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4359 msgstr ""
4360 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4361 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4364 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4365 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4368 msgid "^BGScanning frequency range..."
4369 msgstr "^BGСканиране на честотите"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4372 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4373 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4376 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4380 msgid ""
4381 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4382 "Use the same command again to spectate anyway."
4383 msgstr ""
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4386 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4390 #, c-format
4391 msgid ""
4392 "^BGWaiting for players to join...\n"
4393 "Need active players for: %s"
4394 msgstr ""
4395 "^BGИзчакване на играчи...\n"
4396 "Необходими активни играчи за: %s"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4399 #, c-format
4400 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4401 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4404 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4408 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4409 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4412 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4413 msgstr ""
4414 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4417 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4418 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4421 #, c-format
4422 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4423 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4426 #, c-format
4427 msgid ""
4428 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4429 "Next weapon: ^F1%s"
4430 msgstr ""
4431 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
4432 "Следващо оръжие: ^F1%s"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4435 #, c-format
4436 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4437 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4440 #, c-format
4441 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4445 msgid "^BGYou captured a control point"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4449 #, c-format
4450 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4454 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4458 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4462 msgid ""
4463 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4464 "^F2Capture some control points to unshield it"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4468 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4472 msgid ""
4473 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4474 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4478 #, c-format
4479 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4483 #, c-format
4484 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4488 msgid ""
4489 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4490 "Keep fragging until we have a winner!"
4491 msgstr ""
4492 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4493 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4496 msgid ""
4497 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4498 "Keep scoring until we have a winner!"
4499 msgstr ""
4500 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4501 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4504 msgid ""
4505 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4506 "\n"
4507 "Generators are now decaying.\n"
4508 "The more control points your team holds,\n"
4509 "the faster the enemy generator decays"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4513 #, c-format
4514 msgid ""
4515 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4516 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4517 msgstr ""
4518 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4519 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4522 msgid "^K1In^BG-portal created"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4526 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4530 msgid "^F1Portal creation failed"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4534 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4535 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4538 msgid "^F2Strength has worn off"
4539 msgstr "^F2Силата бе свалена"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4542 msgid "^F2Shield surrounds you"
4543 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4546 msgid "^F2Shield has worn off"
4547 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4550 msgid "^F2You are on speed"
4551 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4554 msgid "^F2Speed has worn off"
4555 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4558 msgid "^F2You are invisible"
4559 msgstr "^F2Вие сте невидим"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4562 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4563 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4566 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4567 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4570 msgid "^BGSequence completed!"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4574 msgid "^BGThere are more to go..."
4575 msgstr ""
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4578 #, c-format
4579 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4580 msgstr ""
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4583 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4584 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4587 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4588 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4591 msgid "^F2You now have a superweapon"
4592 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4595 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4596 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4599 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4600 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4603 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4604 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4607 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4608 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4611 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4612 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4615 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4616 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4619 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4623 #, c-format
4624 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4628 #, c-format
4629 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4633 #, c-format
4634 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4638 msgid ""
4639 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4640 "^F4Stop them!"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4644 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4648 #, c-format
4649 msgid " (near %s)"
4650 msgstr "(около %s)"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4653 msgid "primary"
4654 msgstr "първично"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4657 msgid "secondary"
4658 msgstr "вторично"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4661 msgid "point"
4662 msgstr "точка"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4665 msgid "points"
4666 msgstr "точки"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4669 msgid "drop flag"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4673 msgid "throw nade"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4677 #, c-format
4678 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4679 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4682 #, c-format
4683 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4684 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4687 msgid "TRIPLE FRAG! "
4688 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4691 #, c-format
4692 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4693 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4696 #, c-format
4697 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4698 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4701 msgid "RAGE! "
4702 msgstr "ЯРОСТ!"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4705 #, c-format
4706 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4707 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4710 #, c-format
4711 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4712 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4715 msgid "MASSACRE! "
4716 msgstr "КЛАНЕ!"
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4719 #, c-format
4720 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4721 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4724 #, c-format
4725 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4726 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4729 msgid "MAYHEM! "
4730 msgstr "КЛАННИЦА!"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4733 #, c-format
4734 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4735 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4738 #, c-format
4739 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4740 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4743 msgid "BERSERKER! "
4744 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4747 #, c-format
4748 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4749 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4752 #, c-format
4753 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4754 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4757 msgid "CARNAGE! "
4758 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4761 #, c-format
4762 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4763 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4766 #, c-format
4767 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4768 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4771 msgid "ARMAGEDDON! "
4772 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4775 #, c-format
4776 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4777 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4780 #, c-format
4781 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4782 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4785 #, c-format
4786 msgid ""
4787 "\n"
4788 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4789 msgstr ""
4790 "\n"
4791 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4794 #, c-format
4795 msgid ""
4796 "\n"
4797 "(^F4Dead^BG)%s"
4798 msgstr ""
4799 "\n"
4800 "(^F4Мъртав^BG)%s"
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4803 #, c-format
4804 msgid "%d score spree! "
4805 msgstr "Поредност от %d точки!"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4808 #, c-format
4809 msgid "%d frag spree! "
4810 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4813 msgid "First blood! "
4814 msgstr "Първа кръв!"
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4817 msgid "First score! "
4818 msgstr "Първа точка!"
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4821 msgid "First casualty! "
4822 msgstr "Пръв инцидент!"
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4825 msgid "First victim! "
4826 msgstr "Първа жертва!"
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4829 #, c-format
4830 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4831 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4834 #, c-format
4835 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4836 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4839 #, c-format
4840 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4841 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4842
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4844 #, c-format
4845 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4846 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4847
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4849 #, c-format
4850 msgid ", ending their %d frag spree"
4851 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4854 #, c-format
4855 msgid ", ending their %d score spree"
4856 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4859 #, c-format
4860 msgid ", losing their %d frag spree"
4861 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4864 #, c-format
4865 msgid ", losing their %d score spree"
4866 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4869 #, c-format
4870 msgid " with %d %s"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4874 msgid "TEAM^Red"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4878 msgid "TEAM^Blue"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4882 msgid "TEAM^Yellow"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4886 msgid "TEAM^Pink"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4890 msgid "Team"
4891 msgstr "Отбор"
4892
4893 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4894 msgid "Neutral"
4895 msgstr "Неутрален"
4896
4897 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4898 msgid "KEY^Red"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4902 msgid "KEY^Blue"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4906 msgid "KEY^Yellow"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4910 msgid "KEY^Pink"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4914 msgid "FLAG^Red"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4918 msgid "FLAG^Blue"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4922 msgid "FLAG^Yellow"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4926 msgid "FLAG^Pink"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4930 msgid "GENERATOR^Red"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4934 msgid "GENERATOR^Blue"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4938 msgid "GENERATOR^Yellow"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4942 msgid "GENERATOR^Pink"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4946 #, c-format
4947 msgid "%s under attack!"
4948 msgstr "%s е атакуван!"
4949
4950 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4951 msgid "Turret"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4955 msgid "eWheel Turret"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4959 msgid "eWheel"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4963 msgid "FLAC Cannon"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4967 msgid "FLAC"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4971 msgid "Fusion Reactor"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4975 msgid "Hellion Missile Turret"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4979 msgid "Hellion"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4983 msgid "Hunter-Killer Turret"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4987 msgid "Hunter-Killer"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4991 msgid "Machinegun Turret"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4995 msgid "Machinegun"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4999 msgid "MLRS Turret"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5003 msgid "MLRS"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5007 msgid "Phaser Cannon"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5011 msgid "Phaser"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5015 msgid "Plasma Cannon"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5019 msgid "Dual plasma"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5023 msgid "Dual Plasma Cannon"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5027 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5028 msgid "Tesla Coil"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5032 msgid "Walker Turret"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5036 msgid "Walker"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:248
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5041 msgid "Dodging"
5042 msgstr "Отскачане"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:249
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5046 msgid "InstaGib"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:250
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5051 msgid "New Toys"
5052 msgstr "Нови играчки"
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:251
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5056 msgid "NIX"
5057 msgstr "NIX"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:252
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5061 msgid "Rocket Flying"
5062 msgstr "Ракетно летене"
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:253
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5066 msgid "Invincible Projectiles"
5067 msgstr "Неунищожими ракети"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:254
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5071 msgid "Low gravity"
5072 msgstr "Слаба гравитация"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:255
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5076 msgid "Cloaked"
5077 msgstr "Невидим"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:256
5080 msgid "Hook"
5081 msgstr "Кука"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:257
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5085 msgid "Midair"
5086 msgstr "Поражение във въздуха"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:258
5089 msgid "Melee only Arena"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:260
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5094 msgid "Piñata"
5095 msgstr "Piñata"
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:261
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5099 msgid "Weapons stay"
5100 msgstr "Оръжията остават"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:262
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5104 msgid "Blood loss"
5105 msgstr "Загуба на кръв"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:264
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5109 msgid "Buffs"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:265
5113 msgid "Overkill"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:266
5117 msgid "No powerups"
5118 msgstr "Без бонуси"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:267
5121 msgid "Powerups"
5122 msgstr "Бонуси"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:268
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5126 msgid "Touch explode"
5127 msgstr "Барни и ще гръмне"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:269
5130 msgid "Wall jumping"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:270
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5135 msgid "No start weapons"
5136 msgstr "Без начални оръжия"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:271
5139 msgid "Nades"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:272
5143 msgid "Offhand blaster"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5147 msgid "Male"
5148 msgstr "Мъжки"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5151 msgid "Female"
5152 msgstr "Женски"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5155 msgid "Undisclosed"
5156 msgstr "Запазен в тайна"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5159 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5163 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5167 msgid "TAB"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5171 #, c-format
5172 msgid "ENTER"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5176 msgid "ESCAPE"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5180 msgid "SPACE"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5184 msgid "BACKSPACE"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5188 #, c-format
5189 msgid "UPARROW"
5190 msgstr "СТРЕЛКА НАГОРЕ"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5193 #, c-format
5194 msgid "DOWNARROW"
5195 msgstr "СТРЕЛКА НАДОЛУ"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5198 #, c-format
5199 msgid "LEFTARROW"
5200 msgstr "СТРЕЛКА НАЛЯВО"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5203 #, c-format
5204 msgid "RIGHTARROW"
5205 msgstr "СТРЕЛКА НАДЯСНО"
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5208 msgid "ALT"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5212 msgid "CTRL"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5216 msgid "SHIFT"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5220 #, c-format
5221 msgid "INS"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5225 #, c-format
5226 msgid "DEL"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5230 #, c-format
5231 msgid "PGDN"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5235 #, c-format
5236 msgid "PGUP"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5240 #, c-format
5241 msgid "HOME"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5245 #, c-format
5246 msgid "END"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5250 msgid "PAUSE"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5254 msgid "NUMLOCK"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5258 msgid "CAPSLOCK"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5262 msgid "SCROLLOCK"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5266 msgid "SEMICOLON"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5270 msgid "TILDE"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5274 msgid "BACKQUOTE"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5278 msgid "QUOTE"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5282 msgid "APOSTROPHE"
5283 msgstr "АПОСТРОФ"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5286 msgid "BACKSLASH"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5290 #, c-format
5291 msgid "F%d"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5295 #, c-format
5296 msgid "KP_%d"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5308 #, c-format
5309 msgid "KP_%s"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5313 #, c-format
5314 msgid "PERIOD"
5315 msgstr "ТОЧКА"
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5318 #, c-format
5319 msgid "DIVIDE"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5323 #, c-format
5324 msgid "SLASH"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5328 #, c-format
5329 msgid "MULTIPLY"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5333 #, c-format
5334 msgid "MINUS"
5335 msgstr "МИНУС"
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5338 #, c-format
5339 msgid "PLUS"
5340 msgstr "ПЛЮС"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5343 #, c-format
5344 msgid "EQUALS"
5345 msgstr "РАВНО"
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5348 msgid "PRINTSCREEN"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5352 #, c-format
5353 msgid "MOUSE%d"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5357 msgid "MWHEELUP"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5361 msgid "MWHEELDOWN"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5365 #, c-format
5366 msgid "JOY%d"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5370 #, c-format
5371 msgid "AUX%d"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5375 #, c-format
5376 msgid "DPAD_UP"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5389 #, c-format
5390 msgid "X360_%s"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5394 #, c-format
5395 msgid "DPAD_DOWN"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5399 #, c-format
5400 msgid "DPAD_LEFT"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5404 #, c-format
5405 msgid "DPAD_RIGHT"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5409 #, c-format
5410 msgid "START"
5411 msgstr "СТАРТ"
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5414 #, c-format
5415 msgid "BACK"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5419 #, c-format
5420 msgid "LEFT_THUMB"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5424 #, c-format
5425 msgid "RIGHT_THUMB"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5429 #, c-format
5430 msgid "LEFT_SHOULDER"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5434 #, c-format
5435 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5439 #, c-format
5440 msgid "LEFT_TRIGGER"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5444 #, c-format
5445 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5449 #, c-format
5450 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5454 #, c-format
5455 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5459 #, c-format
5460 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5464 #, c-format
5465 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5469 #, c-format
5470 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5474 #, c-format
5475 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5479 #, c-format
5480 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5484 #, c-format
5485 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5490 #, c-format
5491 msgid "JOY_%s"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5495 #, c-format
5496 msgid "UP"
5497 msgstr "НАГОРЕ"
5498
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5500 #, c-format
5501 msgid "DOWN"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5505 #, c-format
5506 msgid "LEFT"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5510 #, c-format
5511 msgid "RIGHT"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5515 #, c-format
5516 msgid "MIDINOTE%d"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5520 #, c-format
5521 msgid "Press %s"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5525 msgid "No right gunner!"
5526 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
5527
5528 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5529 msgid "No left gunner!"
5530 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
5531
5532 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5533 msgid "Bumblebee"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5537 msgid "Racer"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5541 msgid "Racer cannon"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5545 msgid "Raptor"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5549 msgid "Raptor cannon"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5553 msgid "Raptor bomb"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5557 msgid "Raptor flare"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5561 msgid "Spiderbot"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5565 msgid "Arc"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5569 msgid "Blaster"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5573 msgid "Crylink"
5574 msgstr "Crylink"
5575
5576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5577 msgid "Devastator"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5581 msgid "Electro"
5582 msgstr "Electro"
5583
5584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5585 msgid "Fireball"
5586 msgstr "Огнена топка"
5587
5588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5589 msgid "Hagar"
5590 msgstr "Hagar"
5591
5592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5593 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5594 msgstr "Лазерно оръдие"
5595
5596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5598 msgid "Grappling Hook"
5599 msgstr "Кука"
5600
5601 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5602 msgid "MachineGun"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5606 msgid "Mine Layer"
5607 msgstr "Mine Layer"
5608
5609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5610 msgid "Mortar"
5611 msgstr "Минохвъргачка"
5612
5613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5614 msgid "Port-O-Launch"
5615 msgstr "Port-O-Launch"
5616
5617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5618 msgid "Rifle"
5619 msgstr "Винтовка"
5620
5621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5622 msgid "T.A.G. Seeker"
5623 msgstr "T.A.G. Seeker"
5624
5625 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5626 msgid "Shockwave"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5630 msgid "Shotgun"
5631 msgstr "Пушка"
5632
5633 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5634 #, no-c-format
5635 msgid "@!#%'n Tuba"
5636 msgstr "@!#%'n Tuba"
5637
5638 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5639 msgid "Vaporizer"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5643 msgid "Vortex"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5647 #, c-format
5648 msgid "CI_DEC^%s years"
5649 msgstr "CI_DEC^%s години"
5650
5651 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5652 #, c-format
5653 msgid "CI_ZER^%d years"
5654 msgstr "CI_ZER^%d години"
5655
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5657 #, c-format
5658 msgid "CI_FIR^%d year"
5659 msgstr "CI_FIR^%d година"
5660
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5662 #, c-format
5663 msgid "CI_SEC^%d years"
5664 msgstr "CI_SEC^%d години"
5665
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5667 #, c-format
5668 msgid "CI_THI^%d years"
5669 msgstr "CI_THI^%d години"
5670
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5672 #, c-format
5673 msgid "CI_MUL^%d years"
5674 msgstr "CI_MUL^%d години"
5675
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5677 #, c-format
5678 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5679 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
5680
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5682 #, c-format
5683 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5684 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
5685
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5687 #, c-format
5688 msgid "CI_FIR^%d week"
5689 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
5690
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5692 #, c-format
5693 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5694 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
5695
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5697 #, c-format
5698 msgid "CI_THI^%d weeks"
5699 msgstr "CI_THI^%d седмици"
5700
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5702 #, c-format
5703 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5704 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
5705
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5707 #, c-format
5708 msgid "CI_DEC^%s days"
5709 msgstr "CI_DEC^%s дни"
5710
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5712 #, c-format
5713 msgid "CI_ZER^%d days"
5714 msgstr "CI_ZER^%d дни"
5715
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5717 #, c-format
5718 msgid "CI_FIR^%d day"
5719 msgstr "CI_FIR^%d ден"
5720
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5722 #, c-format
5723 msgid "CI_SEC^%d days"
5724 msgstr "CI_SEC^%d дни"
5725
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5727 #, c-format
5728 msgid "CI_THI^%d days"
5729 msgstr "CI_THI^%d дни"
5730
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5732 #, c-format
5733 msgid "CI_MUL^%d days"
5734 msgstr "CI_MUL^%d дни"
5735
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5737 #, c-format
5738 msgid "CI_DEC^%s hours"
5739 msgstr "CI_DEC^%s часа"
5740
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5742 #, c-format
5743 msgid "CI_ZER^%d hours"
5744 msgstr "CI_ZER^%d часа"
5745
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5747 #, c-format
5748 msgid "CI_FIR^%d hour"
5749 msgstr "CI_FIR^%d час"
5750
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5752 #, c-format
5753 msgid "CI_SEC^%d hours"
5754 msgstr "CI_SEC^%d часа"
5755
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5757 #, c-format
5758 msgid "CI_THI^%d hours"
5759 msgstr "CI_THI^%d часа"
5760
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5762 #, c-format
5763 msgid "CI_MUL^%d hours"
5764 msgstr "CI_MUL^%d часа"
5765
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5767 #, c-format
5768 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5769 msgstr "CI_DEC^%s минути"
5770
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5772 #, c-format
5773 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5774 msgstr "CI_ZER^%d минути"
5775
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5777 #, c-format
5778 msgid "CI_FIR^%d minute"
5779 msgstr "CI_FIR^%d минута"
5780
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5782 #, c-format
5783 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5784 msgstr "CI_SEC^%d минути"
5785
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5787 #, c-format
5788 msgid "CI_THI^%d minutes"
5789 msgstr "CI_THI^%d минути"
5790
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5792 #, c-format
5793 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5794 msgstr "CI_MUL^%d минути"
5795
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5797 #, c-format
5798 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5799 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
5800
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5802 #, c-format
5803 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5804 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
5805
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5807 #, c-format
5808 msgid "CI_FIR^%d second"
5809 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5810
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5812 #, c-format
5813 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5814 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
5815
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5817 #, c-format
5818 msgid "CI_THI^%d seconds"
5819 msgstr "CI_THI^%d секунди"
5820
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5822 #, c-format
5823 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5824 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
5825
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5827 #, c-format
5828 msgid "%dst"
5829 msgstr "%dви"
5830
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5832 #, c-format
5833 msgid "%dnd"
5834 msgstr "%dри"
5835
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5837 #, c-format
5838 msgid "%drd"
5839 msgstr "%dти"
5840
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5842 #, c-format
5843 msgid "%dth"
5844 msgstr "%dти"
5845
5846 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5847 msgid "No description"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5851 #, c-format
5852 msgid ""
5853 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5854 "please file an issue."
5855 msgstr ""
5856
5857 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5858 #, c-format
5859 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5863 #, c-format
5864 msgid "%02d:%02d:%02d"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5868 #, c-format
5869 msgid "Item %d"
5870 msgstr "Елемент %d"
5871
5872 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5876 msgid "Custom"
5877 msgstr "Потребителски"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5880 msgid "Core Team"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5884 msgid "Extended Team"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5888 msgid "Website"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5892 msgid "Stats"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5896 msgid "Art"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5900 msgid "Animation"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5904 msgid "Campaign"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5908 msgid "Level Design"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5912 msgid "Music / Sound FX"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5916 msgid "Game Code"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5920 msgid "Marketing / PR"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5924 msgid "Legal"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5928 msgid "Game Engine"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5932 msgid "Engine Additions"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5936 msgid "Compiler"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5940 msgid "Other Active Contributors"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5944 msgid "Translators"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5948 msgid "Asturian"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5952 msgid "Belarusian"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5956 msgid "Bulgarian"
5957 msgstr "Български"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5960 msgid "Chinese (China)"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5964 msgid "Chinese (Taiwan)"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5968 msgid "Cornish"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5972 msgid "Czech"
5973 msgstr "Чешки"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5976 msgid "Dutch"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5980 msgid "English (Australia)"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5984 msgid "Finnish"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5988 msgid "French"
5989 msgstr "Френски"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5992 msgid "German"
5993 msgstr "Немски"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5996 msgid "Greek"
5997 msgstr "Гръцки"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6000 msgid "Hungarian"
6001 msgstr "Унгарски"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6004 msgid "Irish"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6008 msgid "Italian"
6009 msgstr "Италиански"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6012 msgid "Japanese"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6016 msgid "Kazakh"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6020 msgid "Korean"
6021 msgstr "Корейски"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6024 msgid "Polish"
6025 msgstr "Полски"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6028 msgid "Portuguese"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6032 msgid "Portuguese (Brazil)"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6036 msgid "Romanian"
6037 msgstr "Румънски"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6040 msgid "Russian"
6041 msgstr "Руски"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6044 msgid "Scottish Gaelic"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6048 msgid "Serbian"
6049 msgstr "Сръбски"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6052 msgid "Spanish"
6053 msgstr "Испански"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6056 msgid "Swedish"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6060 msgid "Turkish"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6064 msgid "Ukrainian"
6065 msgstr "Украински"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6068 msgid "Past Contributors"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6072 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6073 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6076 msgid "will not be saved"
6077 msgstr "няма да се запази"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6080 msgid "will be saved to config.cfg"
6081 msgstr "ще се запази в config.cfg"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6084 msgid "private"
6085 msgstr "частен"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6088 msgid "engine setting"
6089 msgstr "настройки на енджина"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6092 msgid "read only"
6093 msgstr "само за четене"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6101 msgid "OK"
6102 msgstr "Добре"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6105 msgid "Credits"
6106 msgstr "Заслуги"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6109 msgid "The Xonotic credits"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6113 msgid ""
6114 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6115 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6116 "menu system."
6117 msgstr ""
6118 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
6119 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6123 msgid "Name:"
6124 msgstr "Име:"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6128 msgid "Name under which you will appear in the game"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6132 msgid "Text language:"
6133 msgstr "Език на текста:"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6136 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6137 msgstr ""
6138 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6141 msgid "Undecided"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6145 msgid ""
6146 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6147 "menu"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6151 msgid "Save settings"
6152 msgstr "Запазване на настройките"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6157 msgid "Welcome"
6158 msgstr "Добре дошли"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6165 msgid "Join!"
6166 msgstr "Присъединяване!"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6170 msgid "Restart level"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6174 msgid "Main menu"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6179 msgid "Servers"
6180 msgstr "Сървъри"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6184 msgid "Profile"
6185 msgstr "Профил"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6189 msgid "Settings"
6190 msgstr "Настройки"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6194 msgid "Input"
6195 msgstr "Контроли"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6198 msgid "Quick menu"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6203 msgid "Spectate"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6207 msgid "Game menu"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6211 msgid "Ammunition display:"
6212 msgstr "Показване на амунициите:"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6215 msgid "Show only current ammo type"
6216 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6220 msgid "Noncurrent alpha:"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6225 msgid "Noncurrent scale:"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6230 msgid "Align icon:"
6231 msgstr "Подравняване на иконата:"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6242 msgid "Left"
6243 msgstr "Ляво"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6254 msgid "Right"
6255 msgstr "Дясно"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6258 msgid "Ammo Panel"
6259 msgstr "Панел за амуниции"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6263 msgid "Message duration:"
6264 msgstr "Продължителност на съобщението:"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6268 msgid "Fade time:"
6269 msgstr "Време за избледняване:"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6272 msgid "Flip messages order"
6273 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6277 msgid "Text alignment:"
6278 msgstr "Подравняване на текста:"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6283 msgid "Center"
6284 msgstr "Център"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6287 msgid "Font scale:"
6288 msgstr "Размер на шрифта:"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6291 msgid "Bold font scale:"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6295 msgid "Centerprint Panel"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6299 msgid "Chat entries:"
6300 msgstr "Записи в чата:"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6303 msgid "Chat size:"
6304 msgstr "Размер на чата:"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6307 msgid "Chat lifetime:"
6308 msgstr "Време за видимост на чата:"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6311 msgid "Chat beep sound"
6312 msgstr "Звук за чат-а"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6315 msgid "Chat Panel"
6316 msgstr "Чат панел"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6319 msgid "Engine info:"
6320 msgstr "Информация за енджина:"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6323 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6324 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6327 msgid "Engine Info Panel"
6328 msgstr "Панел с информация за енджина"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6331 msgid "Combine health and armor"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6337 msgid "Enable status bar"
6338 msgstr "Включване на лентата за статус"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6342 msgid "Status bar alignment:"
6343 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6349 msgid "Inward"
6350 msgstr "Навътре"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6356 msgid "Outward"
6357 msgstr "Навън"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6361 msgid "Icon alignment:"
6362 msgstr "Подравняване на иконите:"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6365 msgid "Flip health and armor positions"
6366 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6369 msgid "Health/Armor Panel"
6370 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6373 msgid "Info messages:"
6374 msgstr "Информационни съобщения:"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6377 msgid "Flip align"
6378 msgstr "Обратно подравняване"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6381 msgid "Info Messages Panel"
6382 msgstr "Панел с информационни съобщения"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6396 msgid "Disable"
6397 msgstr "Забраняване"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6401 msgid "Enable spectating"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6405 msgid "Enable even playing in warmup"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6409 msgid "Reduced"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6413 msgid "Text/icon ratio:"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6417 msgid "Hide spawned items"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6421 msgid "Hide big armor and health"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6425 msgid "Dynamic size"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6429 msgid "Items Time Panel"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6433 msgid "Mod Icons Panel"
6434 msgstr "Панел с икони на модовете"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6437 msgid "Notifications:"
6438 msgstr "Уведомления:"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6441 msgid "Also print notifications to the console"
6442 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6445 msgid "Flip notify order"
6446 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6449 msgid "Entry lifetime:"
6450 msgstr "Видимост на съобщенията:"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6453 msgid "Entry fadetime:"
6454 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6457 msgid "Notification Panel"
6458 msgstr "Панел за уведомления"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6464 msgid "Enable"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6469 msgid "Enable even observing"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6474 msgid "Enable only in Race/CTS"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6478 msgid "Status bar"
6479 msgstr "Лента за статуса"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6483 msgid "Left align"
6484 msgstr "Подравняване вляво"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6488 msgid "Right align"
6489 msgstr "Подравняване вдясно"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6492 msgid "Inward align"
6493 msgstr "Подравняване навътре"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6496 msgid "Outward align"
6497 msgstr "Подръвняване навън"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6500 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6501 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6504 msgid "Speed:"
6505 msgstr "Скорост:"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6508 msgid "Include vertical speed"
6509 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6512 msgid "Speed unit:"
6513 msgstr "Единица за скорост:"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6516 msgid "Show"
6517 msgstr "Показване"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6520 msgid "Top speed"
6521 msgstr "Максимална скорост"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6524 msgid "Acceleration:"
6525 msgstr "Ускорение:"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6528 msgid "Include vertical acceleration"
6529 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6532 msgid "Physics Panel"
6533 msgstr "Панел за физика"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6536 msgid "Pickup messages:"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6540 msgid "Show timer:"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6548 msgid "Never"
6549 msgstr "Никога"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6555 msgid "Always"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6559 msgid "Spectating"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6563 msgid "Icon size scale:"
6564 msgstr ""
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6567 msgid "Pickup Panel"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6571 msgid "Powerups Panel"
6572 msgstr "Панел с бонуси!"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6576 msgid "Always enable"
6577 msgstr ""
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6580 msgid "Forced aspect:"
6581 msgstr "Принудително съотношение:"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6584 msgid "Pressed Keys Panel"
6585 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6588 msgid "Quick Menu Panel"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6592 msgid "Race Timer Panel"
6593 msgstr "Панел с таймер за състезание"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6596 msgid "Enable in team games"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6600 msgid "Radar:"
6601 msgstr "Радар:"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6613 msgid "Alpha:"
6614 msgstr "Прозрачност:"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6617 msgid "Rotation:"
6618 msgstr "Завъртане:"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6621 msgid "Forward"
6622 msgstr "Напред"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6625 msgid "West"
6626 msgstr "Запад"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6629 msgid "South"
6630 msgstr "Юг"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6633 msgid "East"
6634 msgstr "Изток"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6637 msgid "North"
6638 msgstr "Север"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6641 msgid "Scale:"
6642 msgstr "Скала:"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6645 msgid "Zoom mode:"
6646 msgstr "Режим на увеличение:"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6649 msgid "Zoomed in"
6650 msgstr "С увеличение"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6653 msgid "Zoomed out"
6654 msgstr "Без увеличение"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6657 msgid "Always zoomed"
6658 msgstr "Винаги с увеличение"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6661 msgid "Never zoomed"
6662 msgstr "Винаги без увеличение"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6665 msgid "Radar Panel"
6666 msgstr "Радарен панел"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6669 msgid "Score:"
6670 msgstr "Резултат:"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6673 msgid "Rankings:"
6674 msgstr "Класирания:"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6678 msgid "Off"
6679 msgstr "Изключено"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6682 msgid "And me"
6683 msgstr "И аз"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6686 msgid "Pure"
6687 msgstr "Чист"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6690 msgid "Score Panel"
6691 msgstr "Панел с резултати"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6694 msgid "StrafeHUD mode:"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6698 msgid "View angle centered"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6702 msgid "Velocity angle centered"
6703 msgstr ""
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6706 msgid "StrafeHUD style:"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6710 msgid "no styling"
6711 msgstr ""
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6714 msgid "progress bar"
6715 msgstr ""
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6718 msgid "gradient"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6722 msgid "Demo mode"
6723 msgstr ""
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6726 msgid "Range:"
6727 msgstr ""
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6730 msgid "Center panel"
6731 msgstr ""
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6734 msgid "Reset colors"
6735 msgstr ""
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6738 msgid "Strafe bar:"
6739 msgstr ""
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6742 msgid "Angle indicator:"
6743 msgstr ""
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6747 msgid "Neutral:"
6748 msgstr ""
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6752 msgid "Good:"
6753 msgstr ""
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6757 msgid "Overturn:"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6761 msgid "Switch indicators:"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6765 msgid "Direction caps:"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6769 msgid "Active:"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6773 msgid "Inactive:"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6777 msgid "StrafeHUD Panel"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6781 msgid "Timer:"
6782 msgstr "Таймер"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6785 msgid "Show elapsed time"
6786 msgstr "Показване на изминалото време"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6789 msgid "Secondary timer:"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6793 msgid "Swapped"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6797 msgid "Timer Panel"
6798 msgstr "Панел с таймер"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6801 msgid "Alpha after voting:"
6802 msgstr "Алфа след гласуване:"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6805 msgid "Vote Panel"
6806 msgstr "Панел за гласуване"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6809 msgid "Fade out after:"
6810 msgstr "Избледняване след:"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6813 #, c-format
6814 msgid "%ds"
6815 msgstr "%ds"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6818 msgid "Fade effect:"
6819 msgstr "Ефект за избледняване:"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6822 msgid "EF^None"
6823 msgstr "EF^Без"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6826 msgid "Alpha"
6827 msgstr "Прозрачност"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6830 msgid "Slide"
6831 msgstr "Приплъзване"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6834 msgid "EF^Both"
6835 msgstr "EF^И двата"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6838 msgid "Weapon icons:"
6839 msgstr "Икони за оръжията:"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6842 msgid "Show only owned weapons"
6843 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6846 msgid "Show weapon ID as:"
6847 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6850 msgid "SHOWAS^None"
6851 msgstr "SHOWAS^Никак"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6854 msgid "Number"
6855 msgstr "Номер"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6858 msgid "Bind"
6859 msgstr "Задаване"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6862 msgid "Weapon ID scale:"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6866 msgid "Show Accuracy"
6867 msgstr "Показване на точност"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6870 msgid "Show Ammo"
6871 msgstr "Показване на амуниции"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6874 msgid "Ammo bar alpha:"
6875 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6878 msgid "Ammo bar color:"
6879 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6882 msgid "Weapons Panel"
6883 msgstr "Панел за оръжията"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6886 msgid "HUD skins"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6895 msgid "Filter:"
6896 msgstr "Филтър"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6902 msgid "Refresh"
6903 msgstr "Обнови"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6907 msgid "Set skin"
6908 msgstr "Задаване на облик"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6911 msgid "Save current skin"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6915 msgid "Panel background defaults:"
6916 msgstr "Настройки на фона на панела:"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6920 msgid "Background:"
6921 msgstr "Фон:"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6925 msgid "Border size:"
6926 msgstr "Размер на рамката:"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6930 msgid "Team color:"
6931 msgstr "Отборен цвят:"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6935 msgid "Test team color in configure mode"
6936 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6940 msgid "Padding:"
6941 msgstr "Отстояние:"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6944 msgid "HUD Dock:"
6945 msgstr "HUD Док:"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6948 msgid "DOCK^Disabled"
6949 msgstr "DOCK^Изключен"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6952 msgid "DOCK^Small"
6953 msgstr "DOCK^Малък"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6956 msgid "DOCK^Medium"
6957 msgstr "DOCK^Среден"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6960 msgid "DOCK^Large"
6961 msgstr "DOCK^Голям"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6964 msgid "Grid settings:"
6965 msgstr "Настройка на мрежата:"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6968 msgid "Snap panels to grid"
6969 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6972 msgid "Grid size:"
6973 msgstr "Размер на мрежата:"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6976 msgid "X:"
6977 msgstr "X:"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6980 msgid "Y:"
6981 msgstr "Y:"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6984 msgid "Exit setup"
6985 msgstr "Изход от настройките"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6988 msgid "Panel HUD Setup"
6989 msgstr "Настройка на HUD панела"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6992 msgid "Monster:"
6993 msgstr "Чудовище:"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6997 msgid "Spawn"
6998 msgstr "Прераждане"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7001 msgid "Remove"
7002 msgstr "Премахване"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7005 msgid "Move target:"
7006 msgstr "Премести цел:"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7009 msgid "Follow"
7010 msgstr "Следвай"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7013 msgid "Wander"
7014 msgstr "Скитничество"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7017 msgid "Spawnpoint"
7018 msgstr "Място на включване"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7021 msgid "No moving"
7022 msgstr "Без движение"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7025 msgid "Colors:"
7026 msgstr "Цветове:"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7030 msgid "Set skin:"
7031 msgstr "Задаване на облик:"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7034 msgid "Monster Tools"
7035 msgstr "Чудовищни средства"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7038 msgid "Find servers to play on"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7042 msgid "Host your own game"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7046 msgid "Media"
7047 msgstr "Медия"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7050 msgid "Multiplayer"
7051 msgstr "Мрежова игра"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7054 msgid ""
7055 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7056 "settings"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7064 msgid "Default"
7065 msgstr "По подразбиране"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7069 msgid "Unlimited"
7070 msgstr "Неограничен"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7073 msgid "Gametype"
7074 msgstr "Режим на игра"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7077 msgid "Time limit:"
7078 msgstr "Времеви лимит:"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7081 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7082 msgstr ""
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7085 #, c-format
7086 msgid "%d minutes"
7087 msgstr ""
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7090 msgid "TIMLIM^Default"
7091 msgstr "По подразбиране"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7095 msgid "1 minute"
7096 msgstr "1 минута"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7099 msgid "TIMLIM^Infinite"
7100 msgstr ""
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7103 msgid "Teams:"
7104 msgstr "Отбори:"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7107 msgid "2 teams"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7111 msgid "3 teams"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7115 msgid "4 teams"
7116 msgstr ""
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7119 msgid "Player slots:"
7120 msgstr "Брой играчи:"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7123 msgid ""
7124 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7125 "at once"
7126 msgstr ""
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7129 msgid "Number of bots:"
7130 msgstr "Брой ботове:"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7133 msgid "Amount of bots on your server"
7134 msgstr ""
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7137 msgid "Bot skill:"
7138 msgstr "Умения на ботовете:"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7141 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7142 msgstr ""
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7145 msgid "Botlike"
7146 msgstr "Като бот"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7149 msgid "Beginner"
7150 msgstr "Начинаещ"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7153 msgid "You will win"
7154 msgstr "Ти ще спечелиш"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7157 msgid "You can win"
7158 msgstr "Ти може да спечелиш"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7161 msgid "You might win"
7162 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7165 msgid "Advanced"
7166 msgstr "Напреднал"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7169 msgid "Expert"
7170 msgstr "Експерт"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7173 msgid "Pro"
7174 msgstr "Професионалист"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7177 msgid "Assassin"
7178 msgstr "Наемен убиец"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7181 msgid "Unhuman"
7182 msgstr "Нечовек"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7185 msgid "Godlike"
7186 msgstr "Господ"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7189 msgid "Mutators..."
7190 msgstr "Мутатори..."
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7193 msgid "Mutators and weapon arenas"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7197 msgid "Maplist"
7198 msgstr "Списък с карти"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7201 msgid ""
7202 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7203 "Delete to clear; Enter when done."
7204 msgstr ""
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7207 msgid "Add shown"
7208 msgstr "Добави показаните"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7211 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7212 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7215 msgid "Remove shown"
7216 msgstr "Премахни показаните"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7219 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7220 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7223 msgid "Add all"
7224 msgstr "Добави всички"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7227 msgid "Add every available map to your selection"
7228 msgstr ""
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7231 msgid "Remove all"
7232 msgstr "Премахни всички"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7235 msgid "Remove all the maps from your selection"
7236 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7239 msgid "Start multiplayer!"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7243 msgid "Title:"
7244 msgstr "Име:"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7247 msgid "Author:"
7248 msgstr "Автор:"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7251 msgid "Game types:"
7252 msgstr "Режими на игра:"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7256 msgid "Close"
7257 msgstr "Затваряне"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7260 msgid "MAP^Play"
7261 msgstr "MAP^Игра"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7264 msgid "Map Information"
7265 msgstr "Информация за картата"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7268 msgid "MUT^None"
7269 msgstr "MUT^Без"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7272 msgid "Gameplay mutators:"
7273 msgstr "Игрови мутатори:"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7276 msgid ""
7277 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7278 "directional key to dodge"
7279 msgstr ""
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7282 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7286 msgid "All players are almost invisible"
7287 msgstr ""
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7290 msgid ""
7291 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7292 "that support it"
7293 msgstr ""
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7296 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7300 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7304 msgid ""
7305 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7306 "they can't jump)"
7307 msgstr ""
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7310 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7311 msgstr ""
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7314 msgid "Weapon & item mutators:"
7315 msgstr "Мутатори на оръжията:"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7318 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7322 msgid ""
7323 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7324 "to use it"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7328 msgid ""
7329 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7330 "with the Electro primary fire"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7334 msgid ""
7335 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7336 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7340 msgid ""
7341 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7342 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7343 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7347 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7348 msgstr ""
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7351 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7352 msgstr ""
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7355 msgid "Regular (no arena)"
7356 msgstr "Нормална (не е арена)"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7359 msgid ""
7360 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7361 "without weapon pickups"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7365 msgid "Weapon arenas:"
7366 msgstr "Оръжейни арени:"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7369 msgid "Custom weapons"
7370 msgstr ""
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7373 msgid "Most weapons"
7374 msgstr "Повечето оръжия"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7377 msgid "All weapons"
7378 msgstr "Всички оръжия"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7381 msgid "Special arenas:"
7382 msgstr "Специални арени"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7385 msgid ""
7386 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7387 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7388 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7389 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7390 msgstr ""
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7393 msgid ""
7394 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7395 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7396 "switch to another weapon."
7397 msgstr ""
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7400 msgid "with blaster"
7401 msgstr ""
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7404 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7408 msgid "Mutators"
7409 msgstr "Мутатори"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7412 msgid "SRVS^Categories"
7413 msgstr "SRVS^Категории"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7416 msgid "SRVS^Empty"
7417 msgstr "SRVS^Празни"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7420 msgid "Show empty servers"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7424 msgid "SRVS^Full"
7425 msgstr "SRVS^Пълни"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7428 msgid "Show full servers that have no slots available"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7432 msgid "SRVS^Laggy"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7436 msgid "Show high latency servers"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7440 msgid "Reload the server list"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7444 msgid "Pause"
7445 msgstr "Пауза"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7448 msgid ""
7449 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7450 msgstr ""
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7454 msgid "Address:"
7455 msgstr "Адрес:"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7458 msgid "Info..."
7459 msgstr "Информация..."
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7462 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7463 msgstr ""
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7467 msgid "No Terms of Service specified"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7472 msgid "MOD^Default"
7473 msgstr "По подразбиране"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7476 #, c-format
7477 msgid "%d modified"
7478 msgstr "%d променени"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7481 msgid "Official"
7482 msgstr "Официални"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7485 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7486 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7489 msgid "N/A (auth library missing)"
7490 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7493 msgid "Not supported (can't connect)"
7494 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7497 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7498 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7501 msgid "Supported (will encrypt)"
7502 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7505 msgid "Supported (won't encrypt)"
7506 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7509 msgid "Requested (will encrypt)"
7510 msgstr "изисква се (с криптиране) "
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7513 msgid "Requested (won't encrypt)"
7514 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7517 msgid "Required (can't connect)"
7518 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7521 msgid "Required (will encrypt)"
7522 msgstr "изисква се (с криптиране)"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7525 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7530 msgid "custom stats server"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7535 msgid "stats disabled"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7540 msgid "stats enabled"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7544 msgid "Status"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7550 msgid "Terms of Service"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7554 msgid "Server Info"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7558 msgid "Hostname:"
7559 msgstr "Име на хост:"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7562 msgid "Mod:"
7563 msgstr "Мод:"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7566 msgid "Version:"
7567 msgstr "Версия:"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7570 msgid "Settings:"
7571 msgstr "Настройки:"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7575 msgid "Players:"
7576 msgstr "Играчи:"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7579 msgid "Bots:"
7580 msgstr "Ботове:"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7583 msgid "Free slots:"
7584 msgstr "Свободни слотове:"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7587 msgid "Encryption:"
7588 msgstr "Криптиране:"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7591 msgid "ID:"
7592 msgstr "Номер:"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7595 msgid "Key:"
7596 msgstr "Ключ:"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7599 msgid "Stats:"
7600 msgstr ""
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7603 msgid "Server Information"
7604 msgstr "Информация за сървъра"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7607 msgid "Demos"
7608 msgstr "Демота"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7611 msgid "Screenshots"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7615 msgid "Music Player"
7616 msgstr "Музикален Плеър"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7619 msgid "Auto record demos"
7620 msgstr "Автоматично записване на демота"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7623 msgid "Timedemo"
7624 msgstr "Демо за време"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7627 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7631 msgid "DEMO^Play"
7632 msgstr "DEMO^Пускане"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7635 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7636 msgstr ""
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7640 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7645 msgid "Disconnect"
7646 msgstr ""
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7649 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7650 msgstr ""
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7653 msgid "MUSICPL^Add"
7654 msgstr "Добави"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7657 msgid "MUSICPL^Add all"
7658 msgstr "Добави всички"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7661 msgid "Set as menu track"
7662 msgstr "Задай като звук на менюто"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7665 msgid "Reset default menu track"
7666 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7669 msgid "Playlist:"
7670 msgstr "Плейлист:"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7673 msgid "Random order"
7674 msgstr "Произволен ред"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7677 msgid "MUSICPL^Stop"
7678 msgstr "Спри"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7681 msgid "MUSICPL^Play"
7682 msgstr "Пусни"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7685 msgid "MUSICPL^Pause"
7686 msgstr "Пауза"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7689 msgid "MUSICPL^Prev"
7690 msgstr "Предишен"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7693 msgid "MUSICPL^Next"
7694 msgstr "Следващ"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7697 msgid "MUSICPL^Remove"
7698 msgstr "Премахни"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7701 msgid "MUSICPL^Remove all"
7702 msgstr "Премахни всички"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7705 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7706 msgstr ""
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7709 msgid "Open in the viewer"
7710 msgstr ""
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7713 msgid "Reset"
7714 msgstr ""
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7717 msgid "Previous"
7718 msgstr "Предходен"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7721 msgid "Next"
7722 msgstr "Следващ"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7725 msgid "Slide show"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7734 msgid "Apply immediately"
7735 msgstr "Прилагане веднага"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7738 msgid "Name"
7739 msgstr "Име"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7742 msgid "Model"
7743 msgstr "Модел"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7746 msgid "Glowing color"
7747 msgstr "Цвят на светене"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7750 msgid "Detail color"
7751 msgstr "Цвят на детайлите"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7754 msgid "Statistics"
7755 msgstr "Статистики"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7758 msgid "Allow player statistics to track your client"
7759 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7762 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7763 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7766 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7770 msgid "Select language..."
7771 msgstr "Избери език..."
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7774 msgid "Are you sure you want to quit?"
7775 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7778 msgid "Quit the game"
7779 msgstr "Излез от играта"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7782 msgid "Model:"
7783 msgstr "Модел:"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7786 msgid "Remove *"
7787 msgstr "Премахни *"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7790 msgid "Copy *"
7791 msgstr "Копиране *"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7794 msgid "Paste"
7795 msgstr "Поставяне"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7798 msgid "Bone:"
7799 msgstr "Кост:"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7802 msgid "Set * as child"
7803 msgstr "Задаване на * като дете"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7806 msgid "Attach to *"
7807 msgstr "Привързване към *"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7810 msgid "Detach from *"
7811 msgstr "Отвързване от *"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7814 msgid "Visual object properties for *:"
7815 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7818 msgid "Set alpha:"
7819 msgstr "Задаване на прозрачност:"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7822 msgid "Set color main:"
7823 msgstr "Задаване на основен цвят:"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7826 msgid "Set color glow:"
7827 msgstr "Цвят на отблясъка:"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7830 msgid "Set frame:"
7831 msgstr "Задаване на рамка:"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7834 msgid "Physical object properties for *:"
7835 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7838 msgid "Set material:"
7839 msgstr "Задаване на материал:"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7842 msgid "Set solidity:"
7843 msgstr "Задаване на пълност"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7846 msgid "Non-solid"
7847 msgstr "Неплътен"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7850 msgid "Solid"
7851 msgstr "Плътен"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7854 msgid "Set physics:"
7855 msgstr "Задаване на физика:"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7858 msgid "Static"
7859 msgstr "Статичен обект"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7862 msgid "Movable"
7863 msgstr "Подвижен обект"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7866 msgid "Physical"
7867 msgstr "Физичен обект"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7870 msgid "Set scale:"
7871 msgstr "Задаване на размер:"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7874 msgid "Set force:"
7875 msgstr "Задаване на сила:"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7878 msgid "Claim *"
7879 msgstr "Вземане *"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7882 msgid "* object info"
7883 msgstr "* информация за обект"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7886 msgid "* mesh info"
7887 msgstr "* информация за модел"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7890 msgid "* attachment info"
7891 msgstr "* свойства на притурката"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7894 msgid "Show help"
7895 msgstr "Показване помощ"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7898 msgid "* is the object you are facing"
7899 msgstr "* е обектът към който гледате"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7902 msgid "Sandbox Tools"
7903 msgstr "Инструменти за пясъчника"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7906 msgid "Video"
7907 msgstr "Видео"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7910 msgid "Effects"
7911 msgstr "Ефекти"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7914 msgid "Audio"
7915 msgstr "Звук"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7918 msgid "Game"
7919 msgstr "Игра"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7922 msgid "User"
7923 msgstr "Потребител"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7927 msgid "Misc"
7928 msgstr "Разни"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7931 msgid "Change the game settings"
7932 msgstr "Промени настройките на играта"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7935 msgid "Master:"
7936 msgstr "Главен:"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7939 msgid "Music:"
7940 msgstr "Музика:"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7943 msgid "VOL^Ambient:"
7944 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7947 msgid "Info:"
7948 msgstr "Информация:"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7951 msgid "Items:"
7952 msgstr "Предмети:"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7955 msgid "Pain:"
7956 msgstr "Болка:"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7959 msgid "Player:"
7960 msgstr "Играч:"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7963 msgid "Shots:"
7964 msgstr "Изстрели:"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7967 msgid "Voice:"
7968 msgstr "Глас:"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7971 msgid "Weapons:"
7972 msgstr "Оръжия:"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7975 msgid "New style sound attenuation"
7976 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7979 msgid "Mute sounds when not active"
7980 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7983 msgid "Frequency:"
7984 msgstr "Честота:"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7987 msgid "Sound output frequency"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7991 msgid "8 kHz"
7992 msgstr "8 kHz"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7995 msgid "11.025 kHz"
7996 msgstr "11.025 kHz"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7999 msgid "16 kHz"
8000 msgstr "16 kHz"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8003 msgid "22.05 kHz"
8004 msgstr "22.05 kHz"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8007 msgid "24 kHz"
8008 msgstr "24 kHz"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8011 msgid "32 kHz"
8012 msgstr "32 kHz"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8015 msgid "44.1 kHz"
8016 msgstr "44.1 kHz"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8019 msgid "48 kHz"
8020 msgstr "48 kHz"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8023 msgid "Channels:"
8024 msgstr "Канали"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8027 msgid "Number of channels for the sound output"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8031 msgid "Mono"
8032 msgstr "Моно"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8035 msgid "Stereo"
8036 msgstr "Стерео"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8039 msgid "2.1"
8040 msgstr "2.1"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8043 msgid "4"
8044 msgstr "4"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8047 msgid "5"
8048 msgstr "5"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8051 msgid "5.1"
8052 msgstr "5.1"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8055 msgid "6.1"
8056 msgstr "6.1"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8059 msgid "7.1"
8060 msgstr "7.1"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8063 msgid "Swap stereo output channels"
8064 msgstr "Размени изходните стерео канали"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8067 msgid "Swap left/right channels"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8071 msgid "Headphone friendly mode"
8072 msgstr "Режим за слушалки"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8075 msgid ""
8076 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8077 "stereo separation a bit for headphones)"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8081 msgid "Hit indication sound"
8082 msgstr "Индикатор за попадение"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8085 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8089 msgid "SND^Fixed"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8093 msgid "Decrease pitch with more damage"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8097 msgid "Decreasing"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8101 msgid "Increase pitch with more damage"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8105 msgid "Increasing"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8109 msgid "Chat message sound"
8110 msgstr "Звук за чат съобщения"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8113 msgid "Menu sounds"
8114 msgstr "Звуци в менюто"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8117 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8118 msgstr ""
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8121 msgid "Focus sounds"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8125 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8129 msgid "Time announcer:"
8130 msgstr "Обявяване на времето:"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8133 msgid "WRN^Disabled"
8134 msgstr "WRN^Изключено"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8137 msgid "5 minutes"
8138 msgstr "5 минути"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8141 msgid "WRN^Both"
8142 msgstr "WRN^И двете"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8145 msgid "Automatic taunts:"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8149 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8153 msgid "Sometimes"
8154 msgstr ""
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8157 msgid "Often"
8158 msgstr ""
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8161 msgid "Debug info about sounds"
8162 msgstr "Дебъг информация за звуците"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8165 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8166 msgstr ""
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8169 msgid "Reset key bindings"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8173 msgid "Quality preset:"
8174 msgstr "Качество:"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8177 msgid "PRE^OMG!"
8178 msgstr "PRE^OMG!"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8181 msgid "PRE^Low"
8182 msgstr "PRE^Ниско"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8185 msgid "PRE^Medium"
8186 msgstr "PRE^Средно"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8189 msgid "PRE^Normal"
8190 msgstr "PRE^Нормално"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8193 msgid "PRE^High"
8194 msgstr "PRE^Високо"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8197 msgid "PRE^Ultra"
8198 msgstr "PRE^Ултра"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8201 msgid "PRE^Ultimate"
8202 msgstr "PRE^Ултимативно"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8205 msgid "Geometry detail:"
8206 msgstr "Геометрични детайли:"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8209 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8213 msgid "DET^Lowest"
8214 msgstr "DET^Най-ниски"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8217 msgid "DET^Low"
8218 msgstr "DET^Ниски"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8221 msgid "DET^Normal"
8222 msgstr "DET^Нормални"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8225 msgid "DET^Good"
8226 msgstr "DET^Добри"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8229 msgid "DET^Best"
8230 msgstr "DET^Най-добри"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8233 msgid "DET^Insane"
8234 msgstr "DET^Лудница!"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8237 msgid "Player detail:"
8238 msgstr "Детайли за играча:"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8241 msgid "PDET^Low"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8245 msgid "PDET^Medium"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8249 msgid "PDET^Normal"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8253 msgid "PDET^Good"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8257 msgid "PDET^Best"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8261 msgid "Texture resolution:"
8262 msgstr "Текстури:"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8265 msgid "RES^Leet"
8266 msgstr "RES^Leet"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8269 msgid "RES^Lowest"
8270 msgstr "RES^Най-ниско качество"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8273 msgid "RES^Very low"
8274 msgstr "RES^Много ниско качество"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8277 msgid "RES^Low"
8278 msgstr "RES^Ниско качество"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8281 msgid "RES^Normal"
8282 msgstr "RES^Нормални"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8285 msgid "RES^Good"
8286 msgstr "RES^Добри"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8289 msgid "RES^Best"
8290 msgstr "RES^Най-добри"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8295 msgid "Avoid lossy texture compression"
8296 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8299 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8303 msgid "Show sky"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8307 msgid "Show surfaces"
8308 msgstr "Показване на повърхностите"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8311 msgid ""
8312 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8313 "performance boost, but looks very ugly."
8314 msgstr ""
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8317 msgid "Use lightmaps"
8318 msgstr "Използване на lightmaps"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8321 msgid ""
8322 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8323 "video memory"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8327 msgid "Deluxe mapping"
8328 msgstr "Специално качество"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8331 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8332 msgstr ""
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8335 msgid "Gloss"
8336 msgstr "Гланц"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8339 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8343 msgid "Offset mapping"
8344 msgstr "Офсетово текстуриране"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8347 msgid ""
8348 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8349 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8353 msgid "Relief mapping"
8354 msgstr "Релефно текстуриране"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8357 msgid ""
8358 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8362 msgid "Reflections:"
8363 msgstr "Отражения:"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8366 msgid ""
8367 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8368 "with reflecting surfaces"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8372 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8376 msgid "Blurred"
8377 msgstr "Замазани"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8380 msgid "REFL^Good"
8381 msgstr "REFL^Добри"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8384 msgid "Sharp"
8385 msgstr "Най-добри"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8388 msgid "Decals"
8389 msgstr "Петна"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8392 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8396 msgid "Decals on models"
8397 msgstr "Петна по моделите"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8401 msgid "Distance:"
8402 msgstr "Разстояние:"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8405 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8409 msgid "Time:"
8410 msgstr "Време:"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8413 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8417 msgid "Damage effects:"
8418 msgstr "Ефекти за повреда:"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8421 msgid "DMGFX^Disabled"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8425 msgid "Skeletal"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8429 msgid "DMGFX^All"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8433 msgid "Realtime dynamic lights"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8437 msgid ""
8438 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8443 msgid "Shadows"
8444 msgstr "Сенки"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8447 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8451 msgid "Realtime world lights"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8455 msgid ""
8456 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8457 "performance."
8458 msgstr ""
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8461 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8465 msgid "Use normal maps"
8466 msgstr "Използване на карти на нормалите"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8469 msgid ""
8470 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8471 "light with a bumpy surface"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8475 msgid "Soft shadows"
8476 msgstr "Меки сенки"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8479 msgid "Corona brightness:"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8483 msgid "Flare effects around certain lights"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8487 msgid "Fade coronas according to visibility"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8491 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8495 msgid "Bloom"
8496 msgstr "Bloom"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8499 msgid ""
8500 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8501 "pixels. Has a big impact on performance."
8502 msgstr ""
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8505 msgid "Extra postprocessing effects"
8506 msgstr "Допълнителни ефекти"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8509 msgid ""
8510 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8511 "using a powerup"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8515 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8519 msgid "Motion blur:"
8520 msgstr "Размазани движения"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8523 msgid "Particles"
8524 msgstr "Частици"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8527 msgid "Spawnpoint effects"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8531 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8535 msgid "Quality:"
8536 msgstr "Качество:"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8540 msgid ""
8541 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8542 "gives for better performance"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8546 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8550 msgid "No crosshair"
8551 msgstr "Без мерник"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8555 msgid "Per weapon"
8556 msgstr "Според оръжието"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8559 msgid ""
8560 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8561 "models"
8562 msgstr ""
8563 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
8564 "оръжията"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8569 msgid "Size:"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8573 msgid "By health"
8574 msgstr "Според здравето"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8577 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8578 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8581 msgid "Enable center crosshair dot"
8582 msgstr "Точка в средата"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8585 msgid "Use normal crosshair color"
8586 msgstr "Използване на нормален цвят:"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8589 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8590 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8593 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8597 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8601 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8605 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8609 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8610 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8613 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8614 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8617 msgid "Crosshair"
8618 msgstr "Мерник"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8621 msgid "Scoreboard"
8622 msgstr "Ранглист"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8625 msgid "Fading speed:"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8629 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8633 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8637 msgid "Show team sizes:"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8641 msgid ""
8642 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8643 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8647 msgid "Waypoints"
8648 msgstr "Пътни точки"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8651 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8655 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8659 msgid "Control transparency of the waypoints"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8664 msgid "Font size:"
8665 msgstr "Размер на шрифта:"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8668 msgid "Edge offset:"
8669 msgstr "Отместване на краищата:"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8672 msgid "Fade when near the crosshair"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8676 msgid "Display names instead of icons"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8680 msgid "Damage"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8684 msgid "Overlay:"
8685 msgstr "Горен пласт:"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8688 msgid "Factor:"
8689 msgstr "Коефициент:"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8692 msgid "Fade rate:"
8693 msgstr "Скорост на избледняване:"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8696 msgid "Player Names"
8697 msgstr "Имена на Играчи"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8700 msgid "Show names above players"
8701 msgstr "Показване имената над играчите"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8704 msgid "Max distance:"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8708 msgid "Decolorize:"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8713 msgid "Teamplay"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8717 msgid "Only when near crosshair"
8718 msgstr "Само когато е близо до мерника"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8721 msgid "Display health and armor"
8722 msgstr "Показване на здраве и броня"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8725 msgid "Damage overlay:"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8729 msgid "Dynamic HUD"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8733 msgid "HUD moves around following player's movement"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8737 msgid "Shake the HUD when hurt"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8742 msgid "Enter HUD editor"
8743 msgstr "HUD редактор"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8746 msgid "HUD"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8750 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8751 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8754 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8755 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8758 msgid "Frag Information"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8762 msgid "Display information about killing sprees"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8766 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8770 msgid "Show spree information in centerprints"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8774 msgid "Show spree information in death messages"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8778 msgid "Sprees in info messages:"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8782 msgid "SPREES^Disabled"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8786 msgid "Target"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8790 msgid "Attacker"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8794 msgid "SPREES^Both"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8798 msgid "Print on a seperate line"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8802 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8806 msgid "Add frag location to death messages when available"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8810 msgid "Gamemode Settings"
8811 msgstr "Настройки на режим на игра"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8814 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8818 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8824 msgid "Other"
8825 msgstr "Други"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8828 msgid "Display console messages in the top left corner"
8829 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8832 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8833 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8836 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8840 msgid "Powerup notifications"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8844 msgid "Weapon centerprint notifications"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8848 msgid "Weapon info message notifications"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8852 msgid "Announcers"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8856 msgid "Respawn countdown sounds"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8860 msgid "Killstreak sounds"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8864 msgid "Achievement sounds"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8868 msgid "Messages"
8869 msgstr "Съобщения"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8872 msgid "Items"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8876 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8877 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8880 msgid "Unavailable alpha:"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8884 msgid "Unavailable color:"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8888 msgid "GHOITEMS^Black"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8892 msgid "GHOITEMS^Dark"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8896 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8900 msgid "GHOITEMS^Normal"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8904 msgid "GHOITEMS^Blue"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8909 msgid "Players"
8910 msgstr "Играчи"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8913 msgid "Force player models to mine"
8914 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8917 msgid "Force player colors to mine"
8918 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8921 msgid ""
8922 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8923 "enemy team"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8927 msgid "Except in team games"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8931 msgid "Only in Duel"
8932 msgstr ""
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8935 msgid "Only in team games"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8939 msgid "In team games and Duel"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8943 msgid "Body fading:"
8944 msgstr "Избледняване на труповете:"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8947 msgid "Gibs:"
8948 msgstr "Мръвки:"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8951 msgid "GIBS^None"
8952 msgstr "GIBS^Няма"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8955 msgid "GIBS^Few"
8956 msgstr "GIBS^Малко"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8959 msgid "GIBS^Many"
8960 msgstr "GIBS^Повече"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8963 msgid "GIBS^Lots"
8964 msgstr "GIBS^Много"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8967 msgid "Models"
8968 msgstr "Модели"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8971 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8972 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8975 msgid "1st person perspective"
8976 msgstr "Перспектива от първо лице"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8979 msgid "Slide to third person upon death"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8983 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8984 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8987 msgid "Smooth the view while crouching"
8988 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8991 msgid "View waving while idle"
8992 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8995 msgid "View bobbing while walking around"
8996 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8999 msgid "3rd person perspective"
9000 msgstr "Перспектива от трето лице"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9003 msgid "Back distance"
9004 msgstr "Разстояние отзад"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9007 msgid "Up distance"
9008 msgstr "Разстояние отгоре"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9011 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9012 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9015 msgid "Field of view:"
9016 msgstr "Зрително поле:"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9019 msgid "Field of vision in degrees"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9023 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9027 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9031 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9032 msgstr "Скорост на приближаване:"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9035 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9036 msgstr ""
9037 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9040 msgid "ZOOM^Instant"
9041 msgstr "ZOOM^Моментално"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9044 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9045 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9048 msgid ""
9049 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9050 "sensitivity change)"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9054 msgid "Velocity zoom"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9058 msgid "Forward movement only"
9059 msgstr ""
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9062 msgid "VZOOM^Factor"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9066 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9070 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9074 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9079 msgid "View"
9080 msgstr "Изглед"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9083 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9087 msgid "Up"
9088 msgstr "Нагоре"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9091 msgid "Down"
9092 msgstr "Надолу"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9095 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9096 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9099 msgid ""
9100 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9104 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9108 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9109 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9112 msgid ""
9113 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9114 "you are carrying"
9115 msgstr ""
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9118 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9122 msgid "Draw 1st person weapon model"
9123 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9126 msgid "Draw the weapon model"
9127 msgstr "Показване на модела на оръжието"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9132 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9133 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9136 msgid "Weapon model opacity:"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9140 msgid "Gun model swaying"
9141 msgstr "Клатене на оръжието"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9144 msgid "Gun model bobbing"
9145 msgstr "Клатене на оръжието"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9149 msgid "Weapons"
9150 msgstr "Оръжия"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9153 msgid "Key Bindings"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9157 msgid "Change key..."
9158 msgstr "Промяна на клавиша..."
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9161 msgid "Edit..."
9162 msgstr "Редактиране..."
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9165 msgid "Clear"
9166 msgstr "Изчистване"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9169 msgid "Reset all"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9173 msgid "Mouse"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9177 msgid "Sensitivity:"
9178 msgstr "Чувствителност"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9181 msgid "Mouse speed multiplier"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9185 msgid "Smooth aiming"
9186 msgstr "Плавно прицелване"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9189 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9193 msgid "Invert aiming"
9194 msgstr "Инвертиране на мишката"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9197 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9201 msgid "Use system mouse positioning"
9202 msgstr ""
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9205 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9206 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9211 msgid "Disable system mouse acceleration"
9212 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9215 msgid "Make use of DGA mouse input"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9219 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9220 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9223 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9227 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9228 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9231 msgid "Jetpack on jump:"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9235 msgid "JPJUMP^Disabled"
9236 msgstr ""
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9239 msgid "Air only"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9243 msgid "JPJUMP^All"
9244 msgstr ""
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9249 msgid "Use joystick input"
9250 msgstr "Използване на джойстик"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9253 msgid "Command when pressed:"
9254 msgstr "Команда при натискане:"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9257 msgid "Command when released:"
9258 msgstr "Команда при отпускане:"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9261 msgid "Cancel"
9262 msgstr "Отказ"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9265 msgid "User defined key bind"
9266 msgstr "Потребителски клавиш"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9269 #, c-format
9270 msgid "%d fps"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9274 #, c-format
9275 msgid "%d KiB/s"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9279 #, c-format
9280 msgid "%d MiB/s"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9284 msgid "Network"
9285 msgstr "Мрежа"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9288 msgid "Show netgraph"
9289 msgstr "Показване на мрежова графика"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9292 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9296 msgid "Packet loss compensation"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9300 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9304 msgid "Movement prediction error compensation"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9308 msgid "Use encryption (AES) when available"
9309 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9313 msgid "Bandwidth limit:"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9317 msgid "Specify your network speed"
9318 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9321 msgid "Slow ADSL"
9322 msgstr "Бавен ADSL"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9325 msgid "Fast ADSL"
9326 msgstr "Бърз ADSL"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9329 msgid "Broadband"
9330 msgstr "Широколентова"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9333 msgid "Local latency:"
9334 msgstr "Местно закъснение:"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9337 msgid "HTTP downloads"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9341 msgid "Simultaneous:"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9345 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9349 msgid "Framerate"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9353 msgid "Show frames per second"
9354 msgstr "Показване на кадри/сек."
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9357 msgid "Show your rendered frames per second"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9361 msgid "Maximum:"
9362 msgstr "Максимум:"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9365 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9366 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9369 msgid "Target:"
9370 msgstr "Цел:"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9373 msgid "TRGT^Disabled"
9374 msgstr "TRGT^Изключено"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9377 msgid "Idle limit:"
9378 msgstr "Лимит за бездействие:"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9381 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9382 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9385 msgid "Menu tooltips:"
9386 msgstr "Подсказки на менюто:"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9389 msgid ""
9390 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9391 "command bound to the menu item)"
9392 msgstr ""
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9395 msgid "TLTIP^Disabled"
9396 msgstr "DF^Изключени"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9399 msgid "TLTIP^Standard"
9400 msgstr "TLTIP^Стандартни"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9403 msgid "TLTIP^Advanced"
9404 msgstr "TLTIP^Разширени"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9407 msgid "Show current date and time"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9411 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9412 msgstr ""
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9415 msgid "Enable developer mode"
9416 msgstr "Включване на режим за разработчици"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9419 msgid "Advanced settings..."
9420 msgstr "Разширени настройки..."
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9423 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9424 msgstr ""
9425 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9429 msgid "Factory reset"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9433 msgid "Cvar filter:"
9434 msgstr "Cvar филтър:"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9437 msgid "Modified cvars only"
9438 msgstr ""
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9441 msgid "Setting:"
9442 msgstr "Настройка:"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9445 msgid "Type:"
9446 msgstr "Тип:"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9449 msgid "Value:"
9450 msgstr "Стойност"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9453 msgid "Description:"
9454 msgstr "Описание:"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9457 msgid "Advanced settings"
9458 msgstr "Допълнителни настройки"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9461 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9462 msgstr ""
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9465 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9469 msgid "Menu Skins"
9470 msgstr "Облици на Менюто"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9473 msgid "Text Language"
9474 msgstr "Език на текста"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9477 msgid "Set language"
9478 msgstr "Задаване на език"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9481 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9482 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9485 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9489 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9490 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9493 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9494 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9497 msgid "Disconnect now"
9498 msgstr "Изключване"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9501 msgid "Switch language"
9502 msgstr "Смяна на език"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9505 msgid "Warning"
9506 msgstr "Вниание"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9509 msgid "Resolution:"
9510 msgstr "Разделителна способност:"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9513 msgid "Font/UI size:"
9514 msgstr "Размер на шрифта:"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9517 msgid "SZ^Unreadable"
9518 msgstr "SZ^Нечетим"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9521 msgid "SZ^Tiny"
9522 msgstr "SZ^Микроскопичен"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9525 msgid "SZ^Little"
9526 msgstr "SZ^Миниатюрен"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9529 msgid "SZ^Small"
9530 msgstr "SZ^Малък"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9533 msgid "SZ^Medium"
9534 msgstr "SZ^Среден"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9537 msgid "SZ^Large"
9538 msgstr "SZ^Голям"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9541 msgid "SZ^Huge"
9542 msgstr "SZ^Огромен"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9545 msgid "SZ^Gigantic"
9546 msgstr "SZ^Гигантски"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9549 msgid "SZ^Colossal"
9550 msgstr "SZ^Колосален"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9553 msgid "Color depth:"
9554 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9557 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9561 msgid "16bit"
9562 msgstr "16 бита"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9565 msgid "32bit"
9566 msgstr "32 бита"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9569 msgid "Full screen"
9570 msgstr "На цял екран"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9573 msgid "Vertical Synchronization"
9574 msgstr "Вертикална синхронизация"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9577 msgid ""
9578 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9579 "screen refresh rate"
9580 msgstr ""
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9583 msgid "High-quality frame buffer"
9584 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9587 msgid "Antialiasing:"
9588 msgstr "Заглаждане:"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9591 msgid ""
9592 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9593 "might decrease performance by quite a lot"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9597 msgid "AA^Disabled"
9598 msgstr "Изключено"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9602 msgid "2x"
9603 msgstr "2x"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9607 msgid "4x"
9608 msgstr "4x"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9611 msgid "Resolution scaling:"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9615 msgid ""
9616 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9617 "help slow GPUs"
9618 msgstr ""
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9621 msgid "Anisotropy:"
9622 msgstr "Анизотропия:"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9625 msgid "Anisotropic filtering quality"
9626 msgstr ""
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9629 msgid "ANISO^Disabled"
9630 msgstr "ANISO^Изключена"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9633 msgid "8x"
9634 msgstr "8x"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9637 msgid "16x"
9638 msgstr "16x"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9641 msgid "Depth first:"
9642 msgstr "Първо дълбочината:"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9645 msgid ""
9646 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9647 "normal rendering starts"
9648 msgstr ""
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9651 msgid "DF^Disabled"
9652 msgstr "DF^Изключено"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9655 msgid "DF^World"
9656 msgstr "DF^Околна среда"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9659 msgid "DF^All"
9660 msgstr "DF^Всичко"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9663 msgid "Brightness:"
9664 msgstr "Яркост:"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9667 msgid "Brightness of black"
9668 msgstr ""
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9671 msgid "Contrast:"
9672 msgstr "Контраст:"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9675 msgid "Brightness of white"
9676 msgstr ""
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9679 msgid "Gamma:"
9680 msgstr "Гама:"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9683 msgid ""
9684 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9685 "white or black"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9689 msgid "Contrast boost:"
9690 msgstr "Засилен контраст:"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9693 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9697 msgid "Saturation:"
9698 msgstr "Наситеност:"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9701 msgid ""
9702 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9703 "requires GLSL color control"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9707 msgid "LIT^Ambient:"
9708 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9711 msgid ""
9712 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9713 "and flat"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9717 msgid "Intensity:"
9718 msgstr "Интензитет:"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9721 msgid "Global rendering brightness"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9725 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9726 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9729 msgid ""
9730 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9731 "strange input or video lag on some machines"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9735 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9736 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9739 msgid "Flip view horizontally"
9740 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9743 msgid "Poor man's left handed mode"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9747 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9748 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9751 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9752 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9755 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9756 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9759 msgid "Campaign Difficulty:"
9760 msgstr "Трудност на кампанията:"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9763 msgid "CSKL^Easy"
9764 msgstr "CSKL^Лесно"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9767 msgid "CSKL^Medium"
9768 msgstr "CSKL^Среден"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9771 msgid "CSKL^Hard"
9772 msgstr "CSKL^Трудно"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9775 msgid "Play campaign!"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9779 msgid "Singleplayer"
9780 msgstr "Самостоятелна игра"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9783 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9787 msgid "Winner"
9788 msgstr "Победител"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9791 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9792 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9795 msgid "Autoselect team (recommended)"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9799 msgid "red"
9800 msgstr "червен"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9803 msgid "blue"
9804 msgstr "син"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9807 msgid "yellow"
9808 msgstr "жълт"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9811 msgid "pink"
9812 msgstr "розов"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9816 msgid "spectate"
9817 msgstr "наблюдаване"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9820 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9824 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9825 msgstr ""
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9828 msgid "Accept"
9829 msgstr ""
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9832 msgid "Don't accept (quit the game)"
9833 msgstr ""
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9836 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9840 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9841 msgstr ""
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9844 msgid "teamplay"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9848 msgid "free for all"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9852 msgid "Moving"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9856 msgid "move forwards"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9860 msgid "move backwards"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9864 msgid "strafe left"
9865 msgstr ""
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9868 msgid "strafe right"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9872 msgid "jump / swim"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9876 msgid "crouch / sink"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9880 msgid "jetpack"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9884 msgid "Attacking"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9888 msgid "WEAPON^previous"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9892 msgid "WEAPON^next"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9896 msgid "WEAPON^previously used"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9900 msgid "WEAPON^best"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9904 msgid "reload"
9905 msgstr "презареждане"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9908 msgid "hold zoom"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9912 msgid "toggle zoom"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9916 msgid "show scores"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9920 msgid "screen shot"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9924 msgid "maximize radar"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9928 msgid "3rd person view"
9929 msgstr "Изглед от 3то лице"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9932 msgid "enter spectator mode"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9936 msgid "Communication"
9937 msgstr ""
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9940 msgid "public chat"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9944 msgid "team chat"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9948 msgid "show chat history"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9952 msgid "vote YES"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9956 msgid "vote NO"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9960 msgid "Client"
9961 msgstr "Клиент"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9964 msgid "enter console"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9968 msgid "quit"
9969 msgstr "изход"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9972 msgid "auto-join team"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9976 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9980 msgid "suicide / respawn"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9984 msgid "quick menu"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9988 msgid "User defined"
9989 msgstr ""
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9992 msgid "Development"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9996 msgid "sandbox menu"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10000 msgid "drag object (sandbox)"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10004 msgid "waypoint editor menu"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10008 msgid "Leave current match"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10012 msgid "Stop demo"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10016 msgid "Leave campaign"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10020 msgid "Leave singleplayer"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10024 msgid "Leave multiplayer"
10025 msgstr ""
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10028 msgid "Leave current campaign level"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10032 msgid "Leave current singleplayer match"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10036 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10037 msgstr ""
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10040 msgid "Do not press this button again!"
10041 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10044 msgid ""
10045 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10046 msgstr ""
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10049 #, c-format
10050 msgid "%s's Xonotic Server"
10051 msgstr "%s Xonotic Сървър"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10054 msgid ""
10055 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10056 "again."
10057 msgstr ""
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10060 msgid "spectator"
10061 msgstr "наблюдател"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10064 msgid "<no model found>"
10065 msgstr "<не е намерен модел>"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10068 msgid "SERVER^Remove favorite"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10072 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10076 msgid "SERVER^Favorite"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10080 msgid ""
10081 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10082 "future"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10086 msgid "Ping"
10087 msgstr "Пинг"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10090 msgid "Hostname"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10094 msgid "Map"
10095 msgstr "Карта"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10098 msgid "Type"
10099 msgstr "Тип"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10102 #, c-format
10103 msgid "AES level %d"
10104 msgstr ""
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10107 msgid "ENC^none"
10108 msgstr ""
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10111 msgid "encryption:"
10112 msgstr ""
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10115 #, c-format
10116 msgid "mod: %s"
10117 msgstr ""
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10120 #, c-format
10121 msgid "modified settings"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10125 #, c-format
10126 msgid "official settings"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10130 msgid "SLCAT^Favorites"
10131 msgstr "SLCAT^Любими"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10134 msgid "SLCAT^Recommended"
10135 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10138 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10139 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10142 msgid "SLCAT^Servers"
10143 msgstr "SLCAT^Сървъри"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10146 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10147 msgstr "SLCAT^Съревнование"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10150 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10151 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10154 msgid "SLCAT^Overkill"
10155 msgstr ""
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10158 msgid "SLCAT^InstaGib"
10159 msgstr ""
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10162 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10163 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10166 msgid "<TITLE>"
10167 msgstr "<TITLE>"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10170 msgid "<AUTHOR>"
10171 msgstr "<AUTHOR>"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10174 msgid "VOL^MAX"
10175 msgstr "VOL^Максимум"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10178 msgid "VOL^OFF"
10179 msgstr "VOL^Изключен"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10182 #, c-format
10183 msgid "%s dB"
10184 msgstr "%s dB"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10187 msgid "PART^OMG"
10188 msgstr ""
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10191 msgid "PARTQUAL^Low"
10192 msgstr ""
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10195 msgid "PARTQUAL^Medium"
10196 msgstr ""
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10199 msgid "PARTQUAL^Normal"
10200 msgstr ""
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10203 msgid "PARTQUAL^High"
10204 msgstr ""
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10207 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10208 msgstr ""
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10211 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10212 msgstr ""
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10215 msgid ""
10216 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10217 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10218 msgstr ""
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10221 msgid "Screen resolution"
10222 msgstr ""
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10225 msgid "FADESPEED^Slow"
10226 msgstr ""
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10229 msgid "FADESPEED^Normal"
10230 msgstr ""
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10233 msgid "FADESPEED^Fast"
10234 msgstr ""
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10237 msgid "FADESPEED^Instant"
10238 msgstr ""
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10241 msgid "January"
10242 msgstr "Януари"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10245 msgid "February"
10246 msgstr "Февруари"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10249 msgid "March"
10250 msgstr "Март"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10253 msgid "April"
10254 msgstr "Април"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10257 msgid "May"
10258 msgstr "Май"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10261 msgid "June"
10262 msgstr "Юни"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10265 msgid "July"
10266 msgstr "Юли"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10269 msgid "August"
10270 msgstr "Август"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10273 msgid "September"
10274 msgstr "Септември"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10277 msgid "October"
10278 msgstr "Октомври"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10281 msgid "November"
10282 msgstr "Ноември"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10285 msgid "December"
10286 msgstr "Декември"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10289 #, no-c-format
10290 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10291 msgstr ""
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10294 msgid "Joined:"
10295 msgstr ""
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10298 msgid "Last match:"
10299 msgstr ""
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10302 msgid "Time played:"
10303 msgstr ""
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10306 msgid "Favorite map:"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10311 #, c-format
10312 msgid "Matches:"
10313 msgstr ""
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10316 #, c-format
10317 msgid "Wins/Losses:"
10318 msgstr ""
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10321 #, c-format
10322 msgid "Win percentage:"
10323 msgstr ""
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10326 #, c-format
10327 msgid "Kills/Deaths:"
10328 msgstr ""
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10331 #, c-format
10332 msgid "Kill ratio:"
10333 msgstr ""
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10336 msgid "ELO:"
10337 msgstr ""
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10340 msgid "Rank:"
10341 msgstr ""
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10344 msgid "Percentile:"
10345 msgstr ""
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10348 #, c-format
10349 msgid "%d (unranked)"
10350 msgstr ""
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10353 msgid "Update can be downloaded at:"
10354 msgstr "Актуализацията може да бъде свалена на:"
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10357 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10358 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10361 #, c-format
10362 msgid "Update to %s now!"
10363 msgstr "Обновете до %s сега!"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10366 msgid ""
10367 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10368 "^1Expect visual problems."
10369 msgstr ""
10370 "^1ГРЕШКА: Компресията на текстури се изисква, но не се поддържа.\n"
10371 "^1Очаквайте визуални проблеми."
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10374 msgid "Use default"
10375 msgstr "Използване на стандартен"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10378 msgid "Team Color:"
10379 msgstr "Цвят на отбора:"