]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.bg.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 411370735b8ef90fa32c21e58a50941e_d905c03 <7784313cf022f885419b74f26eaf98f3_541595>, 2016-2017
7 # Krasimir Mikov, 2022
8 # Krasimir Mikov, 2022
9 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
10 # Nik Dim <lilo@abv.bg>, 2020
11 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
12 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
13 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-05-29 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016\n"
21 "Language-Team: Bulgarian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/bg/)\n"
23 "Language: bg\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Успешно записан в %s! (Бележка: Запазено е в data/data/)"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Не може да пише в %s"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
40 #, c-format
41 msgid "Title at %s"
42 msgstr "Заглавие в %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Съобщение за обратно броене във време %s, оставащи секунди: ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1Многоредово съобщение във време %s което\n"
56 "^BOLDсе задържа по-дълго от нормалното"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Съобщение във време %s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Общо съобщение"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 msgid "vs"
70 msgstr "срещу"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #, c-format
78 msgid "FPS: %.*f"
79 msgstr "К/С: %.*f"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 msgid "^1Observing"
83 msgstr "^1Наблюдавам"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 #, c-format
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
97 msgid "primary fire"
98 msgstr "Основна стрелба"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "next weapon"
108 msgstr "следващо оръжие"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "предишно оръжие"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 #, c-format
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените режима на камерата"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgid "drop weapon"
129 msgstr "пусни оръжието"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "Второстепенна стрелба"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr ""
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
148 msgid "server info"
149 msgstr "информация за сървъра"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
158 msgid "jump"
159 msgstr "скок"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
162 #, c-format
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
171 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
172 msgstr ""
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
175 #, c-format
176 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
177 msgstr ""
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 #, c-format
181 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
182 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 msgid "ready"
188 msgstr "готов"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
192 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
195 #, c-format
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
204 #, c-format
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
210 msgid "team selection"
211 msgstr "избор на отбор"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Наблюдаващи този играч:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Наблюдаващи теб:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
239 #, c-format
240 msgid "Player %d"
241 msgstr "Играч %d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
244 msgid "Standard quick menu"
245 msgstr ""
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
249 #, c-format
250 msgid "Submenu%d"
251 msgstr "Подменю%d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
254 #, c-format
255 msgid "Command%d"
256 msgstr "Команда%d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
259 msgid "Continue..."
260 msgstr "Продължи..."
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
264 msgid "Chat"
265 msgstr "Чат"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
268 msgid "QMCMD^Send public message to"
269 msgstr "QMCMD^Изпрати публично съобщение до"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
272 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
273 msgstr "QMCMD^:-) / много добре"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
276 msgid "QMCMD^nice one"
277 msgstr "QMCMD^много добре"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
280 msgid "QMCMD^good game"
281 msgstr "QMCMD^добра игра"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
284 msgid "QMCMD^hi / good luck"
285 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
288 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
289 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет и се забавлявай"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
292 msgid "QMCMD^Send in English"
293 msgstr "QMCMD^Изпрати на Английски"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
297 msgid "QMCMD^Team chat"
298 msgstr "QMCMD^Отборен чат"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
301 msgid "QMCMD^strength soon"
302 msgstr "QMCMD^сила скоро"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
305 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
306 msgstr "QMCMD^свободен предмет %x^7 (l:%y^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
309 msgid "QMCMD^free item, icon"
310 msgstr "QMCMD^свободен предмет, икона"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
313 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
314 msgstr "QMCMD^взет предмет (l:%l^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
317 msgid "QMCMD^took item, icon"
318 msgstr "QMCMD^взет предмет, икона"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
321 msgid "QMCMD^negative"
322 msgstr "QMCMD^отрицателен"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
325 msgid "QMCMD^positive"
326 msgstr "QMCMD^положителен"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
329 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "QMCMD^нужда от помощ (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
333 msgid "QMCMD^need help, icon"
334 msgstr "QMCMD^нужда от помощ, икона"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
337 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
338 msgstr "QMCMD^враг забелязан (l:%y^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
341 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
342 msgstr "QMCMD^враг забелязан, икона"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
345 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
346 msgstr "QMCMD^флаг забелязан (l:%y^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
349 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
350 msgstr "QMCMD^флаг забелязан, икона"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
353 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "QMCMD^защитава (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
357 msgid "QMCMD^defending, icon"
358 msgstr "QMCMD^защитава, икона"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
361 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "QMCMD^обикаля (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
365 msgid "QMCMD^roaming, icon"
366 msgstr "QMCMD^обикаля, икона"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
369 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "QMCMD^атакува (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
373 msgid "QMCMD^attacking, icon"
374 msgstr "QMCMD^атакува, икона"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
378 msgstr "QMCMD^убит знаменосец (l:%y^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
382 msgstr "QMCMD^убит знаменосец, икона"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
385 #, c-format
386 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
387 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме (l:%d^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
390 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
391 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме, икона"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
394 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
395 msgstr "QMCMD^пусни оръжие, икона"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
398 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "QMCMD^изпуснато оръжие %w^7 (l:%l^7)"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
402 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
403 msgstr "QMCMD^изпусни знаме/ключ, икона"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
406 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "QMCMD^изпуснат флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
410 msgid "QMCMD^Send private message to"
411 msgstr "QMCMD^Изпрати лично съобщение до"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
415 msgid "QMCMD^Settings"
416 msgstr "QMCMD^Настройки"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
420 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
421 msgstr "QMCMD^Изглед/HUD настройки"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
424 msgid "QMCMD^3rd person view"
425 msgstr "QMCMD^Изглед от 3то лице"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
428 msgid "QMCMD^Player models like mine"
429 msgstr "QMCMD^Модели на играчите подобни на моя"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
432 msgid "QMCMD^Names above players"
433 msgstr "QMCMD^Показване имената над играчите"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
436 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
437 msgstr "QMCMD^Мерник на оръжие"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
440 msgid "QMCMD^FPS"
441 msgstr "QMCMD^К/С"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
444 msgid "QMCMD^Net graph"
445 msgstr "QMCMD^Мрежова графика"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
449 msgid "QMCMD^Sound settings"
450 msgstr "QMCMD^Звукови настройки"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
453 msgid "QMCMD^Hit sound"
454 msgstr "QMCMD^Звук при удар"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
457 msgid "QMCMD^Chat sound"
458 msgstr "QMCMD^Звук на чат"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
461 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
462 msgstr "QMCMD^Смени наблюдателската камера"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
466 msgid "QMCMD^Observer camera"
467 msgstr "QMCMD^Наблюдателска камера"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
470 msgid "QMCMD^Increase speed"
471 msgstr "QMCMD^Увеличи скоростта"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
474 msgid "QMCMD^Decrease speed"
475 msgstr "QMCMD^Намали скоростта"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
478 msgid "QMCMD^Wall collision"
479 msgstr "QMCMD^Допир до стена"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
482 msgid "QMCMD^Fullscreen"
483 msgstr "QMCMD^Цял екран"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
487 msgid "QMCMD^Call a vote"
488 msgstr "QMCMD^Призови за гласуване"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
491 msgid "QMCMD^Restart the map"
492 msgstr "QMCMD^Рестартиране на картата"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
495 msgid "QMCMD^End match"
496 msgstr "QMCMD^Прекрати мача"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
499 msgid "QMCMD^Reduce match time"
500 msgstr "QMCMD^Намали времето на мача"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
503 msgid "QMCMD^Extend match time"
504 msgstr "QMCMD^Удължи времето на мача"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
507 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
508 msgstr "QMCMD^Разбъркай отборите"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
511 msgid "Server quick menu"
512 msgstr ""
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
515 msgid "Waypoint editor menu"
516 msgstr ""
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
519 msgid "Waypoint editor menu as default"
520 msgstr ""
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
523 msgid "Server quick menu as default"
524 msgstr ""
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
527 msgid "QMCMD^Spectate a player"
528 msgstr "QMCMD^Наблюдавай играч"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
531 #, c-format
532 msgid " (-%dL)"
533 msgstr "(-%dL)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
536 #, c-format
537 msgid " (+%dL)"
538 msgstr "(+%dL)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
541 msgid "Start line"
542 msgstr "Начална линия"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
546 msgid "Finish line"
547 msgstr "Крайна линия"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
551 #, c-format
552 msgid "Intermediate %d"
553 msgstr "Междинен %d"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
558 #, c-format
559 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
560 msgstr "НАКАЗАНИЕ: %.1f (%s)"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
563 msgid "missing a checkpoint"
564 msgstr "пропуснат чекпойнт"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
567 msgid "Click to select teleport destination"
568 msgstr "Цъкни за да избереш дестинация за телепортиране"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
571 msgid "Click to select spawn location"
572 msgstr "Цъкни за да избереш място за прераждане"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
575 msgid "Number of ball carrier kills"
576 msgstr "Брой убийства на носителя на топката"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
579 msgid "SCO^bckills"
580 msgstr "SCO^bcубийства"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
583 msgid "SCO^bctime"
584 msgstr "SCO^bcвреме"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
587 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
588 msgstr "Общо време за притежание на топка в Keepaway"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
591 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
592 msgstr "Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
595 msgid "SCO^caps"
596 msgstr "SCO^пленявания"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
599 msgid "SCO^captime"
600 msgstr "SCO^capвреме"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
603 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
604 msgstr "Време за най-бързо пленяване (CTF)"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
607 msgid "Number of deaths"
608 msgstr "Брой умирания"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
611 msgid "SCO^deaths"
612 msgstr "SCO^умирания"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
615 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
616 msgstr "Брой на унищожени ключове, избутани в безкрайността"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
619 msgid "SCO^destroyed"
620 msgstr "SCO^унищожавания"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
623 msgid "SCO^damage"
624 msgstr "SCO^щети"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
627 msgid "The total damage done"
628 msgstr "Общa нанесена щета"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
631 msgid "SCO^dmgtaken"
632 msgstr "SCO^поети_щети"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
635 msgid "The total damage taken"
636 msgstr "Общa поета щета"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
639 msgid "Number of flag drops"
640 msgstr "Брой изпускания на знамето"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
643 msgid "SCO^drops"
644 msgstr "SCO^изпускания"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
647 msgid "Player ELO"
648 msgstr "Играч ELO:"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
651 msgid "SCO^elo"
652 msgstr "SCO^elo"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
655 msgid "SCO^fastest"
656 msgstr "SCO^най-бързо"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
659 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
660 msgstr "Време за най-бърза обиколка (Race/CTS)"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
663 msgid "Number of faults committed"
664 msgstr "Брой извършени фалове"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
667 msgid "SCO^faults"
668 msgstr "SCO^фалове"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
671 msgid "Number of flag carrier kills"
672 msgstr "Брой убийства на знаменосеца"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
675 msgid "SCO^fckills"
676 msgstr "SCO^знаменосци"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
679 msgid "FPS"
680 msgstr "К/С"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
683 msgid "SCO^fps"
684 msgstr "SCO^к/с"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
687 msgid "Number of kills minus suicides"
688 msgstr "Брой убийства без самоубийствата"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
691 msgid "SCO^frags"
692 msgstr "SCO^фрагове"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
695 msgid "Number of goals scored"
696 msgstr "Брой голове"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
699 msgid "SCO^goals"
700 msgstr "SCO^голове"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
703 msgid "Number of hunts (Survival)"
704 msgstr ""
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
707 msgid "SCO^hunts"
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
711 msgid "Number of keys carrier kills"
712 msgstr "Брой убийства на носителя на ключове"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
715 msgid "SCO^kckills"
716 msgstr "SCO^kcубийства"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
719 msgid "SCO^k/d"
720 msgstr "SCO^k/d"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
725 msgid "The kill-death ratio"
726 msgstr "Съотношението убийства-умирания"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
729 msgid "SCO^kdr"
730 msgstr "SCO^kdr"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
733 msgid "SCO^kdratio"
734 msgstr "SCO^kdсъотношение"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
737 msgid "Number of kills"
738 msgstr "Брой убийства"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
741 msgid "SCO^kills"
742 msgstr "SCO^убийства"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
745 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
746 msgstr "Брой завършени обиколки (Race/CTS)"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
749 msgid "SCO^laps"
750 msgstr "SCO^обиколки"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
753 msgid "Number of lives (LMS)"
754 msgstr "Брой животи (LMS)"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
757 msgid "SCO^lives"
758 msgstr "SCO^животи"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
761 msgid "Number of times a key was lost"
762 msgstr "Колко пъти ключа е бил изгубен"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
765 msgid "SCO^losses"
766 msgstr "SCO^загуби"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
770 msgid "Player name"
771 msgstr "Име на играч"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
774 msgid "SCO^name"
775 msgstr "SCO^име"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
778 msgid "SCO^nick"
779 msgstr "SCO^прякор"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
782 msgid "Number of objectives destroyed"
783 msgstr "Брой унищожени цели"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
786 msgid "SCO^objectives"
787 msgstr "SCO^цели"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
790 msgid ""
791 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
792 msgstr ""
793 "Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка (Keepaway)"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
796 msgid "SCO^pickups"
797 msgstr "SCO^задигания"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
800 msgid "Ping time"
801 msgstr "Пинг време"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
804 msgid "SCO^ping"
805 msgstr "SCO^пинг"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
808 msgid "Packet loss"
809 msgstr "Загубени пакети"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
812 msgid "SCO^pl"
813 msgstr "SCO^зп"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
816 msgid "Number of players pushed into void"
817 msgstr "Брой играчи избутани в безкрайността"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
820 msgid "SCO^pushes"
821 msgstr "SCO^избутвания"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
824 msgid "Player rank"
825 msgstr "Ранг на играча"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
828 msgid "SCO^rank"
829 msgstr "SCO^ранг"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
832 msgid "Number of flag returns"
833 msgstr "Брой връщания на знамето"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
836 msgid "SCO^returns"
837 msgstr "SCO^връщания"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
840 msgid "Number of revivals"
841 msgstr "Брой съживявания"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
844 msgid "SCO^revivals"
845 msgstr "SCO^съживявания"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
848 msgid "Number of rounds won"
849 msgstr "Брой спечелени рундове"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
852 msgid "SCO^rounds won"
853 msgstr "SCO^спечелени рундове"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
856 msgid "Number of rounds played"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
860 msgid "SCO^rounds played"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
864 msgid "SCO^score"
865 msgstr "SCO^резултат"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
868 msgid "Total score"
869 msgstr "Общ резултат"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
872 msgid "Number of suicides"
873 msgstr "Брой самоубийства"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
876 msgid "SCO^suicides"
877 msgstr "SCO^самоубийства"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
880 msgid "Number of kills minus deaths"
881 msgstr "Брой убийства без умиранията"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
884 msgid "SCO^sum"
885 msgstr "SCO^сума"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
888 msgid "Number of survivals"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
892 msgid "SCO^survivals"
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
896 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
897 msgstr "Брой точки за доминация (Domination)"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
900 msgid "SCO^takes"
901 msgstr "SCO^взимания"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
904 msgid "Number of teamkills"
905 msgstr "Брой убийства на съотборници"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
908 msgid "SCO^teamkills"
909 msgstr "SCO^убийства на съотборници"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
912 msgid "Number of ticks (Domination)"
913 msgstr "Брой отмервания (Domination)"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
916 msgid "SCO^ticks"
917 msgstr "SCO^щракания"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
920 msgid "SCO^time"
921 msgstr "SCO^време"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
924 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
925 msgstr "Общо време на състезаване (Race/CTS)"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
928 msgid ""
929 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
930 msgstr ""
931 "Можете да променяте таблото като използвате командата "
932 "^2scoreboard_columns_set."
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
935 msgid "Usage:"
936 msgstr "Употреба:"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
939 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
940 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 ..."
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
943 msgid ""
944 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
945 "cvar scoreboard_columns"
946 msgstr ""
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
949 msgid ""
950 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
951 "map start"
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
955 msgid ""
956 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
957 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
958 msgstr ""
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
961 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
962 msgstr "Може да използвате ^3|^7 за да започнете дясно-подравнените полета."
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
965 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
966 msgstr ""
967 "Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи букви)"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
970 msgid ""
971 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
972 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
973 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
974 "field to show all fields available for the current game mode."
975 msgstr ""
976 "Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък разделен от "
977 "запетаи\n"
978 "на типовете игра, след това наклонена черта, за да направите списъка видим "
979 "само на онези\n"
980 "или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
981 "поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра."
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
984 msgid ""
985 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
986 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
987 msgstr ""
988 "Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се използват "
989 "да\n"
990 "включат/изключат ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
993 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
994 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
997 msgid ""
998 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
999 "right of the vertical bar aligned to the right."
1000 msgstr ""
1001 "ще покаже име, пинг и pl подредени в ляво и полетата\n"
1002 "дясно от вертикалния бар, подредени в дясно."
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
1005 msgid ""
1006 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1007 "other gamemodes except DM."
1008 msgstr ""
1009 "'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
1010 "типове на игра, без DM"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1026
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1041
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1111
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1122 qcsrc/common/util.qc:385
1016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1021 msgid "N/A"
1022 msgstr "няма"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1686
1025 #, c-format
1026 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1027 msgstr "Точност (средно %d%%)"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1030 msgid "Item stats"
1031 msgstr "Статистики на предмета"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1954
1034 msgid "Map stats:"
1035 msgstr "Статистика за картата:"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1984
1038 msgid "Monsters killed:"
1039 msgstr "Убити чудовища:"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1991
1042 msgid "Secrets found:"
1043 msgstr "Открити тайни(ци):"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2201
1046 #, c-format
1047 msgid "Spectators"
1048 msgstr "Зяпачи"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2223
1051 #, c-format
1052 msgid "^2+%s %s"
1053 msgstr "^2+%s %s"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2223
1056 #, c-format
1057 msgid "^5%s %s"
1058 msgstr "^5%s %s"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2224
1061 msgid "SCO^points"
1062 msgstr "SCO^точки"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2315
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1066 msgid "Team Selection"
1067 msgstr "Избор на отбор"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2327
1070 #, c-format
1071 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2329
1075 #, c-format
1076 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1080 #, c-format
1081 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2344
1085 #, c-format
1086 msgid "^3%1.0f minutes"
1087 msgstr "^3%1.0f минути"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2371
1090 #, c-format
1091 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2372 qcsrc/client/main.qc:1431
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1096 msgid "Map:"
1097 msgstr "Карта:"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2535
1100 #, c-format
1101 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1102 msgstr "Награда за скорост: %d%s ^7(%s^7)"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1105 #, c-format
1106 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1107 msgstr "Най-добро време %d%s ^7(%s^7)"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2573
1110 #, c-format
1111 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1112 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2583
1115 #, c-format
1116 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1117 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2592
1120 #, c-format
1121 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1122 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1125 msgid "qu"
1126 msgstr "qu"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1129 msgid "m"
1130 msgstr "м"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1133 msgid "km"
1134 msgstr "км"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1137 msgid "mi"
1138 msgstr "ми"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1141 msgid "nmi"
1142 msgstr "нми"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1145 msgid "Warmup"
1146 msgstr "Загряване"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1149 msgid "Warmup: too few players"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1153 msgid "Warmup: no time limit"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1157 msgid "Timeout"
1158 msgstr "Таймаут"
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1161 msgid "Sudden Death"
1162 msgstr "Внезапна Смърт"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1165 msgid "Overtime"
1166 msgstr "Допълнително време"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1169 #, c-format
1170 msgid "Overtime #%d"
1171 msgstr "Допълнително време #%d"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1174 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1175 msgstr ""
1176 "^1Трябва да отговорите преди да влезнете в режим за конфигуриране на HUD"
1177
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1179 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1180 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1181
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1183 msgid "A vote has been called for:"
1184 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1185
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1187 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1188 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1189
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1191 msgid "^1Configure the HUD"
1192 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1193
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1202 msgid "Yes"
1203 msgstr "Да"
1204
1205 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1213 msgid "No"
1214 msgstr "Не"
1215
1216 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1217 msgid "Out of ammo"
1218 msgstr "Мунициите свършиха"
1219
1220 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1221 msgid "Don't have"
1222 msgstr "Нямам"
1223
1224 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1225 msgid "Unavailable"
1226 msgstr "Не е на разположение"
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:300
1229 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1230 msgstr ""
1231 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1234 msgid "qu/s"
1235 msgstr "qu/s"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1238 msgid "m/s"
1239 msgstr "м/с"
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1242 msgid "km/h"
1243 msgstr "км/ч"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1246 msgid "mph"
1247 msgstr "мили/ч"
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1250 msgid "knots"
1251 msgstr "възли"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1255 msgid "All Weapons Arena"
1256 msgstr "Арена с всички оръжия"
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1260 msgid "All Available Weapons Arena"
1261 msgstr "Арена с Всички Оръжия"
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1265 msgid "Most Weapons Arena"
1266 msgstr "Арена с повечето оръжия"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1270 msgid "Most Available Weapons Arena"
1271 msgstr "Арена с Повечето Оръжия"
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1275 msgid "No Weapons Arena"
1276 msgstr "Арена Без Оръжия"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1280 #, c-format
1281 msgid "%s Arena"
1282 msgstr "%s Арена"
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1285 #, c-format
1286 msgid "This is %s"
1287 msgstr "Това е %s"
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1290 msgid "Your client version is outdated."
1291 msgstr "Вашата версия е стара."
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1294 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1295 msgstr "### НЯМА ДА ИМАТЕ ВЪЗМОЖНОСТ ДА ИГРАЕТЕ НА ТОЗИ СЪРВЪР ###"
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1298 msgid "Please update!"
1299 msgstr "Моля обновете!"
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1302 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1303 msgstr "Този сървър използва стара версия на Xonotic."
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1306 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1307 msgstr ""
1308 "### ТОЗИ СЪРВЪР Е НЕСЪВМЕСТИМ И СЛЕДОВАТЕЛНО НЕ МОЖЕ ДА СЕ ПРИСЪЕДИНИТЕ ###"
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1311 #, c-format
1312 msgid "Welcome to %s"
1313 msgstr "Добре дошли в %s"
1314
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1316 #, c-format
1317 msgid "Level %d:"
1318 msgstr "Ниво %d:"
1319
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1321 #, c-format
1322 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1327 msgid "Gametype:"
1328 msgstr "Режим на игра:"
1329
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1331 msgid "This match supports"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1335 #, c-format
1336 msgid "%d players"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1340 #, c-format
1341 msgid "%d to %d players"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1345 #, c-format
1346 msgid "%d players maximum"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1350 #, c-format
1351 msgid "%d players minimum"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1355 msgid "Active modifications:"
1356 msgstr "Активни модификации:"
1357
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1359 msgid "Special gameplay tips:"
1360 msgstr "Специални игрални съвети:"
1361
1362 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1363 msgid "Server's message"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1367 #, c-format
1368 msgid "%s (not bound)"
1369 msgstr "%s (не е свързано)"
1370
1371 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1372 msgid " (1 vote)"
1373 msgstr "(1 глас)"
1374
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1376 #, c-format
1377 msgid " (%d votes)"
1378 msgstr "(%d гласа)"
1379
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1381 msgid "Don't care"
1382 msgstr "Не ми пука"
1383
1384 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1385 msgid "Decide the gametype"
1386 msgstr "Изберете вид игра"
1387
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1389 msgid "Vote for a map"
1390 msgstr "Гласуване за карта"
1391
1392 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1393 #, c-format
1394 msgid "%d seconds left"
1395 msgstr "остават %d секунди"
1396
1397 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1398 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1399 msgstr ""
1400 "mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно!"
1401
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1403 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1404 msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс."
1405
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1407 msgid "Requesting preview..."
1408 msgstr "Изискване на преглед..."
1409
1410 #: qcsrc/client/view.qc:883
1411 msgid "Nade timer"
1412 msgstr "Таймер на гранати"
1413
1414 #: qcsrc/client/view.qc:888
1415 msgid "Capture progress"
1416 msgstr "Напредък на превземане"
1417
1418 #: qcsrc/client/view.qc:893
1419 msgid "Revival progress"
1420 msgstr "Процес на съживяване"
1421
1422 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1423 msgid "error creating curl handle"
1424 msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1427 msgid "Assault"
1428 msgstr "Assault"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1431 msgid ""
1432 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1433 "out"
1434 msgstr ""
1435 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1436 "изтече времето."
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1447 msgid "Point limit:"
1448 msgstr "Максимум точки:"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1451 msgid "Clan Arena"
1452 msgstr "Clan Arena"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1455 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1456 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1460 msgid "Round limit:"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1465 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1469 msgid "Capture time rankings"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1473 msgid "Capture the Flag"
1474 msgstr "Capture the Flag"
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1477 msgid ""
1478 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1479 "from the other team"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1483 msgid "Capture limit:"
1484 msgstr "Максимум хващания:"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1487 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1492 msgid "Rankings"
1493 msgstr "Класиране"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1496 msgid "Race CTS"
1497 msgstr "Race CTS"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1500 msgid "Race for fastest time."
1501 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1504 msgid "Deathmatch"
1505 msgstr "Deathmatch"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1508 msgid "Score as many frags as you can"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1512 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1513 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1516 msgid "Domination"
1517 msgstr "Domination"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1522 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1526 msgid "Duel"
1527 msgstr "Дуел"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1530 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1534 msgid "Freeze Tag"
1535 msgstr "Freeze Tag"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1538 msgid ""
1539 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1540 "freeze all enemies to win"
1541 msgstr ""
1542 "Убий противниците, за да ги замразиш, стой до съотборниците, за да ги "
1543 "свестиш, замрази всички противници, за да спечелиш"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1546 msgid "Invasion"
1547 msgstr "Invasion"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1550 msgid "Survive against waves of monsters"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1554 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1558 msgid "Keepaway"
1559 msgstr "Keepaway"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1562 msgid "Gather all the keys to win the round"
1563 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1566 msgid "Key Hunt"
1567 msgstr "Key Hunt"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1570 msgid "^1You have no more lives left"
1571 msgstr "^1Нямате повече животи"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1574 msgid "Last Man Standing"
1575 msgstr "Last Man Standing"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1578 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1579 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1582 msgid "Lives:"
1583 msgstr "Животи:"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1586 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1590 msgid "Mayhem"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1595 msgid "How much score is needed before the match will end"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1599 msgid "Nexball"
1600 msgstr "Nexball"
1601
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1603 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1607 msgid "Goal limit:"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1611 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1615 msgid "Ball Stealer"
1616 msgstr "Крадеца на Топката"
1617
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1619 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1620 msgstr ""
1621 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1622 "генератор."
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1625 msgid "Onslaught"
1626 msgstr "Onslaught"
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1629 msgid "Personal best"
1630 msgstr "Лично постижение"
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1633 msgid "Server best"
1634 msgstr "Сървърно постижение"
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1637 msgid "Race"
1638 msgstr "Race"
1639
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1641 msgid "Race against other players to the finish line"
1642 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1643
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1645 msgid "Laps:"
1646 msgstr "Обиколки:"
1647
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:16
1649 msgid "Hunter"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:22
1653 msgid "Survivor"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1657 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1661 msgid "Survival"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1665 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1669 msgid "Team Deathmatch"
1670 msgstr "Team Deathmatch"
1671
1672 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1673 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1677 msgid "Team Keepaway"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1681 msgid ""
1682 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1683 "mayhem!"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1687 msgid "Team Mayhem"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1691 msgid "Shells"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1695 msgid "Bullets"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1699 msgid "Rockets"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1703 msgid "Cells"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1707 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1708 msgid "Plasma"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1712 msgid "Small armor"
1713 msgstr "Малка броня"
1714
1715 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1716 msgid "Medium armor"
1717 msgstr "Средна броня"
1718
1719 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1720 msgid "Big armor"
1721 msgstr "Голяма броня"
1722
1723 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1724 msgid "Mega armor"
1725 msgstr "Мега броня"
1726
1727 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1728 msgid "Small health"
1729 msgstr "Малка аптечка"
1730
1731 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1732 msgid "Medium health"
1733 msgstr "Средна аптечка"
1734
1735 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1736 msgid "Big health"
1737 msgstr "Голяма аптечка"
1738
1739 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1740 msgid "Mega health"
1741 msgstr "Мега аптечка"
1742
1743 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1744 #: qcsrc/common/util.qc:263
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1746 msgid "Jetpack"
1747 msgstr "Реактивна раница"
1748
1749 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1750 msgid "Fuel"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1754 msgid "Fuel regenerator"
1755 msgstr "Горивен регенератор"
1756
1757 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1758 msgid "Fuel regen"
1759 msgstr "Гориво"
1760
1761 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1762 #, no-c-format
1763 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1764 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1765
1766 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1768 msgid "Frag limit:"
1769 msgstr "Максимум убийства:"
1770
1771 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1772 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1776 msgid "It's your turn"
1777 msgstr "Твой ред е."
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1781 msgid "Quit"
1782 msgstr "Изход"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1785 msgid "Invite"
1786 msgstr "Покани"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1789 msgid "Current Game"
1790 msgstr "Текуща Игра"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1793 msgid "Exit Menu"
1794 msgstr "Излез от Менюто"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1798 msgid "Create"
1799 msgstr "Създаване"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1803 msgid "Join"
1804 msgstr "Присъединяване"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1807 msgid "Minigames"
1808 msgstr "Малки игри"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1811 msgid "Minigame message"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1815 msgid "Bulldozer"
1816 msgstr "Булдозер"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1821 msgid "Game over!"
1822 msgstr "Играта свърши!"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1825 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1835 msgid "You are spectating"
1836 msgstr "Вие наблюдавате"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1839 msgid "Better luck next time!"
1840 msgstr "Успех следващия път!"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1843 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1847 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1851 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1855 msgid "Push the boulders onto the targets"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1859 msgid "Next Level"
1860 msgstr "Следващо Ниво"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1863 msgid "Restart"
1864 msgstr "Рестарт"
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1867 msgid "Editor"
1868 msgstr "Редактор"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1872 msgid "Save"
1873 msgstr "Запазване"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1876 msgid "Connect Four"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1885 #, c-format
1886 msgid "%s^7 won the game!"
1887 msgstr "%s^7 спечели играта!"
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1892 msgid "Draw"
1893 msgstr "Равенство"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1899 msgid "You lost the game!"
1900 msgstr "Ти загуби играта!"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1906 msgid "You win!"
1907 msgstr "Ти печелиш!"
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1913 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1914 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1920 msgid "Click on the game board to place your piece"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1924 msgid "Nine Men's Morris"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1928 msgid ""
1929 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1933 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1937 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1941 msgid "Pong"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1946 msgid "AI"
1947 msgstr "ИИ"
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1950 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1954 msgid "Start Match"
1955 msgstr "Стартирай Мач"
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1958 msgid "Add AI player"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1962 msgid "Remove AI player"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1966 msgid "Push-Pull"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1971 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1972 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1973
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1978 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1979 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1980
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1983 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1984 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1985
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1988 msgid "Next Match"
1989 msgstr "Следващ Мач"
1990
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1992 msgid "Peg Solitaire"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1996 msgid "All pieces cleared!"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2000 msgid "Remaining pieces:"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2004 #, c-format
2005 msgid "Pieces left: %s"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2009 msgid "No more valid moves"
2010 msgstr "Няма повече валидни хода"
2011
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2013 msgid "Well done, you win!"
2014 msgstr "Браво, ти печелиш!"
2015
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2017 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2021 msgid "Tic Tac Toe"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2025 msgid "Single Player"
2026 msgstr "Солова Игра"
2027
2028 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2030 msgid "Golem"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2035 msgid "Mage"
2036 msgstr "Mage"
2037
2038 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2039 msgid "Mage spike"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2044 msgid "Spider"
2045 msgstr "Spider"
2046
2047 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2048 msgid "Spider attack"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2052 msgid "Webbed"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2057 msgid "Wyvern"
2058 msgstr "Wyvern"
2059
2060 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2061 msgid "Wyvern attack"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2066 msgid "Zombie"
2067 msgstr "Zombie"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2070 msgid "Ammo"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2074 msgid "Resistance"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2078 msgid "Medic"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2082 msgid "Bash"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2087 msgid "Vampire"
2088 msgstr "Вампир"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2091 msgid "Disability"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2095 msgid "Vengeance"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2099 msgid "Jump"
2100 msgstr "Скок"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2103 msgid "Inferno"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2107 msgid "Swapper"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2111 msgid "Magnet"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2115 msgid "Luck"
2116 msgstr "Късмет"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2119 msgid "Flight"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2123 msgid "Buff"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2127 msgid "Damage text"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2131 msgid "Draw damage numbers"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2135 msgid "Font size minimum:"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2139 msgid "Font size maximum:"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2147 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2148 msgid "Color:"
2149 msgstr "Цвят:"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2152 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2158 msgid "off-hand hook"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2162 #, c-format
2163 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2167 msgid "Vaporizer ammo"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2172 msgid "Extra life"
2173 msgstr "Допълнителен живот"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2176 msgid "Napalm grenade"
2177 msgstr "Напалмова граната"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2180 msgid "Ice grenade"
2181 msgstr "Ледена граната"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2184 msgid "Translocate grenade"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2188 msgid "Spawn grenade"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2192 msgid "Heal grenade"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2196 msgid "Monster grenade"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2200 msgid "Entrap grenade"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2204 msgid "Veil grenade"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2209 msgid "drop weapon / throw nade"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2213 #, c-format
2214 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2218 msgid "Grenade"
2219 msgstr "Граната"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2222 #, c-format
2223 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2227 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2231 msgid "Overkill MachineGun"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2235 msgid "Overkill Nex"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2239 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2243 msgid "Overkill Shotgun"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2249 msgid "Invisibility"
2250 msgstr "Невидимост"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2255 msgid "Shield"
2256 msgstr "Щит"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2261 msgid "Speed"
2262 msgstr "Скорост"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2267 msgid "Strength"
2268 msgstr "Сила"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2271 msgid "Burning"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2275 msgid "Spawn Shield"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2279 msgid "Stunned"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2283 msgid "Superweapons"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2287 msgid "Waypoint"
2288 msgstr "Плоча"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2291 msgid "Help me!"
2292 msgstr "Помогни ми!"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2295 msgid "Here"
2296 msgstr "Тук"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2299 msgid "DANGER"
2300 msgstr "ОПАСНОСТ"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2303 msgid "Frozen!"
2304 msgstr "Замръзен!"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2307 msgid "Reviving"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2311 msgid "Item"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2315 msgid "Checkpoint"
2316 msgstr "КПП"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2320 msgid "Finish"
2321 msgstr "Финал"
2322
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2326 msgid "Start"
2327 msgstr "Старт"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2330 msgid "Defend"
2331 msgstr "Защитавай"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2334 msgid "Destroy"
2335 msgstr "Унищожи"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2338 msgid "Push"
2339 msgstr "Бутни"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2342 msgid "Flag carrier"
2343 msgstr "Знаменосец"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2346 msgid "Enemy carrier"
2347 msgstr "Вражески знаменосец"
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2350 msgid "Dropped flag"
2351 msgstr "Изпуснато знаме"
2352
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2354 msgid "White base"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2358 msgid "Red base"
2359 msgstr "Червена база"
2360
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2362 msgid "Blue base"
2363 msgstr "Синя база"
2364
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2366 msgid "Yellow base"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2370 msgid "Pink base"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2374 msgid "Return flag here"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2385 msgid "Control point"
2386 msgstr "Контролен пункт"
2387
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2389 msgid "Dropped key"
2390 msgstr "Изпуснат ключ"
2391
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2397 msgid "Key carrier"
2398 msgstr "Ключоносител"
2399
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2401 msgid "Run here"
2402 msgstr "Бягай тук"
2403
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2406 msgid "Ball"
2407 msgstr "Топка"
2408
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2414 msgid "Ball carrier"
2415 msgstr "Притежател на топката"
2416
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2418 msgid "Leader"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2422 msgid "Goal"
2423 msgstr "Гол"
2424
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2427 msgid "Generator"
2428 msgstr "Генератор"
2429
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2431 msgid "Weapon"
2432 msgstr "Оръжие"
2433
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2435 msgid "Monster"
2436 msgstr "Чудовище"
2437
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2439 msgid "Vehicle"
2440 msgstr "Возило"
2441
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2443 msgid "Intruder!"
2444 msgstr "Нарушител!"
2445
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2447 msgid "Tagged"
2448 msgstr "Заплют"
2449
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2451 #, c-format
2452 msgid "%s needing help!"
2453 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2454
2455 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2456 msgid "^1Server notices:"
2457 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2460 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2464 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2465 msgstr ""
2466 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2469 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2473 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2477 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2483 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2486 #, c-format
2487 msgid ""
2488 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2489 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2490 msgstr ""
2491 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2492 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2497 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2502 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2508 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2509 msgstr ""
2510 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2511 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2514 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2515 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2518 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2519 msgstr "^BGЗнамето бе върнато в базата от собственика си"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2522 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2523 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2526 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2527 msgstr "^BGЗнамето бе унищожено и върнато в базата"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2530 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2531 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2534 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2535 msgstr "^BGЗнамето бе изтървано в базата и се върна само"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2538 msgid ""
2539 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2540 "base"
2541 msgstr ""
2542 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2543 "в базата"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2546 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2547 msgstr "^BGЗнамето падна на недостижимо място и се върна в базата"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2553 "itself"
2554 msgstr ""
2555 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2556 "секудни"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2562 msgstr "^BGЗнамето нямаше търпение и след ^F1%.2f^BG секунди се върна само"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2565 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2566 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2569 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2570 msgstr "^BGЗнамето се върна в базата"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2575 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2580 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2585 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2590 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2596 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2600 #, c-format
2601 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2602 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2605 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2606 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2609 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2613 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2617 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2618 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2621 msgid "^F2Match is restarting..."
2622 msgstr ""
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2626 msgid "^F4Countdown stopped!"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2632 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит от ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2642 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2647 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2652 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2657 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2662 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 бе избутан пред чудовище от ^BG%s^K1%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от  Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2682 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 беше изгорен от ^BG%s^K1 с Напалмова Граната%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 беше взривен от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 беше замразен до смърт от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2722 msgstr ""
2723 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2724 "пространството%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2729 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2734 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2740 msgstr ""
2741 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2742 "експлодира%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2747 msgstr ""
2748 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от  Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2753 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2758 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2763 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1  %s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2768 msgstr ""
2769 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2770 "%s^K1 %s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2776 msgstr ""
2777 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2778 "%s^K1 %s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2783 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s  на ^BG%s^K1"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2788 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2793 msgstr ""
2794 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на  ^BG%s^K1 "
2795 "експлодира%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2800 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2805 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2810 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2924 #, c-format
2925 msgid ""
2926 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2952 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3067 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3082 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3087 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3092 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3097 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3102 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3112 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3117 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3122 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3137 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3141 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3142 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3148 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3152 msgid "^BGRound tied"
3153 msgstr "^BGРунда е равен"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3157 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3158 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3161 #, c-format
3162 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3163 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3177 #, c-format
3178 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3183 #, c-format
3184 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3189 #, c-format
3190 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3191 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3195 #, c-format
3196 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3197 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3201 #, c-format
3202 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3203 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3207 #, c-format
3208 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3209 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3213 #, c-format
3214 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3215 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3219 #, c-format
3220 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3221 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3226 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^F3 connected"
3231 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3236 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3247 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3253 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3258 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3263 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3268 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3283 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3288 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3291 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3292 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3295 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3309 #, c-format
3310 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3314 #, c-format
3315 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3319 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3323 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3329 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3334 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3339 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3344 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3349 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3362 msgid ""
3363 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3364 "spectators aren't allowed at the moment."
3365 msgstr ""
3366 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
3367 "допустими наблюдатели."
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3387 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3392 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3397 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3402 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3407 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3412 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3415 #, c-format
3416 msgid ""
3417 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3418 "and will be lost."
3419 msgstr ""
3420 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
3421 "записан."
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3424 #, c-format
3425 msgid ""
3426 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3427 "lost."
3428 msgstr ""
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3433 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3439 "(^F1%s^F4)"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3443 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3444 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3447 #, c-format
3448 msgid ""
3449 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3450 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3451 msgstr ""
3452 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
3453 "зяпачите не са позволени за момента!"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3458 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3462 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3467 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3471 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3475 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3476 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3479 #, c-format
3480 msgid ""
3481 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3482 "^F2Xonotic %s"
3483 msgstr ""
3484 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3485 "^F2Xonotic %s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3488 #, c-format
3489 msgid ""
3490 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3491 msgstr ""
3492 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3495 #, c-format
3496 msgid ""
3497 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3498 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3499 msgstr ""
3500 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
3501 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3504 #, c-format
3505 msgid ""
3506 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3507 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1  свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3512 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3542 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3547 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3552 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3567 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3572 msgstr ""
3573 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на  ^BG%s^K1"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3593 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до  огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3598 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на  ^BG%s^K1"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3603 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3608 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3611 #, c-format
3612 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3613 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите  Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3618 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3621 #, c-format
3622 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3623 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3628 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3631 #, c-format
3632 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3633 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3636 #, c-format
3637 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3638 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3641 #, c-format
3642 msgid ""
3643 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3644 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3647 #, c-format
3648 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3649 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3652 #, c-format
3653 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3654 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3659 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3663 #, c-format
3664 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3668 #, c-format
3669 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3670 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1    %s%s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3673 #, c-format
3674 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3675 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3678 #, c-format
3679 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3680 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3683 #, c-format
3684 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3685 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3688 #, c-format
3689 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3690 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3693 #, c-format
3694 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3695 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3698 #, c-format
3699 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3703 #, c-format
3704 msgid ""
3705 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3709 #, c-format
3710 msgid ""
3711 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3715 #, c-format
3716 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3720 #, c-format
3721 msgid ""
3722 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3723 "%s%s"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3727 #, c-format
3728 msgid ""
3729 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3733 #, c-format
3734 msgid ""
3735 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3739 #, c-format
3740 msgid ""
3741 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3745 #, c-format
3746 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3750 #, c-format
3751 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3752 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3755 #, c-format
3756 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3757 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3760 #, c-format
3761 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3762 msgstr ""
3763 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3764 "Rifle %s%s"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3767 #, c-format
3768 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3769 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3772 #, c-format
3773 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3774 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s  на ^BG%s^K1's "
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3777 #, c-format
3778 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3779 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от  Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3782 #, c-format
3783 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3784 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3787 #, c-format
3788 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3792 #, c-format
3793 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3797 #, c-format
3798 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3799 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3802 #, c-format
3803 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3804 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3807 #, c-format
3808 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3809 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3812 #, c-format
3813 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3814 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3817 #, c-format
3818 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3819 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3822 #, c-format
3823 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3827 #, c-format
3828 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3832 msgid "^F4You are now alone!"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3836 msgid "^BGYou are attacking!"
3837 msgstr "^BGВие атакувате!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3840 msgid "^BGYou are defending!"
3841 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3844 #, c-format
3845 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3849 #, c-format
3850 msgid "%s players are needed for this match."
3851 msgstr ""
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3854 msgid "^BGBegin!"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3858 msgid "^BGGame starts in"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3862 #, c-format
3863 msgid "^BGRound %s starts in"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3867 msgid "^F4Round cannot start"
3868 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3871 msgid "^F2Don't camp!"
3872 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3875 msgid ""
3876 "^BGYou are now free.\n"
3877 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3878 "^BGif you think you will succeed."
3879 msgstr ""
3880 "^BGСега сте свободен.\n"
3881 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3882 "^BGако симислите, че ще успеете."
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3885 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3889 msgid ""
3890 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3891 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3892 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3893 msgstr ""
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3896 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3897 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3900 msgid "^BGYou captured the flag!"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3904 #, c-format
3905 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3906 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3909 #, c-format
3910 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3911 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3914 #, c-format
3915 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3919 #, c-format
3920 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3921 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3924 #, c-format
3925 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3929 #, c-format
3930 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3934 #, c-format
3935 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3936 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3939 #, c-format
3940 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3941 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3944 #, c-format
3945 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3949 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3950 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3953 msgid "^BGYou got the flag!"
3954 msgstr "^BGТи взе флага!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3957 #, c-format
3958 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3959 msgstr "^BGТи взе твоя %s team^BG's флаг, върни го!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3962 #, c-format
3963 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3967 #, c-format
3968 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3969 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3972 #, c-format
3973 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3974 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3978 #, c-format
3979 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3984 #, c-format
3985 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3989 #, c-format
3990 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3994 #, c-format
3995 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3999 #, c-format
4000 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4004 #, c-format
4005 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4009 #, c-format
4010 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4014 #, c-format
4015 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4019 #, c-format
4020 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4021 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4024 #, c-format
4025 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4026 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4030 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4034 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4035 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4038 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4039 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4042 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4043 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4046 #, c-format
4047 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4048 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4053 #, c-format
4054 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4055 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4058 #, c-format
4059 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4060 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4065 #, c-format
4066 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4067 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4070 #, c-format
4071 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4075 #, c-format
4076 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4080 #, c-format
4081 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4085 #, c-format
4086 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4090 #, c-format
4091 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4092 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4095 #, c-format
4096 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4097 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4100 #, c-format
4101 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4102 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4105 #, c-format
4106 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4110 #, c-format
4111 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4115 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4119 #, c-format
4120 msgid ""
4121 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4122 "You are now on: %s"
4123 msgstr ""
4124 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
4125 "Сега сте в: %s"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4128 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4132 msgid "^K1Die camper!"
4133 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4136 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4137 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4140 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4141 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4144 #, c-format
4145 msgid "^K1You were %s"
4146 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4149 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4150 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4153 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4154 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4157 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4158 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4161 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4162 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4165 msgid "^K1You fragged yourself!"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4169 msgid "^K1You need to be more careful!"
4170 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4173 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4174 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4177 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4178 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4181 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4182 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4185 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4186 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4189 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4190 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4193 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4197 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4201 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4205 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4209 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4210 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4213 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4214 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4217 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4218 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4221 msgid "^K1You need to preserve your health"
4222 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4225 msgid "^K1You became a shooting star!"
4226 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4229 msgid "^K1You melted away in slime!"
4230 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4233 msgid "^K1You committed suicide!"
4234 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4237 msgid "^K1You ended it all!"
4238 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4241 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4242 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4245 #, c-format
4246 msgid "^BGYou are now on: %s"
4247 msgstr "^BGСега сте в: %s"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4250 msgid "^K1You died in an accident!"
4251 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4254 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4255 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4258 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4259 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4262 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4263 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4266 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4267 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4270 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4271 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4274 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4275 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4278 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4279 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4282 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4283 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4286 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4287 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4290 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4291 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4294 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4295 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4298 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4299 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4302 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4303 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4306 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4307 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4310 msgid "^K1Watch your step!"
4311 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4314 #, c-format
4315 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4319 #, c-format
4320 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4324 #, c-format
4325 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4329 #, c-format
4330 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4334 msgid ""
4335 "^K1Stop idling!\n"
4336 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4337 msgstr ""
4338 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
4339 "^BGИзключване след ^COUNT..."
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4342 msgid ""
4343 "^K1Stop idling!\n"
4344 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4345 msgstr ""
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4348 #, c-format
4349 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4353 #, c-format
4354 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4358 msgid "^BGDoor unlocked!"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4362 #, c-format
4363 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4367 #, c-format
4368 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4369 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4372 msgid "^K3You revived yourself"
4373 msgstr "^K3Вие се съживихте"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4376 #, c-format
4377 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4378 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4381 #, c-format
4382 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4386 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4390 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4394 msgid "^K1You froze yourself"
4395 msgstr "^K1Вие се замразихте"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4398 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4399 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4402 #, c-format
4403 msgid "^K1A %s has arrived!"
4404 msgstr "^K1A %s пристигна!"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4407 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4411 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4415 msgid ""
4416 "^K1No spawnpoints available!\n"
4417 "Hope your team can fix it..."
4418 msgstr ""
4419 "^K1Няма свободни места!\n"
4420 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4423 #, c-format
4424 msgid ""
4425 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4426 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4427 msgstr ""
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4430 msgid ""
4431 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4432 "can play minigames"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4436 msgid "^BGYou picked up the ball"
4437 msgstr "^BGВие получихте топката"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4440 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4444 msgid ""
4445 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4446 "Help the key carriers to meet!"
4447 msgstr ""
4448 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4449 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4452 msgid ""
4453 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4454 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4455 msgstr ""
4456 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
4457 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4460 msgid ""
4461 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4462 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4463 msgstr ""
4464 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4465 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4468 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4469 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4472 msgid "^BGScanning frequency range..."
4473 msgstr "^BGСканиране на честотите"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4476 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4477 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4480 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4484 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4488 #, c-format
4489 msgid ""
4490 "^BGWaiting for players to join...\n"
4491 "Need active players for: %s"
4492 msgstr ""
4493 "^BGИзчакване на играчи...\n"
4494 "Необходими активни играчи за: %s"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4497 #, c-format
4498 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4499 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4502 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4506 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4507 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4510 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4511 msgstr ""
4512 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4515 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4516 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4519 #, c-format
4520 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4521 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4524 #, c-format
4525 msgid ""
4526 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4527 "Next weapon: ^F1%s"
4528 msgstr ""
4529 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
4530 "Следващо оръжие: ^F1%s"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4533 #, c-format
4534 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4535 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4538 #, c-format
4539 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4543 msgid "^BGYou captured a control point"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4547 #, c-format
4548 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4552 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4556 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4560 msgid ""
4561 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4562 "^F2Capture some control points to unshield it"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4566 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4570 msgid ""
4571 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4572 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4576 #, c-format
4577 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4581 #, c-format
4582 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4586 msgid ""
4587 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4588 "Keep fragging until we have a winner!"
4589 msgstr ""
4590 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4591 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4594 msgid ""
4595 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4596 "Keep scoring until we have a winner!"
4597 msgstr ""
4598 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4599 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4602 msgid ""
4603 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4604 "\n"
4605 "Generators are now decaying.\n"
4606 "The more control points your team holds,\n"
4607 "the faster the enemy generator decays"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4611 #, c-format
4612 msgid ""
4613 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4614 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4615 msgstr ""
4616 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4617 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4620 msgid "^K1In^BG-portal created"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4624 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4628 msgid "^F1Portal creation failed"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4632 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4633 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4636 msgid "^F2Strength has worn off"
4637 msgstr "^F2Силата бе свалена"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4640 msgid "^F2Shield surrounds you"
4641 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4644 msgid "^F2Shield has worn off"
4645 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4648 msgid "^F2You are on speed"
4649 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4652 msgid "^F2Speed has worn off"
4653 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4656 msgid "^F2You are invisible"
4657 msgstr "^F2Вие сте невидим"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4660 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4661 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4664 msgid ""
4665 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4666 "banned in this server"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4670 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4671 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4674 msgid "^BGSequence completed!"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4678 msgid "^BGThere are more to go..."
4679 msgstr ""
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4682 #, c-format
4683 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4684 msgstr ""
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4687 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4688 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4691 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4692 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4695 msgid "^F2You now have a superweapon"
4696 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4699 msgid ""
4700 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4701 "suspicion!"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4705 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4709 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4710 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4713 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4714 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4717 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4718 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4721 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4722 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4725 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4726 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4729 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4730 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4733 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4737 #, c-format
4738 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4742 #, c-format
4743 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4747 #, c-format
4748 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4752 msgid ""
4753 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4754 "^F4Stop them!"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4758 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4762 msgid ""
4763 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4767 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4771 #, c-format
4772 msgid " (near %s)"
4773 msgstr "(около %s)"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4776 msgid "primary"
4777 msgstr "първично"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4780 msgid "secondary"
4781 msgstr "вторично"
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4784 msgid "point"
4785 msgstr "точка"
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4788 msgid "points"
4789 msgstr "точки"
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4792 msgid "drop flag"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4796 msgid "throw nade"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4800 #, c-format
4801 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4802 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4805 #, c-format
4806 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4807 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4808
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4810 msgid "TRIPLE FRAG! "
4811 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4814 #, c-format
4815 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4816 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4819 #, c-format
4820 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4821 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4822
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4824 msgid "RAGE! "
4825 msgstr "ЯРОСТ!"
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4828 #, c-format
4829 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4830 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4833 #, c-format
4834 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4835 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4838 msgid "MASSACRE! "
4839 msgstr "КЛАНЕ!"
4840
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4842 #, c-format
4843 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4844 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4845
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4847 #, c-format
4848 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4849 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4850
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4852 msgid "MAYHEM! "
4853 msgstr "КЛАННИЦА!"
4854
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4856 #, c-format
4857 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4858 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4859
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4861 #, c-format
4862 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4863 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4864
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4866 msgid "BERSERKER! "
4867 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4868
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4870 #, c-format
4871 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4872 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4873
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4875 #, c-format
4876 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4877 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4878
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4880 msgid "CARNAGE! "
4881 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4882
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4884 #, c-format
4885 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4886 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4887
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4889 #, c-format
4890 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4891 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4892
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4894 msgid "ARMAGEDDON! "
4895 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4896
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4898 #, c-format
4899 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4900 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4901
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4903 #, c-format
4904 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4905 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4906
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4908 #, c-format
4909 msgid ""
4910 "\n"
4911 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4912 msgstr ""
4913 "\n"
4914 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4915
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4917 #, c-format
4918 msgid ""
4919 "\n"
4920 "(^F4Dead^BG)%s"
4921 msgstr ""
4922 "\n"
4923 "(^F4Мъртав^BG)%s"
4924
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4926 #, c-format
4927 msgid "%d score spree! "
4928 msgstr "Поредност от %d точки!"
4929
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4931 #, c-format
4932 msgid "%d frag spree! "
4933 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4934
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4936 msgid "First blood! "
4937 msgstr "Първа кръв!"
4938
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4940 msgid "First score! "
4941 msgstr "Първа точка!"
4942
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4944 msgid "First casualty! "
4945 msgstr "Пръв инцидент!"
4946
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4948 msgid "First victim! "
4949 msgstr "Първа жертва!"
4950
4951 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4952 #, c-format
4953 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4954 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4955
4956 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4957 #, c-format
4958 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4959 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4960
4961 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4962 #, c-format
4963 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4964 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4965
4966 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4967 #, c-format
4968 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4969 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4970
4971 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4972 #, c-format
4973 msgid ", ending their %d frag spree"
4974 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4975
4976 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4977 #, c-format
4978 msgid ", ending their %d score spree"
4979 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4980
4981 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4982 #, c-format
4983 msgid ", losing their %d frag spree"
4984 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4985
4986 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4987 #, c-format
4988 msgid ", losing their %d score spree"
4989 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4990
4991 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4992 #, c-format
4993 msgid " with %d %s"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4997 msgid "TEAM^Red"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5001 msgid "TEAM^Blue"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5005 msgid "TEAM^Yellow"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5009 msgid "TEAM^Pink"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5013 msgid "Team"
5014 msgstr "Отбор"
5015
5016 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5017 msgid "Neutral"
5018 msgstr "Неутрален"
5019
5020 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5021 msgid "KEY^Red"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5025 msgid "KEY^Blue"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5029 msgid "KEY^Yellow"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5033 msgid "KEY^Pink"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5037 msgid "FLAG^Red"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5041 msgid "FLAG^Blue"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5045 msgid "FLAG^Yellow"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5049 msgid "FLAG^Pink"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5053 msgid "GENERATOR^Red"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5057 msgid "GENERATOR^Blue"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5061 msgid "GENERATOR^Yellow"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5065 msgid "GENERATOR^Pink"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5069 #, c-format
5070 msgid "%s under attack!"
5071 msgstr "%s е атакуван!"
5072
5073 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5074 msgid "Turret"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5078 msgid "eWheel Turret"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5082 msgid "eWheel"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5086 msgid "FLAC Cannon"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5090 msgid "FLAC"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5094 msgid "Fusion Reactor"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5098 msgid "Hellion Missile Turret"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5102 msgid "Hellion"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5106 msgid "Hunter-Killer Turret"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5110 msgid "Hunter-Killer"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5114 msgid "Machinegun Turret"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5118 msgid "Machinegun"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5122 msgid "MLRS Turret"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5126 msgid "MLRS"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5130 msgid "Phaser Cannon"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5134 msgid "Phaser"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5138 msgid "Plasma Cannon"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5142 msgid "Dual plasma"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5146 msgid "Dual Plasma Cannon"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5150 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5151 msgid "Tesla Coil"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5155 msgid "Walker Turret"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5159 msgid "Walker"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:248
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5164 msgid "Dodging"
5165 msgstr "Отскачане"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:249
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5169 msgid "InstaGib"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:250
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5174 msgid "New Toys"
5175 msgstr "Нови играчки"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:251
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5179 msgid "NIX"
5180 msgstr "NIX"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:252
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5184 msgid "Rocket Flying"
5185 msgstr "Ракетно летене"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:253
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5189 msgid "Invincible Projectiles"
5190 msgstr "Неунищожими ракети"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:254
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5194 msgid "Low gravity"
5195 msgstr "Слаба гравитация"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:255
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5199 msgid "Cloaked"
5200 msgstr "Невидим"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:256
5203 msgid "Hook"
5204 msgstr "Кука"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:257
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5208 msgid "Midair"
5209 msgstr "Поражение във въздуха"
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:258
5212 msgid "Melee only Arena"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:260
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5217 msgid "Piñata"
5218 msgstr "Piñata"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:261
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5222 msgid "Weapons stay"
5223 msgstr "Оръжията остават"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:262
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5227 msgid "Blood loss"
5228 msgstr "Загуба на кръв"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:264
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5232 msgid "Buffs"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:265
5236 msgid "Overkill"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:266
5240 msgid "No powerups"
5241 msgstr "Без бонуси"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:267
5244 msgid "Powerups"
5245 msgstr "Бонуси"
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:268
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5249 msgid "Touch explode"
5250 msgstr "Барни и ще гръмне"
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:269
5253 msgid "Wall jumping"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:270
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5258 msgid "No start weapons"
5259 msgstr "Без начални оръжия"
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:271
5262 msgid "Nades"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:272
5266 msgid "Offhand blaster"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5270 msgid "Male"
5271 msgstr "Мъжки"
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5274 msgid "Female"
5275 msgstr "Женски"
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5278 msgid "Undisclosed"
5279 msgstr "Запазен в тайна"
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5282 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5286 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5290 msgid "TAB"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5294 #, c-format
5295 msgid "ENTER"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5299 msgid "ESCAPE"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5303 msgid "SPACE"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5307 msgid "BACKSPACE"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5311 #, c-format
5312 msgid "UPARROW"
5313 msgstr "СТРЕЛКА НАГОРЕ"
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5316 #, c-format
5317 msgid "DOWNARROW"
5318 msgstr "СТРЕЛКА НАДОЛУ"
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5321 #, c-format
5322 msgid "LEFTARROW"
5323 msgstr "СТРЕЛКА НАЛЯВО"
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5326 #, c-format
5327 msgid "RIGHTARROW"
5328 msgstr "СТРЕЛКА НАДЯСНО"
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5331 msgid "ALT"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5335 msgid "CTRL"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5339 msgid "SHIFT"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5343 #, c-format
5344 msgid "INS"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5348 #, c-format
5349 msgid "DEL"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5353 #, c-format
5354 msgid "PGDN"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5358 #, c-format
5359 msgid "PGUP"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5363 #, c-format
5364 msgid "HOME"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5368 #, c-format
5369 msgid "END"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5373 msgid "PAUSE"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5377 msgid "NUMLOCK"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5381 msgid "CAPSLOCK"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5385 msgid "SCROLLOCK"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5389 msgid "SEMICOLON"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5393 msgid "TILDE"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5397 msgid "BACKQUOTE"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5401 msgid "QUOTE"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5405 msgid "APOSTROPHE"
5406 msgstr "АПОСТРОФ"
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5409 msgid "BACKSLASH"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5413 #, c-format
5414 msgid "F%d"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5418 #, c-format
5419 msgid "KP_%d"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5431 #, c-format
5432 msgid "KP_%s"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5436 #, c-format
5437 msgid "PERIOD"
5438 msgstr "ТОЧКА"
5439
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5441 #, c-format
5442 msgid "DIVIDE"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5446 #, c-format
5447 msgid "SLASH"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5451 #, c-format
5452 msgid "MULTIPLY"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5456 #, c-format
5457 msgid "MINUS"
5458 msgstr "МИНУС"
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5461 #, c-format
5462 msgid "PLUS"
5463 msgstr "ПЛЮС"
5464
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5466 #, c-format
5467 msgid "EQUALS"
5468 msgstr "РАВНО"
5469
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5471 msgid "PRINTSCREEN"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5475 #, c-format
5476 msgid "MOUSE%d"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5480 msgid "MWHEELUP"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5484 msgid "MWHEELDOWN"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5488 #, c-format
5489 msgid "JOY%d"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5493 #, c-format
5494 msgid "AUX%d"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5498 #, c-format
5499 msgid "DPAD_UP"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5512 #, c-format
5513 msgid "X360_%s"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5517 #, c-format
5518 msgid "DPAD_DOWN"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5522 #, c-format
5523 msgid "DPAD_LEFT"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5527 #, c-format
5528 msgid "DPAD_RIGHT"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5532 #, c-format
5533 msgid "START"
5534 msgstr "СТАРТ"
5535
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5537 #, c-format
5538 msgid "BACK"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5542 #, c-format
5543 msgid "LEFT_THUMB"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5547 #, c-format
5548 msgid "RIGHT_THUMB"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5552 #, c-format
5553 msgid "LEFT_SHOULDER"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5557 #, c-format
5558 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5562 #, c-format
5563 msgid "LEFT_TRIGGER"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5567 #, c-format
5568 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5572 #, c-format
5573 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5577 #, c-format
5578 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5582 #, c-format
5583 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5587 #, c-format
5588 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5592 #, c-format
5593 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5597 #, c-format
5598 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5602 #, c-format
5603 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5607 #, c-format
5608 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5612 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5613 #, c-format
5614 msgid "JOY_%s"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5618 #, c-format
5619 msgid "UP"
5620 msgstr "НАГОРЕ"
5621
5622 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5623 #, c-format
5624 msgid "DOWN"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5628 #, c-format
5629 msgid "LEFT"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5633 #, c-format
5634 msgid "RIGHT"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5638 #, c-format
5639 msgid "MIDINOTE%d"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5643 #, c-format
5644 msgid "Press %s"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5648 msgid "No right gunner!"
5649 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
5650
5651 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5652 msgid "No left gunner!"
5653 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
5654
5655 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5656 msgid "Bumblebee"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5660 msgid "Racer"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5664 msgid "Racer cannon"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5668 msgid "Raptor"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5672 msgid "Raptor cannon"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5676 msgid "Raptor bomb"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5680 msgid "Raptor flare"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5684 msgid "Spiderbot"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5688 msgid "Arc"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5692 msgid "Blaster"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5696 msgid "Crylink"
5697 msgstr "Crylink"
5698
5699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5700 msgid "Devastator"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5704 msgid "Electro"
5705 msgstr "Electro"
5706
5707 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5708 msgid "Fireball"
5709 msgstr "Огнена топка"
5710
5711 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5712 msgid "Hagar"
5713 msgstr "Hagar"
5714
5715 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5716 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5717 msgstr "Лазерно оръдие"
5718
5719 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5721 msgid "Grappling Hook"
5722 msgstr "Кука"
5723
5724 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5725 msgid "MachineGun"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5729 msgid "Mine Layer"
5730 msgstr "Mine Layer"
5731
5732 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5733 msgid "Mortar"
5734 msgstr "Минохвъргачка"
5735
5736 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5737 msgid "Port-O-Launch"
5738 msgstr "Port-O-Launch"
5739
5740 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5741 msgid "Rifle"
5742 msgstr "Винтовка"
5743
5744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5745 msgid "T.A.G. Seeker"
5746 msgstr "T.A.G. Seeker"
5747
5748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5749 msgid "Shockwave"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5753 msgid "Shotgun"
5754 msgstr "Пушка"
5755
5756 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5757 #, no-c-format
5758 msgid "@!#%'n Tuba"
5759 msgstr "@!#%'n Tuba"
5760
5761 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5762 msgid "Vaporizer"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5766 msgid "Vortex"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5770 #, c-format
5771 msgid "CI_DEC^%s years"
5772 msgstr "CI_DEC^%s години"
5773
5774 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5775 #, c-format
5776 msgid "CI_ZER^%d years"
5777 msgstr "CI_ZER^%d години"
5778
5779 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5780 #, c-format
5781 msgid "CI_FIR^%d year"
5782 msgstr "CI_FIR^%d година"
5783
5784 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5785 #, c-format
5786 msgid "CI_SEC^%d years"
5787 msgstr "CI_SEC^%d години"
5788
5789 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5790 #, c-format
5791 msgid "CI_THI^%d years"
5792 msgstr "CI_THI^%d години"
5793
5794 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5795 #, c-format
5796 msgid "CI_MUL^%d years"
5797 msgstr "CI_MUL^%d години"
5798
5799 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5800 #, c-format
5801 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5802 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
5803
5804 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5805 #, c-format
5806 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5807 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
5808
5809 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5810 #, c-format
5811 msgid "CI_FIR^%d week"
5812 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
5813
5814 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5815 #, c-format
5816 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5817 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
5818
5819 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5820 #, c-format
5821 msgid "CI_THI^%d weeks"
5822 msgstr "CI_THI^%d седмици"
5823
5824 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5825 #, c-format
5826 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5827 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
5828
5829 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5830 #, c-format
5831 msgid "CI_DEC^%s days"
5832 msgstr "CI_DEC^%s дни"
5833
5834 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5835 #, c-format
5836 msgid "CI_ZER^%d days"
5837 msgstr "CI_ZER^%d дни"
5838
5839 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5840 #, c-format
5841 msgid "CI_FIR^%d day"
5842 msgstr "CI_FIR^%d ден"
5843
5844 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5845 #, c-format
5846 msgid "CI_SEC^%d days"
5847 msgstr "CI_SEC^%d дни"
5848
5849 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5850 #, c-format
5851 msgid "CI_THI^%d days"
5852 msgstr "CI_THI^%d дни"
5853
5854 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5855 #, c-format
5856 msgid "CI_MUL^%d days"
5857 msgstr "CI_MUL^%d дни"
5858
5859 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5860 #, c-format
5861 msgid "CI_DEC^%s hours"
5862 msgstr "CI_DEC^%s часа"
5863
5864 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5865 #, c-format
5866 msgid "CI_ZER^%d hours"
5867 msgstr "CI_ZER^%d часа"
5868
5869 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5870 #, c-format
5871 msgid "CI_FIR^%d hour"
5872 msgstr "CI_FIR^%d час"
5873
5874 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5875 #, c-format
5876 msgid "CI_SEC^%d hours"
5877 msgstr "CI_SEC^%d часа"
5878
5879 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5880 #, c-format
5881 msgid "CI_THI^%d hours"
5882 msgstr "CI_THI^%d часа"
5883
5884 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5885 #, c-format
5886 msgid "CI_MUL^%d hours"
5887 msgstr "CI_MUL^%d часа"
5888
5889 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5890 #, c-format
5891 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5892 msgstr "CI_DEC^%s минути"
5893
5894 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5895 #, c-format
5896 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5897 msgstr "CI_ZER^%d минути"
5898
5899 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5900 #, c-format
5901 msgid "CI_FIR^%d minute"
5902 msgstr "CI_FIR^%d минута"
5903
5904 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5905 #, c-format
5906 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5907 msgstr "CI_SEC^%d минути"
5908
5909 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5910 #, c-format
5911 msgid "CI_THI^%d minutes"
5912 msgstr "CI_THI^%d минути"
5913
5914 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5915 #, c-format
5916 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5917 msgstr "CI_MUL^%d минути"
5918
5919 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5920 #, c-format
5921 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5922 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
5923
5924 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5925 #, c-format
5926 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5927 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
5928
5929 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5930 #, c-format
5931 msgid "CI_FIR^%d second"
5932 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5933
5934 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5935 #, c-format
5936 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5937 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
5938
5939 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5940 #, c-format
5941 msgid "CI_THI^%d seconds"
5942 msgstr "CI_THI^%d секунди"
5943
5944 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5945 #, c-format
5946 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5947 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
5948
5949 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5950 #, c-format
5951 msgid "%dst"
5952 msgstr "%dви"
5953
5954 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5955 #, c-format
5956 msgid "%dnd"
5957 msgstr "%dри"
5958
5959 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5960 #, c-format
5961 msgid "%drd"
5962 msgstr "%dти"
5963
5964 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5965 #, c-format
5966 msgid "%dth"
5967 msgstr "%dти"
5968
5969 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5970 msgid "No description"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5974 #, c-format
5975 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5979 #, c-format
5980 msgid "%02d:%02d:%02d"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5984 #, c-format
5985 msgid "Item %d"
5986 msgstr "Елемент %d"
5987
5988 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5992 msgid "Custom"
5993 msgstr "Потребителски"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5996 msgid "Core Team"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6000 msgid "Extended Team"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6004 msgid "Website"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6008 msgid "Stats"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6012 msgid "Art"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6016 msgid "Animation"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6020 msgid "Campaign"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6024 msgid "Level Design"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6028 msgid "Music / Sound FX"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6032 msgid "Game Code"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6036 msgid "Marketing / PR"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6040 msgid "Legal"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6044 msgid "Game Engine"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6048 msgid "Engine Additions"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6052 msgid "Compiler"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6056 msgid "Other Active Contributors"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6060 msgid "Translators"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6064 msgid "Asturian"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6068 msgid "Belarusian"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6072 msgid "Bulgarian"
6073 msgstr "Български"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6076 msgid "Chinese (China)"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6080 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6084 msgid "Chinese (Taiwan)"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6088 msgid "Czech"
6089 msgstr "Чешки"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6092 msgid "Dutch"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6096 msgid "English (Australia)"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6100 msgid "Finnish"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6104 msgid "French"
6105 msgstr "Френски"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6108 msgid "German"
6109 msgstr "Немски"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6112 msgid "Greek"
6113 msgstr "Гръцки"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6116 msgid "Hungarian"
6117 msgstr "Унгарски"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6120 msgid "Indonesian"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6124 msgid "Irish"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6128 msgid "Italian"
6129 msgstr "Италиански"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6132 msgid "Japanese"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6136 msgid "Kazakh"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6140 msgid "Korean"
6141 msgstr "Корейски"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6144 msgid "Latin"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6148 msgid "Polish"
6149 msgstr "Полски"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6152 msgid "Portuguese"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6156 msgid "Portuguese (Brazil)"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6160 msgid "Romanian"
6161 msgstr "Румънски"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6164 msgid "Russian"
6165 msgstr "Руски"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6168 msgid "Serbian"
6169 msgstr "Сръбски"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6172 msgid "Spanish"
6173 msgstr "Испански"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6176 msgid "Swedish"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6180 msgid "Turkish"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6184 msgid "Ukrainian"
6185 msgstr "Украински"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6188 msgid "Past Contributors"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6192 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6193 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6196 msgid "will not be saved"
6197 msgstr "няма да се запази"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6200 msgid "will be saved to config.cfg"
6201 msgstr "ще се запази в config.cfg"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6204 msgid "private"
6205 msgstr "частен"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6208 msgid "engine setting"
6209 msgstr "настройки на енджина"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6212 msgid "read only"
6213 msgstr "само за четене"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6221 msgid "OK"
6222 msgstr "Добре"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6225 msgid "Credits"
6226 msgstr "Заслуги"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6229 msgid "The Xonotic credits"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6233 msgid ""
6234 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6235 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6236 "menu system."
6237 msgstr ""
6238 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
6239 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6243 msgid "Name:"
6244 msgstr "Име:"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6248 msgid "Name under which you will appear in the game"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6252 msgid "Text language:"
6253 msgstr "Език на текста:"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6256 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6257 msgstr ""
6258 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6261 msgid "Undecided"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6265 msgid ""
6266 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6267 "menu"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6271 msgid "Save settings"
6272 msgstr "Запазване на настройките"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6277 msgid "Welcome"
6278 msgstr "Добре дошли"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6285 msgid "Join!"
6286 msgstr "Присъединяване!"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6290 msgid "Restart level"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6294 msgid "Main menu"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6299 msgid "Servers"
6300 msgstr "Сървъри"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6304 msgid "Profile"
6305 msgstr "Профил"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6309 msgid "Settings"
6310 msgstr "Настройки"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6314 msgid "Input"
6315 msgstr "Контроли"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6318 msgid "Quick menu"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6323 msgid "Spectate"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6327 msgid "Game menu"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6331 msgid "Ammunition display:"
6332 msgstr "Показване на амунициите:"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6335 msgid "Show only current ammo type"
6336 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6340 msgid "Noncurrent alpha:"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6345 msgid "Noncurrent scale:"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6350 msgid "Align icon:"
6351 msgstr "Подравняване на иконата:"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6362 msgid "Left"
6363 msgstr "Ляво"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6374 msgid "Right"
6375 msgstr "Дясно"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6378 msgid "Ammo Panel"
6379 msgstr "Панел за амуниции"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6383 msgid "Message duration:"
6384 msgstr "Продължителност на съобщението:"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6388 msgid "Fade time:"
6389 msgstr "Време за избледняване:"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6392 msgid "Flip messages order"
6393 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6397 msgid "Text alignment:"
6398 msgstr "Подравняване на текста:"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6403 msgid "Center"
6404 msgstr "Център"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6407 msgid "Font scale:"
6408 msgstr "Размер на шрифта:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6411 msgid "Bold font scale:"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6415 msgid "Centerprint Panel"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6419 msgid "Chat entries:"
6420 msgstr "Записи в чата:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6423 msgid "Chat size:"
6424 msgstr "Размер на чата:"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6427 msgid "Chat lifetime:"
6428 msgstr "Време за видимост на чата:"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6431 msgid "Chat beep sound"
6432 msgstr "Звук за чат-а"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6435 msgid "Chat Panel"
6436 msgstr "Чат панел"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6439 msgid "Engine info:"
6440 msgstr "Информация за енджина:"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6443 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6444 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6447 msgid "Engine Info Panel"
6448 msgstr "Панел с информация за енджина"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6451 msgid "Combine health and armor"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6457 msgid "Enable status bar"
6458 msgstr "Включване на лентата за статус"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6462 msgid "Status bar alignment:"
6463 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6469 msgid "Inward"
6470 msgstr "Навътре"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6476 msgid "Outward"
6477 msgstr "Навън"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6481 msgid "Icon alignment:"
6482 msgstr "Подравняване на иконите:"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6485 msgid "Flip health and armor positions"
6486 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6489 msgid "Health/Armor Panel"
6490 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6493 msgid "Info messages:"
6494 msgstr "Информационни съобщения:"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6497 msgid "Flip align"
6498 msgstr "Обратно подравняване"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6501 msgid "Info Messages Panel"
6502 msgstr "Панел с информационни съобщения"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6516 msgid "Disable"
6517 msgstr "Забраняване"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6521 msgid "Enable spectating"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6525 msgid "Enable even playing in warmup"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6529 msgid "Reduced"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6533 msgid "Text/icon ratio:"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6537 msgid "Hide spawned items"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6541 msgid "Hide big armor and health"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6545 msgid "Dynamic size"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6549 msgid "Items Time Panel"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6553 msgid "Mod Icons Panel"
6554 msgstr "Панел с икони на модовете"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6557 msgid "Notifications:"
6558 msgstr "Уведомления:"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6561 msgid "Also print notifications to the console"
6562 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6565 msgid "Flip notify order"
6566 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6569 msgid "Entry lifetime:"
6570 msgstr "Видимост на съобщенията:"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6573 msgid "Entry fadetime:"
6574 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6577 msgid "Notification Panel"
6578 msgstr "Панел за уведомления"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6586 msgid "Enable"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6591 msgid "Enable even observing"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6596 msgid "Enable only in Race/CTS"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6600 msgid "Status bar"
6601 msgstr "Лента за статуса"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6605 msgid "Left align"
6606 msgstr "Подравняване вляво"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6610 msgid "Right align"
6611 msgstr "Подравняване вдясно"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6614 msgid "Inward align"
6615 msgstr "Подравняване навътре"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6618 msgid "Outward align"
6619 msgstr "Подръвняване навън"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6622 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6623 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6626 msgid "Speed:"
6627 msgstr "Скорост:"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6630 msgid "Include vertical speed"
6631 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6634 msgid "Show speed unit"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6638 msgid "Top speed"
6639 msgstr "Максимална скорост"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6642 msgid "Acceleration:"
6643 msgstr "Ускорение:"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6646 msgid "Include vertical acceleration"
6647 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6650 msgid "Physics Panel"
6651 msgstr "Панел за физика"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6654 msgid "Pickup messages:"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6658 msgid "Show timer:"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6666 msgid "Never"
6667 msgstr "Никога"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6673 msgid "Always"
6674 msgstr ""
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6677 msgid "Spectating"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6681 msgid "Icon size scale:"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6685 msgid "Pickup Panel"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6689 msgid "Powerups Panel"
6690 msgstr "Панел с бонуси!"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6694 msgid "Always enable"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6698 msgid "Forced aspect:"
6699 msgstr "Принудително съотношение:"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6702 msgid "Pressed Keys Panel"
6703 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6706 msgid "Quick Menu Panel"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6710 msgid "Race Timer Panel"
6711 msgstr "Панел с таймер за състезание"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6714 msgid "Enable in team games"
6715 msgstr ""
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6718 msgid "Radar:"
6719 msgstr "Радар:"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6731 msgid "Alpha:"
6732 msgstr "Прозрачност:"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6735 msgid "Rotation:"
6736 msgstr "Завъртане:"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6739 msgid "Forward"
6740 msgstr "Напред"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6743 msgid "West"
6744 msgstr "Запад"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6747 msgid "South"
6748 msgstr "Юг"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6751 msgid "East"
6752 msgstr "Изток"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6755 msgid "North"
6756 msgstr "Север"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6759 msgid "Scale:"
6760 msgstr "Скала:"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6763 msgid "Zoom mode:"
6764 msgstr "Режим на увеличение:"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6767 msgid "Zoomed in"
6768 msgstr "С увеличение"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6771 msgid "Zoomed out"
6772 msgstr "Без увеличение"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6775 msgid "Always zoomed"
6776 msgstr "Винаги с увеличение"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6779 msgid "Never zoomed"
6780 msgstr "Винаги без увеличение"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6783 msgid "Radar Panel"
6784 msgstr "Радарен панел"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6787 msgid "Score:"
6788 msgstr "Резултат:"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6791 msgid "Rankings:"
6792 msgstr "Класирания:"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6796 msgid "Off"
6797 msgstr "Изключено"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6800 msgid "And me"
6801 msgstr "И аз"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6804 msgid "Pure"
6805 msgstr "Чист"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6808 msgid "Score Panel"
6809 msgstr "Панел с резултати"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6812 msgid "StrafeHUD mode:"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6816 msgid "View angle centered"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6820 msgid "Velocity angle centered"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6824 msgid "StrafeHUD style:"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6828 msgid "no styling"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6832 msgid "progress bar"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6836 msgid "gradient"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6840 msgid "Demo mode"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6844 msgid "Range:"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6848 msgid "Center panel"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6852 msgid "Reset colors"
6853 msgstr ""
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6856 msgid "Strafe bar:"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6860 msgid "Angle indicator:"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6865 msgid "Neutral:"
6866 msgstr ""
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6870 msgid "Good:"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6875 msgid "Overturn:"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6879 msgid "Switch indicator:"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6883 msgid "Best angle indicator:"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6887 msgid "StrafeHUD Panel"
6888 msgstr ""
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6891 msgid "Timer:"
6892 msgstr "Таймер"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6895 msgid "Show elapsed time"
6896 msgstr "Показване на изминалото време"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6899 msgid "Secondary timer:"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6903 msgid "Swapped"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6907 msgid "Timer Panel"
6908 msgstr "Панел с таймер"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6911 msgid "Alpha after voting:"
6912 msgstr "Алфа след гласуване:"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6915 msgid "Vote Panel"
6916 msgstr "Панел за гласуване"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6919 msgid "Fade out after:"
6920 msgstr "Избледняване след:"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6923 #, c-format
6924 msgid "%ds"
6925 msgstr "%ds"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6928 msgid "Fade effect:"
6929 msgstr "Ефект за избледняване:"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6932 msgid "EF^None"
6933 msgstr "EF^Без"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6936 msgid "Alpha"
6937 msgstr "Прозрачност"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6940 msgid "Slide"
6941 msgstr "Приплъзване"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6944 msgid "EF^Both"
6945 msgstr "EF^И двата"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6948 msgid "Weapon icons:"
6949 msgstr "Икони за оръжията:"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6952 msgid "Show only owned weapons"
6953 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6956 msgid "Show weapon ID as:"
6957 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6960 msgid "SHOWAS^None"
6961 msgstr "SHOWAS^Никак"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6964 msgid "Number"
6965 msgstr "Номер"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6968 msgid "Bind"
6969 msgstr "Задаване"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6972 msgid "Weapon ID scale:"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6976 msgid "Show Accuracy"
6977 msgstr "Показване на точност"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6980 msgid "Show Ammo"
6981 msgstr "Показване на амуниции"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6984 msgid "Ammo bar alpha:"
6985 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6988 msgid "Ammo bar color:"
6989 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6992 msgid "Weapons Panel"
6993 msgstr "Панел за оръжията"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6996 msgid "HUD skins"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7005 msgid "Filter:"
7006 msgstr "Филтър"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7012 msgid "Refresh"
7013 msgstr "Обнови"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7017 msgid "Set skin"
7018 msgstr "Задаване на облик"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7021 msgid "Save current skin"
7022 msgstr ""
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7025 msgid "Panel background defaults:"
7026 msgstr "Настройки на фона на панела:"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7029 msgid "Background:"
7030 msgstr "Фон:"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7033 msgid "Border size:"
7034 msgstr "Размер на рамката:"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7038 msgid "Team color:"
7039 msgstr "Отборен цвят:"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7042 msgid "Test team color in configure mode"
7043 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7046 msgid "Padding:"
7047 msgstr "Отстояние:"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7050 msgid "HUD Dock:"
7051 msgstr "HUD Док:"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7054 msgid "DOCK^Disabled"
7055 msgstr "DOCK^Изключен"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7058 msgid "DOCK^Small"
7059 msgstr "DOCK^Малък"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7062 msgid "DOCK^Medium"
7063 msgstr "DOCK^Среден"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7066 msgid "DOCK^Large"
7067 msgstr "DOCK^Голям"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7070 msgid "Grid settings:"
7071 msgstr "Настройка на мрежата:"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7074 msgid "Snap panels to grid"
7075 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7078 msgid "Grid size:"
7079 msgstr "Размер на мрежата:"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7082 msgid "X:"
7083 msgstr "X:"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7086 msgid "Y:"
7087 msgstr "Y:"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7090 msgid "Center line"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7094 #, c-format
7095 msgid ""
7096 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7097 "vertical lines by editing %s in the console"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7101 msgid "Exit setup"
7102 msgstr "Изход от настройките"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7105 msgid "Panel HUD Setup"
7106 msgstr "Настройка на HUD панела"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7109 msgid "Monster:"
7110 msgstr "Чудовище:"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7114 msgid "Spawn"
7115 msgstr "Прераждане"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7118 msgid "Remove"
7119 msgstr "Премахване"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7122 msgid "Move target:"
7123 msgstr "Премести цел:"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7126 msgid "Follow"
7127 msgstr "Следвай"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7130 msgid "Wander"
7131 msgstr "Скитничество"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7134 msgid "Spawnpoint"
7135 msgstr "Място на включване"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7138 msgid "No moving"
7139 msgstr "Без движение"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7142 msgid "Colors:"
7143 msgstr "Цветове:"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7147 msgid "Set skin:"
7148 msgstr "Задаване на облик:"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7151 msgid "Monster Tools"
7152 msgstr "Чудовищни средства"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7155 msgid "Find servers to play on"
7156 msgstr ""
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7159 msgid "Host your own game"
7160 msgstr ""
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7163 msgid "Media"
7164 msgstr "Медия"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7167 msgid "Multiplayer"
7168 msgstr "Мрежова игра"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7171 msgid ""
7172 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7173 "settings"
7174 msgstr ""
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7181 msgid "Default"
7182 msgstr "По подразбиране"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7186 msgid "Unlimited"
7187 msgstr "Неограничен"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7190 msgid "Gametype"
7191 msgstr "Режим на игра"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7194 msgid "Time limit:"
7195 msgstr "Времеви лимит:"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7198 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7202 #, c-format
7203 msgid "%d minutes"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7207 msgid "TIMLIM^Default"
7208 msgstr "По подразбиране"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7212 msgid "1 minute"
7213 msgstr "1 минута"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7216 msgid "TIMLIM^Infinite"
7217 msgstr ""
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7220 msgid "Teams:"
7221 msgstr "Отбори:"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7224 msgid "2 teams"
7225 msgstr ""
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7228 msgid "3 teams"
7229 msgstr ""
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7232 msgid "4 teams"
7233 msgstr ""
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7236 msgid "Player slots:"
7237 msgstr "Брой играчи:"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7240 msgid ""
7241 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7242 "at once"
7243 msgstr ""
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7246 msgid "Number of bots:"
7247 msgstr "Брой ботове:"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7250 msgid "Amount of bots on your server"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7254 msgid "Bot skill:"
7255 msgstr "Умения на ботовете:"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7258 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7259 msgstr ""
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7262 msgid "Botlike"
7263 msgstr "Като бот"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7266 msgid "Beginner"
7267 msgstr "Начинаещ"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7270 msgid "You will win"
7271 msgstr "Ти ще спечелиш"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7274 msgid "You can win"
7275 msgstr "Ти може да спечелиш"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7278 msgid "You might win"
7279 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7282 msgid "Advanced"
7283 msgstr "Напреднал"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7286 msgid "Expert"
7287 msgstr "Експерт"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7290 msgid "Pro"
7291 msgstr "Професионалист"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7294 msgid "Assassin"
7295 msgstr "Наемен убиец"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7298 msgid "Unhuman"
7299 msgstr "Нечовек"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7302 msgid "Godlike"
7303 msgstr "Господ"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7306 msgid "Mutators..."
7307 msgstr "Мутатори..."
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7310 msgid "Mutators and weapon arenas"
7311 msgstr ""
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7314 msgid "Maplist"
7315 msgstr "Списък с карти"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7318 msgid ""
7319 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7320 "Delete to clear; Enter when done."
7321 msgstr ""
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7324 msgid "Add shown"
7325 msgstr "Добави показаните"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7328 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7329 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7332 msgid "Remove shown"
7333 msgstr "Премахни показаните"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7336 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7337 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7340 msgid "Add all"
7341 msgstr "Добави всички"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7344 msgid "Add every available map to your selection"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7348 msgid "Remove all"
7349 msgstr "Премахни всички"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7352 msgid "Remove all the maps from your selection"
7353 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7356 msgid "Start multiplayer!"
7357 msgstr ""
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7360 msgid "Title:"
7361 msgstr "Име:"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7364 msgid "Author:"
7365 msgstr "Автор:"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7368 msgid "Game types:"
7369 msgstr "Режими на игра:"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7373 msgid "Close"
7374 msgstr "Затваряне"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7377 msgid "MAP^Play"
7378 msgstr "MAP^Игра"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7381 msgid "Map Information"
7382 msgstr "Информация за картата"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7385 msgid "MUT^None"
7386 msgstr "MUT^Без"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7389 msgid "Gameplay mutators:"
7390 msgstr "Игрови мутатори:"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7393 msgid ""
7394 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7395 "directional key to dodge"
7396 msgstr ""
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7399 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7403 msgid "All players are almost invisible"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7407 msgid ""
7408 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7409 "that support it"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7413 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7417 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7421 msgid ""
7422 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7423 "they can't jump)"
7424 msgstr ""
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7427 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7431 msgid "Weapon & item mutators:"
7432 msgstr "Мутатори на оръжията:"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7435 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7436 msgstr ""
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7439 msgid ""
7440 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7441 "to use it"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7445 msgid ""
7446 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7447 "with the Electro primary fire"
7448 msgstr ""
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7451 msgid ""
7452 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7453 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7454 msgstr ""
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7457 msgid ""
7458 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7459 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7460 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7464 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7468 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7472 msgid "Regular (no arena)"
7473 msgstr "Нормална (не е арена)"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7476 msgid ""
7477 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7478 "without weapon pickups"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7482 msgid "Weapon arenas:"
7483 msgstr "Оръжейни арени:"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7486 msgid "Custom weapons"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7490 msgid "Most weapons"
7491 msgstr "Повечето оръжия"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7494 msgid "All weapons"
7495 msgstr "Всички оръжия"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7498 msgid "Special arenas:"
7499 msgstr "Специални арени"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7502 msgid ""
7503 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7504 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7505 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7506 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7507 msgstr ""
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7510 msgid ""
7511 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7512 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7513 "switch to another weapon."
7514 msgstr ""
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7517 msgid "with blaster"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7521 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7522 msgstr ""
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7525 msgid "Mutators"
7526 msgstr "Мутатори"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7529 msgid "SRVS^Categories"
7530 msgstr "SRVS^Категории"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7533 msgid "SRVS^Empty"
7534 msgstr "SRVS^Празни"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7537 msgid "Show empty servers"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7541 msgid "SRVS^Full"
7542 msgstr "SRVS^Пълни"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7545 msgid "Show full servers that have no slots available"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7549 msgid "SRVS^Laggy"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7553 msgid "Show high latency servers"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7557 msgid "Reload the server list"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7561 msgid "Pause"
7562 msgstr "Пауза"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7565 msgid ""
7566 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7567 msgstr ""
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7571 msgid "Address:"
7572 msgstr "Адрес:"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7575 msgid "Info..."
7576 msgstr "Информация..."
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7579 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7580 msgstr ""
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7584 msgid "No Terms of Service specified"
7585 msgstr ""
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7589 msgid "MOD^Default"
7590 msgstr "По подразбиране"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7593 #, c-format
7594 msgid "%d modified"
7595 msgstr "%d променени"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7598 msgid "Official"
7599 msgstr "Официални"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7602 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7603 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7606 msgid "N/A (auth library missing)"
7607 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7610 msgid "Not supported (can't connect)"
7611 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7614 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7615 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7618 msgid "Supported (will encrypt)"
7619 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7622 msgid "Supported (won't encrypt)"
7623 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7626 msgid "Requested (will encrypt)"
7627 msgstr "изисква се (с криптиране) "
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7630 msgid "Requested (won't encrypt)"
7631 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7634 msgid "Required (can't connect)"
7635 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7638 msgid "Required (will encrypt)"
7639 msgstr "изисква се (с криптиране)"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7642 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7643 msgstr ""
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7647 msgid "custom stats server"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7652 msgid "stats disabled"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7657 msgid "stats enabled"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7661 msgid "Status"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7667 msgid "Terms of Service"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7671 msgid "Server Info"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7675 msgid "Hostname:"
7676 msgstr "Име на хост:"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7679 msgid "Mod:"
7680 msgstr "Мод:"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7683 msgid "Version:"
7684 msgstr "Версия:"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7687 msgid "Settings:"
7688 msgstr "Настройки:"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7692 msgid "Players:"
7693 msgstr "Играчи:"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7696 msgid "Bots:"
7697 msgstr "Ботове:"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7700 msgid "Free slots:"
7701 msgstr "Свободни слотове:"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7704 msgid "Encryption:"
7705 msgstr "Криптиране:"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7708 msgid "ID:"
7709 msgstr "Номер:"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7712 msgid "Key:"
7713 msgstr "Ключ:"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7716 msgid "Stats:"
7717 msgstr ""
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7720 msgid "Server Information"
7721 msgstr "Информация за сървъра"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7724 msgid "Demos"
7725 msgstr "Демота"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7728 msgid "Screenshots"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7732 msgid "Music Player"
7733 msgstr "Музикален Плеър"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7736 msgid "Auto record demos"
7737 msgstr "Автоматично записване на демота"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7740 msgid "Timedemo"
7741 msgstr "Демо за време"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7744 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7748 msgid "DEMO^Play"
7749 msgstr "DEMO^Пускане"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7752 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7753 msgstr ""
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7757 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7758 msgstr ""
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7762 msgid "Disconnect"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7766 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7767 msgstr ""
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7770 msgid "MUSICPL^Add"
7771 msgstr "Добави"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7774 msgid "MUSICPL^Add all"
7775 msgstr "Добави всички"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7778 msgid "Set as menu track"
7779 msgstr "Задай като звук на менюто"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7782 msgid "Reset default menu track"
7783 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7786 msgid "Playlist:"
7787 msgstr "Плейлист:"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7790 msgid "Random order"
7791 msgstr "Произволен ред"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7794 msgid "MUSICPL^Stop"
7795 msgstr "Спри"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7798 msgid "MUSICPL^Play"
7799 msgstr "Пусни"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7802 msgid "MUSICPL^Pause"
7803 msgstr "Пауза"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7806 msgid "MUSICPL^Prev"
7807 msgstr "Предишен"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7810 msgid "MUSICPL^Next"
7811 msgstr "Следващ"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7814 msgid "MUSICPL^Remove"
7815 msgstr "Премахни"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7818 msgid "MUSICPL^Remove all"
7819 msgstr "Премахни всички"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7822 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7826 msgid "Open in the viewer"
7827 msgstr ""
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7830 msgid "Reset"
7831 msgstr ""
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7834 msgid "Previous"
7835 msgstr "Предходен"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7838 msgid "Next"
7839 msgstr "Следващ"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7842 msgid "Slide show"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7851 msgid "Apply immediately"
7852 msgstr "Прилагане веднага"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7855 msgid "Name"
7856 msgstr "Име"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7859 msgid "Model"
7860 msgstr "Модел"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7863 msgid "Glowing color"
7864 msgstr "Цвят на светене"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7867 msgid "Detail color"
7868 msgstr "Цвят на детайлите"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7871 msgid "Statistics"
7872 msgstr "Статистики"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7875 msgid "Allow player statistics to track your client"
7876 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7879 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7880 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7883 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7887 msgid "Select language..."
7888 msgstr "Избери език..."
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7891 msgid "Are you sure you want to quit?"
7892 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7895 msgid "Quit the game"
7896 msgstr "Излез от играта"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7899 msgid "Model:"
7900 msgstr "Модел:"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7903 msgid "Remove *"
7904 msgstr "Премахни *"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7907 msgid "Copy *"
7908 msgstr "Копиране *"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7911 msgid "Paste"
7912 msgstr "Поставяне"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7915 msgid "Bone:"
7916 msgstr "Кост:"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7919 msgid "Set * as child"
7920 msgstr "Задаване на * като дете"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7923 msgid "Attach to *"
7924 msgstr "Привързване към *"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7927 msgid "Detach from *"
7928 msgstr "Отвързване от *"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7931 msgid "Visual object properties for *:"
7932 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7935 msgid "Set alpha:"
7936 msgstr "Задаване на прозрачност:"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7939 msgid "Set color main:"
7940 msgstr "Задаване на основен цвят:"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7943 msgid "Set color glow:"
7944 msgstr "Цвят на отблясъка:"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7947 msgid "Set frame:"
7948 msgstr "Задаване на рамка:"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7951 msgid "Physical object properties for *:"
7952 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7955 msgid "Set material:"
7956 msgstr "Задаване на материал:"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7959 msgid "Set solidity:"
7960 msgstr "Задаване на пълност"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7963 msgid "Non-solid"
7964 msgstr "Неплътен"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7967 msgid "Solid"
7968 msgstr "Плътен"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7971 msgid "Set physics:"
7972 msgstr "Задаване на физика:"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7975 msgid "Static"
7976 msgstr "Статичен обект"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7979 msgid "Movable"
7980 msgstr "Подвижен обект"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7983 msgid "Physical"
7984 msgstr "Физичен обект"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7987 msgid "Set scale:"
7988 msgstr "Задаване на размер:"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7991 msgid "Set force:"
7992 msgstr "Задаване на сила:"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7995 msgid "Claim *"
7996 msgstr "Вземане *"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7999 msgid "* object info"
8000 msgstr "* информация за обект"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8003 msgid "* mesh info"
8004 msgstr "* информация за модел"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8007 msgid "* attachment info"
8008 msgstr "* свойства на притурката"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8011 msgid "Show help"
8012 msgstr "Показване помощ"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8015 msgid "* is the object you are facing"
8016 msgstr "* е обектът към който гледате"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8019 msgid "Sandbox Tools"
8020 msgstr "Инструменти за пясъчника"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8023 msgid "Video"
8024 msgstr "Видео"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8027 msgid "Effects"
8028 msgstr "Ефекти"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8031 msgid "Audio"
8032 msgstr "Звук"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8035 msgid "Game"
8036 msgstr "Игра"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8039 msgid "User"
8040 msgstr "Потребител"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8043 msgid "Misc"
8044 msgstr "Разни"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8047 msgid "Change the game settings"
8048 msgstr "Промени настройките на играта"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8051 msgid "Master:"
8052 msgstr "Главен:"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8055 msgid "Music:"
8056 msgstr "Музика:"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8059 msgid "VOL^Ambient:"
8060 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8063 msgid "Info:"
8064 msgstr "Информация:"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8067 msgid "Items:"
8068 msgstr "Предмети:"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8071 msgid "Pain:"
8072 msgstr "Болка:"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8075 msgid "Player:"
8076 msgstr "Играч:"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8079 msgid "Shots:"
8080 msgstr "Изстрели:"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8083 msgid "Voice:"
8084 msgstr "Глас:"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8087 msgid "Weapons:"
8088 msgstr "Оръжия:"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8091 msgid "New style sound attenuation"
8092 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8095 msgid "Mute sounds when not active"
8096 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8099 msgid "Frequency:"
8100 msgstr "Честота:"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8103 msgid "Sound output frequency"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8107 msgid "8 kHz"
8108 msgstr "8 kHz"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8111 msgid "11.025 kHz"
8112 msgstr "11.025 kHz"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8115 msgid "16 kHz"
8116 msgstr "16 kHz"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8119 msgid "22.05 kHz"
8120 msgstr "22.05 kHz"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8123 msgid "24 kHz"
8124 msgstr "24 kHz"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8127 msgid "32 kHz"
8128 msgstr "32 kHz"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8131 msgid "44.1 kHz"
8132 msgstr "44.1 kHz"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8135 msgid "48 kHz"
8136 msgstr "48 kHz"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8139 msgid "Channels:"
8140 msgstr "Канали"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8143 msgid "Number of channels for the sound output"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8147 msgid "Mono"
8148 msgstr "Моно"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8151 msgid "Stereo"
8152 msgstr "Стерео"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8155 msgid "2.1"
8156 msgstr "2.1"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8159 msgid "4"
8160 msgstr "4"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8163 msgid "5"
8164 msgstr "5"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8167 msgid "5.1"
8168 msgstr "5.1"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8171 msgid "6.1"
8172 msgstr "6.1"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8175 msgid "7.1"
8176 msgstr "7.1"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8179 msgid "Swap stereo output channels"
8180 msgstr "Размени изходните стерео канали"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8183 msgid "Swap left/right channels"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8187 msgid "Headphone friendly mode"
8188 msgstr "Режим за слушалки"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8191 msgid ""
8192 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8193 "stereo separation a bit for headphones)"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8197 msgid "Hit indication sound"
8198 msgstr "Индикатор за попадение"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8201 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8205 msgid "SND^Fixed"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8209 msgid "Decrease pitch with more damage"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8213 msgid "Decreasing"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8217 msgid "Increase pitch with more damage"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8221 msgid "Increasing"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8225 msgid "Chat message sound"
8226 msgstr "Звук за чат съобщения"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8229 msgid "Menu sounds"
8230 msgstr "Звуци в менюто"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8233 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8237 msgid "Focus sounds"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8241 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8245 msgid "Time announcer:"
8246 msgstr "Обявяване на времето:"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8249 msgid "WRN^Disabled"
8250 msgstr "WRN^Изключено"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8253 msgid "5 minutes"
8254 msgstr "5 минути"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8257 msgid "WRN^Both"
8258 msgstr "WRN^И двете"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8261 msgid "Automatic taunts:"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8265 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8269 msgid "Sometimes"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8273 msgid "Often"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8277 msgid "Debug info about sounds"
8278 msgstr "Дебъг информация за звуците"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8281 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8285 msgid "Reset key bindings"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8289 msgid "Quality preset:"
8290 msgstr "Качество:"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8293 msgid "PRE^OMG!"
8294 msgstr "PRE^OMG!"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8297 msgid "PRE^Low"
8298 msgstr "PRE^Ниско"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8301 msgid "PRE^Medium"
8302 msgstr "PRE^Средно"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8305 msgid "PRE^Normal"
8306 msgstr "PRE^Нормално"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8309 msgid "PRE^High"
8310 msgstr "PRE^Високо"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8313 msgid "PRE^Ultra"
8314 msgstr "PRE^Ултра"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8317 msgid "PRE^Ultimate"
8318 msgstr "PRE^Ултимативно"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8321 msgid "Geometry detail:"
8322 msgstr "Геометрични детайли:"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8325 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8329 msgid "DET^Lowest"
8330 msgstr "DET^Най-ниски"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8333 msgid "DET^Low"
8334 msgstr "DET^Ниски"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8337 msgid "DET^Normal"
8338 msgstr "DET^Нормални"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8341 msgid "DET^Good"
8342 msgstr "DET^Добри"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8345 msgid "DET^Best"
8346 msgstr "DET^Най-добри"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8349 msgid "DET^Insane"
8350 msgstr "DET^Лудница!"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8353 msgid "Player detail:"
8354 msgstr "Детайли за играча:"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8357 msgid "PDET^Low"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8361 msgid "PDET^Medium"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8365 msgid "PDET^Normal"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8369 msgid "PDET^Good"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8373 msgid "PDET^Best"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8377 msgid "Texture resolution:"
8378 msgstr "Текстури:"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8381 msgid "RES^Leet"
8382 msgstr "RES^Leet"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8385 msgid "RES^Lowest"
8386 msgstr "RES^Най-ниско качество"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8389 msgid "RES^Very low"
8390 msgstr "RES^Много ниско качество"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8393 msgid "RES^Low"
8394 msgstr "RES^Ниско качество"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8397 msgid "RES^Normal"
8398 msgstr "RES^Нормални"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8401 msgid "RES^Good"
8402 msgstr "RES^Добри"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8405 msgid "RES^Best"
8406 msgstr "RES^Най-добри"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8411 msgid "Avoid lossy texture compression"
8412 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8415 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8419 msgid "Show sky"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8423 msgid "Show surfaces"
8424 msgstr "Показване на повърхностите"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8427 msgid ""
8428 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8429 "performance boost, but looks very ugly."
8430 msgstr ""
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8433 msgid "Use lightmaps"
8434 msgstr "Използване на lightmaps"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8437 msgid ""
8438 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8439 "video memory"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8443 msgid "Deluxe mapping"
8444 msgstr "Специално качество"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8447 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8451 msgid "Gloss"
8452 msgstr "Гланц"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8455 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8459 msgid "Offset mapping"
8460 msgstr "Офсетово текстуриране"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8463 msgid ""
8464 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8465 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8469 msgid "Relief mapping"
8470 msgstr "Релефно текстуриране"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8473 msgid ""
8474 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8478 msgid "Reflections:"
8479 msgstr "Отражения:"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8482 msgid ""
8483 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8484 "with reflecting surfaces"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8488 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8492 msgid "Blurred"
8493 msgstr "Замазани"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8496 msgid "REFL^Good"
8497 msgstr "REFL^Добри"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8500 msgid "Sharp"
8501 msgstr "Най-добри"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8504 msgid "Decals"
8505 msgstr "Петна"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8508 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8512 msgid "Decals on models"
8513 msgstr "Петна по моделите"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8517 msgid "Distance:"
8518 msgstr "Разстояние:"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8521 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8525 msgid "Time:"
8526 msgstr "Време:"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8529 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8533 msgid "Damage effects:"
8534 msgstr "Ефекти за повреда:"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8537 msgid "DMGFX^Disabled"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8541 msgid "Skeletal"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8545 msgid "DMGFX^All"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8549 msgid "Realtime dynamic lights"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8553 msgid ""
8554 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8559 msgid "Shadows"
8560 msgstr "Сенки"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8563 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8567 msgid "Realtime world lights"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8571 msgid ""
8572 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8573 "performance."
8574 msgstr ""
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8577 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8581 msgid "Use normal maps"
8582 msgstr "Използване на карти на нормалите"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8585 msgid ""
8586 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8587 "light with a bumpy surface"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8591 msgid "Soft shadows"
8592 msgstr "Меки сенки"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8595 msgid "Corona brightness:"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8599 msgid "Flare effects around certain lights"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8603 msgid "Fade coronas according to visibility"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8607 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8611 msgid "Bloom"
8612 msgstr "Bloom"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8615 msgid ""
8616 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8617 "pixels. Has a big impact on performance."
8618 msgstr ""
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8621 msgid "Extra postprocessing effects"
8622 msgstr "Допълнителни ефекти"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8625 msgid ""
8626 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8627 "using a powerup"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8631 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8635 msgid "Motion blur:"
8636 msgstr "Размазани движения"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8639 msgid "Particles"
8640 msgstr "Частици"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8643 msgid "Spawnpoint effects"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8647 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8651 msgid "Quality:"
8652 msgstr "Качество:"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8656 msgid ""
8657 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8658 "gives for better performance"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8662 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8666 msgid "No crosshair"
8667 msgstr "Без мерник"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8671 msgid "Per weapon"
8672 msgstr "Според оръжието"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8675 msgid ""
8676 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8677 "models"
8678 msgstr ""
8679 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
8680 "оръжията"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8685 msgid "Size:"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8689 msgid "By health"
8690 msgstr "Според здравето"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8693 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8694 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8697 msgid "Enable center crosshair dot"
8698 msgstr "Точка в средата"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8701 msgid "Use normal crosshair color"
8702 msgstr "Използване на нормален цвят:"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8705 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8706 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8709 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8713 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8717 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8721 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8725 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8726 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8729 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8730 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8733 msgid "Crosshair"
8734 msgstr "Мерник"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8737 msgid "Scoreboard"
8738 msgstr "Ранглист"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8741 msgid "Fading speed:"
8742 msgstr ""
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8745 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8749 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8753 msgid "Show team sizes:"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8757 msgid ""
8758 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8759 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8763 msgid "Waypoints"
8764 msgstr "Пътни точки"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8767 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8771 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8775 msgid "Control transparency of the waypoints"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8780 msgid "Font size:"
8781 msgstr "Размер на шрифта:"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8784 msgid "Edge offset:"
8785 msgstr "Отместване на краищата:"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8788 msgid "Fade when near the crosshair"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8792 msgid "Display names instead of icons"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8796 msgid "Damage"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8800 msgid "Overlay:"
8801 msgstr "Горен пласт:"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8804 msgid "Factor:"
8805 msgstr "Коефициент:"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8808 msgid "Fade rate:"
8809 msgstr "Скорост на избледняване:"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8812 msgid "Player Names"
8813 msgstr "Имена на Играчи"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8816 msgid "Show names above players"
8817 msgstr "Показване имената над играчите"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8820 msgid "Max distance:"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8824 msgid "Decolorize:"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8829 msgid "Teamplay"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8833 msgid "Only when near crosshair"
8834 msgstr "Само когато е близо до мерника"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8837 msgid "Display health and armor"
8838 msgstr "Показване на здраве и броня"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8841 msgid "Speed unit:"
8842 msgstr "Единица за скорост:"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8845 msgid "Damage overlay:"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8849 msgid "Dynamic HUD"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8853 msgid "HUD moves around following player's movement"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8857 msgid "Shake the HUD when hurt"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8862 msgid "Enter HUD editor"
8863 msgstr "HUD редактор"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8866 msgid "HUD"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8870 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8871 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8874 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8875 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8878 msgid "Frag Information"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8882 msgid "Display information about killing sprees"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8886 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8890 msgid "Show spree information in centerprints"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8894 msgid "Show spree information in death messages"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8898 msgid "Sprees in info messages:"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8902 msgid "SPREES^Disabled"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8906 msgid "Target"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8910 msgid "Attacker"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8914 msgid "SPREES^Both"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8918 msgid "Print on a seperate line"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8922 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8926 msgid "Add frag location to death messages when available"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8930 msgid "Gamemode Settings"
8931 msgstr "Настройки на режим на игра"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8934 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8938 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8944 msgid "Other"
8945 msgstr "Други"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8948 msgid "Display console messages in the top left corner"
8949 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8952 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8953 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8956 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8960 msgid "Powerup notifications"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8964 msgid "Weapon centerprint notifications"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8968 msgid "Weapon info message notifications"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8972 msgid "Announcers"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8976 msgid "Respawn countdown sounds"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8980 msgid "Killstreak sounds"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8984 msgid "Achievement sounds"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8988 msgid "Messages"
8989 msgstr "Съобщения"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8992 msgid "Items"
8993 msgstr ""
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8996 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8997 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9000 msgid "Unavailable alpha:"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9004 msgid "Unavailable color:"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9008 msgid "GHOITEMS^Black"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9012 msgid "GHOITEMS^Dark"
9013 msgstr ""
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9016 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9020 msgid "GHOITEMS^Normal"
9021 msgstr ""
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9024 msgid "GHOITEMS^Blue"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9029 msgid "Players"
9030 msgstr "Играчи"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9033 msgid "Force player models to mine"
9034 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9037 msgid "Force player colors to mine"
9038 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9041 msgid ""
9042 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9043 "enemy team"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9047 msgid "Except in team games"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9051 msgid "Only in Duel"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9055 msgid "Only in team games"
9056 msgstr ""
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9059 msgid "In team games and Duel"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9063 msgid "Body fading:"
9064 msgstr "Избледняване на труповете:"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9067 msgid "Gibs:"
9068 msgstr "Мръвки:"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9071 msgid "GIBS^None"
9072 msgstr "GIBS^Няма"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9075 msgid "GIBS^Few"
9076 msgstr "GIBS^Малко"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9079 msgid "GIBS^Many"
9080 msgstr "GIBS^Повече"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9083 msgid "GIBS^Lots"
9084 msgstr "GIBS^Много"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9087 msgid "Models"
9088 msgstr "Модели"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9091 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9092 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9095 msgid "1st person perspective"
9096 msgstr "Перспектива от първо лице"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9099 msgid "Slide to third person upon death"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9103 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9104 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9107 msgid "Smooth the view while crouching"
9108 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9111 msgid "View waving while idle"
9112 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9115 msgid "View bobbing while walking around"
9116 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9119 msgid "3rd person perspective"
9120 msgstr "Перспектива от трето лице"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9123 msgid "Back distance"
9124 msgstr "Разстояние отзад"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9127 msgid "Up distance"
9128 msgstr "Разстояние отгоре"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9131 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9132 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9135 msgid "Field of view:"
9136 msgstr "Зрително поле:"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9139 msgid "Field of vision in degrees"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9143 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9144 msgstr ""
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9147 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9148 msgstr ""
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9151 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9152 msgstr "Скорост на приближаване:"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9155 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9156 msgstr ""
9157 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9160 msgid "ZOOM^Instant"
9161 msgstr "ZOOM^Моментално"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9164 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9165 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9168 msgid ""
9169 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9170 "sensitivity change)"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9174 msgid "Velocity zoom"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9178 msgid "Forward movement only"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9182 msgid "VZOOM^Factor"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9186 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9190 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9194 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9199 msgid "View"
9200 msgstr "Изглед"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9203 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9204 msgstr ""
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9207 msgid "Up"
9208 msgstr "Нагоре"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9211 msgid "Down"
9212 msgstr "Надолу"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9215 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9216 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9219 msgid ""
9220 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9224 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9228 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9229 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9232 msgid ""
9233 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9234 "you are carrying"
9235 msgstr ""
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9238 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9242 msgid "Draw 1st person weapon model"
9243 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9246 msgid "Draw the weapon model"
9247 msgstr "Показване на модела на оръжието"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9252 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9253 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9256 msgid "Weapon model opacity:"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9260 msgid "Gun model swaying"
9261 msgstr "Клатене на оръжието"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9264 msgid "Gun model bobbing"
9265 msgstr "Клатене на оръжието"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9269 msgid "Weapons"
9270 msgstr "Оръжия"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9273 msgid "Key Bindings"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9277 msgid "Change key..."
9278 msgstr "Промяна на клавиша..."
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9281 msgid "Edit..."
9282 msgstr "Редактиране..."
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9285 msgid "Clear"
9286 msgstr "Изчистване"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9289 msgid "Reset all"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9293 msgid "Mouse"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9297 msgid "Sensitivity:"
9298 msgstr "Чувствителност"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9301 msgid "Mouse speed multiplier"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9305 msgid "Smooth aiming"
9306 msgstr "Плавно прицелване"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9309 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9313 msgid "Invert aiming"
9314 msgstr "Инвертиране на мишката"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9317 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9321 msgid "Use system mouse positioning"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9325 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9326 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9331 msgid "Disable system mouse acceleration"
9332 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9335 msgid "Make use of DGA mouse input"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9339 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9340 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9343 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9347 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9348 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9351 msgid "Jetpack on jump:"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9355 msgid "JPJUMP^Disabled"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9359 msgid "Air only"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9363 msgid "JPJUMP^All"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9369 msgid "Use joystick input"
9370 msgstr "Използване на джойстик"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9373 msgid "Command when pressed:"
9374 msgstr "Команда при натискане:"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9377 msgid "Command when released:"
9378 msgstr "Команда при отпускане:"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9381 msgid "Cancel"
9382 msgstr "Отказ"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9385 msgid "User defined key bind"
9386 msgstr "Потребителски клавиш"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9389 #, c-format
9390 msgid "%d fps"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9394 #, c-format
9395 msgid "%d KiB/s"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9399 #, c-format
9400 msgid "%d MiB/s"
9401 msgstr ""
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9404 msgid "Network"
9405 msgstr "Мрежа"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9408 msgid "Show netgraph"
9409 msgstr "Показване на мрежова графика"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9412 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9416 msgid "Packet loss compensation"
9417 msgstr ""
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9420 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9424 msgid "Movement prediction error compensation"
9425 msgstr ""
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9428 msgid "Use encryption (AES) when available"
9429 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9433 msgid "Bandwidth limit:"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9437 msgid "Specify your network speed"
9438 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9441 msgid "Slow ADSL"
9442 msgstr "Бавен ADSL"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9445 msgid "Fast ADSL"
9446 msgstr "Бърз ADSL"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9449 msgid "Broadband"
9450 msgstr "Широколентова"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9453 msgid "Local latency:"
9454 msgstr "Местно закъснение:"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9457 msgid "HTTP downloads"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9461 msgid "Simultaneous:"
9462 msgstr ""
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9465 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9469 msgid "Framerate"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9473 msgid "Show frames per second"
9474 msgstr "Показване на кадри/сек."
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9477 msgid "Show your rendered frames per second"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9481 msgid "Maximum:"
9482 msgstr "Максимум:"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9485 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9486 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9489 msgid "Target:"
9490 msgstr "Цел:"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9493 msgid "TRGT^Disabled"
9494 msgstr "TRGT^Изключено"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9497 msgid "Idle limit:"
9498 msgstr "Лимит за бездействие:"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9501 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9502 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9505 msgid "Menu tooltips:"
9506 msgstr "Подсказки на менюто:"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9509 msgid ""
9510 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9511 "command bound to the menu item)"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9515 msgid "TLTIP^Disabled"
9516 msgstr "DF^Изключени"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9519 msgid "TLTIP^Standard"
9520 msgstr "TLTIP^Стандартни"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9523 msgid "TLTIP^Advanced"
9524 msgstr "TLTIP^Разширени"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9527 msgid "Show current date and time"
9528 msgstr ""
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9531 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9532 msgstr ""
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9535 msgid "Enable developer mode"
9536 msgstr "Включване на режим за разработчици"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9539 msgid "Advanced settings..."
9540 msgstr "Разширени настройки..."
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9543 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9544 msgstr ""
9545 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9549 msgid "Factory reset"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9553 msgid "Cvar filter:"
9554 msgstr "Cvar филтър:"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9557 msgid "Modified cvars only"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9561 msgid "Setting:"
9562 msgstr "Настройка:"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9565 msgid "Type:"
9566 msgstr "Тип:"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9569 msgid "Value:"
9570 msgstr "Стойност"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9573 msgid "Description:"
9574 msgstr "Описание:"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9577 msgid "Advanced settings"
9578 msgstr "Допълнителни настройки"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9581 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9585 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9586 msgstr ""
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9589 msgid "Menu Skins"
9590 msgstr "Облици на Менюто"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9593 msgid "Text Language"
9594 msgstr "Език на текста"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9597 msgid "Set language"
9598 msgstr "Задаване на език"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9601 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9602 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9605 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9606 msgstr ""
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9609 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9610 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9613 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9614 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9617 msgid "Disconnect now"
9618 msgstr "Изключване"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9621 msgid "Switch language"
9622 msgstr "Смяна на език"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9625 msgid "Warning"
9626 msgstr "Вниание"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9629 msgid "Resolution:"
9630 msgstr "Разделителна способност:"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9633 msgid "Font/UI size:"
9634 msgstr "Размер на шрифта:"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9637 msgid "SZ^Unreadable"
9638 msgstr "SZ^Нечетим"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9641 msgid "SZ^Tiny"
9642 msgstr "SZ^Микроскопичен"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9645 msgid "SZ^Little"
9646 msgstr "SZ^Миниатюрен"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9649 msgid "SZ^Small"
9650 msgstr "SZ^Малък"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9653 msgid "SZ^Medium"
9654 msgstr "SZ^Среден"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9657 msgid "SZ^Large"
9658 msgstr "SZ^Голям"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9661 msgid "SZ^Huge"
9662 msgstr "SZ^Огромен"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9665 msgid "SZ^Gigantic"
9666 msgstr "SZ^Гигантски"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9669 msgid "SZ^Colossal"
9670 msgstr "SZ^Колосален"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9673 msgid "Color depth:"
9674 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9677 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9678 msgstr ""
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9681 msgid "16bit"
9682 msgstr "16 бита"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9685 msgid "32bit"
9686 msgstr "32 бита"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9689 msgid "Full screen"
9690 msgstr "На цял екран"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9693 msgid "Vertical Synchronization"
9694 msgstr "Вертикална синхронизация"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9697 msgid ""
9698 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9699 "screen refresh rate"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9703 msgid "High-quality frame buffer"
9704 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9707 msgid "Antialiasing:"
9708 msgstr "Заглаждане:"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9711 msgid ""
9712 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9713 "might decrease performance by quite a lot"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9717 msgid "AA^Disabled"
9718 msgstr "Изключено"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9722 msgid "2x"
9723 msgstr "2x"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9727 msgid "4x"
9728 msgstr "4x"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9731 msgid "Resolution scaling:"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9735 msgid ""
9736 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9737 "help slow GPUs"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9741 msgid "Anisotropy:"
9742 msgstr "Анизотропия:"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9745 msgid "Anisotropic filtering quality"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9749 msgid "ANISO^Disabled"
9750 msgstr "ANISO^Изключена"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9753 msgid "8x"
9754 msgstr "8x"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9757 msgid "16x"
9758 msgstr "16x"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9761 msgid "Depth first:"
9762 msgstr "Първо дълбочината:"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9765 msgid ""
9766 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9767 "normal rendering starts"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9771 msgid "DF^Disabled"
9772 msgstr "DF^Изключено"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9775 msgid "DF^World"
9776 msgstr "DF^Околна среда"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9779 msgid "DF^All"
9780 msgstr "DF^Всичко"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9783 msgid "Brightness:"
9784 msgstr "Яркост:"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9787 msgid "Brightness of black"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9791 msgid "Contrast:"
9792 msgstr "Контраст:"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9795 msgid "Brightness of white"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9799 msgid "Gamma:"
9800 msgstr "Гама:"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9803 msgid ""
9804 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9805 "white or black"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9809 msgid "Contrast boost:"
9810 msgstr "Засилен контраст:"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9813 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9817 msgid "Saturation:"
9818 msgstr "Наситеност:"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9821 msgid ""
9822 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9823 "requires GLSL color control"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9827 msgid "LIT^Ambient:"
9828 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9831 msgid ""
9832 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9833 "and flat"
9834 msgstr ""
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9837 msgid "Intensity:"
9838 msgstr "Интензитет:"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9841 msgid "Global rendering brightness"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9845 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9846 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9849 msgid ""
9850 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9851 "strange input or video lag on some machines"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9855 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9856 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9859 msgid "Flip view horizontally"
9860 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9863 msgid "Poor man's left handed mode"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9867 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9868 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9871 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9872 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9875 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9876 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9879 msgid "Campaign Difficulty:"
9880 msgstr "Трудност на кампанията:"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9883 msgid "CSKL^Easy"
9884 msgstr "CSKL^Лесно"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9887 msgid "CSKL^Medium"
9888 msgstr "CSKL^Среден"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9891 msgid "CSKL^Hard"
9892 msgstr "CSKL^Трудно"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9895 msgid "Play campaign!"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9899 msgid "Singleplayer"
9900 msgstr "Самостоятелна игра"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9903 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9907 msgid "Winner"
9908 msgstr "Победител"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9911 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9912 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9915 msgid "Autoselect team (recommended)"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9919 msgid "red"
9920 msgstr "червен"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9923 msgid "blue"
9924 msgstr "син"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9927 msgid "yellow"
9928 msgstr "жълт"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9931 msgid "pink"
9932 msgstr "розов"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9936 msgid "spectate"
9937 msgstr "наблюдаване"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9940 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9944 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9948 msgid "Accept"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9952 msgid "Don't accept (quit the game)"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9956 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9960 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9961 msgstr ""
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9964 msgid "teamplay"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9968 msgid "free for all"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9972 msgid "Moving"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9976 msgid "move forwards"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9980 msgid "move backwards"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9984 msgid "strafe left"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9988 msgid "strafe right"
9989 msgstr ""
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9992 msgid "jump / swim"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9996 msgid "crouch / sink"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10000 msgid "jetpack"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10004 msgid "Attacking"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10008 msgid "WEAPON^previous"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10012 msgid "WEAPON^next"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10016 msgid "WEAPON^previously used"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10020 msgid "WEAPON^best"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10024 msgid "reload"
10025 msgstr "презареждане"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10028 msgid "hold zoom"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10032 msgid "toggle zoom"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10036 msgid "show scores"
10037 msgstr ""
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10040 msgid "screen shot"
10041 msgstr ""
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10044 msgid "maximize radar"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10048 msgid "3rd person view"
10049 msgstr "Изглед от 3то лице"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10052 msgid "enter spectator mode"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10056 msgid "Communication"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10060 msgid "public chat"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10064 msgid "team chat"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10068 msgid "show chat history"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10072 msgid "vote YES"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10076 msgid "vote NO"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10080 msgid "Client"
10081 msgstr "Клиент"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10084 msgid "enter console"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10088 msgid "quit"
10089 msgstr "изход"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10092 msgid "auto-join team"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10096 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10100 msgid "suicide / respawn"
10101 msgstr ""
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10104 msgid "quick menu"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10108 msgid "scoreboard user interface"
10109 msgstr ""
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10112 msgid "User defined"
10113 msgstr ""
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10116 msgid "Development"
10117 msgstr ""
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10120 msgid "sandbox menu"
10121 msgstr ""
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10124 msgid "drag object (sandbox)"
10125 msgstr ""
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10128 msgid "waypoint editor menu"
10129 msgstr ""
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10132 msgid "Leave current match"
10133 msgstr ""
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10136 msgid "Stop demo"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10140 msgid "Leave campaign"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10144 msgid "Leave singleplayer"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10148 msgid "Leave multiplayer"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10152 msgid "Leave current campaign level"
10153 msgstr ""
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10156 msgid "Leave current singleplayer match"
10157 msgstr ""
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10160 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10164 msgid "Do not press this button again!"
10165 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10168 msgid ""
10169 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10170 msgstr ""
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10173 #, c-format
10174 msgid "%s's Xonotic Server"
10175 msgstr "%s Xonotic Сървър"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10178 msgid ""
10179 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10180 "again."
10181 msgstr ""
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10184 msgid "spectator"
10185 msgstr "наблюдател"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10188 msgid "<no model found>"
10189 msgstr "<не е намерен модел>"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10192 msgid "SERVER^Remove favorite"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10196 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10197 msgstr ""
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10200 msgid "SERVER^Favorite"
10201 msgstr ""
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10204 msgid ""
10205 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10206 "future"
10207 msgstr ""
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10210 msgid "Ping"
10211 msgstr "Пинг"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10214 msgid "Hostname"
10215 msgstr ""
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10218 msgid "Map"
10219 msgstr "Карта"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10222 msgid "Type"
10223 msgstr "Тип"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10226 #, c-format
10227 msgid "AES level %d"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10231 msgid "ENC^none"
10232 msgstr ""
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10235 msgid "encryption:"
10236 msgstr ""
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10239 #, c-format
10240 msgid "mod: %s"
10241 msgstr ""
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10244 #, c-format
10245 msgid "modified settings"
10246 msgstr ""
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10249 #, c-format
10250 msgid "official settings"
10251 msgstr ""
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10254 msgid "SLCAT^Favorites"
10255 msgstr "SLCAT^Любими"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10258 msgid "SLCAT^Recommended"
10259 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10262 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10263 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10266 msgid "SLCAT^Servers"
10267 msgstr "SLCAT^Сървъри"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10270 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10271 msgstr "SLCAT^Съревнование"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10274 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10275 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10278 msgid "SLCAT^Overkill"
10279 msgstr ""
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10282 msgid "SLCAT^InstaGib"
10283 msgstr ""
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10286 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10287 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10290 msgid "<TITLE>"
10291 msgstr "<TITLE>"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10294 msgid "<AUTHOR>"
10295 msgstr "<AUTHOR>"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10298 msgid "VOL^MAX"
10299 msgstr "VOL^Максимум"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10302 msgid "VOL^OFF"
10303 msgstr "VOL^Изключен"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10306 #, c-format
10307 msgid "%s dB"
10308 msgstr "%s dB"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10311 msgid "PART^OMG"
10312 msgstr ""
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10315 msgid "PARTQUAL^Low"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10319 msgid "PARTQUAL^Medium"
10320 msgstr ""
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10323 msgid "PARTQUAL^Normal"
10324 msgstr ""
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10327 msgid "PARTQUAL^High"
10328 msgstr ""
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10331 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10332 msgstr ""
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10335 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10336 msgstr ""
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10339 msgid ""
10340 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10341 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10342 msgstr ""
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10345 msgid "Screen resolution"
10346 msgstr ""
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10349 msgid "FADESPEED^Slow"
10350 msgstr ""
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10353 msgid "FADESPEED^Normal"
10354 msgstr ""
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10357 msgid "FADESPEED^Fast"
10358 msgstr ""
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10361 msgid "FADESPEED^Instant"
10362 msgstr ""
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10365 msgid "January"
10366 msgstr "Януари"
10367
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10369 msgid "February"
10370 msgstr "Февруари"
10371
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10373 msgid "March"
10374 msgstr "Март"
10375
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10377 msgid "April"
10378 msgstr "Април"
10379
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10381 msgid "May"
10382 msgstr "Май"
10383
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10385 msgid "June"
10386 msgstr "Юни"
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10389 msgid "July"
10390 msgstr "Юли"
10391
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10393 msgid "August"
10394 msgstr "Август"
10395
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10397 msgid "September"
10398 msgstr "Септември"
10399
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10401 msgid "October"
10402 msgstr "Октомври"
10403
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10405 msgid "November"
10406 msgstr "Ноември"
10407
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10409 msgid "December"
10410 msgstr "Декември"
10411
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10413 #, no-c-format
10414 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10415 msgstr ""
10416
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10418 msgid "Joined:"
10419 msgstr ""
10420
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10422 msgid "Last match:"
10423 msgstr ""
10424
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10426 msgid "Time played:"
10427 msgstr ""
10428
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10430 msgid "Favorite map:"
10431 msgstr ""
10432
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10435 #, c-format
10436 msgid "Matches:"
10437 msgstr ""
10438
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10440 #, c-format
10441 msgid "Wins/Losses:"
10442 msgstr ""
10443
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10445 #, c-format
10446 msgid "Win percentage:"
10447 msgstr ""
10448
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10450 #, c-format
10451 msgid "Kills/Deaths:"
10452 msgstr ""
10453
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10455 #, c-format
10456 msgid "Kill ratio:"
10457 msgstr ""
10458
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10460 msgid "ELO:"
10461 msgstr ""
10462
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10464 msgid "Rank:"
10465 msgstr ""
10466
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10468 msgid "Percentile:"
10469 msgstr ""
10470
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10472 #, c-format
10473 msgid "%d (unranked)"
10474 msgstr ""
10475
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10477 msgid "Update can be downloaded at:"
10478 msgstr "Актуализацията може да бъде свалена на:"
10479
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10481 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10482 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
10483
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10485 #, c-format
10486 msgid "Update to %s now!"
10487 msgstr "Обновете до %s сега!"
10488
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10490 msgid ""
10491 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10492 "^1Expect visual problems."
10493 msgstr ""
10494 "^1ГРЕШКА: Компресията на текстури се изисква, но не се поддържа.\n"
10495 "^1Очаквайте визуални проблеми."
10496
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10498 msgid "Use default"
10499 msgstr "Използване на стандартен"
10500
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10502 msgid "Team Color:"
10503 msgstr "Цвят на отбора:"