1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 # 411370735b8ef90fa32c21e58a50941e_d905c03 <7784313cf022f885419b74f26eaf98f3_541595>, 2016-2017
10 # Krasimir Mikov, 2022
11 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
12 # Nik Dim <lilo@abv.bg>, 2020
13 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
14 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
15 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2024-03-24 07:22+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
22 "Last-Translator: ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016\n"
23 "Language-Team: Bulgarian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
33 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
34 msgstr "^2Успешно записан в %s! (Бележка: Запазено е в data/data/)"
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Не може да пише в %s"
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
44 msgstr "Заглавие в %s"
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr "^3Съобщение за обратно броене във време %s, оставащи секунди: ^COUNT"
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
54 "^1Multiline message at time %s that\n"
55 "^BOLDlasts longer than normal"
57 "^1Многоредово съобщение във време %s което\n"
58 "^BOLDсе задържа по-дълго от нормалното"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
62 msgid "Message at time %s"
63 msgstr "Съобщение във време %s"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "Общо съобщение"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
74 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
75 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
76 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
89 msgid "^1Spectating: ^7%s"
90 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
95 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
100 msgstr "Основна стрелба"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
105 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 msgstr "следващо оръжие"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "previous weapon"
115 msgstr "предишно оръжие"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
119 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
120 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
124 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
125 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените режима на камерата"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
129 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 msgstr "пусни оръжието"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
135 msgid "secondary fire"
136 msgstr "Второстепенна стрелба"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
140 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
145 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
146 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
151 msgstr "информация за сървъра"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
156 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1424
159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
173 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
178 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
212 msgid "team selection"
213 msgstr "избор на отбор"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1Наблюдаващи този играч:"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1Наблюдаващи теб:"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
246 msgid "Standard quick menu"
247 msgstr "Стандартно бързо меню"
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
270 msgid "QMCMD^Send public message to"
271 msgstr "QMCMD^Изпрати публично съобщение до"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
274 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
275 msgstr "QMCMD^:-) / много добре"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
278 msgid "QMCMD^nice one"
279 msgstr "QMCMD^много добре"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
282 msgid "QMCMD^good game"
283 msgstr "QMCMD^добра игра"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
286 msgid "QMCMD^hi / good luck"
287 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
290 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
291 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет и се забавлявай"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
294 msgid "QMCMD^Send in English"
295 msgstr "QMCMD^Изпрати на Английски"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
299 msgid "QMCMD^Team chat"
300 msgstr "QMCMD^Отборен чат"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
303 msgid "QMCMD^strength soon"
304 msgstr "QMCMD^сила скоро"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
307 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
308 msgstr "QMCMD^свободен предмет %x^7 (l:%y^7)"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
311 msgid "QMCMD^free item, icon"
312 msgstr "QMCMD^свободен предмет, икона"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
315 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
316 msgstr "QMCMD^взет предмет (l:%l^7)"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
319 msgid "QMCMD^took item, icon"
320 msgstr "QMCMD^взет предмет, икона"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
323 msgid "QMCMD^negative"
324 msgstr "QMCMD^отрицателен"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
327 msgid "QMCMD^positive"
328 msgstr "QMCMD^положителен"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
331 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "QMCMD^нужда от помощ (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
335 msgid "QMCMD^need help, icon"
336 msgstr "QMCMD^нужда от помощ, икона"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
339 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
340 msgstr "QMCMD^враг забелязан (l:%y^7)"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
343 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
344 msgstr "QMCMD^враг забелязан, икона"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
347 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
348 msgstr "QMCMD^флаг забелязан (l:%y^7)"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
351 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
352 msgstr "QMCMD^флаг забелязан, икона"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
355 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "QMCMD^защитава (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
359 msgid "QMCMD^defending, icon"
360 msgstr "QMCMD^защитава, икона"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
363 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "QMCMD^обикаля (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
367 msgid "QMCMD^roaming, icon"
368 msgstr "QMCMD^обикаля, икона"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
371 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "QMCMD^атакува (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
375 msgid "QMCMD^attacking, icon"
376 msgstr "QMCMD^атакува, икона"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
380 msgstr "QMCMD^убит знаменосец (l:%y^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
384 msgstr "QMCMD^убит знаменосец, икона"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
388 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
389 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме (l:%d^7)"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
392 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
393 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме, икона"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
396 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
397 msgstr "QMCMD^пусни оръжие, икона"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
400 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr "QMCMD^изпуснато оръжие %w^7 (l:%l^7)"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
404 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
405 msgstr "QMCMD^изпусни знаме/ключ, икона"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
408 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "QMCMD^изпуснат флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
412 msgid "QMCMD^Send private message to"
413 msgstr "QMCMD^Изпрати лично съобщение до"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
417 msgid "QMCMD^Settings"
418 msgstr "QMCMD^Настройки"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
422 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
423 msgstr "QMCMD^Изглед/HUD настройки"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
426 msgid "QMCMD^3rd person view"
427 msgstr "QMCMD^Изглед от 3то лице"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
430 msgid "QMCMD^Player models like mine"
431 msgstr "QMCMD^Модели на играчите подобни на моя"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
434 msgid "QMCMD^Names above players"
435 msgstr "QMCMD^Показване имената над играчите"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
438 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
439 msgstr "QMCMD^Мерник на оръжие"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
446 msgid "QMCMD^Net graph"
447 msgstr "QMCMD^Мрежова графика"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
451 msgid "QMCMD^Sound settings"
452 msgstr "QMCMD^Звукови настройки"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
455 msgid "QMCMD^Hit sound"
456 msgstr "QMCMD^Звук при удар"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
459 msgid "QMCMD^Chat sound"
460 msgstr "QMCMD^Звук на чат"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
463 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
464 msgstr "QMCMD^Смени наблюдателската камера"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
468 msgid "QMCMD^Observer camera"
469 msgstr "QMCMD^Наблюдателска камера"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
472 msgid "QMCMD^Increase speed"
473 msgstr "QMCMD^Увеличи скоростта"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
476 msgid "QMCMD^Decrease speed"
477 msgstr "QMCMD^Намали скоростта"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
480 msgid "QMCMD^Wall collision"
481 msgstr "QMCMD^Допир до стена"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
484 msgid "QMCMD^Fullscreen"
485 msgstr "QMCMD^Цял екран"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
489 msgid "QMCMD^Call a vote"
490 msgstr "QMCMD^Призови за гласуване"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
493 msgid "QMCMD^Restart the map"
494 msgstr "QMCMD^Рестартиране на картата"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
497 msgid "QMCMD^End match"
498 msgstr "QMCMD^Прекрати мача"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
501 msgid "QMCMD^Reduce match time"
502 msgstr "QMCMD^Намали времето на мача"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
505 msgid "QMCMD^Extend match time"
506 msgstr "QMCMD^Удължи времето на мача"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
509 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
510 msgstr "QMCMD^Разбъркай отборите"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
513 msgid "Server quick menu"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
517 msgid "Waypoint editor menu"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
521 msgid "Waypoint editor menu as default"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
525 msgid "Server quick menu as default"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
529 msgid "QMCMD^Spectate a player"
530 msgstr "QMCMD^Наблюдавай играч"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
544 msgstr "Начална линия"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
549 msgstr "Крайна линия"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
554 msgid "Intermediate %d"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
561 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
562 msgstr "НАКАЗАНИЕ: %.1f (%s)"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1257
565 msgid "missing a checkpoint"
566 msgstr "пропуснат чекпойнт"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
569 msgid "Click to select teleport destination"
570 msgstr "Цъкни за да избереш дестинация за телепортиране"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
573 msgid "Click to select spawn location"
574 msgstr "Цъкни за да избереш място за прераждане"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
577 msgid "Number of ball carrier kills"
578 msgstr "Брой убийства на носителя на топката"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
582 msgstr "SCO^bcубийства"
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
589 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
590 msgstr "Общо време за притежание на топка в Keepaway"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
593 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
594 msgstr "Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)"
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
598 msgstr "SCO^пленявания"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
602 msgstr "SCO^capвреме"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
605 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
606 msgstr "Време за най-бързо пленяване (CTF)"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
609 msgid "Number of deaths"
610 msgstr "Брой умирания"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
614 msgstr "SCO^умирания"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
617 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
618 msgstr "Брой на унищожени ключове, избутани в безкрайността"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
621 msgid "SCO^destroyed"
622 msgstr "SCO^унищожавания"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
629 msgid "The total damage done"
630 msgstr "Общa нанесена щета"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
634 msgstr "SCO^поети_щети"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
637 msgid "The total damage taken"
638 msgstr "Общa поета щета"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
641 msgid "Number of flag drops"
642 msgstr "Брой изпускания на знамето"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
646 msgstr "SCO^изпускания"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
658 msgstr "SCO^най-бързо"
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
661 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
662 msgstr "Време за най-бърза обиколка (Race/CTS)"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
665 msgid "Number of faults committed"
666 msgstr "Брой извършени фалове"
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
673 msgid "Number of flag carrier kills"
674 msgstr "Брой убийства на знаменосеца"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
678 msgstr "SCO^знаменосци"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
689 msgid "Number of kills minus suicides"
690 msgstr "Брой убийства без самоубийствата"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
697 msgid "Number of goals scored"
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
705 msgid "Number of hunts (Survival)"
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
713 msgid "Number of keys carrier kills"
714 msgstr "Брой убийства на носителя на ключове"
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
718 msgstr "SCO^kcубийства"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
727 msgid "The kill-death ratio"
728 msgstr "Съотношението убийства-умирания"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
736 msgstr "SCO^kdсъотношение"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
739 msgid "Number of kills"
740 msgstr "Брой убийства"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
744 msgstr "SCO^убийства"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
747 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
748 msgstr "Брой завършени обиколки (Race/CTS)"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
752 msgstr "SCO^обиколки"
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
755 msgid "Number of lives (LMS)"
756 msgstr "Брой животи (LMS)"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
763 msgid "Number of times a key was lost"
764 msgstr "Колко пъти ключа е бил изгубен"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
773 msgstr "Име на играч"
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
784 msgid "Number of objectives destroyed"
785 msgstr "Брой унищожени цели"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
788 msgid "SCO^objectives"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
793 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
795 "Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка (Keepaway)"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
799 msgstr "SCO^задигания"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
811 msgstr "Загубени пакети"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
818 msgid "Number of players pushed into void"
819 msgstr "Брой играчи избутани в безкрайността"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
823 msgstr "SCO^избутвания"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
827 msgstr "Ранг на играча"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
834 msgid "Number of flag returns"
835 msgstr "Брой връщания на знамето"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
839 msgstr "SCO^връщания"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
842 msgid "Number of revivals"
843 msgstr "Брой съживявания"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
847 msgstr "SCO^съживявания"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
850 msgid "Number of rounds won"
851 msgstr "Брой спечелени рундове"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
854 msgid "SCO^rounds won"
855 msgstr "SCO^спечелени рундове"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
858 msgid "Number of rounds played"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
862 msgid "SCO^rounds played"
863 msgstr "SCO^играти рундове"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
867 msgstr "SCO^резултат"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
871 msgstr "Общ резултат"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
874 msgid "Number of suicides"
875 msgstr "Брой самоубийства"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
879 msgstr "SCO^самоубийства"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
882 msgid "Number of kills minus deaths"
883 msgstr "Брой убийства без умиранията"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
890 msgid "Number of survivals"
891 msgstr "Брой оцелели"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
894 msgid "SCO^survivals"
895 msgstr "SCO^оцелявания"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
898 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
899 msgstr "Брой точки за доминация (Domination)"
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
903 msgstr "SCO^взимания"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
906 msgid "Number of teamkills"
907 msgstr "Брой убийства на съотборници"
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
910 msgid "SCO^teamkills"
911 msgstr "SCO^убийства на съотборници"
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
914 msgid "Number of ticks (Domination)"
915 msgstr "Брой отмервания (Domination)"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
919 msgstr "SCO^щракания"
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
926 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
927 msgstr "Общо време на състезаване (Race/CTS)"
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
931 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
933 "Можете да променяте таблото като използвате командата "
934 "^2scoreboard_columns_set."
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
941 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
942 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 ..."
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
946 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
947 "cvar scoreboard_columns"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
952 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
958 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
959 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
963 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
964 msgstr "Може да използвате ^3|^7 за да започнете дясно-подравнените полета."
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
967 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
969 "Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи букви)"
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
973 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
974 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
975 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
976 "field to show all fields available for the current game mode."
978 "Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък разделен от "
980 "на типовете игра, след това наклонена черта, за да направите списъка видим "
982 "или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
983 "поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра."
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
987 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
988 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
990 "Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се използват "
992 "включат/изключат ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
995 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
996 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1000 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1001 "right of the vertical bar aligned to the right."
1003 "ще покаже име, пинг и pl подредени в ляво и полетата\n"
1004 "дясно от вертикалния бар, подредени в дясно."
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1008 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1009 "other gamemodes except DM."
1011 "'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
1012 "типове на игра, без DM"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1028 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1029 msgstr "Точност (средно %d%%)"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1033 msgstr "Статистики на предмета"
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1037 msgstr "Статистика за картата:"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1040 msgid "Monsters killed:"
1041 msgstr "Убити чудовища:"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1044 msgid "Secrets found:"
1045 msgstr "Открити тайни(ци):"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1068 msgid "Team Selection"
1069 msgstr "Избор на отбор"
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1073 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1078 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1083 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1088 msgid "^3%1.0f minutes"
1089 msgstr "^3%1.0f минути"
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1093 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1451
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1103 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1104 msgstr "Награда за скорост: %d%s ^7(%s^7)"
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1108 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1109 msgstr "Най-добро време %d%s ^7(%s^7)"
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1113 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1114 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1118 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1119 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1123 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1124 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1151 msgid "Warmup: too few players"
1152 msgstr "Загрявка: твърде малко играчи"
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1155 msgid "Warmup: no time limit"
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1163 msgid "Sudden Death"
1164 msgstr "Внезапна Смърт"
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1168 msgstr "Допълнително време"
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1172 msgid "Overtime #%d"
1173 msgstr "Допълнително време #%d"
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1176 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1178 "^1Трябва да отговорите преди да влезнете в режим за конфигуриране на HUD"
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1181 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1182 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1185 msgid "A vote has been called for:"
1186 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1189 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1190 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1193 msgid "^1Configure the HUD"
1194 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1207 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1220 msgstr "Мунициите свършиха"
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1226 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1228 msgstr "Не е на разположение"
1230 #: qcsrc/client/main.qc:303
1231 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1233 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1159 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1160 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1161 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1162 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1163 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1374
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1257 msgid "All Weapons Arena"
1258 msgstr "Арена с всички оръжия"
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1375
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1262 msgid "All Available Weapons Arena"
1263 msgstr "Арена с Всички Оръжия"
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1376
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1267 msgid "Most Weapons Arena"
1268 msgstr "Арена с повечето оръжия"
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1272 msgid "Most Available Weapons Arena"
1273 msgstr "Арена с Повечето Оръжия"
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1380 qcsrc/client/main.qc:1394
1276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1277 msgid "No Weapons Arena"
1278 msgstr "Арена Без Оръжия"
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1403 qcsrc/client/main.qc:1408
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1404
1292 msgid "Your client version is outdated."
1293 msgstr "Вашата версия е стара."
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1296 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1297 msgstr "### НЯМА ДА ИМАТЕ ВЪЗМОЖНОСТ ДА ИГРАЕТЕ НА ТОЗИ СЪРВЪР ###"
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1406
1300 msgid "Please update!"
1301 msgstr "Моля обновете!"
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1304 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1305 msgstr "Този сървър използва стара версия на Xonotic."
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1308 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1310 "### ТОЗИ СЪРВЪР Е НЕСЪВМЕСТИМ И СЛЕДОВАТЕЛНО НЕ МОЖЕ ДА СЕ ПРИСЪЕДИНИТЕ ###"
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1314 msgid "Welcome to %s"
1315 msgstr "Добре дошли в %s"
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1426 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1428
1324 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1330 msgstr "Режим на игра:"
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1333 msgid "This match supports"
1334 msgstr "Този мач поддържа"
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1343 msgid "%d to %d players"
1344 msgstr "%d до %d играчи"
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1348 msgid "%d players maximum"
1349 msgstr "%d играчи максимум "
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1353 msgid "%d players minimum"
1354 msgstr "%d играчи минимум"
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1357 msgid "Active modifications:"
1358 msgstr "Активни модификации:"
1360 #: qcsrc/client/main.qc:1479
1361 msgid "Special gameplay tips:"
1362 msgstr "Специални игрални съвети:"
1364 #: qcsrc/client/main.qc:1486
1365 msgid "Server's message"
1368 #: qcsrc/client/main.qc:1580
1370 msgid "%s (not bound)"
1371 msgstr "%s (не е свързано)"
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1387 msgid "Decide the gametype"
1388 msgstr "Изберете вид игра"
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1391 msgid "Vote for a map"
1392 msgstr "Гласуване за карта"
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1396 msgid "%d seconds left"
1397 msgstr "остават %d секунди"
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1400 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1402 "mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно!"
1404 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1405 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1406 msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс."
1408 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1409 msgid "Requesting preview..."
1410 msgstr "Изискване на преглед..."
1412 #: qcsrc/client/view.qc:900
1414 msgstr "Таймер на гранати"
1416 #: qcsrc/client/view.qc:905
1417 msgid "Capture progress"
1418 msgstr "Напредък на превземане"
1420 #: qcsrc/client/view.qc:910
1421 msgid "Revival progress"
1422 msgstr "Процес на съживяване"
1424 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1425 msgid "error creating curl handle"
1426 msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор"
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1434 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1437 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1449 msgid "Point limit:"
1450 msgstr "Максимум точки:"
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1457 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1458 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1462 msgid "Round limit:"
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1467 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1471 msgid "Capture time rankings"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1475 msgid "Capture the Flag"
1476 msgstr "Capture the Flag"
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1480 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1481 "from the other team"
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1485 msgid "Capture limit:"
1486 msgstr "Максимум хващания:"
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1489 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1502 msgid "Race for fastest time."
1503 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1510 msgid "Score as many frags as you can"
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1514 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1515 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1524 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1532 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1541 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1542 "freeze all enemies to win"
1544 "Убий противниците, за да ги замразиш, стой до съотборниците, за да ги "
1545 "свестиш, замрази всички противници, за да спечелиш"
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1552 msgid "Survive against waves of monsters"
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1556 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1564 msgid "Gather all the keys to win the round"
1565 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1572 msgid "^1You have no more lives left"
1573 msgstr "^1Нямате повече животи"
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1576 msgid "Last Man Standing"
1577 msgstr "Last Man Standing"
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1580 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1581 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1588 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1597 msgid "How much score is needed before the match will end"
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1605 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1613 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1617 msgid "Ball Stealer"
1618 msgstr "Крадеца на Топката"
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1621 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1623 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1631 msgid "Personal best"
1632 msgstr "Лично постижение"
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1636 msgstr "Сървърно постижение"
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1643 msgid "Race against other players to the finish line"
1644 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1659 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1666 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1667 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1670 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1671 msgid "Team Deathmatch"
1672 msgstr "Team Deathmatch"
1674 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1675 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1678 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1679 msgid "Team Keepaway"
1682 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1684 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1688 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1692 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1696 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1700 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1704 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1708 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1709 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1713 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1715 msgstr "Малка броня"
1717 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1718 msgid "Medium armor"
1719 msgstr "Средна броня"
1721 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1723 msgstr "Голяма броня"
1725 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1729 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1730 msgid "Small health"
1731 msgstr "Малка аптечка"
1733 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1734 msgid "Medium health"
1735 msgstr "Средна аптечка"
1737 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1739 msgstr "Голяма аптечка"
1741 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1743 msgstr "Мега аптечка"
1745 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1746 #: qcsrc/common/util.qc:263
1747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1749 msgstr "Реактивна раница"
1751 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1755 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1756 msgid "Fuel regenerator"
1757 msgstr "Горивен регенератор"
1759 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1763 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1765 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1766 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1768 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1771 msgstr "Максимум убийства:"
1773 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1774 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1777 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1781 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1782 msgid "It's your turn"
1783 msgstr "Твой ред е."
1785 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1790 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1794 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1795 msgid "Current Game"
1796 msgstr "Текуща Игра"
1798 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1800 msgstr "Излез от Менюто"
1802 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1807 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1810 msgstr "Присъединяване"
1812 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1816 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1817 msgid "Minigame message"
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1828 msgstr "Играта свърши!"
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1831 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1841 msgid "You are spectating"
1842 msgstr "Вие наблюдавате"
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1845 msgid "Better luck next time!"
1846 msgstr "Успех следващия път!"
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1849 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1853 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1857 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1861 msgid "Push the boulders onto the targets"
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1866 msgstr "Следващо Ниво"
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1882 msgid "Connect Four"
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1892 msgid "%s^7 won the game!"
1893 msgstr "%s^7 спечели играта!"
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1905 msgid "You lost the game!"
1906 msgstr "Ти загуби играта!"
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1913 msgstr "Ти печелиш!"
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1919 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1920 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1926 msgid "Click on the game board to place your piece"
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1930 msgid "Nine Men's Morris"
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1935 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1939 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1943 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1956 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1961 msgstr "Стартирай Мач"
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1964 msgid "Add AI player"
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1968 msgid "Remove AI player"
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1977 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1978 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
1984 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1985 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
1989 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1990 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
1995 msgstr "Следващ Мач"
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1998 msgid "Peg Solitaire"
2001 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2002 msgid "All pieces cleared!"
2005 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2006 msgid "Remaining pieces:"
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2011 msgid "Pieces left: %s"
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2015 msgid "No more valid moves"
2016 msgstr "Няма повече валидни хода"
2018 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2019 msgid "Well done, you win!"
2020 msgstr "Браво, ти печелиш!"
2022 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2023 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2026 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2030 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2031 msgid "Single Player"
2032 msgstr "Солова Игра"
2034 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2039 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2044 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2048 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2053 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2054 msgid "Spider attack"
2057 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2061 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2066 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2067 msgid "Wyvern attack"
2070 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2133 msgid "Draw damage numbers"
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2137 msgid "Font size minimum:"
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2141 msgid "Font size maximum:"
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2149 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2154 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2160 msgid "off-hand hook"
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2165 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2169 msgid "Vaporizer ammo"
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2175 msgstr "Допълнителен живот"
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2178 msgid "Napalm grenade"
2179 msgstr "Напалмова граната"
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2183 msgstr "Ледена граната"
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2186 msgid "Translocate grenade"
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2190 msgid "Spawn grenade"
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2194 msgid "Heal grenade"
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2198 msgid "Monster grenade"
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2202 msgid "Entrap grenade"
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2206 msgid "Veil grenade"
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2210 msgid "Ammo grenade"
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2214 msgid "Darkness grenade"
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2218 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2219 msgid "drop weapon / throw nade"
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:143
2224 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2233 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2237 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2241 msgid "Overkill MachineGun"
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2245 msgid "Overkill Nex"
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2249 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2253 msgid "Overkill Shotgun"
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2259 msgid "Invisibility"
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2285 msgid "Spawn Shield"
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2293 msgid "Superweapons"
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2302 msgstr "Помогни ми!"
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2352 msgid "Flag carrier"
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2356 msgid "Enemy carrier"
2357 msgstr "Вражески знаменосец"
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2360 msgid "Dropped flag"
2361 msgstr "Изпуснато знаме"
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2369 msgstr "Червена база"
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2381 msgstr "Розова база"
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2384 msgid "Return flag here"
2385 msgstr "Върнете знамето тук"
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2395 msgid "Control point"
2396 msgstr "Контролен пункт"
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2400 msgstr "Изпуснат ключ"
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2408 msgstr "Ключоносител"
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2424 msgid "Ball carrier"
2425 msgstr "Притежател на топката"
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2456 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2460 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2464 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2466 msgid "%s needing help!"
2467 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2469 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2470 msgid "^1Server notices:"
2471 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2474 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2478 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2480 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2483 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2487 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2491 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2496 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2497 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2502 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2503 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2505 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2506 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2510 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2511 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2515 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2516 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2521 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2522 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2524 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2525 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2528 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2529 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2532 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2533 msgstr "^BGЗнамето бе върнато в базата от собственика си"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2536 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2537 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2540 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2541 msgstr "^BGЗнамето бе унищожено и върнато в базата"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2544 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2545 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2548 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2549 msgstr "^BGЗнамето бе изтървано в базата и се върна само"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2553 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2556 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2560 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2561 msgstr "^BGЗнамето падна на недостижимо място и се върна в базата"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2566 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2569 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2575 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2576 msgstr "^BGЗнамето нямаше търпение и след ^F1%.2f^BG секунди се върна само"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2579 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2580 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2583 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2584 msgstr "^BGЗнамето се върна в базата"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2588 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2589 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2593 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2594 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2598 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2599 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2603 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2604 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2609 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2610 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2615 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2616 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2619 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2620 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2623 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2627 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2631 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2632 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2635 msgid "^F2Match is restarting..."
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2640 msgid "^F4Countdown stopped!"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2645 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит от ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2650 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2655 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2660 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2661 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2665 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2666 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2670 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2675 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2676 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2680 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2681 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2685 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2686 msgstr "^BG%s%s^K1 бе избутан пред чудовище от ^BG%s^K1%s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2690 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2691 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2695 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2696 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2700 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2701 msgstr "^BG%s%s^K1 беше изгорен от ^BG%s^K1 с Напалмова Граната%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2705 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2706 msgstr "^BG%s%s^K1 беше взривен от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2710 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2711 msgstr "^BG%s%s^K1 беше замразен до смърт от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2715 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2720 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2721 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2725 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2726 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2730 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2731 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2735 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2737 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2738 "пространството%s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2742 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2743 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2747 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2748 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2753 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2755 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2760 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2762 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2766 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2767 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2771 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2772 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2776 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2777 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1 %s%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2781 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2783 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на "
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2789 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2791 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на "
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2796 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2797 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s на ^BG%s^K1"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2801 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2802 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2806 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2808 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на ^BG%s^K1 "
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2813 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2814 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2818 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2819 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2823 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2824 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2828 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2833 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2838 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2843 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2848 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2853 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2858 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2863 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2868 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2873 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2878 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2883 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2888 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2893 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2898 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2903 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 бе премазан от Голем%s%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2908 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2913 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2918 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2923 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2928 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2934 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2940 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2945 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2950 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2955 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2960 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2965 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2966 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2970 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2975 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2980 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2985 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2990 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2995 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3000 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3005 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3010 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3015 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3020 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3025 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3030 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3035 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3040 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3045 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3050 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3055 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3060 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3065 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3066 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3070 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3071 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3075 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3076 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3080 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3081 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3085 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3086 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3090 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3091 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3095 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3096 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3100 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3101 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3105 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3106 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3110 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3111 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3115 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3116 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3120 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3125 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3126 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3130 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3131 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3135 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3136 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3140 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3145 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3150 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3151 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3155 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3156 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3161 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3162 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3166 msgid "^BGRound tied"
3167 msgstr "^BGРунда е равен"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3171 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3172 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3176 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3177 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3181 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3186 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3192 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3198 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3204 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3205 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3210 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3211 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3216 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3217 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3222 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3223 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3228 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3229 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3234 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3235 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3239 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3240 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3244 msgid "^BG%s^F3 connected"
3245 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3249 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3250 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3254 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3260 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3261 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3266 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3267 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3271 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3272 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3276 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3277 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3281 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3282 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3286 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3291 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3296 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3297 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3301 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3302 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3305 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3306 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3309 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3314 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3319 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3324 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3329 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3333 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3337 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3342 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3343 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3347 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3348 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3352 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3353 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3357 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3358 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3362 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3363 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3367 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3372 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3377 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3378 "spectators aren't allowed at the moment."
3380 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
3381 "допустими наблюдатели."
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3385 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3390 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3395 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3400 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3401 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3405 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3406 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3410 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3411 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3415 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3416 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3420 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3421 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3425 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3426 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3431 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3434 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3440 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3446 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3447 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3452 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3457 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3458 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3463 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3464 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3466 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
3467 "зяпачите не са позволени за момента!"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3471 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3472 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3476 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3481 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3485 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3489 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3490 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3495 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3498 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3504 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3506 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3511 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3512 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3518 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3523 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3524 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3528 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3533 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3538 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3543 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3548 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3553 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3554 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3558 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3559 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3563 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3564 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3568 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3573 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3578 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3583 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3585 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на ^BG%s^K1"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3589 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3594 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3599 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3604 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3605 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3609 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3610 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на ^BG%s^K1"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3614 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3615 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3619 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3620 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3624 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3625 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3629 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3630 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3634 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3635 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3639 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3640 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3644 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3645 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3649 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3650 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3655 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3656 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3660 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3661 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3665 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3666 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3670 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3671 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3676 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3681 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3682 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1 %s%s"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3686 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3687 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3691 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3692 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3696 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3697 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3701 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3702 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3706 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3707 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3711 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3717 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3723 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3728 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3734 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3741 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3747 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3753 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3758 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3763 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3764 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3768 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3769 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3773 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3775 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3780 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3781 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3785 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3786 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s на ^BG%s^K1's "
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3790 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3791 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3795 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3796 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3800 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3805 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3810 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3811 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3815 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3816 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3820 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3821 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3825 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3826 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3830 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3831 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3835 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3840 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3844 msgid "^F4You are now alone!"
3845 msgstr "^F4Вие сте сам сега!"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3848 msgid "^BGYou are attacking!"
3849 msgstr "^BGВие атакувате!"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3852 msgid "^BGYou are defending!"
3853 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3857 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3862 msgid "%s players are needed for this match."
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3870 msgid "^BGGame starts in"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3875 msgid "^BGRound %s starts in"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3879 msgid "^F4Round cannot start"
3880 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3883 msgid "^F2Don't camp!"
3884 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3888 "^BGYou are now free.\n"
3889 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3890 "^BGif you think you will succeed."
3892 "^BGСега сте свободен.\n"
3893 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3894 "^BGако симислите, че ще успеете."
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3897 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3902 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3903 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3904 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3908 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3909 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3912 msgid "^BGYou captured the flag!"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3917 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3918 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3922 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3923 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3927 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3932 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3933 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3937 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3942 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3947 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3948 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3952 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3953 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3957 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3961 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3962 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3965 msgid "^BGYou got the flag!"
3966 msgstr "^BGТи взе флага!"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3970 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3971 msgstr "^BGТи взе твоя %s team^BG's флаг, върни го!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3975 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3980 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3981 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3985 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3986 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3991 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3997 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4002 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4007 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4012 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4017 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4022 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4027 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4032 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4033 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4037 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4038 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4042 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4046 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4047 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4050 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4051 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4054 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4055 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4059 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4060 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4066 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4067 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4071 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4072 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4078 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4079 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4083 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4088 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4093 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4098 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4103 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4104 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4108 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4109 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4113 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4114 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4118 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4123 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4127 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4133 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4134 "You are now on: %s"
4136 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4140 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4144 msgid "^K1Die camper!"
4145 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4148 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4149 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4152 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4153 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4157 msgid "^K1You were %s"
4158 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4161 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4162 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4165 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4166 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4169 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4170 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4173 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4174 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4177 msgid "^K1You fragged yourself!"
4178 msgstr "^K1Вие се самоубихте!"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4181 msgid "^K1You need to be more careful!"
4182 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4185 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4186 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4189 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4190 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4193 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4194 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4197 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4198 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4201 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4202 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4205 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4209 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4213 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4217 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4221 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4222 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4225 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4226 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4229 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4230 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4233 msgid "^K1You need to preserve your health"
4234 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4237 msgid "^K1You became a shooting star!"
4238 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4241 msgid "^K1You melted away in slime!"
4242 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4245 msgid "^K1You committed suicide!"
4246 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4249 msgid "^K1You ended it all!"
4250 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4253 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4254 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4258 msgid "^BGYou are now on: %s"
4259 msgstr "^BGСега сте в: %s"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4262 msgid "^K1You died in an accident!"
4263 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4266 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4267 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4270 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4271 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4274 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4275 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4278 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4279 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4282 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4283 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4286 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4287 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4290 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4291 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4294 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4295 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4298 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4299 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4302 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4303 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4306 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4307 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4310 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4311 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4314 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4315 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4318 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4319 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4322 msgid "^K1Watch your step!"
4323 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4327 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4332 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4337 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4342 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4348 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4350 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
4351 "^BGИзключване след ^COUNT..."
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4356 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4361 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4366 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4370 msgid "^BGDoor unlocked!"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4375 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4380 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4381 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4384 msgid "^K3You revived yourself"
4385 msgstr "^K3Вие се съживихте"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4389 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4390 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4394 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4398 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4402 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4406 msgid "^K1You froze yourself"
4407 msgstr "^K1Вие се замразихте"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4410 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4411 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4415 msgid "^K1A %s has arrived!"
4416 msgstr "^K1A %s пристигна!"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4419 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4423 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4428 "^K1No spawnpoints available!\n"
4429 "Hope your team can fix it..."
4431 "^K1Няма свободни места!\n"
4432 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4435 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4441 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4442 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4446 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4450 msgid "^BGYou picked up the ball"
4451 msgstr "^BGВие получихте топката"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4454 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4459 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4460 "Help the key carriers to meet!"
4462 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4463 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4467 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4468 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4470 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
4471 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4475 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4476 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4478 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4479 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4482 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4483 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4486 msgid "^BGScanning frequency range..."
4487 msgstr "^BGСканиране на честотите"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4490 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4491 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4494 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4498 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4504 "^BGWaiting for players to join...\n"
4505 "Need active players for: %s"
4507 "^BGИзчакване на играчи...\n"
4508 "Необходими активни играчи за: %s"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4512 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4513 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4516 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4520 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4521 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4524 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4526 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4529 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4530 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4534 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4535 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4540 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4541 "Next weapon: ^F1%s"
4543 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
4544 "Следващо оръжие: ^F1%s"
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4548 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4549 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4553 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4557 msgid "^BGYou captured a control point"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4562 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4566 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4570 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4575 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4576 "^F2Capture some control points to unshield it"
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4580 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4585 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4586 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4591 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4596 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4601 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4602 "Keep fragging until we have a winner!"
4604 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4605 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4609 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4610 "Keep scoring until we have a winner!"
4612 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4613 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4617 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4619 "Generators are now decaying.\n"
4620 "The more control points your team holds,\n"
4621 "the faster the enemy generator decays"
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4627 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4628 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4630 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4631 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4634 msgid "^K1In^BG-portal created"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4638 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4642 msgid "^F1Portal creation failed"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4646 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4647 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4650 msgid "^F2Strength has worn off"
4651 msgstr "^F2Силата бе свалена"
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4654 msgid "^F2Shield surrounds you"
4655 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4658 msgid "^F2Shield has worn off"
4659 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4662 msgid "^F2You are on speed"
4663 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4666 msgid "^F2Speed has worn off"
4667 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4670 msgid "^F2You are invisible"
4671 msgstr "^F2Вие сте невидим"
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4674 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4675 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4679 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4680 "banned in this server"
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4684 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4685 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4688 msgid "^BGSequence completed!"
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4692 msgid "^BGThere are more to go..."
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4697 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4701 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4702 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4705 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4706 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4709 msgid "^F2You now have a superweapon"
4710 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4714 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4719 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4723 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4724 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4727 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4728 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4731 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4732 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4735 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4736 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4739 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4740 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4743 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4744 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4748 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4753 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4758 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4763 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4768 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4773 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4777 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4811 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4812 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4816 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4817 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4820 msgid "TRIPLE FRAG! "
4821 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4825 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4826 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4830 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4831 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4839 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4840 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4844 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4845 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4853 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4854 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4858 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4859 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4867 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4868 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4872 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4873 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4877 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4881 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4882 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4886 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4887 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4891 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4895 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4896 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4900 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4901 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4904 msgid "ARMAGEDDON! "
4905 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4909 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4910 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4914 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4915 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4921 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4924 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4926 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4937 msgid "%d score spree! "
4938 msgstr "Поредност от %d точки!"
4940 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4942 msgid "%d frag spree! "
4943 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4946 msgid "First blood! "
4947 msgstr "Първа кръв!"
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4950 msgid "First score! "
4951 msgstr "Първа точка!"
4953 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4954 msgid "First casualty! "
4955 msgstr "Пръв инцидент!"
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4958 msgid "First victim! "
4959 msgstr "Първа жертва!"
4961 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4963 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4964 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4966 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4968 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4969 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4971 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4973 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4974 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4976 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4978 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4979 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4981 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4983 msgid ", ending their %d frag spree"
4984 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4986 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4988 msgid ", ending their %d score spree"
4989 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4991 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4993 msgid ", losing their %d frag spree"
4994 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4996 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4998 msgid ", losing their %d score spree"
4999 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
5001 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5006 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5010 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5014 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5018 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5022 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5026 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5030 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5034 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5038 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5042 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5046 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5050 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5054 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5058 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5062 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5063 msgid "GENERATOR^Red"
5066 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5067 msgid "GENERATOR^Blue"
5070 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5071 msgid "GENERATOR^Yellow"
5074 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5075 msgid "GENERATOR^Pink"
5078 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5080 msgid "%s under attack!"
5081 msgstr "%s е атакуван!"
5083 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5087 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5088 msgid "eWheel Turret"
5091 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5095 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5099 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5103 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5104 msgid "Fusion Reactor"
5107 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5108 msgid "Hellion Missile Turret"
5111 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5115 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5116 msgid "Hunter-Killer Turret"
5119 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5120 msgid "Hunter-Killer"
5123 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5124 msgid "Machinegun Turret"
5127 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5131 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5135 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5139 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5140 msgid "Phaser Cannon"
5143 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5147 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5148 msgid "Plasma Cannon"
5151 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5155 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5156 msgid "Dual Plasma Cannon"
5159 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5160 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5164 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5165 msgid "Walker Turret"
5168 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5172 #: qcsrc/common/util.qc:248
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5177 #: qcsrc/common/util.qc:249
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5182 #: qcsrc/common/util.qc:250
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5185 msgstr "Нови играчки"
5187 #: qcsrc/common/util.qc:251
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5192 #: qcsrc/common/util.qc:252
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5194 msgid "Rocket Flying"
5195 msgstr "Ракетно летене"
5197 #: qcsrc/common/util.qc:253
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5199 msgid "Invincible Projectiles"
5200 msgstr "Неунищожими ракети"
5202 #: qcsrc/common/util.qc:254
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5205 msgstr "Слаба гравитация"
5207 #: qcsrc/common/util.qc:255
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5212 #: qcsrc/common/util.qc:256
5216 #: qcsrc/common/util.qc:257
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5219 msgstr "Поражение във въздуха"
5221 #: qcsrc/common/util.qc:258
5222 msgid "Melee only Arena"
5225 #: qcsrc/common/util.qc:260
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5230 #: qcsrc/common/util.qc:261
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5232 msgid "Weapons stay"
5233 msgstr "Оръжията остават"
5235 #: qcsrc/common/util.qc:262
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5238 msgstr "Загуба на кръв"
5240 #: qcsrc/common/util.qc:264
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5245 #: qcsrc/common/util.qc:265
5249 #: qcsrc/common/util.qc:266
5253 #: qcsrc/common/util.qc:267
5257 #: qcsrc/common/util.qc:268
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5259 msgid "Touch explode"
5260 msgstr "Барни и ще гръмне"
5262 #: qcsrc/common/util.qc:269
5263 msgid "Wall jumping"
5266 #: qcsrc/common/util.qc:270
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5268 msgid "No start weapons"
5269 msgstr "Без начални оръжия"
5271 #: qcsrc/common/util.qc:271
5275 #: qcsrc/common/util.qc:272
5276 msgid "Offhand blaster"
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5289 msgstr "Запазен в тайна"
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5292 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5296 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5297 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5323 msgstr "СТРЕЛКА НАГОРЕ"
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5328 msgstr "СТРЕЛКА НАДОЛУ"
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5333 msgstr "СТРЕЛКА НАЛЯВО"
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5338 msgstr "СТРЕЛКА НАДЯСНО"
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5563 msgid "LEFT_SHOULDER"
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5568 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5573 msgid "LEFT_TRIGGER"
5576 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5578 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5581 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5583 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5588 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5591 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5593 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5596 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5598 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5601 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5603 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5606 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5608 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5611 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5613 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5618 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5622 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5627 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5632 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5637 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5642 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5647 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5652 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5655 msgstr "Натиснете %s"
5657 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5658 msgid "No right gunner!"
5659 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
5661 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5662 msgid "No left gunner!"
5663 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
5665 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5669 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5673 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5674 msgid "Racer cannon"
5677 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5681 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5682 msgid "Raptor cannon"
5685 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5689 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5690 msgid "Raptor flare"
5693 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5697 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5701 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5705 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5709 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5713 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5717 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5719 msgstr "Огнена топка"
5721 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5725 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5726 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5727 msgstr "Лазерно оръдие"
5729 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5731 msgid "Grappling Hook"
5734 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5738 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5742 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5744 msgstr "Минохвъргачка"
5746 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5747 msgid "Port-O-Launch"
5748 msgstr "Port-O-Launch"
5750 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5754 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5755 msgid "T.A.G. Seeker"
5756 msgstr "T.A.G. Seeker"
5758 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5762 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5766 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5769 msgstr "@!#%'n Tuba"
5771 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5775 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5779 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5781 msgid "CI_DEC^%s years"
5782 msgstr "CI_DEC^%s години"
5784 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5786 msgid "CI_ZER^%d years"
5787 msgstr "CI_ZER^%d години"
5789 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5791 msgid "CI_FIR^%d year"
5792 msgstr "CI_FIR^%d година"
5794 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5796 msgid "CI_SEC^%d years"
5797 msgstr "CI_SEC^%d години"
5799 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5801 msgid "CI_THI^%d years"
5802 msgstr "CI_THI^%d години"
5804 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5806 msgid "CI_MUL^%d years"
5807 msgstr "CI_MUL^%d години"
5809 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5811 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5812 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
5814 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5816 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5817 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
5819 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5821 msgid "CI_FIR^%d week"
5822 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
5824 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5826 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5827 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
5829 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5831 msgid "CI_THI^%d weeks"
5832 msgstr "CI_THI^%d седмици"
5834 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5836 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5837 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
5839 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5841 msgid "CI_DEC^%s days"
5842 msgstr "CI_DEC^%s дни"
5844 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5846 msgid "CI_ZER^%d days"
5847 msgstr "CI_ZER^%d дни"
5849 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5851 msgid "CI_FIR^%d day"
5852 msgstr "CI_FIR^%d ден"
5854 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5856 msgid "CI_SEC^%d days"
5857 msgstr "CI_SEC^%d дни"
5859 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5861 msgid "CI_THI^%d days"
5862 msgstr "CI_THI^%d дни"
5864 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5866 msgid "CI_MUL^%d days"
5867 msgstr "CI_MUL^%d дни"
5869 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5871 msgid "CI_DEC^%s hours"
5872 msgstr "CI_DEC^%s часа"
5874 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5876 msgid "CI_ZER^%d hours"
5877 msgstr "CI_ZER^%d часа"
5879 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5881 msgid "CI_FIR^%d hour"
5882 msgstr "CI_FIR^%d час"
5884 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5886 msgid "CI_SEC^%d hours"
5887 msgstr "CI_SEC^%d часа"
5889 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5891 msgid "CI_THI^%d hours"
5892 msgstr "CI_THI^%d часа"
5894 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5896 msgid "CI_MUL^%d hours"
5897 msgstr "CI_MUL^%d часа"
5899 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5901 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5902 msgstr "CI_DEC^%s минути"
5904 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5906 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5907 msgstr "CI_ZER^%d минути"
5909 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5911 msgid "CI_FIR^%d minute"
5912 msgstr "CI_FIR^%d минута"
5914 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5916 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5917 msgstr "CI_SEC^%d минути"
5919 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5921 msgid "CI_THI^%d minutes"
5922 msgstr "CI_THI^%d минути"
5924 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5926 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5927 msgstr "CI_MUL^%d минути"
5929 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5931 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5932 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
5934 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5936 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5937 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
5939 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5941 msgid "CI_FIR^%d second"
5942 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5944 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5946 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5947 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
5949 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5951 msgid "CI_THI^%d seconds"
5952 msgstr "CI_THI^%d секунди"
5954 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5956 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5957 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
5959 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5964 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5969 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5974 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5979 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5980 msgid "No description"
5981 msgstr "Без описание"
5983 #: qcsrc/lib/string.qh:189
5985 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5988 #: qcsrc/lib/string.qh:190
5990 msgid "%02d:%02d:%02d"
5993 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5998 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6003 msgstr "Потребителски"
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6010 msgid "Extended Team"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6034 msgid "Level Design"
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6038 msgid "Music / Sound FX"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6046 msgid "Marketing / PR"
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6058 msgid "Engine Additions"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6066 msgid "Other Active Contributors"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6086 msgid "Chinese (China)"
6087 msgstr "Китайски (Китай)"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6090 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6091 msgstr "Китайски (Хонг Конг)"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6094 msgid "Chinese (Taiwan)"
6095 msgstr "Китайски (Тайван)"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6103 msgstr "Нидерландски"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6106 msgid "English (Australia)"
6107 msgstr "Английски (Австралия)"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6131 msgstr "Индонезийски"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6163 msgstr "Португалски"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6166 msgid "Portuguese (Brazil)"
6167 msgstr "Португалски (Бразилия)"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6198 msgid "Past Contributors"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6202 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6203 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6206 msgid "will not be saved"
6207 msgstr "няма да се запази"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6210 msgid "will be saved to config.cfg"
6211 msgstr "ще се запази в config.cfg"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6218 msgid "engine setting"
6219 msgstr "настройки на енджина"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6223 msgstr "само за четене"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6239 msgid "The Xonotic credits"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6244 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6245 "player name to get started. You can change these options later through the "
6248 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
6249 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6258 msgid "Name under which you will appear in the game"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6262 msgid "Text language:"
6263 msgstr "Език на текста:"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6266 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6268 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6276 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6281 msgid "Save settings"
6282 msgstr "Запазване на настройките"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6288 msgstr "Добре дошли"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6296 msgstr "Присъединяване!"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6300 msgid "Restart level"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6305 msgstr "Главно меню"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6334 msgstr "Наблюдаване"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6341 msgid "Ammunition display:"
6342 msgstr "Показване на амунициите:"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6345 msgid "Show only current ammo type"
6346 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6350 msgid "Noncurrent alpha:"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6355 msgid "Noncurrent scale:"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6361 msgstr "Подравняване на иконата:"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6389 msgstr "Панел за амуниции"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6393 msgid "Message duration:"
6394 msgstr "Продължителност на съобщението:"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6399 msgstr "Време за избледняване:"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6402 msgid "Flip messages order"
6403 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6407 msgid "Text alignment:"
6408 msgstr "Подравняване на текста:"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6418 msgstr "Размер на шрифта:"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6421 msgid "Bold font scale:"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6425 msgid "Centerprint Panel"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6429 msgid "Chat entries:"
6430 msgstr "Записи в чата:"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6434 msgstr "Размер на чата:"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6437 msgid "Chat lifetime:"
6438 msgstr "Време за видимост на чата:"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6441 msgid "Chat beep sound"
6442 msgstr "Звук за чат-а"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6449 msgid "Engine info:"
6450 msgstr "Информация за енджина:"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6453 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6454 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6457 msgid "Engine Info Panel"
6458 msgstr "Панел с информация за енджина"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6461 msgid "Combine health and armor"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6467 msgid "Enable status bar"
6468 msgstr "Включване на лентата за статус"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6472 msgid "Status bar alignment:"
6473 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6491 msgid "Icon alignment:"
6492 msgstr "Подравняване на иконите:"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6495 msgid "Flip health and armor positions"
6496 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6499 msgid "Health/Armor Panel"
6500 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6503 msgid "Info messages:"
6504 msgstr "Информационни съобщения:"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6508 msgstr "Обратно подравняване"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6511 msgid "Info Messages Panel"
6512 msgstr "Панел с информационни съобщения"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6527 msgstr "Забраняване"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6531 msgid "Enable spectating"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6535 msgid "Enable even playing in warmup"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6543 msgid "Text/icon ratio:"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6547 msgid "Hide spawned items"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6551 msgid "Hide big armor and health"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6555 msgid "Dynamic size"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6559 msgid "Items Time Panel"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6563 msgid "Mod Icons Panel"
6564 msgstr "Панел с икони на модовете"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6567 msgid "Notifications:"
6568 msgstr "Уведомления:"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6571 msgid "Also print notifications to the console"
6572 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6575 msgid "Flip notify order"
6576 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6579 msgid "Entry lifetime:"
6580 msgstr "Видимост на съобщенията:"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6583 msgid "Entry fadetime:"
6584 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6587 msgid "Notification Panel"
6588 msgstr "Панел за уведомления"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6601 msgid "Enable even observing"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6606 msgid "Enable only in Race/CTS"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6611 msgstr "Лента за статуса"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6616 msgstr "Подравняване вляво"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6621 msgstr "Подравняване вдясно"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6624 msgid "Inward align"
6625 msgstr "Подравняване навътре"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6628 msgid "Outward align"
6629 msgstr "Подръвняване навън"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6632 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6633 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6640 msgid "Include vertical speed"
6641 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6644 msgid "Show speed unit"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6649 msgstr "Максимална скорост"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6652 msgid "Acceleration:"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6656 msgid "Include vertical acceleration"
6657 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6660 msgid "Physics Panel"
6661 msgstr "Панел за физика"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6664 msgid "Pickup messages:"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6691 msgid "Icon size scale:"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6695 msgid "Pickup Panel"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6699 msgid "Powerups Panel"
6700 msgstr "Панел с бонуси!"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6704 msgid "Always enable"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6708 msgid "Forced aspect:"
6709 msgstr "Принудително съотношение:"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6712 msgid "Pressed Keys Panel"
6713 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6716 msgid "Quick Menu Panel"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6720 msgid "Race Timer Panel"
6721 msgstr "Панел с таймер за състезание"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6724 msgid "Enable in team games"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6742 msgstr "Прозрачност:"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6774 msgstr "Режим на увеличение:"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6778 msgstr "С увеличение"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6782 msgstr "Без увеличение"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6785 msgid "Always zoomed"
6786 msgstr "Винаги с увеличение"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6789 msgid "Never zoomed"
6790 msgstr "Винаги без увеличение"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6794 msgstr "Радарен панел"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6802 msgstr "Класирания:"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6819 msgstr "Панел с резултати"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6822 msgid "StrafeHUD mode:"
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6826 msgid "View angle centered"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6830 msgid "Velocity angle centered"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6834 msgid "StrafeHUD style:"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6842 msgid "progress bar"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6858 msgid "Reset colors"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6866 msgid "Angle indicator:"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6885 msgid "Switch indicator:"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6889 msgid "Best angle indicator:"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6893 msgid "StrafeHUD Panel"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6901 msgid "Show elapsed time"
6902 msgstr "Показване на изминалото време"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6905 msgid "Secondary timer:"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6914 msgstr "Панел с таймер"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6917 msgid "Alpha after voting:"
6918 msgstr "Алфа след гласуване:"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6922 msgstr "Панел за гласуване"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6925 msgid "Fade out after:"
6926 msgstr "Избледняване след:"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6934 msgid "Fade effect:"
6935 msgstr "Ефект за избледняване:"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6943 msgstr "Прозрачност"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6947 msgstr "Приплъзване"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6954 msgid "Weapon icons:"
6955 msgstr "Икони за оръжията:"
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6958 msgid "Show only owned weapons"
6959 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6962 msgid "Show weapon ID as:"
6963 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6967 msgstr "SHOWAS^Никак"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6978 msgid "Weapon ID scale:"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6982 msgid "Show Accuracy"
6983 msgstr "Показване на точност"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6987 msgstr "Показване на амуниции"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6990 msgid "Ammo bar alpha:"
6991 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6994 msgid "Ammo bar color:"
6995 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6998 msgid "Weapons Panel"
6999 msgstr "Панел за оръжията"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7024 msgstr "Задаване на облик"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7027 msgid "Save current skin"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7031 msgid "Panel background defaults:"
7032 msgstr "Настройки на фона на панела:"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7039 msgid "Border size:"
7040 msgstr "Размер на рамката:"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7045 msgstr "Отборен цвят:"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7048 msgid "Test team color in configure mode"
7049 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7060 msgid "DOCK^Disabled"
7061 msgstr "DOCK^Изключен"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7069 msgstr "DOCK^Среден"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7076 msgid "Grid settings:"
7077 msgstr "Настройка на мрежата:"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7080 msgid "Snap panels to grid"
7081 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7085 msgstr "Размер на мрежата:"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7097 msgstr "Централна линия"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7102 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7103 "vertical lines by editing %s in the console"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7108 msgstr "Изход от настройките"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7111 msgid "Panel HUD Setup"
7112 msgstr "Настройка на HUD панела"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7128 msgid "Move target:"
7129 msgstr "Премести цел:"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7137 msgstr "Скитничество"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7141 msgstr "Място на включване"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7145 msgstr "Без движение"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7154 msgstr "Задаване на облик:"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7157 msgid "Monster Tools"
7158 msgstr "Чудовищни средства"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7161 msgid "Find servers to play on"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7165 msgid "Host your own game"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7174 msgstr "Мрежова игра"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7178 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7188 msgstr "По подразбиране"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7193 msgstr "Неограничен"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7197 msgstr "Режим на игра"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7201 msgstr "Времеви лимит:"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7204 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7213 msgid "TIMLIM^Default"
7214 msgstr "По подразбиране"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7222 msgid "TIMLIM^Infinite"
7223 msgstr "TIMLIM^безкрайно"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7242 msgid "Player slots:"
7243 msgstr "Брой играчи:"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7247 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7252 msgid "Number of bots:"
7253 msgstr "Брой ботове:"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7256 msgid "Amount of bots on your server"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7261 msgstr "Умения на ботовете:"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7264 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7276 msgid "You will win"
7277 msgstr "Ти ще спечелиш"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7281 msgstr "Ти може да спечелиш"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7284 msgid "You might win"
7285 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7297 msgstr "Професионалист"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7301 msgstr "Наемен убиец"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7313 msgstr "Мутатори..."
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7316 msgid "Mutators and weapon arenas"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7321 msgstr "Списък с карти"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7325 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7326 "Delete to clear; Enter when done."
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7331 msgstr "Добави показаните"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7334 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7335 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7338 msgid "Remove shown"
7339 msgstr "Премахни показаните"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7342 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7343 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7347 msgstr "Добави всички"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7350 msgid "Add every available map to your selection"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7355 msgstr "Премахни всички"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7358 msgid "Remove all the maps from your selection"
7359 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7362 msgid "Start multiplayer!"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7375 msgstr "Режими на игра:"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7387 msgid "Map Information"
7388 msgstr "Информация за картата"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7395 msgid "Gameplay mutators:"
7396 msgstr "Игрови мутатори:"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7400 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7401 "directional key to dodge"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7405 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7409 msgid "All players are almost invisible"
7410 msgstr "Всички играчи са почти невидими"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7414 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7419 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7423 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7428 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7433 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7437 msgid "Weapon & item mutators:"
7438 msgstr "Мутатори на оръжията:"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7441 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7446 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7452 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7453 "with the Electro primary fire"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7458 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7459 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7464 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7465 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7466 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7470 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7474 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7478 msgid "Regular (no arena)"
7479 msgstr "Нормална (не е арена)"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7483 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7484 "without weapon pickups"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7488 msgid "Weapon arenas:"
7489 msgstr "Оръжейни арени:"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7492 msgid "Custom weapons"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7496 msgid "Most weapons"
7497 msgstr "Повечето оръжия"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7501 msgstr "Всички оръжия"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7504 msgid "Special arenas:"
7505 msgstr "Специални арени"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7509 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7510 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7511 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7512 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7517 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7518 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7519 "switch to another weapon."
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7523 msgid "with blaster"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7527 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7535 msgid "SRVS^Categories"
7536 msgstr "SRVS^Категории"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7540 msgstr "SRVS^Празни"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7543 msgid "Show empty servers"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7551 msgid "Show full servers that have no slots available"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7559 msgid "Show high latency servers"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7563 msgid "Reload the server list"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7572 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7582 msgstr "Информация..."
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7585 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7590 msgid "No Terms of Service specified"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7596 msgstr "По подразбиране"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7601 msgstr "%d променени"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7608 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7609 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7612 msgid "N/A (auth library missing)"
7613 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7616 msgid "Not supported (can't connect)"
7617 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7620 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7621 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7624 msgid "Supported (will encrypt)"
7625 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7628 msgid "Supported (won't encrypt)"
7629 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7632 msgid "Requested (will encrypt)"
7633 msgstr "изисква се (с криптиране) "
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7636 msgid "Requested (won't encrypt)"
7637 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7640 msgid "Required (can't connect)"
7641 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7644 msgid "Required (will encrypt)"
7645 msgstr "изисква се (с криптиране)"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7648 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7653 msgid "custom stats server"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7658 msgid "stats disabled"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7663 msgid "stats enabled"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7673 msgid "Terms of Service"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7682 msgstr "Име на хост:"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7707 msgstr "Свободни слотове:"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7711 msgstr "Криптиране:"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7726 msgid "Server Information"
7727 msgstr "Информация за сървъра"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7738 msgid "Music Player"
7739 msgstr "Музикален Плеър"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7742 msgid "Auto record demos"
7743 msgstr "Автоматично записване на демота"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7747 msgstr "Демо за време"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7750 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7755 msgstr "DEMO^Пускане"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7758 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7763 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7772 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7780 msgid "MUSICPL^Add all"
7781 msgstr "Добави всички"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7784 msgid "Set as menu track"
7785 msgstr "Задай като звук на менюто"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7788 msgid "Reset default menu track"
7789 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7796 msgid "Random order"
7797 msgstr "Произволен ред"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7800 msgid "MUSICPL^Stop"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7804 msgid "MUSICPL^Play"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7808 msgid "MUSICPL^Pause"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7812 msgid "MUSICPL^Prev"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7816 msgid "MUSICPL^Next"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7820 msgid "MUSICPL^Remove"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7824 msgid "MUSICPL^Remove all"
7825 msgstr "Премахни всички"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7828 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7832 msgid "Open in the viewer"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7857 msgid "Apply immediately"
7858 msgstr "Прилагане веднага"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7869 msgid "Glowing color"
7870 msgstr "Цвят на светене"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7873 msgid "Detail color"
7874 msgstr "Цвят на детайлите"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7881 msgid "Allow player statistics to track your client"
7882 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7885 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7886 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7889 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7893 msgid "Select language..."
7894 msgstr "Избери език..."
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7897 msgid "Are you sure you want to quit?"
7898 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7901 msgid "Quit the game"
7902 msgstr "Излез от играта"
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7925 msgid "Set * as child"
7926 msgstr "Задаване на * като дете"
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7930 msgstr "Привързване към *"
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7933 msgid "Detach from *"
7934 msgstr "Отвързване от *"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7937 msgid "Visual object properties for *:"
7938 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7942 msgstr "Задаване на прозрачност:"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7945 msgid "Set color main:"
7946 msgstr "Задаване на основен цвят:"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7949 msgid "Set color glow:"
7950 msgstr "Цвят на отблясъка:"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7954 msgstr "Задаване на рамка:"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7957 msgid "Physical object properties for *:"
7958 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7961 msgid "Set material:"
7962 msgstr "Задаване на материал:"
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7965 msgid "Set solidity:"
7966 msgstr "Задаване на пълност"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7977 msgid "Set physics:"
7978 msgstr "Задаване на физика:"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7982 msgstr "Статичен обект"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7986 msgstr "Подвижен обект"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7990 msgstr "Физичен обект"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7994 msgstr "Задаване на размер:"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7998 msgstr "Задаване на сила:"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8005 msgid "* object info"
8006 msgstr "* информация за обект"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8010 msgstr "* информация за модел"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8013 msgid "* attachment info"
8014 msgstr "* свойства на притурката"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8018 msgstr "Показване помощ"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8021 msgid "* is the object you are facing"
8022 msgstr "* е обектът към който гледате"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8025 msgid "Sandbox Tools"
8026 msgstr "Инструменти за пясъчника"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8053 msgid "Change the game settings"
8054 msgstr "Промени настройките на играта"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8065 msgid "VOL^Ambient:"
8066 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8070 msgstr "Информация:"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8097 msgid "New style sound attenuation"
8098 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8101 msgid "Mute sounds when not active"
8102 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8109 msgid "Sound output frequency"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8149 msgid "Number of channels for the sound output"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8185 msgid "Swap stereo output channels"
8186 msgstr "Размени изходните стерео канали"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8189 msgid "Swap left/right channels"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8193 msgid "Headphone friendly mode"
8194 msgstr "Режим за слушалки"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8198 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8199 "stereo separation a bit for headphones)"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8203 msgid "Hit indication sound"
8204 msgstr "Индикатор за попадение"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8207 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8215 msgid "Decrease pitch with more damage"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8223 msgid "Increase pitch with more damage"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8231 msgid "Chat message sound"
8232 msgstr "Звук за чат съобщения"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8236 msgstr "Звуци в менюто"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8239 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8243 msgid "Focus sounds"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8247 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8251 msgid "Time announcer:"
8252 msgstr "Обявяване на времето:"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8255 msgid "WRN^Disabled"
8256 msgstr "WRN^Изключено"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8264 msgstr "WRN^И двете"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8267 msgid "Automatic taunts:"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8271 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8283 msgid "Debug info about sounds"
8284 msgstr "Дебъг информация за звуците"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8287 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8291 msgid "Reset key bindings"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8295 msgid "Quality preset:"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8312 msgstr "PRE^Нормално"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8323 msgid "PRE^Ultimate"
8324 msgstr "PRE^Ултимативно"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8327 msgid "Geometry detail:"
8328 msgstr "Геометрични детайли:"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8331 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8336 msgstr "DET^Най-ниски"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8344 msgstr "DET^Нормални"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8352 msgstr "DET^Най-добри"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8356 msgstr "DET^Лудница!"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8359 msgid "Player detail:"
8360 msgstr "Детайли за играча:"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8368 msgstr "PDET^Средно"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8372 msgstr "PDET^Нормално"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8380 msgstr "PDET^Най-добро"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8383 msgid "Texture resolution:"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8392 msgstr "RES^Най-ниско качество"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8395 msgid "RES^Very low"
8396 msgstr "RES^Много ниско качество"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8400 msgstr "RES^Ниско качество"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8404 msgstr "RES^Нормални"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8412 msgstr "RES^Най-добри"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8417 msgid "Avoid lossy texture compression"
8418 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8421 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8426 msgstr "Покажи небе"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8429 msgid "Show surfaces"
8430 msgstr "Показване на повърхностите"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8434 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8435 "performance boost, but looks very ugly."
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8439 msgid "Use lightmaps"
8440 msgstr "Използване на lightmaps"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8444 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8449 msgid "Deluxe mapping"
8450 msgstr "Специално качество"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8453 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8461 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8465 msgid "Offset mapping"
8466 msgstr "Офсетово текстуриране"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8470 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8471 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8475 msgid "Relief mapping"
8476 msgstr "Релефно текстуриране"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8480 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8484 msgid "Reflections:"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8489 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8490 "with reflecting surfaces"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8494 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8514 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8518 msgid "Decals on models"
8519 msgstr "Петна по моделите"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8524 msgstr "Разстояние:"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8527 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8535 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8539 msgid "Damage effects:"
8540 msgstr "Ефекти за повреда:"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8543 msgid "DMGFX^Disabled"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8555 msgid "Realtime dynamic lights"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8560 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8569 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8573 msgid "Realtime world lights"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8578 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8583 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8587 msgid "Use normal maps"
8588 msgstr "Използване на карти на нормалите"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8592 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8593 "light with a bumpy surface"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8597 msgid "Soft shadows"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8601 msgid "Corona brightness:"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8605 msgid "Flare effects around certain lights"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8609 msgid "Fade coronas according to visibility"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8613 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8622 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8623 "pixels. Has a big impact on performance."
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8627 msgid "Extra postprocessing effects"
8628 msgstr "Допълнителни ефекти"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8632 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8637 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8641 msgid "Motion blur:"
8642 msgstr "Размазани движения"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8649 msgid "Spawnpoint effects"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8653 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8663 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8664 "gives for better performance"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8668 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8672 msgid "No crosshair"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8678 msgstr "Според оръжието"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8682 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8685 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8696 msgstr "Според здравето"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8699 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8700 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8703 msgid "Enable center crosshair dot"
8704 msgstr "Точка в средата"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8707 msgid "Use normal crosshair color"
8708 msgstr "Използване на нормален цвят:"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8711 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8712 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8715 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8719 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8723 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8727 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8731 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8732 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8735 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8736 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8747 msgid "Fading speed:"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8751 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8755 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8759 msgid "Show team sizes:"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8764 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8765 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8770 msgstr "Пътни точки"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8773 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8777 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8781 msgid "Control transparency of the waypoints"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8787 msgstr "Размер на шрифта:"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8790 msgid "Edge offset:"
8791 msgstr "Отместване на краищата:"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8794 msgid "Fade when near the crosshair"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8798 msgid "Display names instead of icons"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8807 msgstr "Горен пласт:"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8811 msgstr "Коефициент:"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8815 msgstr "Скорост на избледняване:"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8818 msgid "Player Names"
8819 msgstr "Имена на Играчи"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8822 msgid "Show names above players"
8823 msgstr "Показване имената над играчите"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8826 msgid "Max distance:"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8839 msgid "Only when near crosshair"
8840 msgstr "Само когато е близо до мерника"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8843 msgid "Display health and armor"
8844 msgstr "Показване на здраве и броня"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8848 msgstr "Единица за скорост:"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8851 msgid "Damage overlay:"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8859 msgid "HUD moves around following player's movement"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8863 msgid "Shake the HUD when hurt"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8868 msgid "Enter HUD editor"
8869 msgstr "HUD редактор"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8876 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8877 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8880 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8881 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8884 msgid "Frag Information"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8888 msgid "Display information about killing sprees"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8892 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8896 msgid "Show spree information in centerprints"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8900 msgid "Show spree information in death messages"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8904 msgid "Sprees in info messages:"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8908 msgid "SPREES^Disabled"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8924 msgid "Print on a seperate line"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8928 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8932 msgid "Add frag location to death messages when available"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8936 msgid "Gamemode Settings"
8937 msgstr "Настройки на режим на игра"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8940 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8944 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8954 msgid "Display console messages in the top left corner"
8955 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8958 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8959 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8962 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8966 msgid "Powerup notifications"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8970 msgid "Weapon centerprint notifications"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8974 msgid "Weapon info message notifications"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8982 msgid "Respawn countdown sounds"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8986 msgid "Killstreak sounds"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8990 msgid "Achievement sounds"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9002 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9003 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9006 msgid "Unavailable alpha:"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9010 msgid "Unavailable color:"
9011 msgstr "Неналичен цвят:"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9014 msgid "GHOITEMS^Black"
9015 msgstr "GHOITEMS^Черно"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9018 msgid "GHOITEMS^Dark"
9019 msgstr "GHOITEMS^Тъмно"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9022 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9026 msgid "GHOITEMS^Normal"
9027 msgstr "GHOITEMS^Нормално"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9030 msgid "GHOITEMS^Blue"
9031 msgstr "GHOITEMS^Синьо"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9039 msgid "Force player models to mine"
9040 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9043 msgid "Force player colors to mine"
9044 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9048 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9053 msgid "Except in team games"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9057 msgid "Only in Duel"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9061 msgid "Only in team games"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9065 msgid "In team games and Duel"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9069 msgid "Body fading:"
9070 msgstr "Избледняване на труповете:"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9086 msgstr "GIBS^Повече"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9097 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9098 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9101 msgid "1st person perspective"
9102 msgstr "Перспектива от първо лице"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9105 msgid "Slide to third person upon death"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9109 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9110 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9113 msgid "Smooth the view while crouching"
9114 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9117 msgid "View waving while idle"
9118 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9121 msgid "View bobbing while walking around"
9122 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9125 msgid "3rd person perspective"
9126 msgstr "Перспектива от трето лице"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9129 msgid "Back distance"
9130 msgstr "Разстояние отзад"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9134 msgstr "Разстояние отгоре"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9137 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9138 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9141 msgid "Field of view:"
9142 msgstr "Зрително поле:"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9145 msgid "Field of vision in degrees"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9149 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9153 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9157 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9158 msgstr "Скорост на приближаване:"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9161 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9163 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9166 msgid "ZOOM^Instant"
9167 msgstr "ZOOM^Моментално"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9170 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9171 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9175 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9176 "sensitivity change)"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9180 msgid "Velocity zoom"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9184 msgid "Forward movement only"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9188 msgid "VZOOM^Factor"
9189 msgstr "VZOOM^Коефициент"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9192 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9196 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9200 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9209 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9221 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9222 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9226 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9230 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9234 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9235 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9239 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9244 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9248 msgid "Draw 1st person weapon model"
9249 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9252 msgid "Draw the weapon model"
9253 msgstr "Показване на модела на оръжието"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9258 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9259 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9262 msgid "Weapon model opacity:"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9266 msgid "Gun model swaying"
9267 msgstr "Клатене на оръжието"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9270 msgid "Gun model bobbing"
9271 msgstr "Клатене на оръжието"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9279 msgid "Key Bindings"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9283 msgid "Change key..."
9284 msgstr "Промяна на клавиша..."
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9288 msgstr "Редактиране..."
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9303 msgid "Sensitivity:"
9304 msgstr "Чувствителност"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9307 msgid "Mouse speed multiplier"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9311 msgid "Smooth aiming"
9312 msgstr "Плавно прицелване"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9315 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9319 msgid "Invert aiming"
9320 msgstr "Инвертиране на мишката"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9323 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9327 msgid "Use system mouse positioning"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9331 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9332 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9337 msgid "Disable system mouse acceleration"
9338 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9341 msgid "Make use of DGA mouse input"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9345 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9346 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9349 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9353 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9354 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9357 msgid "Jetpack on jump:"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9361 msgid "JPJUMP^Disabled"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9375 msgid "Use joystick input"
9376 msgstr "Използване на джойстик"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9379 msgid "Command when pressed:"
9380 msgstr "Команда при натискане:"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9383 msgid "Command when released:"
9384 msgstr "Команда при отпускане:"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9391 msgid "User defined key bind"
9392 msgstr "Потребителски клавиш"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9414 msgid "Show netgraph"
9415 msgstr "Показване на мрежова графика"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9418 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9422 msgid "Packet loss compensation"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9426 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9430 msgid "Movement prediction error compensation"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9434 msgid "Use encryption (AES) when available"
9435 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9439 msgid "Bandwidth limit:"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9443 msgid "Specify your network speed"
9444 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9456 msgstr "Широколентова"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9459 msgid "Local latency:"
9460 msgstr "Местно закъснение:"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9463 msgid "HTTP downloads"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9467 msgid "Simultaneous:"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9471 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9479 msgid "Show frames per second"
9480 msgstr "Показване на кадри/сек."
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9483 msgid "Show your rendered frames per second"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9491 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9492 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9499 msgid "TRGT^Disabled"
9500 msgstr "TRGT^Изключено"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9504 msgstr "Лимит за бездействие:"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9507 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9508 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9511 msgid "Menu tooltips:"
9512 msgstr "Подсказки на менюто:"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9516 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9517 "command bound to the menu item)"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9521 msgid "TLTIP^Disabled"
9522 msgstr "DF^Изключени"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9525 msgid "TLTIP^Standard"
9526 msgstr "TLTIP^Стандартни"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9529 msgid "TLTIP^Advanced"
9530 msgstr "TLTIP^Разширени"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9533 msgid "Show current date and time"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9537 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9541 msgid "Enable developer mode"
9542 msgstr "Включване на режим за разработчици"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9545 msgid "Advanced settings..."
9546 msgstr "Разширени настройки..."
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9549 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9551 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9555 msgid "Factory reset"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9559 msgid "Cvar filter:"
9560 msgstr "Cvar филтър:"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9563 msgid "Modified cvars only"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9579 msgid "Description:"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9583 msgid "Advanced settings"
9584 msgstr "Допълнителни настройки"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9587 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9591 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9596 msgstr "Облици на Менюто"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9599 msgid "Text Language"
9600 msgstr "Език на текста"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9603 msgid "Set language"
9604 msgstr "Задаване на език"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9607 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9608 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9611 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9615 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9616 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9619 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9620 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9623 msgid "Disconnect now"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9627 msgid "Switch language"
9628 msgstr "Смяна на език"
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9636 msgstr "Разделителна способност:"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9639 msgid "Font/UI size:"
9640 msgstr "Размер на шрифта:"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9643 msgid "SZ^Unreadable"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9648 msgstr "SZ^Микроскопичен"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9652 msgstr "SZ^Миниатюрен"
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9672 msgstr "SZ^Гигантски"
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9676 msgstr "SZ^Колосален"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9679 msgid "Color depth:"
9680 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9683 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9696 msgstr "На цял екран"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9699 msgid "Vertical Synchronization"
9700 msgstr "Вертикална синхронизация"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9704 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9705 "screen refresh rate"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9709 msgid "High-quality frame buffer"
9710 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9713 msgid "Antialiasing:"
9714 msgstr "Заглаждане:"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9718 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9719 "might decrease performance by quite a lot"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9737 msgid "Resolution scaling:"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9742 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9748 msgstr "Анизотропия:"
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9751 msgid "Anisotropic filtering quality"
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9755 msgid "ANISO^Disabled"
9756 msgstr "ANISO^Изключена"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9767 msgid "Depth first:"
9768 msgstr "Първо дълбочината:"
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9772 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9773 "normal rendering starts"
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9778 msgstr "DF^Изключено"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9782 msgstr "DF^Околна среда"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9793 msgid "Brightness of black"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9801 msgid "Brightness of white"
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9810 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9815 msgid "Contrast boost:"
9816 msgstr "Засилен контраст:"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9819 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9824 msgstr "Наситеност:"
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9828 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9829 "requires GLSL color control"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9833 msgid "LIT^Ambient:"
9834 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9838 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9844 msgstr "Интензитет:"
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9847 msgid "Global rendering brightness"
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9851 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9852 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9856 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9857 "strange input or video lag on some machines"
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9861 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9862 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9865 msgid "Flip view horizontally"
9866 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9869 msgid "Poor man's left handed mode"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9873 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9874 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9877 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9878 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9881 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9882 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9885 msgid "Campaign Difficulty:"
9886 msgstr "Трудност на кампанията:"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9894 msgstr "CSKL^Среден"
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9898 msgstr "CSKL^Трудно"
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9901 msgid "Play campaign!"
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9905 msgid "Singleplayer"
9906 msgstr "Самостоятелна игра"
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9909 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9917 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9918 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9921 msgid "Autoselect team (recommended)"
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9943 msgstr "наблюдаване"
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9946 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9950 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9958 msgid "Don't accept (quit the game)"
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9962 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9966 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9974 msgid "free for all"
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9982 msgid "move forwards"
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9986 msgid "move backwards"
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9994 msgid "strafe right"
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10002 msgid "crouch / sink"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10007 msgstr "реактивна раница"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10014 msgid "WEAPON^previous"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10018 msgid "WEAPON^next"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10022 msgid "WEAPON^previously used"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10026 msgid "WEAPON^best"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10031 msgstr "презареждане"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10038 msgid "toggle zoom"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10042 msgid "show scores"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10046 msgid "screen shot"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10050 msgid "maximize radar"
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10054 msgid "3rd person view"
10055 msgstr "Изглед от 3то лице"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10058 msgid "enter spectator mode"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10062 msgid "Communication"
10063 msgstr "Комуникация"
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10066 msgid "public chat"
10067 msgstr "публичен чат"
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10074 msgid "show chat history"
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10079 msgstr "гласувайте ДА"
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10083 msgstr "гласувайте НЕ"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10090 msgid "enter console"
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10098 msgid "auto-join team"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10102 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10106 msgid "suicide / respawn"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10111 msgstr "бързо меню"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10114 msgid "scoreboard user interface"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10118 msgid "User defined"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10122 msgid "Development"
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10126 msgid "sandbox menu"
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10130 msgid "drag object (sandbox)"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10134 msgid "waypoint editor menu"
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10138 msgid "Leave current match"
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10143 msgstr "Спрете демото"
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10146 msgid "Leave campaign"
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10150 msgid "Leave singleplayer"
10151 msgstr "Напуснете самостоятелната игра"
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10154 msgid "Leave multiplayer"
10155 msgstr "Напуснете мрежовата игра"
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10158 msgid "Leave current campaign level"
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10162 msgid "Leave current singleplayer match"
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10166 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10170 msgid "Do not press this button again!"
10171 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10175 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10180 msgid "%s's Xonotic Server"
10181 msgstr "%s Xonotic Сървър"
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10185 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10191 msgstr "наблюдател"
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10194 msgid "<no model found>"
10195 msgstr "<не е намерен модел>"
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10198 msgid "SERVER^Remove favorite"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10202 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10206 msgid "SERVER^Favorite"
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10211 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10233 msgid "AES level %d"
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10241 msgid "encryption:"
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10251 msgid "modified settings"
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10256 msgid "official settings"
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10260 msgid "SLCAT^Favorites"
10261 msgstr "SLCAT^Любими"
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10264 msgid "SLCAT^Recommended"
10265 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10268 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10269 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10272 msgid "SLCAT^Servers"
10273 msgstr "SLCAT^Сървъри"
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10276 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10277 msgstr "SLCAT^Съревнование"
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10280 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10281 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10284 msgid "SLCAT^Overkill"
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10288 msgid "SLCAT^InstaGib"
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10292 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10293 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10305 msgstr "VOL^Максимум"
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10309 msgstr "VOL^Изключен"
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10321 msgid "PARTQUAL^Low"
10322 msgstr "PARTQUAL^Ниско"
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10325 msgid "PARTQUAL^Medium"
10326 msgstr "PARTQUAL^Средно"
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10329 msgid "PARTQUAL^Normal"
10330 msgstr "PARTQUAL^Нормално"
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10333 msgid "PARTQUAL^High"
10334 msgstr "PARTQUAL^Високо"
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10337 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10338 msgstr "PARTQUAL^Ултра"
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10341 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10346 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10347 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10351 msgid "Screen resolution"
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10355 msgid "FADESPEED^Slow"
10356 msgstr "FADESPEED^Бавно"
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10359 msgid "FADESPEED^Normal"
10360 msgstr "FADESPEED^Нормално"
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10363 msgid "FADESPEED^Fast"
10364 msgstr "FADESPEED^Бързо"
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10367 msgid "FADESPEED^Instant"
10368 msgstr "FADESPEED^Моментално"
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10420 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10428 msgid "Last match:"
10429 msgstr "Последен мач:"
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10432 msgid "Time played:"
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10436 msgid "Favorite map:"
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10447 msgid "Wins/Losses:"
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10452 msgid "Win percentage:"
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10457 msgid "Kills/Deaths:"
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10462 msgid "Kill ratio:"
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10474 msgid "Percentile:"
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10479 msgid "%d (unranked)"
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10483 msgid "Update can be downloaded at:"
10484 msgstr "Актуализацията може да бъде свалена на:"
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10487 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10488 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10492 msgid "Update to %s now!"
10493 msgstr "Обновете до %s сега!"
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10497 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10498 "^1Expect visual problems."
10500 "^1ГРЕШКА: Компресията на текстури се изисква, но не се поддържа.\n"
10501 "^1Очаквайте визуални проблеми."
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10504 msgid "Use default"
10505 msgstr "Използване на стандартен"
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10508 msgid "Team Color:"
10509 msgstr "Цвят на отбора:"