]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.bg.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Delian, 2023
7 # Delian, 2023
8 # 411370735b8ef90fa32c21e58a50941e_d905c03 <7784313cf022f885419b74f26eaf98f3_541595>, 2016-2017
9 # Krasimir Mikov, 2022
10 # Krasimir Mikov, 2022
11 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
12 # Nik Dim <lilo@abv.bg>, 2020
13 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
14 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
15 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2024-03-24 07:22+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
22 "Last-Translator: ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016\n"
23 "Language-Team: Bulgarian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "language/bg/)\n"
25 "Language: bg\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
32 #, c-format
33 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
34 msgstr "^2Успешно записан в %s! (Бележка: Запазено е в data/data/)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Не може да пише в %s"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
42 #, c-format
43 msgid "Title at %s"
44 msgstr "Заглавие в %s"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
47 #, c-format
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr "^3Съобщение за обратно броене във време %s, оставащи секунди: ^COUNT"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "^1Multiline message at time %s that\n"
55 "^BOLDlasts longer than normal"
56 msgstr ""
57 "^1Многоредово съобщение във време %s което\n"
58 "^BOLDсе задържа по-дълго от нормалното"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
61 #, c-format
62 msgid "Message at time %s"
63 msgstr "Съобщение във време %s"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "Общо съобщение"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
71 msgid "vs"
72 msgstr "срещу"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
75 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
76 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
79 #, c-format
80 msgid "FPS: %.*f"
81 msgstr "К/С: %.*f"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
84 msgid "^1Observing"
85 msgstr "^1Наблюдавам"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
88 #, c-format
89 msgid "^1Spectating: ^7%s"
90 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #, c-format
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
95 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
99 msgid "primary fire"
100 msgstr "Основна стрелба"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #, c-format
104 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
105 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "next weapon"
110 msgstr "следващо оръжие"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "previous weapon"
115 msgstr "предишно оръжие"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 #, c-format
119 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
120 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #, c-format
124 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
125 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените режима на камерата"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
129 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
130 msgid "drop weapon"
131 msgstr "пусни оръжието"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
135 msgid "secondary fire"
136 msgstr "Второстепенна стрелба"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
141 msgstr ""
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
144 #, c-format
145 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
146 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
150 msgid "server info"
151 msgstr "информация за сървъра"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
154 #, c-format
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
156 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1424
159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
160 msgid "jump"
161 msgstr "скок"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
164 #, c-format
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
173 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
174 msgstr ""
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
177 #, c-format
178 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
179 msgstr ""
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
182 #, c-format
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
189 msgid "ready"
190 msgstr "готов"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
197 #, c-format
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
206 #, c-format
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
212 msgid "team selection"
213 msgstr "избор на отбор"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1Наблюдаващи този играч:"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1Наблюдаващи теб:"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
241 #, c-format
242 msgid "Player %d"
243 msgstr "Играч %d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
246 msgid "Standard quick menu"
247 msgstr "Стандартно бързо меню"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
251 #, c-format
252 msgid "Submenu%d"
253 msgstr "Подменю%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
256 #, c-format
257 msgid "Command%d"
258 msgstr "Команда%d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
261 msgid "Continue..."
262 msgstr "Продължи..."
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
266 msgid "Chat"
267 msgstr "Чат"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
270 msgid "QMCMD^Send public message to"
271 msgstr "QMCMD^Изпрати публично съобщение до"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
274 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
275 msgstr "QMCMD^:-) / много добре"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
278 msgid "QMCMD^nice one"
279 msgstr "QMCMD^много добре"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
282 msgid "QMCMD^good game"
283 msgstr "QMCMD^добра игра"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
286 msgid "QMCMD^hi / good luck"
287 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
290 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
291 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет и се забавлявай"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
294 msgid "QMCMD^Send in English"
295 msgstr "QMCMD^Изпрати на Английски"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
299 msgid "QMCMD^Team chat"
300 msgstr "QMCMD^Отборен чат"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
303 msgid "QMCMD^strength soon"
304 msgstr "QMCMD^сила скоро"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
307 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
308 msgstr "QMCMD^свободен предмет %x^7 (l:%y^7)"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
311 msgid "QMCMD^free item, icon"
312 msgstr "QMCMD^свободен предмет, икона"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
315 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
316 msgstr "QMCMD^взет предмет (l:%l^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
319 msgid "QMCMD^took item, icon"
320 msgstr "QMCMD^взет предмет, икона"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
323 msgid "QMCMD^negative"
324 msgstr "QMCMD^отрицателен"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
327 msgid "QMCMD^positive"
328 msgstr "QMCMD^положителен"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
331 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "QMCMD^нужда от помощ (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
335 msgid "QMCMD^need help, icon"
336 msgstr "QMCMD^нужда от помощ, икона"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
339 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
340 msgstr "QMCMD^враг забелязан (l:%y^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
343 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
344 msgstr "QMCMD^враг забелязан, икона"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
347 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
348 msgstr "QMCMD^флаг забелязан (l:%y^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
351 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
352 msgstr "QMCMD^флаг забелязан, икона"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
355 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "QMCMD^защитава (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
359 msgid "QMCMD^defending, icon"
360 msgstr "QMCMD^защитава, икона"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
363 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "QMCMD^обикаля (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
367 msgid "QMCMD^roaming, icon"
368 msgstr "QMCMD^обикаля, икона"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
371 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "QMCMD^атакува (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
375 msgid "QMCMD^attacking, icon"
376 msgstr "QMCMD^атакува, икона"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
380 msgstr "QMCMD^убит знаменосец (l:%y^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
384 msgstr "QMCMD^убит знаменосец, икона"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
387 #, c-format
388 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
389 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме (l:%d^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
392 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
393 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме, икона"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
396 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
397 msgstr "QMCMD^пусни оръжие, икона"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
400 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr "QMCMD^изпуснато оръжие %w^7 (l:%l^7)"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
404 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
405 msgstr "QMCMD^изпусни знаме/ключ, икона"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
408 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "QMCMD^изпуснат флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
412 msgid "QMCMD^Send private message to"
413 msgstr "QMCMD^Изпрати лично съобщение до"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
417 msgid "QMCMD^Settings"
418 msgstr "QMCMD^Настройки"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
422 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
423 msgstr "QMCMD^Изглед/HUD настройки"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
426 msgid "QMCMD^3rd person view"
427 msgstr "QMCMD^Изглед от 3то лице"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
430 msgid "QMCMD^Player models like mine"
431 msgstr "QMCMD^Модели на играчите подобни на моя"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
434 msgid "QMCMD^Names above players"
435 msgstr "QMCMD^Показване имената над играчите"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
438 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
439 msgstr "QMCMD^Мерник на оръжие"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
442 msgid "QMCMD^FPS"
443 msgstr "QMCMD^К/С"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
446 msgid "QMCMD^Net graph"
447 msgstr "QMCMD^Мрежова графика"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
451 msgid "QMCMD^Sound settings"
452 msgstr "QMCMD^Звукови настройки"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
455 msgid "QMCMD^Hit sound"
456 msgstr "QMCMD^Звук при удар"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
459 msgid "QMCMD^Chat sound"
460 msgstr "QMCMD^Звук на чат"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
463 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
464 msgstr "QMCMD^Смени наблюдателската камера"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
468 msgid "QMCMD^Observer camera"
469 msgstr "QMCMD^Наблюдателска камера"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
472 msgid "QMCMD^Increase speed"
473 msgstr "QMCMD^Увеличи скоростта"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
476 msgid "QMCMD^Decrease speed"
477 msgstr "QMCMD^Намали скоростта"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
480 msgid "QMCMD^Wall collision"
481 msgstr "QMCMD^Допир до стена"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
484 msgid "QMCMD^Fullscreen"
485 msgstr "QMCMD^Цял екран"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
489 msgid "QMCMD^Call a vote"
490 msgstr "QMCMD^Призови за гласуване"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
493 msgid "QMCMD^Restart the map"
494 msgstr "QMCMD^Рестартиране на картата"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
497 msgid "QMCMD^End match"
498 msgstr "QMCMD^Прекрати мача"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
501 msgid "QMCMD^Reduce match time"
502 msgstr "QMCMD^Намали времето на мача"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
505 msgid "QMCMD^Extend match time"
506 msgstr "QMCMD^Удължи времето на мача"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
509 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
510 msgstr "QMCMD^Разбъркай отборите"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
513 msgid "Server quick menu"
514 msgstr ""
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
517 msgid "Waypoint editor menu"
518 msgstr ""
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
521 msgid "Waypoint editor menu as default"
522 msgstr ""
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
525 msgid "Server quick menu as default"
526 msgstr ""
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
529 msgid "QMCMD^Spectate a player"
530 msgstr "QMCMD^Наблюдавай играч"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
533 #, c-format
534 msgid " (-%dL)"
535 msgstr "(-%dL)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
538 #, c-format
539 msgid " (+%dL)"
540 msgstr "(+%dL)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
543 msgid "Start line"
544 msgstr "Начална линия"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
548 msgid "Finish line"
549 msgstr "Крайна линия"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
553 #, c-format
554 msgid "Intermediate %d"
555 msgstr "Междинен %d"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
560 #, c-format
561 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
562 msgstr "НАКАЗАНИЕ: %.1f (%s)"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1257
565 msgid "missing a checkpoint"
566 msgstr "пропуснат чекпойнт"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
569 msgid "Click to select teleport destination"
570 msgstr "Цъкни за да избереш дестинация за телепортиране"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
573 msgid "Click to select spawn location"
574 msgstr "Цъкни за да избереш място за прераждане"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
577 msgid "Number of ball carrier kills"
578 msgstr "Брой убийства на носителя на топката"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
581 msgid "SCO^bckills"
582 msgstr "SCO^bcубийства"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
585 msgid "SCO^bctime"
586 msgstr "SCO^bcвреме"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
589 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
590 msgstr "Общо време за притежание на топка в Keepaway"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
593 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
594 msgstr "Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
597 msgid "SCO^caps"
598 msgstr "SCO^пленявания"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
601 msgid "SCO^captime"
602 msgstr "SCO^capвреме"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
605 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
606 msgstr "Време за най-бързо пленяване (CTF)"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
609 msgid "Number of deaths"
610 msgstr "Брой умирания"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
613 msgid "SCO^deaths"
614 msgstr "SCO^умирания"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
617 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
618 msgstr "Брой на унищожени ключове, избутани в безкрайността"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
621 msgid "SCO^destroyed"
622 msgstr "SCO^унищожавания"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
625 msgid "SCO^damage"
626 msgstr "SCO^щети"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
629 msgid "The total damage done"
630 msgstr "Общa нанесена щета"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
633 msgid "SCO^dmgtaken"
634 msgstr "SCO^поети_щети"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
637 msgid "The total damage taken"
638 msgstr "Общa поета щета"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
641 msgid "Number of flag drops"
642 msgstr "Брой изпускания на знамето"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
645 msgid "SCO^drops"
646 msgstr "SCO^изпускания"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
649 msgid "Player ELO"
650 msgstr "Играч ELO:"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
653 msgid "SCO^elo"
654 msgstr "SCO^elo"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
657 msgid "SCO^fastest"
658 msgstr "SCO^най-бързо"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
661 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
662 msgstr "Време за най-бърза обиколка (Race/CTS)"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
665 msgid "Number of faults committed"
666 msgstr "Брой извършени фалове"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
669 msgid "SCO^faults"
670 msgstr "SCO^фалове"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
673 msgid "Number of flag carrier kills"
674 msgstr "Брой убийства на знаменосеца"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
677 msgid "SCO^fckills"
678 msgstr "SCO^знаменосци"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
681 msgid "FPS"
682 msgstr "К/С"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
685 msgid "SCO^fps"
686 msgstr "SCO^к/с"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
689 msgid "Number of kills minus suicides"
690 msgstr "Брой убийства без самоубийствата"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
693 msgid "SCO^frags"
694 msgstr "SCO^фрагове"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
697 msgid "Number of goals scored"
698 msgstr "Брой голове"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
701 msgid "SCO^goals"
702 msgstr "SCO^голове"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
705 msgid "Number of hunts (Survival)"
706 msgstr ""
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
709 msgid "SCO^hunts"
710 msgstr ""
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
713 msgid "Number of keys carrier kills"
714 msgstr "Брой убийства на носителя на ключове"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
717 msgid "SCO^kckills"
718 msgstr "SCO^kcубийства"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
721 msgid "SCO^k/d"
722 msgstr "SCO^k/d"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
727 msgid "The kill-death ratio"
728 msgstr "Съотношението убийства-умирания"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
731 msgid "SCO^kdr"
732 msgstr "SCO^kdr"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
735 msgid "SCO^kdratio"
736 msgstr "SCO^kdсъотношение"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
739 msgid "Number of kills"
740 msgstr "Брой убийства"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
743 msgid "SCO^kills"
744 msgstr "SCO^убийства"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
747 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
748 msgstr "Брой завършени обиколки (Race/CTS)"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
751 msgid "SCO^laps"
752 msgstr "SCO^обиколки"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
755 msgid "Number of lives (LMS)"
756 msgstr "Брой животи (LMS)"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
759 msgid "SCO^lives"
760 msgstr "SCO^животи"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
763 msgid "Number of times a key was lost"
764 msgstr "Колко пъти ключа е бил изгубен"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
767 msgid "SCO^losses"
768 msgstr "SCO^загуби"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
772 msgid "Player name"
773 msgstr "Име на играч"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
776 msgid "SCO^name"
777 msgstr "SCO^име"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
780 msgid "SCO^nick"
781 msgstr "SCO^прякор"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
784 msgid "Number of objectives destroyed"
785 msgstr "Брой унищожени цели"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
788 msgid "SCO^objectives"
789 msgstr "SCO^цели"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
792 msgid ""
793 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
794 msgstr ""
795 "Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка (Keepaway)"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
798 msgid "SCO^pickups"
799 msgstr "SCO^задигания"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
802 msgid "Ping time"
803 msgstr "Пинг време"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
806 msgid "SCO^ping"
807 msgstr "SCO^пинг"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
810 msgid "Packet loss"
811 msgstr "Загубени пакети"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
814 msgid "SCO^pl"
815 msgstr "SCO^зп"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
818 msgid "Number of players pushed into void"
819 msgstr "Брой играчи избутани в безкрайността"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
822 msgid "SCO^pushes"
823 msgstr "SCO^избутвания"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
826 msgid "Player rank"
827 msgstr "Ранг на играча"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
830 msgid "SCO^rank"
831 msgstr "SCO^ранг"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
834 msgid "Number of flag returns"
835 msgstr "Брой връщания на знамето"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
838 msgid "SCO^returns"
839 msgstr "SCO^връщания"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
842 msgid "Number of revivals"
843 msgstr "Брой съживявания"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
846 msgid "SCO^revivals"
847 msgstr "SCO^съживявания"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
850 msgid "Number of rounds won"
851 msgstr "Брой спечелени рундове"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
854 msgid "SCO^rounds won"
855 msgstr "SCO^спечелени рундове"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
858 msgid "Number of rounds played"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
862 msgid "SCO^rounds played"
863 msgstr "SCO^играти рундове"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
866 msgid "SCO^score"
867 msgstr "SCO^резултат"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
870 msgid "Total score"
871 msgstr "Общ резултат"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
874 msgid "Number of suicides"
875 msgstr "Брой самоубийства"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
878 msgid "SCO^suicides"
879 msgstr "SCO^самоубийства"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
882 msgid "Number of kills minus deaths"
883 msgstr "Брой убийства без умиранията"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
886 msgid "SCO^sum"
887 msgstr "SCO^сума"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
890 msgid "Number of survivals"
891 msgstr "Брой оцелели"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
894 msgid "SCO^survivals"
895 msgstr "SCO^оцелявания"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
898 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
899 msgstr "Брой точки за доминация (Domination)"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
902 msgid "SCO^takes"
903 msgstr "SCO^взимания"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
906 msgid "Number of teamkills"
907 msgstr "Брой убийства на съотборници"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
910 msgid "SCO^teamkills"
911 msgstr "SCO^убийства на съотборници"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
914 msgid "Number of ticks (Domination)"
915 msgstr "Брой отмервания (Domination)"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
918 msgid "SCO^ticks"
919 msgstr "SCO^щракания"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
922 msgid "SCO^time"
923 msgstr "SCO^време"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
926 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
927 msgstr "Общо време на състезаване (Race/CTS)"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
930 msgid ""
931 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
932 msgstr ""
933 "Можете да променяте таблото като използвате командата "
934 "^2scoreboard_columns_set."
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
937 msgid "Usage:"
938 msgstr "Употреба:"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
941 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
942 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 ..."
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
945 msgid ""
946 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
947 "cvar scoreboard_columns"
948 msgstr ""
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
951 msgid ""
952 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
953 "map start"
954 msgstr ""
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
957 msgid ""
958 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
959 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
960 msgstr ""
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
963 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
964 msgstr "Може да използвате ^3|^7 за да започнете дясно-подравнените полета."
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
967 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
968 msgstr ""
969 "Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи букви)"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
972 msgid ""
973 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
974 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
975 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
976 "field to show all fields available for the current game mode."
977 msgstr ""
978 "Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък разделен от "
979 "запетаи\n"
980 "на типовете игра, след това наклонена черта, за да направите списъка видим "
981 "само на онези\n"
982 "или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
983 "поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра."
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
986 msgid ""
987 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
988 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
989 msgstr ""
990 "Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се използват "
991 "да\n"
992 "включат/изключат ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
995 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
996 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
999 msgid ""
1000 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1001 "right of the vertical bar aligned to the right."
1002 msgstr ""
1003 "ще покаже име, пинг и pl подредени в ляво и полетата\n"
1004 "дясно от вертикалния бар, подредени в дясно."
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1007 msgid ""
1008 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1009 "other gamemodes except DM."
1010 msgstr ""
1011 "'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
1012 "типове на игра, без DM"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1023 msgid "N/A"
1024 msgstr "няма"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1027 #, c-format
1028 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1029 msgstr "Точност (средно %d%%)"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1032 msgid "Item stats"
1033 msgstr "Статистики на предмета"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1036 msgid "Map stats:"
1037 msgstr "Статистика за картата:"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1040 msgid "Monsters killed:"
1041 msgstr "Убити чудовища:"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1044 msgid "Secrets found:"
1045 msgstr "Открити тайни(ци):"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1048 #, c-format
1049 msgid "Spectators"
1050 msgstr "Зяпачи"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1053 #, c-format
1054 msgid "^2+%s %s"
1055 msgstr "^2+%s %s"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1058 #, c-format
1059 msgid "^5%s %s"
1060 msgstr "^5%s %s"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1063 msgid "SCO^points"
1064 msgstr "SCO^точки"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1068 msgid "Team Selection"
1069 msgstr "Избор на отбор"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1072 #, c-format
1073 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1077 #, c-format
1078 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1082 #, c-format
1083 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1087 #, c-format
1088 msgid "^3%1.0f minutes"
1089 msgstr "^3%1.0f минути"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1092 #, c-format
1093 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1451
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1098 msgid "Map:"
1099 msgstr "Карта:"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1102 #, c-format
1103 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1104 msgstr "Награда за скорост: %d%s ^7(%s^7)"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1107 #, c-format
1108 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1109 msgstr "Най-добро време %d%s ^7(%s^7)"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1112 #, c-format
1113 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1114 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1117 #, c-format
1118 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1119 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1122 #, c-format
1123 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1124 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1127 msgid "qu"
1128 msgstr "qu"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1131 msgid "m"
1132 msgstr "м"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1135 msgid "km"
1136 msgstr "км"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1139 msgid "mi"
1140 msgstr "ми"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1143 msgid "nmi"
1144 msgstr "нми"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1147 msgid "Warmup"
1148 msgstr "Загряване"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1151 msgid "Warmup: too few players"
1152 msgstr "Загрявка: твърде малко играчи"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1155 msgid "Warmup: no time limit"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1159 msgid "Timeout"
1160 msgstr "Таймаут"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1163 msgid "Sudden Death"
1164 msgstr "Внезапна Смърт"
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1167 msgid "Overtime"
1168 msgstr "Допълнително време"
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1171 #, c-format
1172 msgid "Overtime #%d"
1173 msgstr "Допълнително време #%d"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1176 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1177 msgstr ""
1178 "^1Трябва да отговорите преди да влезнете в режим за конфигуриране на HUD"
1179
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1181 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1182 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1185 msgid "A vote has been called for:"
1186 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1187
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1189 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1190 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1191
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1193 msgid "^1Configure the HUD"
1194 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1195
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1204 msgid "Yes"
1205 msgstr "Да"
1206
1207 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1215 msgid "No"
1216 msgstr "Не"
1217
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1219 msgid "Out of ammo"
1220 msgstr "Мунициите свършиха"
1221
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1223 msgid "Don't have"
1224 msgstr "Нямам"
1225
1226 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1227 msgid "Unavailable"
1228 msgstr "Не е на разположение"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:303
1231 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1232 msgstr ""
1233 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1159 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1236 msgid "qu/s"
1237 msgstr "qu/s"
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1160 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1240 msgid "m/s"
1241 msgstr "м/с"
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1161 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1244 msgid "km/h"
1245 msgstr "км/ч"
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1162 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1248 msgid "mph"
1249 msgstr "мили/ч"
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1163 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1252 msgid "knots"
1253 msgstr "възли"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1374
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1257 msgid "All Weapons Arena"
1258 msgstr "Арена с всички оръжия"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1375
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1262 msgid "All Available Weapons Arena"
1263 msgstr "Арена с Всички Оръжия"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1376
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1267 msgid "Most Weapons Arena"
1268 msgstr "Арена с повечето оръжия"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1272 msgid "Most Available Weapons Arena"
1273 msgstr "Арена с Повечето Оръжия"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1380 qcsrc/client/main.qc:1394
1276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1277 msgid "No Weapons Arena"
1278 msgstr "Арена Без Оръжия"
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1282 #, c-format
1283 msgid "%s Arena"
1284 msgstr "%s Арена"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1403 qcsrc/client/main.qc:1408
1287 #, c-format
1288 msgid "This is %s"
1289 msgstr "Това е %s"
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1404
1292 msgid "Your client version is outdated."
1293 msgstr "Вашата версия е стара."
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1296 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1297 msgstr "### НЯМА ДА ИМАТЕ ВЪЗМОЖНОСТ ДА ИГРАЕТЕ НА ТОЗИ СЪРВЪР ###"
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1406
1300 msgid "Please update!"
1301 msgstr "Моля обновете!"
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1304 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1305 msgstr "Този сървър използва стара версия на Xonotic."
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1308 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1309 msgstr ""
1310 "### ТОЗИ СЪРВЪР Е НЕСЪВМЕСТИМ И СЛЕДОВАТЕЛНО НЕ МОЖЕ ДА СЕ ПРИСЪЕДИНИТЕ ###"
1311
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1313 #, c-format
1314 msgid "Welcome to %s"
1315 msgstr "Добре дошли в %s"
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1426 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1318 #, c-format
1319 msgid "Level %d:"
1320 msgstr "Ниво %d:"
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1428
1323 #, c-format
1324 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1329 msgid "Gametype:"
1330 msgstr "Режим на игра:"
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1333 msgid "This match supports"
1334 msgstr "Този мач поддържа"
1335
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1337 #, c-format
1338 msgid "%d players"
1339 msgstr "%d играчи"
1340
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1342 #, c-format
1343 msgid "%d to %d players"
1344 msgstr "%d до %d играчи"
1345
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1347 #, c-format
1348 msgid "%d players maximum"
1349 msgstr "%d играчи максимум "
1350
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1352 #, c-format
1353 msgid "%d players minimum"
1354 msgstr "%d играчи минимум"
1355
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1357 msgid "Active modifications:"
1358 msgstr "Активни модификации:"
1359
1360 #: qcsrc/client/main.qc:1479
1361 msgid "Special gameplay tips:"
1362 msgstr "Специални игрални съвети:"
1363
1364 #: qcsrc/client/main.qc:1486
1365 msgid "Server's message"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: qcsrc/client/main.qc:1580
1369 #, c-format
1370 msgid "%s (not bound)"
1371 msgstr "%s (не е свързано)"
1372
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1374 msgid " (1 vote)"
1375 msgstr "(1 глас)"
1376
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1378 #, c-format
1379 msgid " (%d votes)"
1380 msgstr "(%d гласа)"
1381
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1383 msgid "Don't care"
1384 msgstr "Не ми пука"
1385
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1387 msgid "Decide the gametype"
1388 msgstr "Изберете вид игра"
1389
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1391 msgid "Vote for a map"
1392 msgstr "Гласуване за карта"
1393
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1395 #, c-format
1396 msgid "%d seconds left"
1397 msgstr "остават %d секунди"
1398
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1400 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1401 msgstr ""
1402 "mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно!"
1403
1404 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1405 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1406 msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс."
1407
1408 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1409 msgid "Requesting preview..."
1410 msgstr "Изискване на преглед..."
1411
1412 #: qcsrc/client/view.qc:900
1413 msgid "Nade timer"
1414 msgstr "Таймер на гранати"
1415
1416 #: qcsrc/client/view.qc:905
1417 msgid "Capture progress"
1418 msgstr "Напредък на превземане"
1419
1420 #: qcsrc/client/view.qc:910
1421 msgid "Revival progress"
1422 msgstr "Процес на съживяване"
1423
1424 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1425 msgid "error creating curl handle"
1426 msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1429 msgid "Assault"
1430 msgstr "Assault"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1433 msgid ""
1434 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1435 "out"
1436 msgstr ""
1437 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1438 "изтече времето."
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1449 msgid "Point limit:"
1450 msgstr "Максимум точки:"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1453 msgid "Clan Arena"
1454 msgstr "Clan Arena"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1457 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1458 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1462 msgid "Round limit:"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1467 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1471 msgid "Capture time rankings"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1475 msgid "Capture the Flag"
1476 msgstr "Capture the Flag"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1479 msgid ""
1480 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1481 "from the other team"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1485 msgid "Capture limit:"
1486 msgstr "Максимум хващания:"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1489 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1494 msgid "Rankings"
1495 msgstr "Класиране"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1498 msgid "Race CTS"
1499 msgstr "Race CTS"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1502 msgid "Race for fastest time."
1503 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1506 msgid "Deathmatch"
1507 msgstr "Deathmatch"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1510 msgid "Score as many frags as you can"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1514 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1515 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1518 msgid "Domination"
1519 msgstr "Domination"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1524 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1528 msgid "Duel"
1529 msgstr "Дуел"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1532 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1536 msgid "Freeze Tag"
1537 msgstr "Freeze Tag"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1540 msgid ""
1541 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1542 "freeze all enemies to win"
1543 msgstr ""
1544 "Убий противниците, за да ги замразиш, стой до съотборниците, за да ги "
1545 "свестиш, замрази всички противници, за да спечелиш"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1548 msgid "Invasion"
1549 msgstr "Invasion"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1552 msgid "Survive against waves of monsters"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1556 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1560 msgid "Keepaway"
1561 msgstr "Keepaway"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1564 msgid "Gather all the keys to win the round"
1565 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1568 msgid "Key Hunt"
1569 msgstr "Key Hunt"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1572 msgid "^1You have no more lives left"
1573 msgstr "^1Нямате повече животи"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1576 msgid "Last Man Standing"
1577 msgstr "Last Man Standing"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1580 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1581 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1584 msgid "Lives:"
1585 msgstr "Животи:"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1588 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1592 msgid "Mayhem"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1597 msgid "How much score is needed before the match will end"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1601 msgid "Nexball"
1602 msgstr "Nexball"
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1605 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1609 msgid "Goal limit:"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1613 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1617 msgid "Ball Stealer"
1618 msgstr "Крадеца на Топката"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1621 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1622 msgstr ""
1623 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1624 "генератор."
1625
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1627 msgid "Onslaught"
1628 msgstr "Onslaught"
1629
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1631 msgid "Personal best"
1632 msgstr "Лично постижение"
1633
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1635 msgid "Server best"
1636 msgstr "Сървърно постижение"
1637
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1639 msgid "Race"
1640 msgstr "Race"
1641
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1643 msgid "Race against other players to the finish line"
1644 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1645
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1647 msgid "Laps:"
1648 msgstr "Обиколки:"
1649
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1651 msgid "Hunter"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1655 msgid "Survivor"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1659 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1663 msgid "Survival"
1664 msgstr "Оцеляване"
1665
1666 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1667 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1671 msgid "Team Deathmatch"
1672 msgstr "Team Deathmatch"
1673
1674 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1675 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1679 msgid "Team Keepaway"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1683 msgid ""
1684 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1685 "mayhem!"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1689 msgid "Team Mayhem"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1693 msgid "Shells"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1697 msgid "Bullets"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1701 msgid "Rockets"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1705 msgid "Cells"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1709 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1710 msgid "Plasma"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1714 msgid "Small armor"
1715 msgstr "Малка броня"
1716
1717 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1718 msgid "Medium armor"
1719 msgstr "Средна броня"
1720
1721 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1722 msgid "Big armor"
1723 msgstr "Голяма броня"
1724
1725 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1726 msgid "Mega armor"
1727 msgstr "Мега броня"
1728
1729 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1730 msgid "Small health"
1731 msgstr "Малка аптечка"
1732
1733 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1734 msgid "Medium health"
1735 msgstr "Средна аптечка"
1736
1737 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1738 msgid "Big health"
1739 msgstr "Голяма аптечка"
1740
1741 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1742 msgid "Mega health"
1743 msgstr "Мега аптечка"
1744
1745 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1746 #: qcsrc/common/util.qc:263
1747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1748 msgid "Jetpack"
1749 msgstr "Реактивна раница"
1750
1751 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1752 msgid "Fuel"
1753 msgstr "Гориво"
1754
1755 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1756 msgid "Fuel regenerator"
1757 msgstr "Горивен регенератор"
1758
1759 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1760 msgid "Fuel regen"
1761 msgstr "Гориво"
1762
1763 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1764 #, no-c-format
1765 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1766 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1767
1768 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1770 msgid "Frag limit:"
1771 msgstr "Максимум убийства:"
1772
1773 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1774 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1778 msgid "Spectators:"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1782 msgid "It's your turn"
1783 msgstr "Твой ред е."
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1787 msgid "Quit"
1788 msgstr "Изход"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1791 msgid "Invite"
1792 msgstr "Покани"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1795 msgid "Current Game"
1796 msgstr "Текуща Игра"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1799 msgid "Exit Menu"
1800 msgstr "Излез от Менюто"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1804 msgid "Create"
1805 msgstr "Създаване"
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1809 msgid "Join"
1810 msgstr "Присъединяване"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1813 msgid "Minigames"
1814 msgstr "Малки игри"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1817 msgid "Minigame message"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1821 msgid "Bulldozer"
1822 msgstr "Булдозер"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1827 msgid "Game over!"
1828 msgstr "Играта свърши!"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1831 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1841 msgid "You are spectating"
1842 msgstr "Вие наблюдавате"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1845 msgid "Better luck next time!"
1846 msgstr "Успех следващия път!"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1849 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1853 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1857 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1861 msgid "Push the boulders onto the targets"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1865 msgid "Next Level"
1866 msgstr "Следващо Ниво"
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1869 msgid "Restart"
1870 msgstr "Рестарт"
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1873 msgid "Editor"
1874 msgstr "Редактор"
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1878 msgid "Save"
1879 msgstr "Запазване"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1882 msgid "Connect Four"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1891 #, c-format
1892 msgid "%s^7 won the game!"
1893 msgstr "%s^7 спечели играта!"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1898 msgid "Draw"
1899 msgstr "Равенство"
1900
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1905 msgid "You lost the game!"
1906 msgstr "Ти загуби играта!"
1907
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1912 msgid "You win!"
1913 msgstr "Ти печелиш!"
1914
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1919 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1920 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1926 msgid "Click on the game board to place your piece"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1930 msgid "Nine Men's Morris"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1934 msgid ""
1935 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1939 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1943 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1947 msgid "Pong"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1952 msgid "AI"
1953 msgstr "ИИ"
1954
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1956 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1960 msgid "Start Match"
1961 msgstr "Стартирай Мач"
1962
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1964 msgid "Add AI player"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1968 msgid "Remove AI player"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1972 msgid "Push-Pull"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1977 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1978 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1979
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
1984 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1985 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1986
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
1989 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1990 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1991
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
1994 msgid "Next Match"
1995 msgstr "Следващ Мач"
1996
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1998 msgid "Peg Solitaire"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2002 msgid "All pieces cleared!"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2006 msgid "Remaining pieces:"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2010 #, c-format
2011 msgid "Pieces left: %s"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2015 msgid "No more valid moves"
2016 msgstr "Няма повече валидни хода"
2017
2018 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2019 msgid "Well done, you win!"
2020 msgstr "Браво, ти печелиш!"
2021
2022 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2023 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2027 msgid "Tic Tac Toe"
2028 msgstr "Морски шах"
2029
2030 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2031 msgid "Single Player"
2032 msgstr "Солова Игра"
2033
2034 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2036 msgid "Golem"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2041 msgid "Mage"
2042 msgstr "Mage"
2043
2044 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2045 msgid "Mage spike"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2050 msgid "Spider"
2051 msgstr "Spider"
2052
2053 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2054 msgid "Spider attack"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2058 msgid "Webbed"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2063 msgid "Wyvern"
2064 msgstr "Wyvern"
2065
2066 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2067 msgid "Wyvern attack"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2072 msgid "Zombie"
2073 msgstr "Zombie"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2076 msgid "Ammo"
2077 msgstr "Патрони"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2080 msgid "Resistance"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2084 msgid "Medic"
2085 msgstr "Медик"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2088 msgid "Bash"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2093 msgid "Vampire"
2094 msgstr "Вампир"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2097 msgid "Disability"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2101 msgid "Vengeance"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2105 msgid "Jump"
2106 msgstr "Скок"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2109 msgid "Inferno"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2113 msgid "Swapper"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2117 msgid "Magnet"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2121 msgid "Luck"
2122 msgstr "Късмет"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2125 msgid "Flight"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2129 msgid "Damage text"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2133 msgid "Draw damage numbers"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2137 msgid "Font size minimum:"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2141 msgid "Font size maximum:"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2149 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2150 msgid "Color:"
2151 msgstr "Цвят:"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2154 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2160 msgid "off-hand hook"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2164 #, c-format
2165 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2169 msgid "Vaporizer ammo"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2174 msgid "Extra life"
2175 msgstr "Допълнителен живот"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2178 msgid "Napalm grenade"
2179 msgstr "Напалмова граната"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2182 msgid "Ice grenade"
2183 msgstr "Ледена граната"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2186 msgid "Translocate grenade"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2190 msgid "Spawn grenade"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2194 msgid "Heal grenade"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2198 msgid "Monster grenade"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2202 msgid "Entrap grenade"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2206 msgid "Veil grenade"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2210 msgid "Ammo grenade"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2214 msgid "Darkness grenade"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2218 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2219 msgid "drop weapon / throw nade"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:143
2223 #, c-format
2224 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2228 msgid "Grenade"
2229 msgstr "Граната"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2232 #, c-format
2233 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2237 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2241 msgid "Overkill MachineGun"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2245 msgid "Overkill Nex"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2249 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2253 msgid "Overkill Shotgun"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2259 msgid "Invisibility"
2260 msgstr "Невидимост"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2265 msgid "Shield"
2266 msgstr "Щит"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2271 msgid "Speed"
2272 msgstr "Скорост"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2277 msgid "Strength"
2278 msgstr "Сила"
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2281 msgid "Burning"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2285 msgid "Spawn Shield"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2289 msgid "Stunned"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2293 msgid "Superweapons"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2297 msgid "Waypoint"
2298 msgstr "Плоча"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2301 msgid "Help me!"
2302 msgstr "Помогни ми!"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2305 msgid "Here"
2306 msgstr "Тук"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2309 msgid "DANGER"
2310 msgstr "ОПАСНОСТ"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2313 msgid "Frozen!"
2314 msgstr "Замръзен!"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2317 msgid "Reviving"
2318 msgstr "Съживяване"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2321 msgid "Item"
2322 msgstr "Предмет:"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2325 msgid "Checkpoint"
2326 msgstr "КПП"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2330 msgid "Finish"
2331 msgstr "Финал"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2336 msgid "Start"
2337 msgstr "Старт"
2338
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2340 msgid "Defend"
2341 msgstr "Защитавай"
2342
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2344 msgid "Destroy"
2345 msgstr "Унищожи"
2346
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2348 msgid "Push"
2349 msgstr "Бутни"
2350
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2352 msgid "Flag carrier"
2353 msgstr "Знаменосец"
2354
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2356 msgid "Enemy carrier"
2357 msgstr "Вражески знаменосец"
2358
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2360 msgid "Dropped flag"
2361 msgstr "Изпуснато знаме"
2362
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2364 msgid "White base"
2365 msgstr "Бяла база"
2366
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2368 msgid "Red base"
2369 msgstr "Червена база"
2370
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2372 msgid "Blue base"
2373 msgstr "Синя база"
2374
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2376 msgid "Yellow base"
2377 msgstr "Жълта база"
2378
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2380 msgid "Pink base"
2381 msgstr "Розова база"
2382
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2384 msgid "Return flag here"
2385 msgstr "Върнете знамето тук"
2386
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2395 msgid "Control point"
2396 msgstr "Контролен пункт"
2397
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2399 msgid "Dropped key"
2400 msgstr "Изпуснат ключ"
2401
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2407 msgid "Key carrier"
2408 msgstr "Ключоносител"
2409
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2411 msgid "Run here"
2412 msgstr "Бягай тук"
2413
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2416 msgid "Ball"
2417 msgstr "Топка"
2418
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2424 msgid "Ball carrier"
2425 msgstr "Притежател на топката"
2426
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2428 msgid "Leader"
2429 msgstr "Лидер"
2430
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2432 msgid "Goal"
2433 msgstr "Гол"
2434
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2437 msgid "Generator"
2438 msgstr "Генератор"
2439
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2441 msgid "Weapon"
2442 msgstr "Оръжие"
2443
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2445 msgid "Monster"
2446 msgstr "Чудовище"
2447
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2449 msgid "Vehicle"
2450 msgstr "Возило"
2451
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2453 msgid "Intruder!"
2454 msgstr "Нарушител!"
2455
2456 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2457 msgid "Tagged"
2458 msgstr "Заплют"
2459
2460 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2461 msgid "Buff"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2465 #, c-format
2466 msgid "%s needing help!"
2467 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2468
2469 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2470 msgid "^1Server notices:"
2471 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2474 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2478 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2479 msgstr ""
2480 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2483 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2487 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2491 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2497 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2503 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2504 msgstr ""
2505 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2506 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2511 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2516 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2522 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2523 msgstr ""
2524 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2525 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2528 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2529 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2532 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2533 msgstr "^BGЗнамето бе върнато в базата от собственика си"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2536 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2537 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2540 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2541 msgstr "^BGЗнамето бе унищожено и върнато в базата"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2544 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2545 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2548 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2549 msgstr "^BGЗнамето бе изтървано в базата и се върна само"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2552 msgid ""
2553 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2554 "base"
2555 msgstr ""
2556 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2557 "в базата"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2560 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2561 msgstr "^BGЗнамето падна на недостижимо място и се върна в базата"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2567 "itself"
2568 msgstr ""
2569 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2570 "секудни"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2573 #, c-format
2574 msgid ""
2575 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2576 msgstr "^BGЗнамето нямаше търпение и след ^F1%.2f^BG секунди се върна само"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2579 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2580 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2583 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2584 msgstr "^BGЗнамето се върна в базата"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2589 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2594 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2599 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2604 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2610 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2614 #, c-format
2615 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2616 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2619 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2620 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2623 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2627 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2631 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2632 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2635 msgid "^F2Match is restarting..."
2636 msgstr ""
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2640 msgid "^F4Countdown stopped!"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит от ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2661 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2666 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2676 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2681 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2686 msgstr "^BG%s%s^K1 бе избутан пред чудовище от ^BG%s^K1%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2691 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от  Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2696 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2701 msgstr "^BG%s%s^K1 беше изгорен от ^BG%s^K1 с Напалмова Граната%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2706 msgstr "^BG%s%s^K1 беше взривен от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2711 msgstr "^BG%s%s^K1 беше замразен до смърт от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2721 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2726 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2731 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2736 msgstr ""
2737 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2738 "пространството%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2743 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2748 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2751 #, c-format
2752 msgid ""
2753 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2754 msgstr ""
2755 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2756 "експлодира%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2761 msgstr ""
2762 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от  Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2767 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2772 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2777 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1  %s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2782 msgstr ""
2783 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на "
2784 "^BG%s^K1 %s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2787 #, c-format
2788 msgid ""
2789 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2790 msgstr ""
2791 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на "
2792 "^BG%s^K1 %s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2797 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s  на ^BG%s^K1"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2802 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2807 msgstr ""
2808 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на  ^BG%s^K1 "
2809 "експлодира%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2814 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2819 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2824 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 бе премазан от Голем%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2938 #, c-format
2939 msgid ""
2940 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2966 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3066 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3071 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3076 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3081 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3086 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3091 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3096 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3101 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3106 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3111 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3116 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3126 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3131 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3136 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3151 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3155 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3156 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3162 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3166 msgid "^BGRound tied"
3167 msgstr "^BGРунда е равен"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3171 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3172 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3175 #, c-format
3176 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3177 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3191 #, c-format
3192 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3197 #, c-format
3198 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3203 #, c-format
3204 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3205 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3209 #, c-format
3210 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3211 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3215 #, c-format
3216 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3217 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3221 #, c-format
3222 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3223 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3227 #, c-format
3228 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3229 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3233 #, c-format
3234 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3235 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3240 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^F3 connected"
3245 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3250 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3261 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3267 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3272 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3277 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3282 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3297 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3302 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3305 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3306 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3309 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3323 #, c-format
3324 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3328 #, c-format
3329 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3333 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3337 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3343 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3348 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3353 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3358 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3363 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3376 msgid ""
3377 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3378 "spectators aren't allowed at the moment."
3379 msgstr ""
3380 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
3381 "допустими наблюдатели."
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3401 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3406 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3411 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3416 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3421 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3426 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3429 #, c-format
3430 msgid ""
3431 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3432 "and will be lost."
3433 msgstr ""
3434 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
3435 "записан."
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3438 #, c-format
3439 msgid ""
3440 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3441 "lost."
3442 msgstr ""
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3447 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3453 "(^F1%s^F4)"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3457 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3458 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3464 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3465 msgstr ""
3466 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
3467 "зяпачите не са позволени за момента!"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3472 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3476 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3481 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3485 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3489 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3490 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3493 #, c-format
3494 msgid ""
3495 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3496 "^F2Xonotic %s"
3497 msgstr ""
3498 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3499 "^F2Xonotic %s"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3502 #, c-format
3503 msgid ""
3504 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3505 msgstr ""
3506 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3509 #, c-format
3510 msgid ""
3511 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3512 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3516 #, c-format
3517 msgid ""
3518 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1  свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3524 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3554 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3559 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3564 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3584 msgstr ""
3585 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на  ^BG%s^K1"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3605 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до  огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3610 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на  ^BG%s^K1"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3613 #, c-format
3614 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3615 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3618 #, c-format
3619 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3620 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3623 #, c-format
3624 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3625 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите  Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3630 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3635 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3638 #, c-format
3639 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3640 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3643 #, c-format
3644 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3645 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3648 #, c-format
3649 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3650 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3653 #, c-format
3654 msgid ""
3655 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3656 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3659 #, c-format
3660 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3661 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3664 #, c-format
3665 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3666 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3669 #, c-format
3670 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3671 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3675 #, c-format
3676 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3680 #, c-format
3681 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3682 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1    %s%s"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3685 #, c-format
3686 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3687 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3690 #, c-format
3691 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3692 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3695 #, c-format
3696 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3697 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3700 #, c-format
3701 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3702 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3705 #, c-format
3706 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3707 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3710 #, c-format
3711 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3715 #, c-format
3716 msgid ""
3717 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3727 #, c-format
3728 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3732 #, c-format
3733 msgid ""
3734 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3735 "Chainsaw%s%s"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3739 #, c-format
3740 msgid ""
3741 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3745 #, c-format
3746 msgid ""
3747 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3751 #, c-format
3752 msgid ""
3753 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3757 #, c-format
3758 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3762 #, c-format
3763 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3764 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3767 #, c-format
3768 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3769 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3772 #, c-format
3773 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3774 msgstr ""
3775 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3776 "Rifle %s%s"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3779 #, c-format
3780 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3781 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3784 #, c-format
3785 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3786 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s  на ^BG%s^K1's "
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3789 #, c-format
3790 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3791 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от  Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3794 #, c-format
3795 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3796 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3799 #, c-format
3800 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3804 #, c-format
3805 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3809 #, c-format
3810 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3811 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3814 #, c-format
3815 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3816 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3819 #, c-format
3820 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3821 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3824 #, c-format
3825 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3826 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3829 #, c-format
3830 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3831 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3834 #, c-format
3835 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3839 #, c-format
3840 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3844 msgid "^F4You are now alone!"
3845 msgstr "^F4Вие сте сам сега!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3848 msgid "^BGYou are attacking!"
3849 msgstr "^BGВие атакувате!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3852 msgid "^BGYou are defending!"
3853 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3856 #, c-format
3857 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3861 #, c-format
3862 msgid "%s players are needed for this match."
3863 msgstr ""
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3866 msgid "^BGBegin!"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3870 msgid "^BGGame starts in"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3874 #, c-format
3875 msgid "^BGRound %s starts in"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3879 msgid "^F4Round cannot start"
3880 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3883 msgid "^F2Don't camp!"
3884 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3887 msgid ""
3888 "^BGYou are now free.\n"
3889 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3890 "^BGif you think you will succeed."
3891 msgstr ""
3892 "^BGСега сте свободен.\n"
3893 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3894 "^BGако симислите, че ще успеете."
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3897 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3901 msgid ""
3902 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3903 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3904 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3905 msgstr ""
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3908 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3909 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3912 msgid "^BGYou captured the flag!"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3916 #, c-format
3917 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3918 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3921 #, c-format
3922 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3923 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3926 #, c-format
3927 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3931 #, c-format
3932 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3933 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3936 #, c-format
3937 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3941 #, c-format
3942 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3946 #, c-format
3947 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3948 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3951 #, c-format
3952 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3953 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3956 #, c-format
3957 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3961 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3962 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3965 msgid "^BGYou got the flag!"
3966 msgstr "^BGТи взе флага!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3969 #, c-format
3970 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3971 msgstr "^BGТи взе твоя %s team^BG's флаг, върни го!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3974 #, c-format
3975 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3979 #, c-format
3980 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3981 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3984 #, c-format
3985 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3986 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3990 #, c-format
3991 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3996 #, c-format
3997 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4001 #, c-format
4002 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4006 #, c-format
4007 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4011 #, c-format
4012 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4016 #, c-format
4017 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4021 #, c-format
4022 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4026 #, c-format
4027 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4031 #, c-format
4032 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4033 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4036 #, c-format
4037 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4038 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4042 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4046 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4047 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4050 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4051 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4054 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4055 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4058 #, c-format
4059 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4060 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4065 #, c-format
4066 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4067 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4070 #, c-format
4071 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4072 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4077 #, c-format
4078 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4079 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4082 #, c-format
4083 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4087 #, c-format
4088 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4092 #, c-format
4093 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4097 #, c-format
4098 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4102 #, c-format
4103 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4104 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4107 #, c-format
4108 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4109 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4112 #, c-format
4113 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4114 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4117 #, c-format
4118 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4122 #, c-format
4123 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4127 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4131 #, c-format
4132 msgid ""
4133 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4134 "You are now on: %s"
4135 msgstr ""
4136 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
4137 "Сега сте в: %s"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4140 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4144 msgid "^K1Die camper!"
4145 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4148 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4149 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4152 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4153 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4156 #, c-format
4157 msgid "^K1You were %s"
4158 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4161 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4162 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4165 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4166 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4169 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4170 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4173 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4174 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4177 msgid "^K1You fragged yourself!"
4178 msgstr "^K1Вие се самоубихте!"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4181 msgid "^K1You need to be more careful!"
4182 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4185 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4186 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4189 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4190 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4193 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4194 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4197 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4198 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4201 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4202 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4205 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4209 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4213 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4217 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4221 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4222 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4225 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4226 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4229 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4230 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4233 msgid "^K1You need to preserve your health"
4234 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4237 msgid "^K1You became a shooting star!"
4238 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4241 msgid "^K1You melted away in slime!"
4242 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4245 msgid "^K1You committed suicide!"
4246 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4249 msgid "^K1You ended it all!"
4250 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4253 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4254 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4257 #, c-format
4258 msgid "^BGYou are now on: %s"
4259 msgstr "^BGСега сте в: %s"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4262 msgid "^K1You died in an accident!"
4263 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4266 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4267 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4270 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4271 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4274 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4275 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4278 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4279 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4282 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4283 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4286 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4287 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4290 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4291 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4294 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4295 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4298 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4299 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4302 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4303 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4306 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4307 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4310 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4311 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4314 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4315 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4318 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4319 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4322 msgid "^K1Watch your step!"
4323 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4326 #, c-format
4327 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4331 #, c-format
4332 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4336 #, c-format
4337 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4341 #, c-format
4342 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4346 msgid ""
4347 "^K1Stop idling!\n"
4348 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4349 msgstr ""
4350 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
4351 "^BGИзключване след ^COUNT..."
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4354 msgid ""
4355 "^K1Stop idling!\n"
4356 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4357 msgstr ""
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4360 #, c-format
4361 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4365 #, c-format
4366 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4370 msgid "^BGDoor unlocked!"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4374 #, c-format
4375 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4379 #, c-format
4380 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4381 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4384 msgid "^K3You revived yourself"
4385 msgstr "^K3Вие се съживихте"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4388 #, c-format
4389 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4390 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4393 #, c-format
4394 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4398 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4402 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4406 msgid "^K1You froze yourself"
4407 msgstr "^K1Вие се замразихте"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4410 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4411 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4414 #, c-format
4415 msgid "^K1A %s has arrived!"
4416 msgstr "^K1A %s пристигна!"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4419 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4423 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4427 msgid ""
4428 "^K1No spawnpoints available!\n"
4429 "Hope your team can fix it..."
4430 msgstr ""
4431 "^K1Няма свободни места!\n"
4432 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4435 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4439 #, c-format
4440 msgid ""
4441 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4442 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4443 msgstr ""
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4446 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4450 msgid "^BGYou picked up the ball"
4451 msgstr "^BGВие получихте топката"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4454 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4458 msgid ""
4459 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4460 "Help the key carriers to meet!"
4461 msgstr ""
4462 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4463 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4466 msgid ""
4467 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4468 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4469 msgstr ""
4470 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
4471 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4474 msgid ""
4475 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4476 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4477 msgstr ""
4478 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4479 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4482 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4483 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4486 msgid "^BGScanning frequency range..."
4487 msgstr "^BGСканиране на честотите"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4490 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4491 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4494 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4498 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4502 #, c-format
4503 msgid ""
4504 "^BGWaiting for players to join...\n"
4505 "Need active players for: %s"
4506 msgstr ""
4507 "^BGИзчакване на играчи...\n"
4508 "Необходими активни играчи за: %s"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4511 #, c-format
4512 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4513 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4516 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4520 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4521 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4524 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4525 msgstr ""
4526 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4529 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4530 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4533 #, c-format
4534 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4535 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4538 #, c-format
4539 msgid ""
4540 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4541 "Next weapon: ^F1%s"
4542 msgstr ""
4543 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
4544 "Следващо оръжие: ^F1%s"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4547 #, c-format
4548 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4549 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4552 #, c-format
4553 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4557 msgid "^BGYou captured a control point"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4561 #, c-format
4562 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4566 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4570 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4574 msgid ""
4575 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4576 "^F2Capture some control points to unshield it"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4580 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4584 msgid ""
4585 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4586 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4590 #, c-format
4591 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4595 #, c-format
4596 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4600 msgid ""
4601 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4602 "Keep fragging until we have a winner!"
4603 msgstr ""
4604 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4605 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4608 msgid ""
4609 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4610 "Keep scoring until we have a winner!"
4611 msgstr ""
4612 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4613 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4616 msgid ""
4617 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4618 "\n"
4619 "Generators are now decaying.\n"
4620 "The more control points your team holds,\n"
4621 "the faster the enemy generator decays"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4625 #, c-format
4626 msgid ""
4627 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4628 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4629 msgstr ""
4630 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4631 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4634 msgid "^K1In^BG-portal created"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4638 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4642 msgid "^F1Portal creation failed"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4646 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4647 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4650 msgid "^F2Strength has worn off"
4651 msgstr "^F2Силата бе свалена"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4654 msgid "^F2Shield surrounds you"
4655 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4658 msgid "^F2Shield has worn off"
4659 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4662 msgid "^F2You are on speed"
4663 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4666 msgid "^F2Speed has worn off"
4667 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4670 msgid "^F2You are invisible"
4671 msgstr "^F2Вие сте невидим"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4674 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4675 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4678 msgid ""
4679 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4680 "banned in this server"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4684 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4685 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4688 msgid "^BGSequence completed!"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4692 msgid "^BGThere are more to go..."
4693 msgstr ""
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4696 #, c-format
4697 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4698 msgstr ""
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4701 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4702 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4705 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4706 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4709 msgid "^F2You now have a superweapon"
4710 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4713 msgid ""
4714 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4715 "suspicion!"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4719 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4723 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4724 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4727 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4728 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4731 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4732 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4735 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4736 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4739 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4740 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4743 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4744 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4747 #, c-format
4748 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4752 #, c-format
4753 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4757 #, c-format
4758 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4762 msgid ""
4763 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4764 "^F4Stop them!"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4768 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4772 msgid ""
4773 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4777 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4781 #, c-format
4782 msgid " (near %s)"
4783 msgstr "(около %s)"
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4786 msgid "primary"
4787 msgstr "първично"
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4790 msgid "secondary"
4791 msgstr "вторично"
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4794 msgid "point"
4795 msgstr "точка"
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4798 msgid "points"
4799 msgstr "точки"
4800
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4802 msgid "drop flag"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4806 msgid "throw nade"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4810 #, c-format
4811 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4812 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4815 #, c-format
4816 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4817 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4820 msgid "TRIPLE FRAG! "
4821 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4822
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4824 #, c-format
4825 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4826 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4829 #, c-format
4830 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4831 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4834 msgid "RAGE! "
4835 msgstr "ЯРОСТ!"
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4838 #, c-format
4839 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4840 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4843 #, c-format
4844 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4845 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4846
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4848 msgid "MASSACRE! "
4849 msgstr "КЛАНЕ!"
4850
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4852 #, c-format
4853 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4854 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4855
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4857 #, c-format
4858 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4859 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4860
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4862 msgid "MAYHEM! "
4863 msgstr "КЛАННИЦА!"
4864
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4866 #, c-format
4867 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4868 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4869
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4871 #, c-format
4872 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4873 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4874
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4876 msgid "BERSERKER! "
4877 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4878
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4880 #, c-format
4881 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4882 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4883
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4885 #, c-format
4886 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4887 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4888
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4890 msgid "CARNAGE! "
4891 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4892
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4894 #, c-format
4895 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4896 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4897
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4899 #, c-format
4900 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4901 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4902
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4904 msgid "ARMAGEDDON! "
4905 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4906
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4908 #, c-format
4909 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4910 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4911
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4913 #, c-format
4914 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4915 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4916
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4918 #, c-format
4919 msgid ""
4920 "\n"
4921 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4922 msgstr ""
4923 "\n"
4924 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4925
4926 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4927 #, c-format
4928 msgid ""
4929 "\n"
4930 "(^F4Dead^BG)%s"
4931 msgstr ""
4932 "\n"
4933 "(^F4Мъртав^BG)%s"
4934
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4936 #, c-format
4937 msgid "%d score spree! "
4938 msgstr "Поредност от %d точки!"
4939
4940 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4941 #, c-format
4942 msgid "%d frag spree! "
4943 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4944
4945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4946 msgid "First blood! "
4947 msgstr "Първа кръв!"
4948
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4950 msgid "First score! "
4951 msgstr "Първа точка!"
4952
4953 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4954 msgid "First casualty! "
4955 msgstr "Пръв инцидент!"
4956
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4958 msgid "First victim! "
4959 msgstr "Първа жертва!"
4960
4961 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4962 #, c-format
4963 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4964 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4965
4966 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4967 #, c-format
4968 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4969 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4970
4971 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4972 #, c-format
4973 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4974 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4975
4976 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4977 #, c-format
4978 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4979 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4980
4981 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4982 #, c-format
4983 msgid ", ending their %d frag spree"
4984 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4985
4986 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4987 #, c-format
4988 msgid ", ending their %d score spree"
4989 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4990
4991 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4992 #, c-format
4993 msgid ", losing their %d frag spree"
4994 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4995
4996 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4997 #, c-format
4998 msgid ", losing their %d score spree"
4999 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
5000
5001 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5002 #, c-format
5003 msgid " with %d %s"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5007 msgid "TEAM^Red"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5011 msgid "TEAM^Blue"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5015 msgid "TEAM^Yellow"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5019 msgid "TEAM^Pink"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5023 msgid "Team"
5024 msgstr "Отбор"
5025
5026 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5027 msgid "Neutral"
5028 msgstr "Неутрален"
5029
5030 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5031 msgid "KEY^Red"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5035 msgid "KEY^Blue"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5039 msgid "KEY^Yellow"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5043 msgid "KEY^Pink"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5047 msgid "FLAG^Red"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5051 msgid "FLAG^Blue"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5055 msgid "FLAG^Yellow"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5059 msgid "FLAG^Pink"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5063 msgid "GENERATOR^Red"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5067 msgid "GENERATOR^Blue"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5071 msgid "GENERATOR^Yellow"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5075 msgid "GENERATOR^Pink"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5079 #, c-format
5080 msgid "%s under attack!"
5081 msgstr "%s е атакуван!"
5082
5083 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5084 msgid "Turret"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5088 msgid "eWheel Turret"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5092 msgid "eWheel"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5096 msgid "FLAC Cannon"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5100 msgid "FLAC"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5104 msgid "Fusion Reactor"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5108 msgid "Hellion Missile Turret"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5112 msgid "Hellion"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5116 msgid "Hunter-Killer Turret"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5120 msgid "Hunter-Killer"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5124 msgid "Machinegun Turret"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5128 msgid "Machinegun"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5132 msgid "MLRS Turret"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5136 msgid "MLRS"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5140 msgid "Phaser Cannon"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5144 msgid "Phaser"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5148 msgid "Plasma Cannon"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5152 msgid "Dual plasma"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5156 msgid "Dual Plasma Cannon"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5160 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5161 msgid "Tesla Coil"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5165 msgid "Walker Turret"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5169 msgid "Walker"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:248
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5174 msgid "Dodging"
5175 msgstr "Отскачане"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:249
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5179 msgid "InstaGib"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:250
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5184 msgid "New Toys"
5185 msgstr "Нови играчки"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:251
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5189 msgid "NIX"
5190 msgstr "NIX"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:252
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5194 msgid "Rocket Flying"
5195 msgstr "Ракетно летене"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:253
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5199 msgid "Invincible Projectiles"
5200 msgstr "Неунищожими ракети"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:254
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5204 msgid "Low gravity"
5205 msgstr "Слаба гравитация"
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:255
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5209 msgid "Cloaked"
5210 msgstr "Невидим"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:256
5213 msgid "Hook"
5214 msgstr "Кука"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:257
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5218 msgid "Midair"
5219 msgstr "Поражение във въздуха"
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:258
5222 msgid "Melee only Arena"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:260
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5227 msgid "Piñata"
5228 msgstr "Piñata"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:261
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5232 msgid "Weapons stay"
5233 msgstr "Оръжията остават"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:262
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5237 msgid "Blood loss"
5238 msgstr "Загуба на кръв"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:264
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5242 msgid "Buffs"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:265
5246 msgid "Overkill"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:266
5250 msgid "No powerups"
5251 msgstr "Без бонуси"
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:267
5254 msgid "Powerups"
5255 msgstr "Бонуси"
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:268
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5259 msgid "Touch explode"
5260 msgstr "Барни и ще гръмне"
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:269
5263 msgid "Wall jumping"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:270
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5268 msgid "No start weapons"
5269 msgstr "Без начални оръжия"
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:271
5272 msgid "Nades"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:272
5276 msgid "Offhand blaster"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5280 msgid "Male"
5281 msgstr "Мъжки"
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5284 msgid "Female"
5285 msgstr "Женски"
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5288 msgid "Undisclosed"
5289 msgstr "Запазен в тайна"
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5292 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5296 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5297 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5300 msgid "TAB"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5304 #, c-format
5305 msgid "ENTER"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5309 msgid "ESCAPE"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5313 msgid "SPACE"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5317 msgid "BACKSPACE"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5321 #, c-format
5322 msgid "UPARROW"
5323 msgstr "СТРЕЛКА НАГОРЕ"
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5326 #, c-format
5327 msgid "DOWNARROW"
5328 msgstr "СТРЕЛКА НАДОЛУ"
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5331 #, c-format
5332 msgid "LEFTARROW"
5333 msgstr "СТРЕЛКА НАЛЯВО"
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5336 #, c-format
5337 msgid "RIGHTARROW"
5338 msgstr "СТРЕЛКА НАДЯСНО"
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5341 msgid "ALT"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5345 msgid "CTRL"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5349 msgid "SHIFT"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5353 #, c-format
5354 msgid "INS"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5358 #, c-format
5359 msgid "DEL"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5363 #, c-format
5364 msgid "PGDN"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5368 #, c-format
5369 msgid "PGUP"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5373 #, c-format
5374 msgid "HOME"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5378 #, c-format
5379 msgid "END"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5383 msgid "PAUSE"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5387 msgid "NUMLOCK"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5391 msgid "CAPSLOCK"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5395 msgid "SCROLLOCK"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5399 msgid "SEMICOLON"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5403 msgid "TILDE"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5407 msgid "BACKQUOTE"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5411 msgid "QUOTE"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5415 msgid "APOSTROPHE"
5416 msgstr "АПОСТРОФ"
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5419 msgid "BACKSLASH"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5423 #, c-format
5424 msgid "F%d"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5428 #, c-format
5429 msgid "KP_%d"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5441 #, c-format
5442 msgid "KP_%s"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5446 #, c-format
5447 msgid "PERIOD"
5448 msgstr "ТОЧКА"
5449
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5451 #, c-format
5452 msgid "DIVIDE"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5456 #, c-format
5457 msgid "SLASH"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5461 #, c-format
5462 msgid "MULTIPLY"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5466 #, c-format
5467 msgid "MINUS"
5468 msgstr "МИНУС"
5469
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5471 #, c-format
5472 msgid "PLUS"
5473 msgstr "ПЛЮС"
5474
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5476 #, c-format
5477 msgid "EQUALS"
5478 msgstr "РАВНО"
5479
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5481 msgid "PRINTSCREEN"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5485 #, c-format
5486 msgid "MOUSE%d"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5490 msgid "MWHEELUP"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5494 msgid "MWHEELDOWN"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5498 #, c-format
5499 msgid "JOY%d"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5503 #, c-format
5504 msgid "AUX%d"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5508 #, c-format
5509 msgid "DPAD_UP"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5522 #, c-format
5523 msgid "X360_%s"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5527 #, c-format
5528 msgid "DPAD_DOWN"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5532 #, c-format
5533 msgid "DPAD_LEFT"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5537 #, c-format
5538 msgid "DPAD_RIGHT"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5542 #, c-format
5543 msgid "START"
5544 msgstr "СТАРТ"
5545
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5547 #, c-format
5548 msgid "BACK"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5552 #, c-format
5553 msgid "LEFT_THUMB"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5557 #, c-format
5558 msgid "RIGHT_THUMB"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5562 #, c-format
5563 msgid "LEFT_SHOULDER"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5567 #, c-format
5568 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5572 #, c-format
5573 msgid "LEFT_TRIGGER"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5577 #, c-format
5578 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5582 #, c-format
5583 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5587 #, c-format
5588 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5592 #, c-format
5593 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5597 #, c-format
5598 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5602 #, c-format
5603 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5607 #, c-format
5608 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5612 #, c-format
5613 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5617 #, c-format
5618 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5622 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5623 #, c-format
5624 msgid "JOY_%s"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5628 #, c-format
5629 msgid "UP"
5630 msgstr "НАГОРЕ"
5631
5632 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5633 #, c-format
5634 msgid "DOWN"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5638 #, c-format
5639 msgid "LEFT"
5640 msgstr "ЛЯВО"
5641
5642 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5643 #, c-format
5644 msgid "RIGHT"
5645 msgstr "ДЯСНО"
5646
5647 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5648 #, c-format
5649 msgid "MIDINOTE%d"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5653 #, c-format
5654 msgid "Press %s"
5655 msgstr "Натиснете %s"
5656
5657 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5658 msgid "No right gunner!"
5659 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
5660
5661 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5662 msgid "No left gunner!"
5663 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
5664
5665 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5666 msgid "Bumblebee"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5670 msgid "Racer"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5674 msgid "Racer cannon"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5678 msgid "Raptor"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5682 msgid "Raptor cannon"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5686 msgid "Raptor bomb"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5690 msgid "Raptor flare"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5694 msgid "Spiderbot"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5698 msgid "Arc"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5702 msgid "Blaster"
5703 msgstr "Бластер"
5704
5705 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5706 msgid "Crylink"
5707 msgstr "Crylink"
5708
5709 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5710 msgid "Devastator"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5714 msgid "Electro"
5715 msgstr "Electro"
5716
5717 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5718 msgid "Fireball"
5719 msgstr "Огнена топка"
5720
5721 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5722 msgid "Hagar"
5723 msgstr "Hagar"
5724
5725 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5726 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5727 msgstr "Лазерно оръдие"
5728
5729 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5731 msgid "Grappling Hook"
5732 msgstr "Кука"
5733
5734 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5735 msgid "MachineGun"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5739 msgid "Mine Layer"
5740 msgstr "Mine Layer"
5741
5742 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5743 msgid "Mortar"
5744 msgstr "Минохвъргачка"
5745
5746 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5747 msgid "Port-O-Launch"
5748 msgstr "Port-O-Launch"
5749
5750 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5751 msgid "Rifle"
5752 msgstr "Винтовка"
5753
5754 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5755 msgid "T.A.G. Seeker"
5756 msgstr "T.A.G. Seeker"
5757
5758 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5759 msgid "Shockwave"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5763 msgid "Shotgun"
5764 msgstr "Пушка"
5765
5766 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5767 #, no-c-format
5768 msgid "@!#%'n Tuba"
5769 msgstr "@!#%'n Tuba"
5770
5771 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5772 msgid "Vaporizer"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5776 msgid "Vortex"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5780 #, c-format
5781 msgid "CI_DEC^%s years"
5782 msgstr "CI_DEC^%s години"
5783
5784 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5785 #, c-format
5786 msgid "CI_ZER^%d years"
5787 msgstr "CI_ZER^%d години"
5788
5789 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5790 #, c-format
5791 msgid "CI_FIR^%d year"
5792 msgstr "CI_FIR^%d година"
5793
5794 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5795 #, c-format
5796 msgid "CI_SEC^%d years"
5797 msgstr "CI_SEC^%d години"
5798
5799 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5800 #, c-format
5801 msgid "CI_THI^%d years"
5802 msgstr "CI_THI^%d години"
5803
5804 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5805 #, c-format
5806 msgid "CI_MUL^%d years"
5807 msgstr "CI_MUL^%d години"
5808
5809 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5810 #, c-format
5811 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5812 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
5813
5814 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5815 #, c-format
5816 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5817 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
5818
5819 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5820 #, c-format
5821 msgid "CI_FIR^%d week"
5822 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
5823
5824 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5825 #, c-format
5826 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5827 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
5828
5829 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5830 #, c-format
5831 msgid "CI_THI^%d weeks"
5832 msgstr "CI_THI^%d седмици"
5833
5834 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5835 #, c-format
5836 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5837 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
5838
5839 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5840 #, c-format
5841 msgid "CI_DEC^%s days"
5842 msgstr "CI_DEC^%s дни"
5843
5844 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5845 #, c-format
5846 msgid "CI_ZER^%d days"
5847 msgstr "CI_ZER^%d дни"
5848
5849 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5850 #, c-format
5851 msgid "CI_FIR^%d day"
5852 msgstr "CI_FIR^%d ден"
5853
5854 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5855 #, c-format
5856 msgid "CI_SEC^%d days"
5857 msgstr "CI_SEC^%d дни"
5858
5859 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5860 #, c-format
5861 msgid "CI_THI^%d days"
5862 msgstr "CI_THI^%d дни"
5863
5864 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5865 #, c-format
5866 msgid "CI_MUL^%d days"
5867 msgstr "CI_MUL^%d дни"
5868
5869 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5870 #, c-format
5871 msgid "CI_DEC^%s hours"
5872 msgstr "CI_DEC^%s часа"
5873
5874 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5875 #, c-format
5876 msgid "CI_ZER^%d hours"
5877 msgstr "CI_ZER^%d часа"
5878
5879 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5880 #, c-format
5881 msgid "CI_FIR^%d hour"
5882 msgstr "CI_FIR^%d час"
5883
5884 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5885 #, c-format
5886 msgid "CI_SEC^%d hours"
5887 msgstr "CI_SEC^%d часа"
5888
5889 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5890 #, c-format
5891 msgid "CI_THI^%d hours"
5892 msgstr "CI_THI^%d часа"
5893
5894 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5895 #, c-format
5896 msgid "CI_MUL^%d hours"
5897 msgstr "CI_MUL^%d часа"
5898
5899 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5900 #, c-format
5901 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5902 msgstr "CI_DEC^%s минути"
5903
5904 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5905 #, c-format
5906 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5907 msgstr "CI_ZER^%d минути"
5908
5909 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5910 #, c-format
5911 msgid "CI_FIR^%d minute"
5912 msgstr "CI_FIR^%d минута"
5913
5914 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5915 #, c-format
5916 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5917 msgstr "CI_SEC^%d минути"
5918
5919 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5920 #, c-format
5921 msgid "CI_THI^%d minutes"
5922 msgstr "CI_THI^%d минути"
5923
5924 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5925 #, c-format
5926 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5927 msgstr "CI_MUL^%d минути"
5928
5929 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5930 #, c-format
5931 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5932 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
5933
5934 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5935 #, c-format
5936 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5937 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
5938
5939 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5940 #, c-format
5941 msgid "CI_FIR^%d second"
5942 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5943
5944 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5945 #, c-format
5946 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5947 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
5948
5949 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5950 #, c-format
5951 msgid "CI_THI^%d seconds"
5952 msgstr "CI_THI^%d секунди"
5953
5954 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5955 #, c-format
5956 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5957 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
5958
5959 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5960 #, c-format
5961 msgid "%dst"
5962 msgstr "%dви"
5963
5964 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5965 #, c-format
5966 msgid "%dnd"
5967 msgstr "%dри"
5968
5969 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5970 #, c-format
5971 msgid "%drd"
5972 msgstr "%dти"
5973
5974 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5975 #, c-format
5976 msgid "%dth"
5977 msgstr "%dти"
5978
5979 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5980 msgid "No description"
5981 msgstr "Без описание"
5982
5983 #: qcsrc/lib/string.qh:189
5984 #, c-format
5985 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: qcsrc/lib/string.qh:190
5989 #, c-format
5990 msgid "%02d:%02d:%02d"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5994 #, c-format
5995 msgid "Item %d"
5996 msgstr "Елемент %d"
5997
5998 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6002 msgid "Custom"
6003 msgstr "Потребителски"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6006 msgid "Core Team"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6010 msgid "Extended Team"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6014 msgid "Website"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6018 msgid "Stats"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6022 msgid "Art"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6026 msgid "Animation"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6030 msgid "Campaign"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6034 msgid "Level Design"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6038 msgid "Music / Sound FX"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6042 msgid "Game Code"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6046 msgid "Marketing / PR"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6050 msgid "Legal"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6054 msgid "Game Engine"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6058 msgid "Engine Additions"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6062 msgid "Compiler"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6066 msgid "Other Active Contributors"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6070 msgid "Translators"
6071 msgstr "Преводачи"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6074 msgid "Asturian"
6075 msgstr "Астурски"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6078 msgid "Belarusian"
6079 msgstr "Белоруски"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6082 msgid "Bulgarian"
6083 msgstr "Български"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6086 msgid "Chinese (China)"
6087 msgstr "Китайски (Китай)"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6090 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6091 msgstr "Китайски (Хонг Конг)"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6094 msgid "Chinese (Taiwan)"
6095 msgstr "Китайски (Тайван)"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6098 msgid "Czech"
6099 msgstr "Чешки"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6102 msgid "Dutch"
6103 msgstr "Нидерландски"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6106 msgid "English (Australia)"
6107 msgstr "Английски (Австралия)"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6110 msgid "Finnish"
6111 msgstr "Фински"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6114 msgid "French"
6115 msgstr "Френски"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6118 msgid "German"
6119 msgstr "Немски"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6122 msgid "Greek"
6123 msgstr "Гръцки"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6126 msgid "Hungarian"
6127 msgstr "Унгарски"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6130 msgid "Indonesian"
6131 msgstr "Индонезийски"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6134 msgid "Irish"
6135 msgstr "Ирландски"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6138 msgid "Italian"
6139 msgstr "Италиански"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6142 msgid "Japanese"
6143 msgstr "Японски"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6146 msgid "Kazakh"
6147 msgstr "Казахски"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6150 msgid "Korean"
6151 msgstr "Корейски"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6154 msgid "Latin"
6155 msgstr "Латински"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6158 msgid "Polish"
6159 msgstr "Полски"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6162 msgid "Portuguese"
6163 msgstr "Португалски"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6166 msgid "Portuguese (Brazil)"
6167 msgstr "Португалски (Бразилия)"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6170 msgid "Romanian"
6171 msgstr "Румънски"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6174 msgid "Russian"
6175 msgstr "Руски"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6178 msgid "Serbian"
6179 msgstr "Сръбски"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6182 msgid "Spanish"
6183 msgstr "Испански"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6186 msgid "Swedish"
6187 msgstr "Шведски"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6190 msgid "Turkish"
6191 msgstr "Турски"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6194 msgid "Ukrainian"
6195 msgstr "Украински"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6198 msgid "Past Contributors"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6202 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6203 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6206 msgid "will not be saved"
6207 msgstr "няма да се запази"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6210 msgid "will be saved to config.cfg"
6211 msgstr "ще се запази в config.cfg"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6214 msgid "private"
6215 msgstr "частен"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6218 msgid "engine setting"
6219 msgstr "настройки на енджина"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6222 msgid "read only"
6223 msgstr "само за четене"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6231 msgid "OK"
6232 msgstr "Добре"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6235 msgid "Credits"
6236 msgstr "Заслуги"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6239 msgid "The Xonotic credits"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6243 msgid ""
6244 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6245 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6246 "menu system."
6247 msgstr ""
6248 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
6249 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6253 msgid "Name:"
6254 msgstr "Име:"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6258 msgid "Name under which you will appear in the game"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6262 msgid "Text language:"
6263 msgstr "Език на текста:"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6266 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6267 msgstr ""
6268 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6271 msgid "Undecided"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6275 msgid ""
6276 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6277 "menu"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6281 msgid "Save settings"
6282 msgstr "Запазване на настройките"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6287 msgid "Welcome"
6288 msgstr "Добре дошли"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6295 msgid "Join!"
6296 msgstr "Присъединяване!"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6300 msgid "Restart level"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6304 msgid "Main menu"
6305 msgstr "Главно меню"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6309 msgid "Servers"
6310 msgstr "Сървъри"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6314 msgid "Profile"
6315 msgstr "Профил"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6319 msgid "Settings"
6320 msgstr "Настройки"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6324 msgid "Input"
6325 msgstr "Контроли"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6328 msgid "Quick menu"
6329 msgstr "Бързо меню"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6333 msgid "Spectate"
6334 msgstr "Наблюдаване"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6337 msgid "Game menu"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6341 msgid "Ammunition display:"
6342 msgstr "Показване на амунициите:"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6345 msgid "Show only current ammo type"
6346 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6350 msgid "Noncurrent alpha:"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6355 msgid "Noncurrent scale:"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6360 msgid "Align icon:"
6361 msgstr "Подравняване на иконата:"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6372 msgid "Left"
6373 msgstr "Ляво"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6384 msgid "Right"
6385 msgstr "Дясно"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6388 msgid "Ammo Panel"
6389 msgstr "Панел за амуниции"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6393 msgid "Message duration:"
6394 msgstr "Продължителност на съобщението:"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6398 msgid "Fade time:"
6399 msgstr "Време за избледняване:"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6402 msgid "Flip messages order"
6403 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6407 msgid "Text alignment:"
6408 msgstr "Подравняване на текста:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6413 msgid "Center"
6414 msgstr "Център"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6417 msgid "Font scale:"
6418 msgstr "Размер на шрифта:"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6421 msgid "Bold font scale:"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6425 msgid "Centerprint Panel"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6429 msgid "Chat entries:"
6430 msgstr "Записи в чата:"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6433 msgid "Chat size:"
6434 msgstr "Размер на чата:"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6437 msgid "Chat lifetime:"
6438 msgstr "Време за видимост на чата:"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6441 msgid "Chat beep sound"
6442 msgstr "Звук за чат-а"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6445 msgid "Chat Panel"
6446 msgstr "Чат панел"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6449 msgid "Engine info:"
6450 msgstr "Информация за енджина:"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6453 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6454 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6457 msgid "Engine Info Panel"
6458 msgstr "Панел с информация за енджина"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6461 msgid "Combine health and armor"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6467 msgid "Enable status bar"
6468 msgstr "Включване на лентата за статус"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6472 msgid "Status bar alignment:"
6473 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6479 msgid "Inward"
6480 msgstr "Навътре"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6486 msgid "Outward"
6487 msgstr "Навън"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6491 msgid "Icon alignment:"
6492 msgstr "Подравняване на иконите:"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6495 msgid "Flip health and armor positions"
6496 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6499 msgid "Health/Armor Panel"
6500 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6503 msgid "Info messages:"
6504 msgstr "Информационни съобщения:"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6507 msgid "Flip align"
6508 msgstr "Обратно подравняване"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6511 msgid "Info Messages Panel"
6512 msgstr "Панел с информационни съобщения"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6526 msgid "Disable"
6527 msgstr "Забраняване"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6531 msgid "Enable spectating"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6535 msgid "Enable even playing in warmup"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6539 msgid "Reduced"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6543 msgid "Text/icon ratio:"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6547 msgid "Hide spawned items"
6548 msgstr ""
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6551 msgid "Hide big armor and health"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6555 msgid "Dynamic size"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6559 msgid "Items Time Panel"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6563 msgid "Mod Icons Panel"
6564 msgstr "Панел с икони на модовете"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6567 msgid "Notifications:"
6568 msgstr "Уведомления:"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6571 msgid "Also print notifications to the console"
6572 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6575 msgid "Flip notify order"
6576 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6579 msgid "Entry lifetime:"
6580 msgstr "Видимост на съобщенията:"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6583 msgid "Entry fadetime:"
6584 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6587 msgid "Notification Panel"
6588 msgstr "Панел за уведомления"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6596 msgid "Enable"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6601 msgid "Enable even observing"
6602 msgstr ""
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6606 msgid "Enable only in Race/CTS"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6610 msgid "Status bar"
6611 msgstr "Лента за статуса"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6615 msgid "Left align"
6616 msgstr "Подравняване вляво"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6620 msgid "Right align"
6621 msgstr "Подравняване вдясно"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6624 msgid "Inward align"
6625 msgstr "Подравняване навътре"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6628 msgid "Outward align"
6629 msgstr "Подръвняване навън"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6632 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6633 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6636 msgid "Speed:"
6637 msgstr "Скорост:"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6640 msgid "Include vertical speed"
6641 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6644 msgid "Show speed unit"
6645 msgstr ""
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6648 msgid "Top speed"
6649 msgstr "Максимална скорост"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6652 msgid "Acceleration:"
6653 msgstr "Ускорение:"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6656 msgid "Include vertical acceleration"
6657 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6660 msgid "Physics Panel"
6661 msgstr "Панел за физика"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6664 msgid "Pickup messages:"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6668 msgid "Show timer:"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6676 msgid "Never"
6677 msgstr "Никога"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6683 msgid "Always"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6687 msgid "Spectating"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6691 msgid "Icon size scale:"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6695 msgid "Pickup Panel"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6699 msgid "Powerups Panel"
6700 msgstr "Панел с бонуси!"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6704 msgid "Always enable"
6705 msgstr ""
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6708 msgid "Forced aspect:"
6709 msgstr "Принудително съотношение:"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6712 msgid "Pressed Keys Panel"
6713 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6716 msgid "Quick Menu Panel"
6717 msgstr ""
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6720 msgid "Race Timer Panel"
6721 msgstr "Панел с таймер за състезание"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6724 msgid "Enable in team games"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6728 msgid "Radar:"
6729 msgstr "Радар:"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6741 msgid "Alpha:"
6742 msgstr "Прозрачност:"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6745 msgid "Rotation:"
6746 msgstr "Завъртане:"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6749 msgid "Forward"
6750 msgstr "Напред"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6753 msgid "West"
6754 msgstr "Запад"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6757 msgid "South"
6758 msgstr "Юг"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6761 msgid "East"
6762 msgstr "Изток"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6765 msgid "North"
6766 msgstr "Север"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6769 msgid "Scale:"
6770 msgstr "Скала:"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6773 msgid "Zoom mode:"
6774 msgstr "Режим на увеличение:"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6777 msgid "Zoomed in"
6778 msgstr "С увеличение"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6781 msgid "Zoomed out"
6782 msgstr "Без увеличение"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6785 msgid "Always zoomed"
6786 msgstr "Винаги с увеличение"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6789 msgid "Never zoomed"
6790 msgstr "Винаги без увеличение"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6793 msgid "Radar Panel"
6794 msgstr "Радарен панел"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6797 msgid "Score:"
6798 msgstr "Резултат:"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6801 msgid "Rankings:"
6802 msgstr "Класирания:"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6806 msgid "Off"
6807 msgstr "Изключено"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6810 msgid "And me"
6811 msgstr "И аз"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6814 msgid "Pure"
6815 msgstr "Чист"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6818 msgid "Score Panel"
6819 msgstr "Панел с резултати"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6822 msgid "StrafeHUD mode:"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6826 msgid "View angle centered"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6830 msgid "Velocity angle centered"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6834 msgid "StrafeHUD style:"
6835 msgstr ""
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6838 msgid "no styling"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6842 msgid "progress bar"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6846 msgid "gradient"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6850 msgid "Range:"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6854 msgid "Demo mode"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6858 msgid "Reset colors"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6862 msgid "Strafe bar:"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6866 msgid "Angle indicator:"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6871 msgid "Neutral:"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6876 msgid "Good:"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6881 msgid "Overturn:"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6885 msgid "Switch indicator:"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6889 msgid "Best angle indicator:"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6893 msgid "StrafeHUD Panel"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6897 msgid "Timer:"
6898 msgstr "Таймер"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6901 msgid "Show elapsed time"
6902 msgstr "Показване на изминалото време"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6905 msgid "Secondary timer:"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6909 msgid "Swapped"
6910 msgstr ""
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6913 msgid "Timer Panel"
6914 msgstr "Панел с таймер"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6917 msgid "Alpha after voting:"
6918 msgstr "Алфа след гласуване:"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6921 msgid "Vote Panel"
6922 msgstr "Панел за гласуване"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6925 msgid "Fade out after:"
6926 msgstr "Избледняване след:"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6929 #, c-format
6930 msgid "%ds"
6931 msgstr "%ds"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6934 msgid "Fade effect:"
6935 msgstr "Ефект за избледняване:"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6938 msgid "EF^None"
6939 msgstr "EF^Без"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6942 msgid "Alpha"
6943 msgstr "Прозрачност"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6946 msgid "Slide"
6947 msgstr "Приплъзване"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6950 msgid "EF^Both"
6951 msgstr "EF^И двата"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6954 msgid "Weapon icons:"
6955 msgstr "Икони за оръжията:"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6958 msgid "Show only owned weapons"
6959 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6962 msgid "Show weapon ID as:"
6963 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6966 msgid "SHOWAS^None"
6967 msgstr "SHOWAS^Никак"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6970 msgid "Number"
6971 msgstr "Номер"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6974 msgid "Bind"
6975 msgstr "Задаване"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6978 msgid "Weapon ID scale:"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6982 msgid "Show Accuracy"
6983 msgstr "Показване на точност"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6986 msgid "Show Ammo"
6987 msgstr "Показване на амуниции"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6990 msgid "Ammo bar alpha:"
6991 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6994 msgid "Ammo bar color:"
6995 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6998 msgid "Weapons Panel"
6999 msgstr "Панел за оръжията"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7002 msgid "HUD skins"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7011 msgid "Filter:"
7012 msgstr "Филтър"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7018 msgid "Refresh"
7019 msgstr "Обнови"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7023 msgid "Set skin"
7024 msgstr "Задаване на облик"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7027 msgid "Save current skin"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7031 msgid "Panel background defaults:"
7032 msgstr "Настройки на фона на панела:"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7035 msgid "Background:"
7036 msgstr "Фон:"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7039 msgid "Border size:"
7040 msgstr "Размер на рамката:"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7044 msgid "Team color:"
7045 msgstr "Отборен цвят:"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7048 msgid "Test team color in configure mode"
7049 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7052 msgid "Padding:"
7053 msgstr "Отстояние:"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7056 msgid "HUD Dock:"
7057 msgstr "HUD Док:"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7060 msgid "DOCK^Disabled"
7061 msgstr "DOCK^Изключен"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7064 msgid "DOCK^Small"
7065 msgstr "DOCK^Малък"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7068 msgid "DOCK^Medium"
7069 msgstr "DOCK^Среден"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7072 msgid "DOCK^Large"
7073 msgstr "DOCK^Голям"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7076 msgid "Grid settings:"
7077 msgstr "Настройка на мрежата:"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7080 msgid "Snap panels to grid"
7081 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7084 msgid "Grid size:"
7085 msgstr "Размер на мрежата:"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7088 msgid "X:"
7089 msgstr "X:"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7092 msgid "Y:"
7093 msgstr "Y:"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7096 msgid "Center line"
7097 msgstr "Централна линия"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7100 #, c-format
7101 msgid ""
7102 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7103 "vertical lines by editing %s in the console"
7104 msgstr ""
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7107 msgid "Exit setup"
7108 msgstr "Изход от настройките"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7111 msgid "Panel HUD Setup"
7112 msgstr "Настройка на HUD панела"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7115 msgid "Monster:"
7116 msgstr "Чудовище:"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7120 msgid "Spawn"
7121 msgstr "Прераждане"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7124 msgid "Remove"
7125 msgstr "Премахване"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7128 msgid "Move target:"
7129 msgstr "Премести цел:"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7132 msgid "Follow"
7133 msgstr "Следвай"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7136 msgid "Wander"
7137 msgstr "Скитничество"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7140 msgid "Spawnpoint"
7141 msgstr "Място на включване"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7144 msgid "No moving"
7145 msgstr "Без движение"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7148 msgid "Colors:"
7149 msgstr "Цветове:"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7153 msgid "Set skin:"
7154 msgstr "Задаване на облик:"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7157 msgid "Monster Tools"
7158 msgstr "Чудовищни средства"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7161 msgid "Find servers to play on"
7162 msgstr ""
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7165 msgid "Host your own game"
7166 msgstr ""
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7169 msgid "Media"
7170 msgstr "Медия"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7173 msgid "Multiplayer"
7174 msgstr "Мрежова игра"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7177 msgid ""
7178 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7179 "settings"
7180 msgstr ""
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7187 msgid "Default"
7188 msgstr "По подразбиране"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7192 msgid "Unlimited"
7193 msgstr "Неограничен"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7196 msgid "Gametype"
7197 msgstr "Режим на игра"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7200 msgid "Time limit:"
7201 msgstr "Времеви лимит:"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7204 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7208 #, c-format
7209 msgid "%d minutes"
7210 msgstr "%d минути"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7213 msgid "TIMLIM^Default"
7214 msgstr "По подразбиране"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7218 msgid "1 minute"
7219 msgstr "1 минута"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7222 msgid "TIMLIM^Infinite"
7223 msgstr "TIMLIM^безкрайно"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7226 msgid "Teams:"
7227 msgstr "Отбори:"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7230 msgid "2 teams"
7231 msgstr "2 отбора"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7234 msgid "3 teams"
7235 msgstr "3 отбора"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7238 msgid "4 teams"
7239 msgstr "4 отбора"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7242 msgid "Player slots:"
7243 msgstr "Брой играчи:"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7246 msgid ""
7247 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7248 "at once"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7252 msgid "Number of bots:"
7253 msgstr "Брой ботове:"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7256 msgid "Amount of bots on your server"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7260 msgid "Bot skill:"
7261 msgstr "Умения на ботовете:"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7264 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7268 msgid "Botlike"
7269 msgstr "Като бот"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7272 msgid "Beginner"
7273 msgstr "Начинаещ"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7276 msgid "You will win"
7277 msgstr "Ти ще спечелиш"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7280 msgid "You can win"
7281 msgstr "Ти може да спечелиш"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7284 msgid "You might win"
7285 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7288 msgid "Advanced"
7289 msgstr "Напреднал"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7292 msgid "Expert"
7293 msgstr "Експерт"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7296 msgid "Pro"
7297 msgstr "Професионалист"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7300 msgid "Assassin"
7301 msgstr "Наемен убиец"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7304 msgid "Unhuman"
7305 msgstr "Нечовек"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7308 msgid "Godlike"
7309 msgstr "Господ"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7312 msgid "Mutators..."
7313 msgstr "Мутатори..."
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7316 msgid "Mutators and weapon arenas"
7317 msgstr ""
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7320 msgid "Maplist"
7321 msgstr "Списък с карти"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7324 msgid ""
7325 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7326 "Delete to clear; Enter when done."
7327 msgstr ""
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7330 msgid "Add shown"
7331 msgstr "Добави показаните"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7334 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7335 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7338 msgid "Remove shown"
7339 msgstr "Премахни показаните"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7342 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7343 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7346 msgid "Add all"
7347 msgstr "Добави всички"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7350 msgid "Add every available map to your selection"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7354 msgid "Remove all"
7355 msgstr "Премахни всички"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7358 msgid "Remove all the maps from your selection"
7359 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7362 msgid "Start multiplayer!"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7366 msgid "Title:"
7367 msgstr "Име:"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7370 msgid "Author:"
7371 msgstr "Автор:"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7374 msgid "Game types:"
7375 msgstr "Режими на игра:"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7379 msgid "Close"
7380 msgstr "Затваряне"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7383 msgid "MAP^Play"
7384 msgstr "MAP^Игра"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7387 msgid "Map Information"
7388 msgstr "Информация за картата"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7391 msgid "MUT^None"
7392 msgstr "MUT^Без"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7395 msgid "Gameplay mutators:"
7396 msgstr "Игрови мутатори:"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7399 msgid ""
7400 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7401 "directional key to dodge"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7405 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7406 msgstr ""
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7409 msgid "All players are almost invisible"
7410 msgstr "Всички играчи са почти невидими"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7413 msgid ""
7414 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7415 "that support it"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7419 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7420 msgstr ""
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7423 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7424 msgstr ""
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7427 msgid ""
7428 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7429 "they can't jump)"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7433 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7437 msgid "Weapon & item mutators:"
7438 msgstr "Мутатори на оръжията:"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7441 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7445 msgid ""
7446 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7447 "to use it"
7448 msgstr ""
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7451 msgid ""
7452 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7453 "with the Electro primary fire"
7454 msgstr ""
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7457 msgid ""
7458 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7459 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7463 msgid ""
7464 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7465 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7466 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7467 msgstr ""
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7470 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7471 msgstr ""
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7474 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7478 msgid "Regular (no arena)"
7479 msgstr "Нормална (не е арена)"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7482 msgid ""
7483 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7484 "without weapon pickups"
7485 msgstr ""
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7488 msgid "Weapon arenas:"
7489 msgstr "Оръжейни арени:"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7492 msgid "Custom weapons"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7496 msgid "Most weapons"
7497 msgstr "Повечето оръжия"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7500 msgid "All weapons"
7501 msgstr "Всички оръжия"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7504 msgid "Special arenas:"
7505 msgstr "Специални арени"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7508 msgid ""
7509 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7510 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7511 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7512 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7513 msgstr ""
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7516 msgid ""
7517 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7518 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7519 "switch to another weapon."
7520 msgstr ""
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7523 msgid "with blaster"
7524 msgstr "с бластер"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7527 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7531 msgid "Mutators"
7532 msgstr "Мутатори"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7535 msgid "SRVS^Categories"
7536 msgstr "SRVS^Категории"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7539 msgid "SRVS^Empty"
7540 msgstr "SRVS^Празни"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7543 msgid "Show empty servers"
7544 msgstr ""
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7547 msgid "SRVS^Full"
7548 msgstr "SRVS^Пълни"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7551 msgid "Show full servers that have no slots available"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7555 msgid "SRVS^Laggy"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7559 msgid "Show high latency servers"
7560 msgstr ""
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7563 msgid "Reload the server list"
7564 msgstr ""
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7567 msgid "Pause"
7568 msgstr "Пауза"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7571 msgid ""
7572 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7573 msgstr ""
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7577 msgid "Address:"
7578 msgstr "Адрес:"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7581 msgid "Info..."
7582 msgstr "Информация..."
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7585 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7590 msgid "No Terms of Service specified"
7591 msgstr ""
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7595 msgid "MOD^Default"
7596 msgstr "По подразбиране"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7599 #, c-format
7600 msgid "%d modified"
7601 msgstr "%d променени"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7604 msgid "Official"
7605 msgstr "Официални"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7608 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7609 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7612 msgid "N/A (auth library missing)"
7613 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7616 msgid "Not supported (can't connect)"
7617 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7620 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7621 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7624 msgid "Supported (will encrypt)"
7625 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7628 msgid "Supported (won't encrypt)"
7629 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7632 msgid "Requested (will encrypt)"
7633 msgstr "изисква се (с криптиране) "
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7636 msgid "Requested (won't encrypt)"
7637 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7640 msgid "Required (can't connect)"
7641 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7644 msgid "Required (will encrypt)"
7645 msgstr "изисква се (с криптиране)"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7648 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7653 msgid "custom stats server"
7654 msgstr ""
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7658 msgid "stats disabled"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7663 msgid "stats enabled"
7664 msgstr ""
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7667 msgid "Status"
7668 msgstr "Статус"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7673 msgid "Terms of Service"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7677 msgid "Server Info"
7678 msgstr ""
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7681 msgid "Hostname:"
7682 msgstr "Име на хост:"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7685 msgid "Mod:"
7686 msgstr "Мод:"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7689 msgid "Version:"
7690 msgstr "Версия:"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7693 msgid "Settings:"
7694 msgstr "Настройки:"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7698 msgid "Players:"
7699 msgstr "Играчи:"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7702 msgid "Bots:"
7703 msgstr "Ботове:"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7706 msgid "Free slots:"
7707 msgstr "Свободни слотове:"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7710 msgid "Encryption:"
7711 msgstr "Криптиране:"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7714 msgid "ID:"
7715 msgstr "Номер:"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7718 msgid "Key:"
7719 msgstr "Ключ:"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7722 msgid "Stats:"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7726 msgid "Server Information"
7727 msgstr "Информация за сървъра"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7730 msgid "Demos"
7731 msgstr "Демота"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7734 msgid "Screenshots"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7738 msgid "Music Player"
7739 msgstr "Музикален Плеър"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7742 msgid "Auto record demos"
7743 msgstr "Автоматично записване на демота"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7746 msgid "Timedemo"
7747 msgstr "Демо за време"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7750 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7751 msgstr ""
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7754 msgid "DEMO^Play"
7755 msgstr "DEMO^Пускане"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7758 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7759 msgstr ""
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7763 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7768 msgid "Disconnect"
7769 msgstr ""
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7772 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7773 msgstr ""
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7776 msgid "MUSICPL^Add"
7777 msgstr "Добави"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7780 msgid "MUSICPL^Add all"
7781 msgstr "Добави всички"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7784 msgid "Set as menu track"
7785 msgstr "Задай като звук на менюто"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7788 msgid "Reset default menu track"
7789 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7792 msgid "Playlist:"
7793 msgstr "Плейлист:"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7796 msgid "Random order"
7797 msgstr "Произволен ред"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7800 msgid "MUSICPL^Stop"
7801 msgstr "Спри"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7804 msgid "MUSICPL^Play"
7805 msgstr "Пусни"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7808 msgid "MUSICPL^Pause"
7809 msgstr "Пауза"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7812 msgid "MUSICPL^Prev"
7813 msgstr "Предишен"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7816 msgid "MUSICPL^Next"
7817 msgstr "Следващ"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7820 msgid "MUSICPL^Remove"
7821 msgstr "Премахни"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7824 msgid "MUSICPL^Remove all"
7825 msgstr "Премахни всички"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7828 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7829 msgstr ""
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7832 msgid "Open in the viewer"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7836 msgid "Reset"
7837 msgstr ""
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7840 msgid "Previous"
7841 msgstr "Предходен"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7844 msgid "Next"
7845 msgstr "Следващ"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7848 msgid "Slide show"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7857 msgid "Apply immediately"
7858 msgstr "Прилагане веднага"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7861 msgid "Name"
7862 msgstr "Име"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7865 msgid "Model"
7866 msgstr "Модел"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7869 msgid "Glowing color"
7870 msgstr "Цвят на светене"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7873 msgid "Detail color"
7874 msgstr "Цвят на детайлите"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7877 msgid "Statistics"
7878 msgstr "Статистики"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7881 msgid "Allow player statistics to track your client"
7882 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7885 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7886 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7889 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7893 msgid "Select language..."
7894 msgstr "Избери език..."
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7897 msgid "Are you sure you want to quit?"
7898 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7901 msgid "Quit the game"
7902 msgstr "Излез от играта"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7905 msgid "Model:"
7906 msgstr "Модел:"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7909 msgid "Remove *"
7910 msgstr "Премахни *"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7913 msgid "Copy *"
7914 msgstr "Копиране *"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7917 msgid "Paste"
7918 msgstr "Поставяне"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7921 msgid "Bone:"
7922 msgstr "Кост:"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7925 msgid "Set * as child"
7926 msgstr "Задаване на * като дете"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7929 msgid "Attach to *"
7930 msgstr "Привързване към *"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7933 msgid "Detach from *"
7934 msgstr "Отвързване от *"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7937 msgid "Visual object properties for *:"
7938 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7941 msgid "Set alpha:"
7942 msgstr "Задаване на прозрачност:"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7945 msgid "Set color main:"
7946 msgstr "Задаване на основен цвят:"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7949 msgid "Set color glow:"
7950 msgstr "Цвят на отблясъка:"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7953 msgid "Set frame:"
7954 msgstr "Задаване на рамка:"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7957 msgid "Physical object properties for *:"
7958 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7961 msgid "Set material:"
7962 msgstr "Задаване на материал:"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7965 msgid "Set solidity:"
7966 msgstr "Задаване на пълност"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7969 msgid "Non-solid"
7970 msgstr "Неплътен"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7973 msgid "Solid"
7974 msgstr "Плътен"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7977 msgid "Set physics:"
7978 msgstr "Задаване на физика:"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7981 msgid "Static"
7982 msgstr "Статичен обект"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7985 msgid "Movable"
7986 msgstr "Подвижен обект"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7989 msgid "Physical"
7990 msgstr "Физичен обект"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7993 msgid "Set scale:"
7994 msgstr "Задаване на размер:"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7997 msgid "Set force:"
7998 msgstr "Задаване на сила:"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8001 msgid "Claim *"
8002 msgstr "Вземане *"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8005 msgid "* object info"
8006 msgstr "* информация за обект"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8009 msgid "* mesh info"
8010 msgstr "* информация за модел"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8013 msgid "* attachment info"
8014 msgstr "* свойства на притурката"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8017 msgid "Show help"
8018 msgstr "Показване помощ"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8021 msgid "* is the object you are facing"
8022 msgstr "* е обектът към който гледате"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8025 msgid "Sandbox Tools"
8026 msgstr "Инструменти за пясъчника"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8029 msgid "Video"
8030 msgstr "Видео"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8033 msgid "Effects"
8034 msgstr "Ефекти"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8037 msgid "Audio"
8038 msgstr "Звук"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8041 msgid "Game"
8042 msgstr "Игра"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8045 msgid "User"
8046 msgstr "Потребител"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8049 msgid "Misc"
8050 msgstr "Разни"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8053 msgid "Change the game settings"
8054 msgstr "Промени настройките на играта"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8057 msgid "Master:"
8058 msgstr "Главен:"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8061 msgid "Music:"
8062 msgstr "Музика:"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8065 msgid "VOL^Ambient:"
8066 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8069 msgid "Info:"
8070 msgstr "Информация:"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8073 msgid "Items:"
8074 msgstr "Предмети:"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8077 msgid "Pain:"
8078 msgstr "Болка:"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8081 msgid "Player:"
8082 msgstr "Играч:"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8085 msgid "Shots:"
8086 msgstr "Изстрели:"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8089 msgid "Voice:"
8090 msgstr "Глас:"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8093 msgid "Weapons:"
8094 msgstr "Оръжия:"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8097 msgid "New style sound attenuation"
8098 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8101 msgid "Mute sounds when not active"
8102 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8105 msgid "Frequency:"
8106 msgstr "Честота:"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8109 msgid "Sound output frequency"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8113 msgid "8 kHz"
8114 msgstr "8 kHz"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8117 msgid "11.025 kHz"
8118 msgstr "11.025 kHz"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8121 msgid "16 kHz"
8122 msgstr "16 kHz"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8125 msgid "22.05 kHz"
8126 msgstr "22.05 kHz"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8129 msgid "24 kHz"
8130 msgstr "24 kHz"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8133 msgid "32 kHz"
8134 msgstr "32 kHz"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8137 msgid "44.1 kHz"
8138 msgstr "44.1 kHz"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8141 msgid "48 kHz"
8142 msgstr "48 kHz"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8145 msgid "Channels:"
8146 msgstr "Канали"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8149 msgid "Number of channels for the sound output"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8153 msgid "Mono"
8154 msgstr "Моно"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8157 msgid "Stereo"
8158 msgstr "Стерео"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8161 msgid "2.1"
8162 msgstr "2.1"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8165 msgid "4"
8166 msgstr "4"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8169 msgid "5"
8170 msgstr "5"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8173 msgid "5.1"
8174 msgstr "5.1"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8177 msgid "6.1"
8178 msgstr "6.1"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8181 msgid "7.1"
8182 msgstr "7.1"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8185 msgid "Swap stereo output channels"
8186 msgstr "Размени изходните стерео канали"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8189 msgid "Swap left/right channels"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8193 msgid "Headphone friendly mode"
8194 msgstr "Режим за слушалки"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8197 msgid ""
8198 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8199 "stereo separation a bit for headphones)"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8203 msgid "Hit indication sound"
8204 msgstr "Индикатор за попадение"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8207 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8211 msgid "SND^Fixed"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8215 msgid "Decrease pitch with more damage"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8219 msgid "Decreasing"
8220 msgstr "Намаляване"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8223 msgid "Increase pitch with more damage"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8227 msgid "Increasing"
8228 msgstr "Повишаване"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8231 msgid "Chat message sound"
8232 msgstr "Звук за чат съобщения"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8235 msgid "Menu sounds"
8236 msgstr "Звуци в менюто"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8239 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8243 msgid "Focus sounds"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8247 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8251 msgid "Time announcer:"
8252 msgstr "Обявяване на времето:"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8255 msgid "WRN^Disabled"
8256 msgstr "WRN^Изключено"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8259 msgid "5 minutes"
8260 msgstr "5 минути"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8263 msgid "WRN^Both"
8264 msgstr "WRN^И двете"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8267 msgid "Automatic taunts:"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8271 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8275 msgid "Sometimes"
8276 msgstr "Понякога"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8279 msgid "Often"
8280 msgstr "Често"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8283 msgid "Debug info about sounds"
8284 msgstr "Дебъг информация за звуците"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8287 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8291 msgid "Reset key bindings"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8295 msgid "Quality preset:"
8296 msgstr "Качество:"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8299 msgid "PRE^OMG!"
8300 msgstr "PRE^OMG!"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8303 msgid "PRE^Low"
8304 msgstr "PRE^Ниско"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8307 msgid "PRE^Medium"
8308 msgstr "PRE^Средно"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8311 msgid "PRE^Normal"
8312 msgstr "PRE^Нормално"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8315 msgid "PRE^High"
8316 msgstr "PRE^Високо"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8319 msgid "PRE^Ultra"
8320 msgstr "PRE^Ултра"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8323 msgid "PRE^Ultimate"
8324 msgstr "PRE^Ултимативно"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8327 msgid "Geometry detail:"
8328 msgstr "Геометрични детайли:"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8331 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8332 msgstr ""
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8335 msgid "DET^Lowest"
8336 msgstr "DET^Най-ниски"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8339 msgid "DET^Low"
8340 msgstr "DET^Ниски"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8343 msgid "DET^Normal"
8344 msgstr "DET^Нормални"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8347 msgid "DET^Good"
8348 msgstr "DET^Добри"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8351 msgid "DET^Best"
8352 msgstr "DET^Най-добри"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8355 msgid "DET^Insane"
8356 msgstr "DET^Лудница!"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8359 msgid "Player detail:"
8360 msgstr "Детайли за играча:"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8363 msgid "PDET^Low"
8364 msgstr "PDET^Ниско"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8367 msgid "PDET^Medium"
8368 msgstr "PDET^Средно"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8371 msgid "PDET^Normal"
8372 msgstr "PDET^Нормално"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8375 msgid "PDET^Good"
8376 msgstr "PDET^Добро"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8379 msgid "PDET^Best"
8380 msgstr "PDET^Най-добро"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8383 msgid "Texture resolution:"
8384 msgstr "Текстури:"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8387 msgid "RES^Leet"
8388 msgstr "RES^Leet"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8391 msgid "RES^Lowest"
8392 msgstr "RES^Най-ниско качество"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8395 msgid "RES^Very low"
8396 msgstr "RES^Много ниско качество"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8399 msgid "RES^Low"
8400 msgstr "RES^Ниско качество"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8403 msgid "RES^Normal"
8404 msgstr "RES^Нормални"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8407 msgid "RES^Good"
8408 msgstr "RES^Добри"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8411 msgid "RES^Best"
8412 msgstr "RES^Най-добри"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8417 msgid "Avoid lossy texture compression"
8418 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8421 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8425 msgid "Show sky"
8426 msgstr "Покажи небе"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8429 msgid "Show surfaces"
8430 msgstr "Показване на повърхностите"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8433 msgid ""
8434 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8435 "performance boost, but looks very ugly."
8436 msgstr ""
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8439 msgid "Use lightmaps"
8440 msgstr "Използване на lightmaps"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8443 msgid ""
8444 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8445 "video memory"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8449 msgid "Deluxe mapping"
8450 msgstr "Специално качество"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8453 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8457 msgid "Gloss"
8458 msgstr "Гланц"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8461 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8465 msgid "Offset mapping"
8466 msgstr "Офсетово текстуриране"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8469 msgid ""
8470 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8471 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8475 msgid "Relief mapping"
8476 msgstr "Релефно текстуриране"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8479 msgid ""
8480 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8484 msgid "Reflections:"
8485 msgstr "Отражения:"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8488 msgid ""
8489 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8490 "with reflecting surfaces"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8494 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8498 msgid "Blurred"
8499 msgstr "Замазани"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8502 msgid "REFL^Good"
8503 msgstr "REFL^Добри"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8506 msgid "Sharp"
8507 msgstr "Най-добри"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8510 msgid "Decals"
8511 msgstr "Петна"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8514 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8518 msgid "Decals on models"
8519 msgstr "Петна по моделите"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8523 msgid "Distance:"
8524 msgstr "Разстояние:"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8527 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8531 msgid "Time:"
8532 msgstr "Време:"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8535 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8539 msgid "Damage effects:"
8540 msgstr "Ефекти за повреда:"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8543 msgid "DMGFX^Disabled"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8547 msgid "Skeletal"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8551 msgid "DMGFX^All"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8555 msgid "Realtime dynamic lights"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8559 msgid ""
8560 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8565 msgid "Shadows"
8566 msgstr "Сенки"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8569 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8573 msgid "Realtime world lights"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8577 msgid ""
8578 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8579 "performance."
8580 msgstr ""
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8583 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8587 msgid "Use normal maps"
8588 msgstr "Използване на карти на нормалите"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8591 msgid ""
8592 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8593 "light with a bumpy surface"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8597 msgid "Soft shadows"
8598 msgstr "Меки сенки"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8601 msgid "Corona brightness:"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8605 msgid "Flare effects around certain lights"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8609 msgid "Fade coronas according to visibility"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8613 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8617 msgid "Bloom"
8618 msgstr "Bloom"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8621 msgid ""
8622 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8623 "pixels. Has a big impact on performance."
8624 msgstr ""
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8627 msgid "Extra postprocessing effects"
8628 msgstr "Допълнителни ефекти"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8631 msgid ""
8632 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8633 "using a powerup"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8637 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8641 msgid "Motion blur:"
8642 msgstr "Размазани движения"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8645 msgid "Particles"
8646 msgstr "Частици"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8649 msgid "Spawnpoint effects"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8653 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8657 msgid "Quality:"
8658 msgstr "Качество:"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8662 msgid ""
8663 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8664 "gives for better performance"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8668 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8672 msgid "No crosshair"
8673 msgstr "Без мерник"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8677 msgid "Per weapon"
8678 msgstr "Според оръжието"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8681 msgid ""
8682 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8683 "models"
8684 msgstr ""
8685 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
8686 "оръжията"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8691 msgid "Size:"
8692 msgstr "Големина:"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8695 msgid "By health"
8696 msgstr "Според здравето"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8699 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8700 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8703 msgid "Enable center crosshair dot"
8704 msgstr "Точка в средата"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8707 msgid "Use normal crosshair color"
8708 msgstr "Използване на нормален цвят:"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8711 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8712 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8715 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8719 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8723 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8727 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8731 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8732 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8735 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8736 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8739 msgid "Crosshair"
8740 msgstr "Мерник"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8743 msgid "Scoreboard"
8744 msgstr "Ранглист"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8747 msgid "Fading speed:"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8751 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8755 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8759 msgid "Show team sizes:"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8763 msgid ""
8764 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8765 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8769 msgid "Waypoints"
8770 msgstr "Пътни точки"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8773 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8777 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8781 msgid "Control transparency of the waypoints"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8786 msgid "Font size:"
8787 msgstr "Размер на шрифта:"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8790 msgid "Edge offset:"
8791 msgstr "Отместване на краищата:"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8794 msgid "Fade when near the crosshair"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8798 msgid "Display names instead of icons"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8802 msgid "Damage"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8806 msgid "Overlay:"
8807 msgstr "Горен пласт:"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8810 msgid "Factor:"
8811 msgstr "Коефициент:"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8814 msgid "Fade rate:"
8815 msgstr "Скорост на избледняване:"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8818 msgid "Player Names"
8819 msgstr "Имена на Играчи"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8822 msgid "Show names above players"
8823 msgstr "Показване имената над играчите"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8826 msgid "Max distance:"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8830 msgid "Decolorize:"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8835 msgid "Teamplay"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8839 msgid "Only when near crosshair"
8840 msgstr "Само когато е близо до мерника"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8843 msgid "Display health and armor"
8844 msgstr "Показване на здраве и броня"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8847 msgid "Speed unit:"
8848 msgstr "Единица за скорост:"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8851 msgid "Damage overlay:"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8855 msgid "Dynamic HUD"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8859 msgid "HUD moves around following player's movement"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8863 msgid "Shake the HUD when hurt"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8868 msgid "Enter HUD editor"
8869 msgstr "HUD редактор"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8872 msgid "HUD"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8876 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8877 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8880 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8881 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8884 msgid "Frag Information"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8888 msgid "Display information about killing sprees"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8892 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8896 msgid "Show spree information in centerprints"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8900 msgid "Show spree information in death messages"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8904 msgid "Sprees in info messages:"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8908 msgid "SPREES^Disabled"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8912 msgid "Target"
8913 msgstr "Цел"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8916 msgid "Attacker"
8917 msgstr "Нападател"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8920 msgid "SPREES^Both"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8924 msgid "Print on a seperate line"
8925 msgstr ""
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8928 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8932 msgid "Add frag location to death messages when available"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8936 msgid "Gamemode Settings"
8937 msgstr "Настройки на режим на игра"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8940 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8944 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8950 msgid "Other"
8951 msgstr "Други"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8954 msgid "Display console messages in the top left corner"
8955 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8958 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8959 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8962 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8963 msgstr ""
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8966 msgid "Powerup notifications"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8970 msgid "Weapon centerprint notifications"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8974 msgid "Weapon info message notifications"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8978 msgid "Announcers"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8982 msgid "Respawn countdown sounds"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8986 msgid "Killstreak sounds"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8990 msgid "Achievement sounds"
8991 msgstr ""
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8994 msgid "Messages"
8995 msgstr "Съобщения"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8998 msgid "Items"
8999 msgstr "Предмети"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9002 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9003 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9006 msgid "Unavailable alpha:"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9010 msgid "Unavailable color:"
9011 msgstr "Неналичен цвят:"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9014 msgid "GHOITEMS^Black"
9015 msgstr "GHOITEMS^Черно"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9018 msgid "GHOITEMS^Dark"
9019 msgstr "GHOITEMS^Тъмно"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9022 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9026 msgid "GHOITEMS^Normal"
9027 msgstr "GHOITEMS^Нормално"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9030 msgid "GHOITEMS^Blue"
9031 msgstr "GHOITEMS^Синьо"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9035 msgid "Players"
9036 msgstr "Играчи"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9039 msgid "Force player models to mine"
9040 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9043 msgid "Force player colors to mine"
9044 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9047 msgid ""
9048 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9049 "enemy team"
9050 msgstr ""
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9053 msgid "Except in team games"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9057 msgid "Only in Duel"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9061 msgid "Only in team games"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9065 msgid "In team games and Duel"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9069 msgid "Body fading:"
9070 msgstr "Избледняване на труповете:"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9073 msgid "Gibs:"
9074 msgstr "Мръвки:"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9077 msgid "GIBS^None"
9078 msgstr "GIBS^Няма"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9081 msgid "GIBS^Few"
9082 msgstr "GIBS^Малко"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9085 msgid "GIBS^Many"
9086 msgstr "GIBS^Повече"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9089 msgid "GIBS^Lots"
9090 msgstr "GIBS^Много"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9093 msgid "Models"
9094 msgstr "Модели"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9097 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9098 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9101 msgid "1st person perspective"
9102 msgstr "Перспектива от първо лице"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9105 msgid "Slide to third person upon death"
9106 msgstr ""
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9109 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9110 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9113 msgid "Smooth the view while crouching"
9114 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9117 msgid "View waving while idle"
9118 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9121 msgid "View bobbing while walking around"
9122 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9125 msgid "3rd person perspective"
9126 msgstr "Перспектива от трето лице"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9129 msgid "Back distance"
9130 msgstr "Разстояние отзад"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9133 msgid "Up distance"
9134 msgstr "Разстояние отгоре"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9137 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9138 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9141 msgid "Field of view:"
9142 msgstr "Зрително поле:"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9145 msgid "Field of vision in degrees"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9149 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9153 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9157 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9158 msgstr "Скорост на приближаване:"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9161 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9162 msgstr ""
9163 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9166 msgid "ZOOM^Instant"
9167 msgstr "ZOOM^Моментално"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9170 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9171 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9174 msgid ""
9175 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9176 "sensitivity change)"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9180 msgid "Velocity zoom"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9184 msgid "Forward movement only"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9188 msgid "VZOOM^Factor"
9189 msgstr "VZOOM^Коефициент"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9192 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9196 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9200 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9205 msgid "View"
9206 msgstr "Изглед"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9209 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9213 msgid "Up"
9214 msgstr "Нагоре"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9217 msgid "Down"
9218 msgstr "Надолу"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9221 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9222 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9225 msgid ""
9226 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9227 msgstr ""
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9230 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9231 msgstr ""
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9234 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9235 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9238 msgid ""
9239 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9240 "you are carrying"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9244 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9248 msgid "Draw 1st person weapon model"
9249 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9252 msgid "Draw the weapon model"
9253 msgstr "Показване на модела на оръжието"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9258 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9259 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9262 msgid "Weapon model opacity:"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9266 msgid "Gun model swaying"
9267 msgstr "Клатене на оръжието"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9270 msgid "Gun model bobbing"
9271 msgstr "Клатене на оръжието"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9275 msgid "Weapons"
9276 msgstr "Оръжия"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9279 msgid "Key Bindings"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9283 msgid "Change key..."
9284 msgstr "Промяна на клавиша..."
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9287 msgid "Edit..."
9288 msgstr "Редактиране..."
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9291 msgid "Clear"
9292 msgstr "Изчистване"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9295 msgid "Reset all"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9299 msgid "Mouse"
9300 msgstr "Мишка"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9303 msgid "Sensitivity:"
9304 msgstr "Чувствителност"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9307 msgid "Mouse speed multiplier"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9311 msgid "Smooth aiming"
9312 msgstr "Плавно прицелване"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9315 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9319 msgid "Invert aiming"
9320 msgstr "Инвертиране на мишката"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9323 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9327 msgid "Use system mouse positioning"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9331 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9332 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9337 msgid "Disable system mouse acceleration"
9338 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9341 msgid "Make use of DGA mouse input"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9345 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9346 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9349 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9353 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9354 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9357 msgid "Jetpack on jump:"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9361 msgid "JPJUMP^Disabled"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9365 msgid "Air only"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9369 msgid "JPJUMP^All"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9375 msgid "Use joystick input"
9376 msgstr "Използване на джойстик"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9379 msgid "Command when pressed:"
9380 msgstr "Команда при натискане:"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9383 msgid "Command when released:"
9384 msgstr "Команда при отпускане:"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9387 msgid "Cancel"
9388 msgstr "Отказ"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9391 msgid "User defined key bind"
9392 msgstr "Потребителски клавиш"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9395 #, c-format
9396 msgid "%d fps"
9397 msgstr "%d fps"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9400 #, c-format
9401 msgid "%d KiB/s"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9405 #, c-format
9406 msgid "%d MiB/s"
9407 msgstr ""
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9410 msgid "Network"
9411 msgstr "Мрежа"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9414 msgid "Show netgraph"
9415 msgstr "Показване на мрежова графика"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9418 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9422 msgid "Packet loss compensation"
9423 msgstr ""
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9426 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9430 msgid "Movement prediction error compensation"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9434 msgid "Use encryption (AES) when available"
9435 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9439 msgid "Bandwidth limit:"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9443 msgid "Specify your network speed"
9444 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9447 msgid "Slow ADSL"
9448 msgstr "Бавен ADSL"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9451 msgid "Fast ADSL"
9452 msgstr "Бърз ADSL"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9455 msgid "Broadband"
9456 msgstr "Широколентова"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9459 msgid "Local latency:"
9460 msgstr "Местно закъснение:"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9463 msgid "HTTP downloads"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9467 msgid "Simultaneous:"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9471 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9472 msgstr ""
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9475 msgid "Framerate"
9476 msgstr ""
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9479 msgid "Show frames per second"
9480 msgstr "Показване на кадри/сек."
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9483 msgid "Show your rendered frames per second"
9484 msgstr ""
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9487 msgid "Maximum:"
9488 msgstr "Максимум:"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9491 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9492 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9495 msgid "Target:"
9496 msgstr "Цел:"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9499 msgid "TRGT^Disabled"
9500 msgstr "TRGT^Изключено"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9503 msgid "Idle limit:"
9504 msgstr "Лимит за бездействие:"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9507 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9508 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9511 msgid "Menu tooltips:"
9512 msgstr "Подсказки на менюто:"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9515 msgid ""
9516 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9517 "command bound to the menu item)"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9521 msgid "TLTIP^Disabled"
9522 msgstr "DF^Изключени"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9525 msgid "TLTIP^Standard"
9526 msgstr "TLTIP^Стандартни"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9529 msgid "TLTIP^Advanced"
9530 msgstr "TLTIP^Разширени"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9533 msgid "Show current date and time"
9534 msgstr ""
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9537 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9538 msgstr ""
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9541 msgid "Enable developer mode"
9542 msgstr "Включване на режим за разработчици"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9545 msgid "Advanced settings..."
9546 msgstr "Разширени настройки..."
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9549 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9550 msgstr ""
9551 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9555 msgid "Factory reset"
9556 msgstr ""
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9559 msgid "Cvar filter:"
9560 msgstr "Cvar филтър:"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9563 msgid "Modified cvars only"
9564 msgstr ""
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9567 msgid "Setting:"
9568 msgstr "Настройка:"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9571 msgid "Type:"
9572 msgstr "Тип:"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9575 msgid "Value:"
9576 msgstr "Стойност"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9579 msgid "Description:"
9580 msgstr "Описание:"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9583 msgid "Advanced settings"
9584 msgstr "Допълнителни настройки"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9587 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9588 msgstr ""
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9591 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9592 msgstr ""
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9595 msgid "Menu Skins"
9596 msgstr "Облици на Менюто"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9599 msgid "Text Language"
9600 msgstr "Език на текста"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9603 msgid "Set language"
9604 msgstr "Задаване на език"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9607 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9608 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9611 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9615 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9616 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9619 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9620 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9623 msgid "Disconnect now"
9624 msgstr "Изключване"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9627 msgid "Switch language"
9628 msgstr "Смяна на език"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9631 msgid "Warning"
9632 msgstr "Вниание"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9635 msgid "Resolution:"
9636 msgstr "Разделителна способност:"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9639 msgid "Font/UI size:"
9640 msgstr "Размер на шрифта:"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9643 msgid "SZ^Unreadable"
9644 msgstr "SZ^Нечетим"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9647 msgid "SZ^Tiny"
9648 msgstr "SZ^Микроскопичен"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9651 msgid "SZ^Little"
9652 msgstr "SZ^Миниатюрен"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9655 msgid "SZ^Small"
9656 msgstr "SZ^Малък"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9659 msgid "SZ^Medium"
9660 msgstr "SZ^Среден"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9663 msgid "SZ^Large"
9664 msgstr "SZ^Голям"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9667 msgid "SZ^Huge"
9668 msgstr "SZ^Огромен"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9671 msgid "SZ^Gigantic"
9672 msgstr "SZ^Гигантски"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9675 msgid "SZ^Colossal"
9676 msgstr "SZ^Колосален"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9679 msgid "Color depth:"
9680 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9683 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9684 msgstr ""
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9687 msgid "16bit"
9688 msgstr "16 бита"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9691 msgid "32bit"
9692 msgstr "32 бита"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9695 msgid "Full screen"
9696 msgstr "На цял екран"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9699 msgid "Vertical Synchronization"
9700 msgstr "Вертикална синхронизация"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9703 msgid ""
9704 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9705 "screen refresh rate"
9706 msgstr ""
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9709 msgid "High-quality frame buffer"
9710 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9713 msgid "Antialiasing:"
9714 msgstr "Заглаждане:"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9717 msgid ""
9718 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9719 "might decrease performance by quite a lot"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9723 msgid "AA^Disabled"
9724 msgstr "Изключено"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9728 msgid "2x"
9729 msgstr "2x"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9733 msgid "4x"
9734 msgstr "4x"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9737 msgid "Resolution scaling:"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9741 msgid ""
9742 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9743 "help slow GPUs"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9747 msgid "Anisotropy:"
9748 msgstr "Анизотропия:"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9751 msgid "Anisotropic filtering quality"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9755 msgid "ANISO^Disabled"
9756 msgstr "ANISO^Изключена"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9759 msgid "8x"
9760 msgstr "8x"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9763 msgid "16x"
9764 msgstr "16x"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9767 msgid "Depth first:"
9768 msgstr "Първо дълбочината:"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9771 msgid ""
9772 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9773 "normal rendering starts"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9777 msgid "DF^Disabled"
9778 msgstr "DF^Изключено"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9781 msgid "DF^World"
9782 msgstr "DF^Околна среда"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9785 msgid "DF^All"
9786 msgstr "DF^Всичко"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9789 msgid "Brightness:"
9790 msgstr "Яркост:"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9793 msgid "Brightness of black"
9794 msgstr ""
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9797 msgid "Contrast:"
9798 msgstr "Контраст:"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9801 msgid "Brightness of white"
9802 msgstr ""
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9805 msgid "Gamma:"
9806 msgstr "Гама:"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9809 msgid ""
9810 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9811 "white or black"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9815 msgid "Contrast boost:"
9816 msgstr "Засилен контраст:"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9819 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9823 msgid "Saturation:"
9824 msgstr "Наситеност:"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9827 msgid ""
9828 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9829 "requires GLSL color control"
9830 msgstr ""
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9833 msgid "LIT^Ambient:"
9834 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9837 msgid ""
9838 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9839 "and flat"
9840 msgstr ""
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9843 msgid "Intensity:"
9844 msgstr "Интензитет:"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9847 msgid "Global rendering brightness"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9851 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9852 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9855 msgid ""
9856 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9857 "strange input or video lag on some machines"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9861 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9862 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9865 msgid "Flip view horizontally"
9866 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9869 msgid "Poor man's left handed mode"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9873 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9874 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9877 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9878 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9881 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9882 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9885 msgid "Campaign Difficulty:"
9886 msgstr "Трудност на кампанията:"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9889 msgid "CSKL^Easy"
9890 msgstr "CSKL^Лесно"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9893 msgid "CSKL^Medium"
9894 msgstr "CSKL^Среден"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9897 msgid "CSKL^Hard"
9898 msgstr "CSKL^Трудно"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9901 msgid "Play campaign!"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9905 msgid "Singleplayer"
9906 msgstr "Самостоятелна игра"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9909 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9913 msgid "Winner"
9914 msgstr "Победител"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9917 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9918 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9921 msgid "Autoselect team (recommended)"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9925 msgid "red"
9926 msgstr "червен"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9929 msgid "blue"
9930 msgstr "син"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9933 msgid "yellow"
9934 msgstr "жълт"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9937 msgid "pink"
9938 msgstr "розов"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9942 msgid "spectate"
9943 msgstr "наблюдаване"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9946 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9950 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9954 msgid "Accept"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9958 msgid "Don't accept (quit the game)"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9962 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9966 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9967 msgstr ""
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9970 msgid "teamplay"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9974 msgid "free for all"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9978 msgid "Moving"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9982 msgid "move forwards"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9986 msgid "move backwards"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9990 msgid "strafe left"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9994 msgid "strafe right"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9998 msgid "jump / swim"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10002 msgid "crouch / sink"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10006 msgid "jetpack"
10007 msgstr "реактивна раница"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10010 msgid "Attacking"
10011 msgstr "Атакуване"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10014 msgid "WEAPON^previous"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10018 msgid "WEAPON^next"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10022 msgid "WEAPON^previously used"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10026 msgid "WEAPON^best"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10030 msgid "reload"
10031 msgstr "презареждане"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10034 msgid "hold zoom"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10038 msgid "toggle zoom"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10042 msgid "show scores"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10046 msgid "screen shot"
10047 msgstr ""
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10050 msgid "maximize radar"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10054 msgid "3rd person view"
10055 msgstr "Изглед от 3то лице"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10058 msgid "enter spectator mode"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10062 msgid "Communication"
10063 msgstr "Комуникация"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10066 msgid "public chat"
10067 msgstr "публичен чат"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10070 msgid "team chat"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10074 msgid "show chat history"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10078 msgid "vote YES"
10079 msgstr "гласувайте ДА"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10082 msgid "vote NO"
10083 msgstr "гласувайте НЕ"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10086 msgid "Client"
10087 msgstr "Клиент"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10090 msgid "enter console"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10094 msgid "quit"
10095 msgstr "изход"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10098 msgid "auto-join team"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10102 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10106 msgid "suicide / respawn"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10110 msgid "quick menu"
10111 msgstr "бързо меню"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10114 msgid "scoreboard user interface"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10118 msgid "User defined"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10122 msgid "Development"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10126 msgid "sandbox menu"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10130 msgid "drag object (sandbox)"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10134 msgid "waypoint editor menu"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10138 msgid "Leave current match"
10139 msgstr ""
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10142 msgid "Stop demo"
10143 msgstr "Спрете демото"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10146 msgid "Leave campaign"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10150 msgid "Leave singleplayer"
10151 msgstr "Напуснете самостоятелната игра"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10154 msgid "Leave multiplayer"
10155 msgstr "Напуснете мрежовата игра"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10158 msgid "Leave current campaign level"
10159 msgstr ""
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10162 msgid "Leave current singleplayer match"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10166 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10167 msgstr ""
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10170 msgid "Do not press this button again!"
10171 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10174 msgid ""
10175 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10176 msgstr ""
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10179 #, c-format
10180 msgid "%s's Xonotic Server"
10181 msgstr "%s Xonotic Сървър"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10184 msgid ""
10185 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10186 "again."
10187 msgstr ""
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10190 msgid "spectator"
10191 msgstr "наблюдател"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10194 msgid "<no model found>"
10195 msgstr "<не е намерен модел>"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10198 msgid "SERVER^Remove favorite"
10199 msgstr ""
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10202 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10203 msgstr ""
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10206 msgid "SERVER^Favorite"
10207 msgstr ""
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10210 msgid ""
10211 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10212 "future"
10213 msgstr ""
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10216 msgid "Ping"
10217 msgstr "Пинг"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10220 msgid "Hostname"
10221 msgstr ""
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10224 msgid "Map"
10225 msgstr "Карта"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10228 msgid "Type"
10229 msgstr "Тип"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10232 #, c-format
10233 msgid "AES level %d"
10234 msgstr ""
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10237 msgid "ENC^none"
10238 msgstr ""
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10241 msgid "encryption:"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10245 #, c-format
10246 msgid "mod: %s"
10247 msgstr ""
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10250 #, c-format
10251 msgid "modified settings"
10252 msgstr ""
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10255 #, c-format
10256 msgid "official settings"
10257 msgstr ""
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10260 msgid "SLCAT^Favorites"
10261 msgstr "SLCAT^Любими"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10264 msgid "SLCAT^Recommended"
10265 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10268 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10269 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10272 msgid "SLCAT^Servers"
10273 msgstr "SLCAT^Сървъри"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10276 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10277 msgstr "SLCAT^Съревнование"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10280 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10281 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10284 msgid "SLCAT^Overkill"
10285 msgstr ""
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10288 msgid "SLCAT^InstaGib"
10289 msgstr ""
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10292 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10293 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10296 msgid "<TITLE>"
10297 msgstr "<TITLE>"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10300 msgid "<AUTHOR>"
10301 msgstr "<AUTHOR>"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10304 msgid "VOL^MAX"
10305 msgstr "VOL^Максимум"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10308 msgid "VOL^OFF"
10309 msgstr "VOL^Изключен"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10312 #, c-format
10313 msgid "%s dB"
10314 msgstr "%s dB"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10317 msgid "PART^OMG"
10318 msgstr "PART^ОМГ"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10321 msgid "PARTQUAL^Low"
10322 msgstr "PARTQUAL^Ниско"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10325 msgid "PARTQUAL^Medium"
10326 msgstr "PARTQUAL^Средно"
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10329 msgid "PARTQUAL^Normal"
10330 msgstr "PARTQUAL^Нормално"
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10333 msgid "PARTQUAL^High"
10334 msgstr "PARTQUAL^Високо"
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10337 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10338 msgstr "PARTQUAL^Ултра"
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10341 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10342 msgstr ""
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10345 msgid ""
10346 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10347 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10348 msgstr ""
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10351 msgid "Screen resolution"
10352 msgstr ""
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10355 msgid "FADESPEED^Slow"
10356 msgstr "FADESPEED^Бавно"
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10359 msgid "FADESPEED^Normal"
10360 msgstr "FADESPEED^Нормално"
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10363 msgid "FADESPEED^Fast"
10364 msgstr "FADESPEED^Бързо"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10367 msgid "FADESPEED^Instant"
10368 msgstr "FADESPEED^Моментално"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10371 msgid "January"
10372 msgstr "Януари"
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10375 msgid "February"
10376 msgstr "Февруари"
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10379 msgid "March"
10380 msgstr "Март"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10383 msgid "April"
10384 msgstr "Април"
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10387 msgid "May"
10388 msgstr "Май"
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10391 msgid "June"
10392 msgstr "Юни"
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10395 msgid "July"
10396 msgstr "Юли"
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10399 msgid "August"
10400 msgstr "Август"
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10403 msgid "September"
10404 msgstr "Септември"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10407 msgid "October"
10408 msgstr "Октомври"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10411 msgid "November"
10412 msgstr "Ноември"
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10415 msgid "December"
10416 msgstr "Декември"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10419 #, no-c-format
10420 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10421 msgstr ""
10422
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10424 msgid "Joined:"
10425 msgstr ""
10426
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10428 msgid "Last match:"
10429 msgstr "Последен мач:"
10430
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10432 msgid "Time played:"
10433 msgstr ""
10434
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10436 msgid "Favorite map:"
10437 msgstr ""
10438
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10441 #, c-format
10442 msgid "Matches:"
10443 msgstr ""
10444
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10446 #, c-format
10447 msgid "Wins/Losses:"
10448 msgstr ""
10449
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10451 #, c-format
10452 msgid "Win percentage:"
10453 msgstr ""
10454
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10456 #, c-format
10457 msgid "Kills/Deaths:"
10458 msgstr ""
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10461 #, c-format
10462 msgid "Kill ratio:"
10463 msgstr ""
10464
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10466 msgid "ELO:"
10467 msgstr ""
10468
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10470 msgid "Rank:"
10471 msgstr "Ранк:"
10472
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10474 msgid "Percentile:"
10475 msgstr ""
10476
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10478 #, c-format
10479 msgid "%d (unranked)"
10480 msgstr ""
10481
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10483 msgid "Update can be downloaded at:"
10484 msgstr "Актуализацията може да бъде свалена на:"
10485
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10487 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10488 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
10489
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10491 #, c-format
10492 msgid "Update to %s now!"
10493 msgstr "Обновете до %s сега!"
10494
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10496 msgid ""
10497 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10498 "^1Expect visual problems."
10499 msgstr ""
10500 "^1ГРЕШКА: Компресията на текстури се изисква, но не се поддържа.\n"
10501 "^1Очаквайте визуални проблеми."
10502
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10504 msgid "Use default"
10505 msgstr "Използване на стандартен"
10506
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10508 msgid "Team Color:"
10509 msgstr "Цвят на отбора:"