]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.bg.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 411370735b8ef90fa32c21e58a50941e_d905c03 <7784313cf022f885419b74f26eaf98f3_541595>, 2016-2017
7 # Krasimir Mikov, 2022
8 # Krasimir Mikov, 2022
9 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
10 # Nik Dim <lilo@abv.bg>, 2020
11 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
12 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
13 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-06-22 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016\n"
21 "Language-Team: Bulgarian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/bg/)\n"
23 "Language: bg\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Успешно записан в %s! (Бележка: Запазено е в data/data/)"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Не може да пише в %s"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
40 #, c-format
41 msgid "Title at %s"
42 msgstr "Заглавие в %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Съобщение за обратно броене във време %s, оставащи секунди: ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1Многоредово съобщение във време %s което\n"
56 "^BOLDсе задържа по-дълго от нормалното"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Съобщение във време %s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Общо съобщение"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 msgid "vs"
70 msgstr "срещу"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #, c-format
78 msgid "FPS: %.*f"
79 msgstr "К/С: %.*f"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 msgid "^1Observing"
83 msgstr "^1Наблюдавам"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 #, c-format
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
97 msgid "primary fire"
98 msgstr "Основна стрелба"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "next weapon"
108 msgstr "следващо оръжие"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "предишно оръжие"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 #, c-format
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените режима на камерата"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgid "drop weapon"
129 msgstr "пусни оръжието"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "Второстепенна стрелба"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr ""
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
148 msgid "server info"
149 msgstr "информация за сървъра"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
158 msgid "jump"
159 msgstr "скок"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
162 #, c-format
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
171 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
172 msgstr ""
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
175 #, c-format
176 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
177 msgstr ""
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 #, c-format
181 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
182 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 msgid "ready"
188 msgstr "готов"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
192 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
195 #, c-format
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
204 #, c-format
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
210 msgid "team selection"
211 msgstr "избор на отбор"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Наблюдаващи този играч:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Наблюдаващи теб:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
239 #, c-format
240 msgid "Player %d"
241 msgstr "Играч %d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
244 msgid "Standard quick menu"
245 msgstr ""
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
249 #, c-format
250 msgid "Submenu%d"
251 msgstr "Подменю%d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
254 #, c-format
255 msgid "Command%d"
256 msgstr "Команда%d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
259 msgid "Continue..."
260 msgstr "Продължи..."
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
264 msgid "Chat"
265 msgstr "Чат"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
268 msgid "QMCMD^Send public message to"
269 msgstr "QMCMD^Изпрати публично съобщение до"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
272 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
273 msgstr "QMCMD^:-) / много добре"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
276 msgid "QMCMD^nice one"
277 msgstr "QMCMD^много добре"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
280 msgid "QMCMD^good game"
281 msgstr "QMCMD^добра игра"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
284 msgid "QMCMD^hi / good luck"
285 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
288 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
289 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет и се забавлявай"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
292 msgid "QMCMD^Send in English"
293 msgstr "QMCMD^Изпрати на Английски"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
297 msgid "QMCMD^Team chat"
298 msgstr "QMCMD^Отборен чат"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
301 msgid "QMCMD^strength soon"
302 msgstr "QMCMD^сила скоро"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
305 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
306 msgstr "QMCMD^свободен предмет %x^7 (l:%y^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
309 msgid "QMCMD^free item, icon"
310 msgstr "QMCMD^свободен предмет, икона"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
313 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
314 msgstr "QMCMD^взет предмет (l:%l^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
317 msgid "QMCMD^took item, icon"
318 msgstr "QMCMD^взет предмет, икона"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
321 msgid "QMCMD^negative"
322 msgstr "QMCMD^отрицателен"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
325 msgid "QMCMD^positive"
326 msgstr "QMCMD^положителен"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
329 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "QMCMD^нужда от помощ (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
333 msgid "QMCMD^need help, icon"
334 msgstr "QMCMD^нужда от помощ, икона"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
337 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
338 msgstr "QMCMD^враг забелязан (l:%y^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
341 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
342 msgstr "QMCMD^враг забелязан, икона"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
345 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
346 msgstr "QMCMD^флаг забелязан (l:%y^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
349 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
350 msgstr "QMCMD^флаг забелязан, икона"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
353 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "QMCMD^защитава (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
357 msgid "QMCMD^defending, icon"
358 msgstr "QMCMD^защитава, икона"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
361 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "QMCMD^обикаля (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
365 msgid "QMCMD^roaming, icon"
366 msgstr "QMCMD^обикаля, икона"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
369 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "QMCMD^атакува (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
373 msgid "QMCMD^attacking, icon"
374 msgstr "QMCMD^атакува, икона"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
378 msgstr "QMCMD^убит знаменосец (l:%y^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
382 msgstr "QMCMD^убит знаменосец, икона"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
385 #, c-format
386 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
387 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме (l:%d^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
390 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
391 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме, икона"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
394 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
395 msgstr "QMCMD^пусни оръжие, икона"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
398 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "QMCMD^изпуснато оръжие %w^7 (l:%l^7)"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
402 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
403 msgstr "QMCMD^изпусни знаме/ключ, икона"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
406 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "QMCMD^изпуснат флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
410 msgid "QMCMD^Send private message to"
411 msgstr "QMCMD^Изпрати лично съобщение до"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
415 msgid "QMCMD^Settings"
416 msgstr "QMCMD^Настройки"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
420 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
421 msgstr "QMCMD^Изглед/HUD настройки"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
424 msgid "QMCMD^3rd person view"
425 msgstr "QMCMD^Изглед от 3то лице"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
428 msgid "QMCMD^Player models like mine"
429 msgstr "QMCMD^Модели на играчите подобни на моя"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
432 msgid "QMCMD^Names above players"
433 msgstr "QMCMD^Показване имената над играчите"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
436 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
437 msgstr "QMCMD^Мерник на оръжие"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
440 msgid "QMCMD^FPS"
441 msgstr "QMCMD^К/С"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
444 msgid "QMCMD^Net graph"
445 msgstr "QMCMD^Мрежова графика"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
449 msgid "QMCMD^Sound settings"
450 msgstr "QMCMD^Звукови настройки"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
453 msgid "QMCMD^Hit sound"
454 msgstr "QMCMD^Звук при удар"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
457 msgid "QMCMD^Chat sound"
458 msgstr "QMCMD^Звук на чат"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
461 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
462 msgstr "QMCMD^Смени наблюдателската камера"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
466 msgid "QMCMD^Observer camera"
467 msgstr "QMCMD^Наблюдателска камера"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
470 msgid "QMCMD^Increase speed"
471 msgstr "QMCMD^Увеличи скоростта"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
474 msgid "QMCMD^Decrease speed"
475 msgstr "QMCMD^Намали скоростта"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
478 msgid "QMCMD^Wall collision"
479 msgstr "QMCMD^Допир до стена"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
482 msgid "QMCMD^Fullscreen"
483 msgstr "QMCMD^Цял екран"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
487 msgid "QMCMD^Call a vote"
488 msgstr "QMCMD^Призови за гласуване"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
491 msgid "QMCMD^Restart the map"
492 msgstr "QMCMD^Рестартиране на картата"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
495 msgid "QMCMD^End match"
496 msgstr "QMCMD^Прекрати мача"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
499 msgid "QMCMD^Reduce match time"
500 msgstr "QMCMD^Намали времето на мача"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
503 msgid "QMCMD^Extend match time"
504 msgstr "QMCMD^Удължи времето на мача"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
507 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
508 msgstr "QMCMD^Разбъркай отборите"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
511 msgid "Server quick menu"
512 msgstr ""
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
515 msgid "Waypoint editor menu"
516 msgstr ""
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
519 msgid "Waypoint editor menu as default"
520 msgstr ""
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
523 msgid "Server quick menu as default"
524 msgstr ""
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
527 msgid "QMCMD^Spectate a player"
528 msgstr "QMCMD^Наблюдавай играч"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
531 #, c-format
532 msgid " (-%dL)"
533 msgstr "(-%dL)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
536 #, c-format
537 msgid " (+%dL)"
538 msgstr "(+%dL)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
541 msgid "Start line"
542 msgstr "Начална линия"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
546 msgid "Finish line"
547 msgstr "Крайна линия"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
551 #, c-format
552 msgid "Intermediate %d"
553 msgstr "Междинен %d"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
558 #, c-format
559 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
560 msgstr "НАКАЗАНИЕ: %.1f (%s)"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
563 msgid "missing a checkpoint"
564 msgstr "пропуснат чекпойнт"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
567 msgid "Click to select teleport destination"
568 msgstr "Цъкни за да избереш дестинация за телепортиране"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
571 msgid "Click to select spawn location"
572 msgstr "Цъкни за да избереш място за прераждане"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
575 msgid "Number of ball carrier kills"
576 msgstr "Брой убийства на носителя на топката"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
579 msgid "SCO^bckills"
580 msgstr "SCO^bcубийства"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
583 msgid "SCO^bctime"
584 msgstr "SCO^bcвреме"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
587 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
588 msgstr "Общо време за притежание на топка в Keepaway"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
591 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
592 msgstr "Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
595 msgid "SCO^caps"
596 msgstr "SCO^пленявания"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
599 msgid "SCO^captime"
600 msgstr "SCO^capвреме"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
603 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
604 msgstr "Време за най-бързо пленяване (CTF)"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
607 msgid "Number of deaths"
608 msgstr "Брой умирания"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
611 msgid "SCO^deaths"
612 msgstr "SCO^умирания"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
615 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
616 msgstr "Брой на унищожени ключове, избутани в безкрайността"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
619 msgid "SCO^destroyed"
620 msgstr "SCO^унищожавания"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
623 msgid "SCO^damage"
624 msgstr "SCO^щети"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
627 msgid "The total damage done"
628 msgstr "Общa нанесена щета"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
631 msgid "SCO^dmgtaken"
632 msgstr "SCO^поети_щети"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
635 msgid "The total damage taken"
636 msgstr "Общa поета щета"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
639 msgid "Number of flag drops"
640 msgstr "Брой изпускания на знамето"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
643 msgid "SCO^drops"
644 msgstr "SCO^изпускания"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
647 msgid "Player ELO"
648 msgstr "Играч ELO:"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
651 msgid "SCO^elo"
652 msgstr "SCO^elo"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
655 msgid "SCO^fastest"
656 msgstr "SCO^най-бързо"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
659 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
660 msgstr "Време за най-бърза обиколка (Race/CTS)"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
663 msgid "Number of faults committed"
664 msgstr "Брой извършени фалове"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
667 msgid "SCO^faults"
668 msgstr "SCO^фалове"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
671 msgid "Number of flag carrier kills"
672 msgstr "Брой убийства на знаменосеца"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
675 msgid "SCO^fckills"
676 msgstr "SCO^знаменосци"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
679 msgid "FPS"
680 msgstr "К/С"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
683 msgid "SCO^fps"
684 msgstr "SCO^к/с"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
687 msgid "Number of kills minus suicides"
688 msgstr "Брой убийства без самоубийствата"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
691 msgid "SCO^frags"
692 msgstr "SCO^фрагове"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
695 msgid "Number of goals scored"
696 msgstr "Брой голове"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
699 msgid "SCO^goals"
700 msgstr "SCO^голове"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
703 msgid "Number of hunts (Survival)"
704 msgstr ""
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
707 msgid "SCO^hunts"
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
711 msgid "Number of keys carrier kills"
712 msgstr "Брой убийства на носителя на ключове"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
715 msgid "SCO^kckills"
716 msgstr "SCO^kcубийства"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
719 msgid "SCO^k/d"
720 msgstr "SCO^k/d"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
725 msgid "The kill-death ratio"
726 msgstr "Съотношението убийства-умирания"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
729 msgid "SCO^kdr"
730 msgstr "SCO^kdr"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
733 msgid "SCO^kdratio"
734 msgstr "SCO^kdсъотношение"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
737 msgid "Number of kills"
738 msgstr "Брой убийства"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
741 msgid "SCO^kills"
742 msgstr "SCO^убийства"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
745 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
746 msgstr "Брой завършени обиколки (Race/CTS)"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
749 msgid "SCO^laps"
750 msgstr "SCO^обиколки"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
753 msgid "Number of lives (LMS)"
754 msgstr "Брой животи (LMS)"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
757 msgid "SCO^lives"
758 msgstr "SCO^животи"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
761 msgid "Number of times a key was lost"
762 msgstr "Колко пъти ключа е бил изгубен"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
765 msgid "SCO^losses"
766 msgstr "SCO^загуби"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
770 msgid "Player name"
771 msgstr "Име на играч"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
774 msgid "SCO^name"
775 msgstr "SCO^име"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
778 msgid "SCO^nick"
779 msgstr "SCO^прякор"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
782 msgid "Number of objectives destroyed"
783 msgstr "Брой унищожени цели"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
786 msgid "SCO^objectives"
787 msgstr "SCO^цели"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
790 msgid ""
791 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
792 msgstr ""
793 "Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка (Keepaway)"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
796 msgid "SCO^pickups"
797 msgstr "SCO^задигания"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
800 msgid "Ping time"
801 msgstr "Пинг време"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
804 msgid "SCO^ping"
805 msgstr "SCO^пинг"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
808 msgid "Packet loss"
809 msgstr "Загубени пакети"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
812 msgid "SCO^pl"
813 msgstr "SCO^зп"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
816 msgid "Number of players pushed into void"
817 msgstr "Брой играчи избутани в безкрайността"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
820 msgid "SCO^pushes"
821 msgstr "SCO^избутвания"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
824 msgid "Player rank"
825 msgstr "Ранг на играча"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
828 msgid "SCO^rank"
829 msgstr "SCO^ранг"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
832 msgid "Number of flag returns"
833 msgstr "Брой връщания на знамето"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
836 msgid "SCO^returns"
837 msgstr "SCO^връщания"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
840 msgid "Number of revivals"
841 msgstr "Брой съживявания"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
844 msgid "SCO^revivals"
845 msgstr "SCO^съживявания"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
848 msgid "Number of rounds won"
849 msgstr "Брой спечелени рундове"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
852 msgid "SCO^rounds won"
853 msgstr "SCO^спечелени рундове"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
856 msgid "Number of rounds played"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
860 msgid "SCO^rounds played"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
864 msgid "SCO^score"
865 msgstr "SCO^резултат"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
868 msgid "Total score"
869 msgstr "Общ резултат"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
872 msgid "Number of suicides"
873 msgstr "Брой самоубийства"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
876 msgid "SCO^suicides"
877 msgstr "SCO^самоубийства"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
880 msgid "Number of kills minus deaths"
881 msgstr "Брой убийства без умиранията"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
884 msgid "SCO^sum"
885 msgstr "SCO^сума"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
888 msgid "Number of survivals"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
892 msgid "SCO^survivals"
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
896 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
897 msgstr "Брой точки за доминация (Domination)"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
900 msgid "SCO^takes"
901 msgstr "SCO^взимания"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
904 msgid "Number of teamkills"
905 msgstr "Брой убийства на съотборници"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
908 msgid "SCO^teamkills"
909 msgstr "SCO^убийства на съотборници"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
912 msgid "Number of ticks (Domination)"
913 msgstr "Брой отмервания (Domination)"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
916 msgid "SCO^ticks"
917 msgstr "SCO^щракания"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
920 msgid "SCO^time"
921 msgstr "SCO^време"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
924 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
925 msgstr "Общо време на състезаване (Race/CTS)"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
928 msgid ""
929 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
930 msgstr ""
931 "Можете да променяте таблото като използвате командата "
932 "^2scoreboard_columns_set."
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
935 msgid "Usage:"
936 msgstr "Употреба:"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
939 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
940 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 ..."
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
943 msgid ""
944 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
945 "cvar scoreboard_columns"
946 msgstr ""
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
949 msgid ""
950 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
951 "map start"
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
955 msgid ""
956 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
957 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
958 msgstr ""
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
961 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
962 msgstr "Може да използвате ^3|^7 за да започнете дясно-подравнените полета."
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
965 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
966 msgstr ""
967 "Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи букви)"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
970 msgid ""
971 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
972 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
973 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
974 "field to show all fields available for the current game mode."
975 msgstr ""
976 "Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък разделен от "
977 "запетаи\n"
978 "на типовете игра, след това наклонена черта, за да направите списъка видим "
979 "само на онези\n"
980 "или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
981 "поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра."
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
984 msgid ""
985 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
986 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
987 msgstr ""
988 "Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се използват "
989 "да\n"
990 "включат/изключат ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
993 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
994 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
997 msgid ""
998 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
999 "right of the vertical bar aligned to the right."
1000 msgstr ""
1001 "ще покаже име, пинг и pl подредени в ляво и полетата\n"
1002 "дясно от вертикалния бар, подредени в дясно."
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1005 msgid ""
1006 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1007 "other gamemodes except DM."
1008 msgstr ""
1009 "'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
1010 "типове на игра, без DM"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1021 msgid "N/A"
1022 msgstr "няма"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1025 #, c-format
1026 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1027 msgstr "Точност (средно %d%%)"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1030 msgid "Item stats"
1031 msgstr "Статистики на предмета"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1034 msgid "Map stats:"
1035 msgstr "Статистика за картата:"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1038 msgid "Monsters killed:"
1039 msgstr "Убити чудовища:"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1042 msgid "Secrets found:"
1043 msgstr "Открити тайни(ци):"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1046 #, c-format
1047 msgid "Spectators"
1048 msgstr "Зяпачи"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1051 #, c-format
1052 msgid "^2+%s %s"
1053 msgstr "^2+%s %s"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1056 #, c-format
1057 msgid "^5%s %s"
1058 msgstr "^5%s %s"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1061 msgid "SCO^points"
1062 msgstr "SCO^точки"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1066 msgid "Team Selection"
1067 msgstr "Избор на отбор"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1070 #, c-format
1071 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1075 #, c-format
1076 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1080 #, c-format
1081 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1085 #, c-format
1086 msgid "^3%1.0f minutes"
1087 msgstr "^3%1.0f минути"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1090 #, c-format
1091 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1096 msgid "Map:"
1097 msgstr "Карта:"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1100 #, c-format
1101 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1102 msgstr "Награда за скорост: %d%s ^7(%s^7)"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1105 #, c-format
1106 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1107 msgstr "Най-добро време %d%s ^7(%s^7)"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1110 #, c-format
1111 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1112 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1115 #, c-format
1116 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1117 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1120 #, c-format
1121 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1122 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1125 msgid "qu"
1126 msgstr "qu"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1129 msgid "m"
1130 msgstr "м"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1133 msgid "km"
1134 msgstr "км"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1137 msgid "mi"
1138 msgstr "ми"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1141 msgid "nmi"
1142 msgstr "нми"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1145 msgid "Warmup"
1146 msgstr "Загряване"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1149 msgid "Warmup: too few players"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1153 msgid "Warmup: no time limit"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1157 msgid "Timeout"
1158 msgstr "Таймаут"
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1161 msgid "Sudden Death"
1162 msgstr "Внезапна Смърт"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1165 msgid "Overtime"
1166 msgstr "Допълнително време"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1169 #, c-format
1170 msgid "Overtime #%d"
1171 msgstr "Допълнително време #%d"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1174 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1175 msgstr ""
1176 "^1Трябва да отговорите преди да влезнете в режим за конфигуриране на HUD"
1177
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1179 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1180 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1181
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1183 msgid "A vote has been called for:"
1184 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1185
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1187 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1188 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1189
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1191 msgid "^1Configure the HUD"
1192 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1193
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1202 msgid "Yes"
1203 msgstr "Да"
1204
1205 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1213 msgid "No"
1214 msgstr "Не"
1215
1216 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1217 msgid "Out of ammo"
1218 msgstr "Мунициите свършиха"
1219
1220 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1221 msgid "Don't have"
1222 msgstr "Нямам"
1223
1224 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1225 msgid "Unavailable"
1226 msgstr "Не е на разположение"
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:300
1229 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1230 msgstr ""
1231 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1234 msgid "qu/s"
1235 msgstr "qu/s"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1238 msgid "m/s"
1239 msgstr "м/с"
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1242 msgid "km/h"
1243 msgstr "км/ч"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1246 msgid "mph"
1247 msgstr "мили/ч"
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1250 msgid "knots"
1251 msgstr "възли"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1255 msgid "All Weapons Arena"
1256 msgstr "Арена с всички оръжия"
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1260 msgid "All Available Weapons Arena"
1261 msgstr "Арена с Всички Оръжия"
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1265 msgid "Most Weapons Arena"
1266 msgstr "Арена с повечето оръжия"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1270 msgid "Most Available Weapons Arena"
1271 msgstr "Арена с Повечето Оръжия"
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1275 msgid "No Weapons Arena"
1276 msgstr "Арена Без Оръжия"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1280 #, c-format
1281 msgid "%s Arena"
1282 msgstr "%s Арена"
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1285 #, c-format
1286 msgid "This is %s"
1287 msgstr "Това е %s"
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1290 msgid "Your client version is outdated."
1291 msgstr "Вашата версия е стара."
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1294 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1295 msgstr "### НЯМА ДА ИМАТЕ ВЪЗМОЖНОСТ ДА ИГРАЕТЕ НА ТОЗИ СЪРВЪР ###"
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1298 msgid "Please update!"
1299 msgstr "Моля обновете!"
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1302 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1303 msgstr "Този сървър използва стара версия на Xonotic."
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1306 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1307 msgstr ""
1308 "### ТОЗИ СЪРВЪР Е НЕСЪВМЕСТИМ И СЛЕДОВАТЕЛНО НЕ МОЖЕ ДА СЕ ПРИСЪЕДИНИТЕ ###"
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1311 #, c-format
1312 msgid "Welcome to %s"
1313 msgstr "Добре дошли в %s"
1314
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1316 #, c-format
1317 msgid "Level %d:"
1318 msgstr "Ниво %d:"
1319
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1321 #, c-format
1322 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1327 msgid "Gametype:"
1328 msgstr "Режим на игра:"
1329
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1331 msgid "This match supports"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1335 #, c-format
1336 msgid "%d players"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1340 #, c-format
1341 msgid "%d to %d players"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1345 #, c-format
1346 msgid "%d players maximum"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1350 #, c-format
1351 msgid "%d players minimum"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1355 msgid "Active modifications:"
1356 msgstr "Активни модификации:"
1357
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1359 msgid "Special gameplay tips:"
1360 msgstr "Специални игрални съвети:"
1361
1362 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1363 msgid "Server's message"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1367 #, c-format
1368 msgid "%s (not bound)"
1369 msgstr "%s (не е свързано)"
1370
1371 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1372 msgid " (1 vote)"
1373 msgstr "(1 глас)"
1374
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1376 #, c-format
1377 msgid " (%d votes)"
1378 msgstr "(%d гласа)"
1379
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1381 msgid "Don't care"
1382 msgstr "Не ми пука"
1383
1384 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1385 msgid "Decide the gametype"
1386 msgstr "Изберете вид игра"
1387
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1389 msgid "Vote for a map"
1390 msgstr "Гласуване за карта"
1391
1392 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1393 #, c-format
1394 msgid "%d seconds left"
1395 msgstr "остават %d секунди"
1396
1397 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1398 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1399 msgstr ""
1400 "mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно!"
1401
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1403 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1404 msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс."
1405
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1407 msgid "Requesting preview..."
1408 msgstr "Изискване на преглед..."
1409
1410 #: qcsrc/client/view.qc:883
1411 msgid "Nade timer"
1412 msgstr "Таймер на гранати"
1413
1414 #: qcsrc/client/view.qc:888
1415 msgid "Capture progress"
1416 msgstr "Напредък на превземане"
1417
1418 #: qcsrc/client/view.qc:893
1419 msgid "Revival progress"
1420 msgstr "Процес на съживяване"
1421
1422 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1423 msgid "error creating curl handle"
1424 msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1427 msgid "Assault"
1428 msgstr "Assault"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1431 msgid ""
1432 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1433 "out"
1434 msgstr ""
1435 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1436 "изтече времето."
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1447 msgid "Point limit:"
1448 msgstr "Максимум точки:"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1451 msgid "Clan Arena"
1452 msgstr "Clan Arena"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1455 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1456 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1460 msgid "Round limit:"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1465 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1469 msgid "Capture time rankings"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1473 msgid "Capture the Flag"
1474 msgstr "Capture the Flag"
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1477 msgid ""
1478 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1479 "from the other team"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1483 msgid "Capture limit:"
1484 msgstr "Максимум хващания:"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1487 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1492 msgid "Rankings"
1493 msgstr "Класиране"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1496 msgid "Race CTS"
1497 msgstr "Race CTS"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1500 msgid "Race for fastest time."
1501 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1504 msgid "Deathmatch"
1505 msgstr "Deathmatch"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1508 msgid "Score as many frags as you can"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1512 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1513 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1516 msgid "Domination"
1517 msgstr "Domination"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1522 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1526 msgid "Duel"
1527 msgstr "Дуел"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1530 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1534 msgid "Freeze Tag"
1535 msgstr "Freeze Tag"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1538 msgid ""
1539 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1540 "freeze all enemies to win"
1541 msgstr ""
1542 "Убий противниците, за да ги замразиш, стой до съотборниците, за да ги "
1543 "свестиш, замрази всички противници, за да спечелиш"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1546 msgid "Invasion"
1547 msgstr "Invasion"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1550 msgid "Survive against waves of monsters"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1554 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1558 msgid "Keepaway"
1559 msgstr "Keepaway"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1562 msgid "Gather all the keys to win the round"
1563 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1566 msgid "Key Hunt"
1567 msgstr "Key Hunt"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1570 msgid "^1You have no more lives left"
1571 msgstr "^1Нямате повече животи"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1574 msgid "Last Man Standing"
1575 msgstr "Last Man Standing"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1578 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1579 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1582 msgid "Lives:"
1583 msgstr "Животи:"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1586 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1590 msgid "Mayhem"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1595 msgid "How much score is needed before the match will end"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1599 msgid "Nexball"
1600 msgstr "Nexball"
1601
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1603 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1607 msgid "Goal limit:"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1611 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1615 msgid "Ball Stealer"
1616 msgstr "Крадеца на Топката"
1617
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1619 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1620 msgstr ""
1621 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1622 "генератор."
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1625 msgid "Onslaught"
1626 msgstr "Onslaught"
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1629 msgid "Personal best"
1630 msgstr "Лично постижение"
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1633 msgid "Server best"
1634 msgstr "Сървърно постижение"
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1637 msgid "Race"
1638 msgstr "Race"
1639
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1641 msgid "Race against other players to the finish line"
1642 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1643
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1645 msgid "Laps:"
1646 msgstr "Обиколки:"
1647
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1649 msgid "Hunter"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1653 msgid "Survivor"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1657 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1661 msgid "Survival"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1665 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1669 msgid "Team Deathmatch"
1670 msgstr "Team Deathmatch"
1671
1672 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1673 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1677 msgid "Team Keepaway"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1681 msgid ""
1682 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1683 "mayhem!"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1687 msgid "Team Mayhem"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1691 msgid "Shells"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1695 msgid "Bullets"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1699 msgid "Rockets"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1703 msgid "Cells"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1707 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1708 msgid "Plasma"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1712 msgid "Small armor"
1713 msgstr "Малка броня"
1714
1715 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1716 msgid "Medium armor"
1717 msgstr "Средна броня"
1718
1719 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1720 msgid "Big armor"
1721 msgstr "Голяма броня"
1722
1723 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1724 msgid "Mega armor"
1725 msgstr "Мега броня"
1726
1727 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1728 msgid "Small health"
1729 msgstr "Малка аптечка"
1730
1731 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1732 msgid "Medium health"
1733 msgstr "Средна аптечка"
1734
1735 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1736 msgid "Big health"
1737 msgstr "Голяма аптечка"
1738
1739 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1740 msgid "Mega health"
1741 msgstr "Мега аптечка"
1742
1743 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1744 #: qcsrc/common/util.qc:263
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1746 msgid "Jetpack"
1747 msgstr "Реактивна раница"
1748
1749 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1750 msgid "Fuel"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1754 msgid "Fuel regenerator"
1755 msgstr "Горивен регенератор"
1756
1757 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1758 msgid "Fuel regen"
1759 msgstr "Гориво"
1760
1761 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1762 #, no-c-format
1763 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1764 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1765
1766 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1768 msgid "Frag limit:"
1769 msgstr "Максимум убийства:"
1770
1771 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1772 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1776 msgid "It's your turn"
1777 msgstr "Твой ред е."
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1781 msgid "Quit"
1782 msgstr "Изход"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1785 msgid "Invite"
1786 msgstr "Покани"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1789 msgid "Current Game"
1790 msgstr "Текуща Игра"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1793 msgid "Exit Menu"
1794 msgstr "Излез от Менюто"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1798 msgid "Create"
1799 msgstr "Създаване"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1803 msgid "Join"
1804 msgstr "Присъединяване"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1807 msgid "Minigames"
1808 msgstr "Малки игри"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1811 msgid "Minigame message"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1815 msgid "Bulldozer"
1816 msgstr "Булдозер"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1821 msgid "Game over!"
1822 msgstr "Играта свърши!"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1825 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1835 msgid "You are spectating"
1836 msgstr "Вие наблюдавате"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1839 msgid "Better luck next time!"
1840 msgstr "Успех следващия път!"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1843 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1847 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1851 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1855 msgid "Push the boulders onto the targets"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1859 msgid "Next Level"
1860 msgstr "Следващо Ниво"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1863 msgid "Restart"
1864 msgstr "Рестарт"
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1867 msgid "Editor"
1868 msgstr "Редактор"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1872 msgid "Save"
1873 msgstr "Запазване"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1876 msgid "Connect Four"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1885 #, c-format
1886 msgid "%s^7 won the game!"
1887 msgstr "%s^7 спечели играта!"
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1892 msgid "Draw"
1893 msgstr "Равенство"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1899 msgid "You lost the game!"
1900 msgstr "Ти загуби играта!"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1906 msgid "You win!"
1907 msgstr "Ти печелиш!"
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1913 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1914 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1920 msgid "Click on the game board to place your piece"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1924 msgid "Nine Men's Morris"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1928 msgid ""
1929 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1933 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1937 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1941 msgid "Pong"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1946 msgid "AI"
1947 msgstr "ИИ"
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1950 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1954 msgid "Start Match"
1955 msgstr "Стартирай Мач"
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1958 msgid "Add AI player"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1962 msgid "Remove AI player"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1966 msgid "Push-Pull"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1971 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1972 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1973
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1978 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1979 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1980
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1983 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1984 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1985
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1988 msgid "Next Match"
1989 msgstr "Следващ Мач"
1990
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1992 msgid "Peg Solitaire"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1996 msgid "All pieces cleared!"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2000 msgid "Remaining pieces:"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2004 #, c-format
2005 msgid "Pieces left: %s"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2009 msgid "No more valid moves"
2010 msgstr "Няма повече валидни хода"
2011
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2013 msgid "Well done, you win!"
2014 msgstr "Браво, ти печелиш!"
2015
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2017 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2021 msgid "Tic Tac Toe"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2025 msgid "Single Player"
2026 msgstr "Солова Игра"
2027
2028 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2030 msgid "Golem"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2035 msgid "Mage"
2036 msgstr "Mage"
2037
2038 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2039 msgid "Mage spike"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2044 msgid "Spider"
2045 msgstr "Spider"
2046
2047 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2048 msgid "Spider attack"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2052 msgid "Webbed"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2057 msgid "Wyvern"
2058 msgstr "Wyvern"
2059
2060 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2061 msgid "Wyvern attack"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2066 msgid "Zombie"
2067 msgstr "Zombie"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2070 msgid "Ammo"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2074 msgid "Resistance"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2078 msgid "Medic"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2082 msgid "Bash"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2087 msgid "Vampire"
2088 msgstr "Вампир"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2091 msgid "Disability"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2095 msgid "Vengeance"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2099 msgid "Jump"
2100 msgstr "Скок"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2103 msgid "Inferno"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2107 msgid "Swapper"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2111 msgid "Magnet"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2115 msgid "Luck"
2116 msgstr "Късмет"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2119 msgid "Flight"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2123 msgid "Buff"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2127 msgid "Damage text"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2131 msgid "Draw damage numbers"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2135 msgid "Font size minimum:"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2139 msgid "Font size maximum:"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2147 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2148 msgid "Color:"
2149 msgstr "Цвят:"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2152 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2158 msgid "off-hand hook"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2162 #, c-format
2163 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2167 msgid "Vaporizer ammo"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2172 msgid "Extra life"
2173 msgstr "Допълнителен живот"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2176 msgid "Napalm grenade"
2177 msgstr "Напалмова граната"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2180 msgid "Ice grenade"
2181 msgstr "Ледена граната"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2184 msgid "Translocate grenade"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2188 msgid "Spawn grenade"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2192 msgid "Heal grenade"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2196 msgid "Monster grenade"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2200 msgid "Entrap grenade"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2204 msgid "Veil grenade"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2209 msgid "drop weapon / throw nade"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2213 #, c-format
2214 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2218 msgid "Grenade"
2219 msgstr "Граната"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2222 #, c-format
2223 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2227 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2231 msgid "Overkill MachineGun"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2235 msgid "Overkill Nex"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2239 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2243 msgid "Overkill Shotgun"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2249 msgid "Invisibility"
2250 msgstr "Невидимост"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2255 msgid "Shield"
2256 msgstr "Щит"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2261 msgid "Speed"
2262 msgstr "Скорост"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2267 msgid "Strength"
2268 msgstr "Сила"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2271 msgid "Burning"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2275 msgid "Spawn Shield"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2279 msgid "Stunned"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2283 msgid "Superweapons"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2287 msgid "Waypoint"
2288 msgstr "Плоча"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2291 msgid "Help me!"
2292 msgstr "Помогни ми!"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2295 msgid "Here"
2296 msgstr "Тук"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2299 msgid "DANGER"
2300 msgstr "ОПАСНОСТ"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2303 msgid "Frozen!"
2304 msgstr "Замръзен!"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2307 msgid "Reviving"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2311 msgid "Item"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2315 msgid "Checkpoint"
2316 msgstr "КПП"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2320 msgid "Finish"
2321 msgstr "Финал"
2322
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2326 msgid "Start"
2327 msgstr "Старт"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2330 msgid "Defend"
2331 msgstr "Защитавай"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2334 msgid "Destroy"
2335 msgstr "Унищожи"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2338 msgid "Push"
2339 msgstr "Бутни"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2342 msgid "Flag carrier"
2343 msgstr "Знаменосец"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2346 msgid "Enemy carrier"
2347 msgstr "Вражески знаменосец"
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2350 msgid "Dropped flag"
2351 msgstr "Изпуснато знаме"
2352
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2354 msgid "White base"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2358 msgid "Red base"
2359 msgstr "Червена база"
2360
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2362 msgid "Blue base"
2363 msgstr "Синя база"
2364
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2366 msgid "Yellow base"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2370 msgid "Pink base"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2374 msgid "Return flag here"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2385 msgid "Control point"
2386 msgstr "Контролен пункт"
2387
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2389 msgid "Dropped key"
2390 msgstr "Изпуснат ключ"
2391
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2397 msgid "Key carrier"
2398 msgstr "Ключоносител"
2399
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2401 msgid "Run here"
2402 msgstr "Бягай тук"
2403
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2406 msgid "Ball"
2407 msgstr "Топка"
2408
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2414 msgid "Ball carrier"
2415 msgstr "Притежател на топката"
2416
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2418 msgid "Leader"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2422 msgid "Goal"
2423 msgstr "Гол"
2424
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2427 msgid "Generator"
2428 msgstr "Генератор"
2429
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2431 msgid "Weapon"
2432 msgstr "Оръжие"
2433
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2435 msgid "Monster"
2436 msgstr "Чудовище"
2437
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2439 msgid "Vehicle"
2440 msgstr "Возило"
2441
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2443 msgid "Intruder!"
2444 msgstr "Нарушител!"
2445
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2447 msgid "Tagged"
2448 msgstr "Заплют"
2449
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2451 #, c-format
2452 msgid "%s needing help!"
2453 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2454
2455 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2456 msgid "^1Server notices:"
2457 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2460 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2464 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2465 msgstr ""
2466 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2469 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2473 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2477 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2483 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2486 #, c-format
2487 msgid ""
2488 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2489 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2490 msgstr ""
2491 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2492 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2497 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2502 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2508 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2509 msgstr ""
2510 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2511 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2514 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2515 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2518 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2519 msgstr "^BGЗнамето бе върнато в базата от собственика си"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2522 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2523 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2526 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2527 msgstr "^BGЗнамето бе унищожено и върнато в базата"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2530 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2531 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2534 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2535 msgstr "^BGЗнамето бе изтървано в базата и се върна само"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2538 msgid ""
2539 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2540 "base"
2541 msgstr ""
2542 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2543 "в базата"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2546 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2547 msgstr "^BGЗнамето падна на недостижимо място и се върна в базата"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2553 "itself"
2554 msgstr ""
2555 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2556 "секудни"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2562 msgstr "^BGЗнамето нямаше търпение и след ^F1%.2f^BG секунди се върна само"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2565 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2566 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2569 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2570 msgstr "^BGЗнамето се върна в базата"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2575 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2580 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2585 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2590 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2596 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2600 #, c-format
2601 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2602 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2605 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2606 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2609 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2613 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2617 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2618 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2621 msgid "^F2Match is restarting..."
2622 msgstr ""
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2626 msgid "^F4Countdown stopped!"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2632 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит от ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2642 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2647 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2652 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2657 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2662 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 бе избутан пред чудовище от ^BG%s^K1%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от  Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2682 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 беше изгорен от ^BG%s^K1 с Напалмова Граната%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 беше взривен от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 беше замразен до смърт от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2722 msgstr ""
2723 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2724 "пространството%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2729 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2734 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2740 msgstr ""
2741 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2742 "експлодира%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2747 msgstr ""
2748 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от  Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2753 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2758 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2763 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1  %s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2768 msgstr ""
2769 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2770 "%s^K1 %s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2776 msgstr ""
2777 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2778 "%s^K1 %s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2783 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s  на ^BG%s^K1"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2788 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2793 msgstr ""
2794 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на  ^BG%s^K1 "
2795 "експлодира%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2800 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2805 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2810 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2924 #, c-format
2925 msgid ""
2926 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2952 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3067 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3082 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3087 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3092 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3097 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3102 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3112 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3117 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3122 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3137 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3141 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3142 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3148 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3152 msgid "^BGRound tied"
3153 msgstr "^BGРунда е равен"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3157 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3158 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3161 #, c-format
3162 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3163 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3177 #, c-format
3178 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3183 #, c-format
3184 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3189 #, c-format
3190 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3191 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3195 #, c-format
3196 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3197 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3201 #, c-format
3202 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3203 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3207 #, c-format
3208 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3209 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3213 #, c-format
3214 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3215 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3219 #, c-format
3220 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3221 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3226 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^F3 connected"
3231 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3236 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3247 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3253 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3258 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3263 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3268 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3283 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3288 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3291 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3292 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3295 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3309 #, c-format
3310 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3314 #, c-format
3315 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3319 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3323 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3329 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3334 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3339 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3344 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3349 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3362 msgid ""
3363 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3364 "spectators aren't allowed at the moment."
3365 msgstr ""
3366 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
3367 "допустими наблюдатели."
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3387 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3392 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3397 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3402 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3407 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3412 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3415 #, c-format
3416 msgid ""
3417 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3418 "and will be lost."
3419 msgstr ""
3420 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
3421 "записан."
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3424 #, c-format
3425 msgid ""
3426 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3427 "lost."
3428 msgstr ""
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3433 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3439 "(^F1%s^F4)"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3443 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3444 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3447 #, c-format
3448 msgid ""
3449 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3450 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3451 msgstr ""
3452 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
3453 "зяпачите не са позволени за момента!"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3458 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3462 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3467 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3471 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3475 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3476 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3479 #, c-format
3480 msgid ""
3481 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3482 "^F2Xonotic %s"
3483 msgstr ""
3484 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3485 "^F2Xonotic %s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3488 #, c-format
3489 msgid ""
3490 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3491 msgstr ""
3492 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3495 #, c-format
3496 msgid ""
3497 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3498 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3502 #, c-format
3503 msgid ""
3504 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1  свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3510 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3540 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3545 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3550 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3565 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3570 msgstr ""
3571 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на  ^BG%s^K1"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3591 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до  огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3596 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на  ^BG%s^K1"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3601 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3606 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3611 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите  Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3616 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3621 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3626 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3629 #, c-format
3630 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3631 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3636 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3639 #, c-format
3640 msgid ""
3641 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3642 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3647 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3652 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3657 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3661 #, c-format
3662 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3666 #, c-format
3667 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3668 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1    %s%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3671 #, c-format
3672 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3673 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3676 #, c-format
3677 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3678 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3681 #, c-format
3682 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3683 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3686 #, c-format
3687 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3688 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3691 #, c-format
3692 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3693 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3696 #, c-format
3697 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3701 #, c-format
3702 msgid ""
3703 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3707 #, c-format
3708 msgid ""
3709 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3713 #, c-format
3714 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3718 #, c-format
3719 msgid ""
3720 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3721 "%s%s"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3725 #, c-format
3726 msgid ""
3727 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3731 #, c-format
3732 msgid ""
3733 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3737 #, c-format
3738 msgid ""
3739 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3743 #, c-format
3744 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3748 #, c-format
3749 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3750 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3753 #, c-format
3754 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3755 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3758 #, c-format
3759 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3760 msgstr ""
3761 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3762 "Rifle %s%s"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3765 #, c-format
3766 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3767 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3770 #, c-format
3771 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3772 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s  на ^BG%s^K1's "
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3775 #, c-format
3776 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3777 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от  Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3780 #, c-format
3781 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3782 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3785 #, c-format
3786 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3790 #, c-format
3791 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3795 #, c-format
3796 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3797 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3800 #, c-format
3801 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3802 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3805 #, c-format
3806 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3807 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3810 #, c-format
3811 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3812 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3815 #, c-format
3816 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3817 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3820 #, c-format
3821 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3825 #, c-format
3826 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3830 msgid "^F4You are now alone!"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3834 msgid "^BGYou are attacking!"
3835 msgstr "^BGВие атакувате!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3838 msgid "^BGYou are defending!"
3839 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3842 #, c-format
3843 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3847 #, c-format
3848 msgid "%s players are needed for this match."
3849 msgstr ""
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3852 msgid "^BGBegin!"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3856 msgid "^BGGame starts in"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3860 #, c-format
3861 msgid "^BGRound %s starts in"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3865 msgid "^F4Round cannot start"
3866 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3869 msgid "^F2Don't camp!"
3870 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3873 msgid ""
3874 "^BGYou are now free.\n"
3875 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3876 "^BGif you think you will succeed."
3877 msgstr ""
3878 "^BGСега сте свободен.\n"
3879 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3880 "^BGако симислите, че ще успеете."
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3883 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3887 msgid ""
3888 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3889 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3890 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3891 msgstr ""
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3894 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3895 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3898 msgid "^BGYou captured the flag!"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3902 #, c-format
3903 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3904 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3907 #, c-format
3908 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3909 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3912 #, c-format
3913 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3917 #, c-format
3918 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3919 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3922 #, c-format
3923 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3927 #, c-format
3928 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3932 #, c-format
3933 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3934 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3937 #, c-format
3938 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3939 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3942 #, c-format
3943 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3947 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3948 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3951 msgid "^BGYou got the flag!"
3952 msgstr "^BGТи взе флага!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3955 #, c-format
3956 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3957 msgstr "^BGТи взе твоя %s team^BG's флаг, върни го!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3960 #, c-format
3961 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3965 #, c-format
3966 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3967 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3970 #, c-format
3971 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3972 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3976 #, c-format
3977 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3982 #, c-format
3983 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3987 #, c-format
3988 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3992 #, c-format
3993 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3997 #, c-format
3998 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4002 #, c-format
4003 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4007 #, c-format
4008 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4012 #, c-format
4013 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4017 #, c-format
4018 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4019 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4022 #, c-format
4023 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4024 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4028 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4032 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4033 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4036 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4037 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4040 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4041 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4044 #, c-format
4045 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4046 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4051 #, c-format
4052 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4053 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4056 #, c-format
4057 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4058 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4063 #, c-format
4064 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4065 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4068 #, c-format
4069 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4073 #, c-format
4074 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4078 #, c-format
4079 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4083 #, c-format
4084 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4088 #, c-format
4089 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4090 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4093 #, c-format
4094 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4095 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4098 #, c-format
4099 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4100 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4103 #, c-format
4104 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4108 #, c-format
4109 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4113 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4117 #, c-format
4118 msgid ""
4119 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4120 "You are now on: %s"
4121 msgstr ""
4122 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
4123 "Сега сте в: %s"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4126 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4130 msgid "^K1Die camper!"
4131 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4134 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4135 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4138 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4139 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4142 #, c-format
4143 msgid "^K1You were %s"
4144 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4147 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4148 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4151 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4152 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4155 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4156 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4159 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4160 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4163 msgid "^K1You fragged yourself!"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4167 msgid "^K1You need to be more careful!"
4168 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4171 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4172 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4175 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4176 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4179 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4180 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4183 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4184 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4187 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4188 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4191 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4195 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4199 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4203 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4207 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4208 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4211 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4212 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4215 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4216 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4219 msgid "^K1You need to preserve your health"
4220 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4223 msgid "^K1You became a shooting star!"
4224 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4227 msgid "^K1You melted away in slime!"
4228 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4231 msgid "^K1You committed suicide!"
4232 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4235 msgid "^K1You ended it all!"
4236 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4239 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4240 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4243 #, c-format
4244 msgid "^BGYou are now on: %s"
4245 msgstr "^BGСега сте в: %s"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4248 msgid "^K1You died in an accident!"
4249 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4252 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4253 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4256 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4257 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4260 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4261 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4264 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4265 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4268 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4269 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4272 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4273 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4276 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4277 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4280 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4281 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4284 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4285 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4288 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4289 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4292 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4293 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4296 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4297 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4300 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4301 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4304 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4305 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4308 msgid "^K1Watch your step!"
4309 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4312 #, c-format
4313 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4317 #, c-format
4318 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4322 #, c-format
4323 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4327 #, c-format
4328 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4332 msgid ""
4333 "^K1Stop idling!\n"
4334 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4335 msgstr ""
4336 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
4337 "^BGИзключване след ^COUNT..."
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4340 msgid ""
4341 "^K1Stop idling!\n"
4342 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4343 msgstr ""
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4346 #, c-format
4347 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4351 #, c-format
4352 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4356 msgid "^BGDoor unlocked!"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4360 #, c-format
4361 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4365 #, c-format
4366 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4367 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4370 msgid "^K3You revived yourself"
4371 msgstr "^K3Вие се съживихте"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4374 #, c-format
4375 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4376 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4379 #, c-format
4380 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4384 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4388 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4392 msgid "^K1You froze yourself"
4393 msgstr "^K1Вие се замразихте"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4396 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4397 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4400 #, c-format
4401 msgid "^K1A %s has arrived!"
4402 msgstr "^K1A %s пристигна!"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4405 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4409 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4413 msgid ""
4414 "^K1No spawnpoints available!\n"
4415 "Hope your team can fix it..."
4416 msgstr ""
4417 "^K1Няма свободни места!\n"
4418 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4421 #, c-format
4422 msgid ""
4423 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4424 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4425 msgstr ""
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4428 msgid ""
4429 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4430 "can play minigames"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4434 msgid "^BGYou picked up the ball"
4435 msgstr "^BGВие получихте топката"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4438 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4442 msgid ""
4443 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4444 "Help the key carriers to meet!"
4445 msgstr ""
4446 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4447 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4450 msgid ""
4451 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4452 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4453 msgstr ""
4454 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
4455 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4458 msgid ""
4459 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4460 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4461 msgstr ""
4462 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4463 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4466 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4467 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4470 msgid "^BGScanning frequency range..."
4471 msgstr "^BGСканиране на честотите"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4474 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4475 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4478 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4482 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4486 #, c-format
4487 msgid ""
4488 "^BGWaiting for players to join...\n"
4489 "Need active players for: %s"
4490 msgstr ""
4491 "^BGИзчакване на играчи...\n"
4492 "Необходими активни играчи за: %s"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4495 #, c-format
4496 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4497 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4500 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4504 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4505 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4508 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4509 msgstr ""
4510 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4513 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4514 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4517 #, c-format
4518 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4519 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4522 #, c-format
4523 msgid ""
4524 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4525 "Next weapon: ^F1%s"
4526 msgstr ""
4527 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
4528 "Следващо оръжие: ^F1%s"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4531 #, c-format
4532 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4533 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4536 #, c-format
4537 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4541 msgid "^BGYou captured a control point"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4545 #, c-format
4546 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4550 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4554 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4558 msgid ""
4559 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4560 "^F2Capture some control points to unshield it"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4564 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4568 msgid ""
4569 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4570 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4574 #, c-format
4575 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4579 #, c-format
4580 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4584 msgid ""
4585 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4586 "Keep fragging until we have a winner!"
4587 msgstr ""
4588 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4589 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4592 msgid ""
4593 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4594 "Keep scoring until we have a winner!"
4595 msgstr ""
4596 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4597 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4600 msgid ""
4601 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4602 "\n"
4603 "Generators are now decaying.\n"
4604 "The more control points your team holds,\n"
4605 "the faster the enemy generator decays"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4609 #, c-format
4610 msgid ""
4611 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4612 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4613 msgstr ""
4614 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4615 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4618 msgid "^K1In^BG-portal created"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4622 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4626 msgid "^F1Portal creation failed"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4630 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4631 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4634 msgid "^F2Strength has worn off"
4635 msgstr "^F2Силата бе свалена"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4638 msgid "^F2Shield surrounds you"
4639 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4642 msgid "^F2Shield has worn off"
4643 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4646 msgid "^F2You are on speed"
4647 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4650 msgid "^F2Speed has worn off"
4651 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4654 msgid "^F2You are invisible"
4655 msgstr "^F2Вие сте невидим"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4658 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4659 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4662 msgid ""
4663 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4664 "banned in this server"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4668 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4669 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4672 msgid "^BGSequence completed!"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4676 msgid "^BGThere are more to go..."
4677 msgstr ""
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4680 #, c-format
4681 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4682 msgstr ""
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4685 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4686 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4689 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4690 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4693 msgid "^F2You now have a superweapon"
4694 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4697 msgid ""
4698 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4699 "suspicion!"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4703 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4707 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4708 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4711 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4712 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4715 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4716 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4719 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4720 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4723 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4724 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4727 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4728 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4731 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4735 #, c-format
4736 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4740 #, c-format
4741 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4745 #, c-format
4746 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4750 msgid ""
4751 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4752 "^F4Stop them!"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4756 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4760 msgid ""
4761 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4765 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4769 #, c-format
4770 msgid " (near %s)"
4771 msgstr "(около %s)"
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4774 msgid "primary"
4775 msgstr "първично"
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4778 msgid "secondary"
4779 msgstr "вторично"
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4782 msgid "point"
4783 msgstr "точка"
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4786 msgid "points"
4787 msgstr "точки"
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4790 msgid "drop flag"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4794 msgid "throw nade"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4798 #, c-format
4799 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4800 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4803 #, c-format
4804 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4805 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4808 msgid "TRIPLE FRAG! "
4809 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4812 #, c-format
4813 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4814 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4817 #, c-format
4818 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4819 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4822 msgid "RAGE! "
4823 msgstr "ЯРОСТ!"
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4826 #, c-format
4827 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4828 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4831 #, c-format
4832 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4833 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4836 msgid "MASSACRE! "
4837 msgstr "КЛАНЕ!"
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4840 #, c-format
4841 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4842 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4845 #, c-format
4846 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4847 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4850 msgid "MAYHEM! "
4851 msgstr "КЛАННИЦА!"
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4854 #, c-format
4855 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4856 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4859 #, c-format
4860 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4861 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4864 msgid "BERSERKER! "
4865 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4866
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4868 #, c-format
4869 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4870 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4871
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4873 #, c-format
4874 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4875 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4876
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4878 msgid "CARNAGE! "
4879 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4880
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4882 #, c-format
4883 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4884 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4885
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4887 #, c-format
4888 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4889 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4890
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4892 msgid "ARMAGEDDON! "
4893 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4894
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4896 #, c-format
4897 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4898 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4899
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4901 #, c-format
4902 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4903 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4904
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4906 #, c-format
4907 msgid ""
4908 "\n"
4909 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4910 msgstr ""
4911 "\n"
4912 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4913
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4915 #, c-format
4916 msgid ""
4917 "\n"
4918 "(^F4Dead^BG)%s"
4919 msgstr ""
4920 "\n"
4921 "(^F4Мъртав^BG)%s"
4922
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4924 #, c-format
4925 msgid "%d score spree! "
4926 msgstr "Поредност от %d точки!"
4927
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4929 #, c-format
4930 msgid "%d frag spree! "
4931 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4932
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4934 msgid "First blood! "
4935 msgstr "Първа кръв!"
4936
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4938 msgid "First score! "
4939 msgstr "Първа точка!"
4940
4941 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4942 msgid "First casualty! "
4943 msgstr "Пръв инцидент!"
4944
4945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4946 msgid "First victim! "
4947 msgstr "Първа жертва!"
4948
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4950 #, c-format
4951 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4952 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4953
4954 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4955 #, c-format
4956 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4957 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4958
4959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4960 #, c-format
4961 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4962 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4963
4964 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4965 #, c-format
4966 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4967 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4968
4969 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4970 #, c-format
4971 msgid ", ending their %d frag spree"
4972 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4973
4974 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4975 #, c-format
4976 msgid ", ending their %d score spree"
4977 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4978
4979 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4980 #, c-format
4981 msgid ", losing their %d frag spree"
4982 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4983
4984 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4985 #, c-format
4986 msgid ", losing their %d score spree"
4987 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4988
4989 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4990 #, c-format
4991 msgid " with %d %s"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4995 msgid "TEAM^Red"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4999 msgid "TEAM^Blue"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5003 msgid "TEAM^Yellow"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5007 msgid "TEAM^Pink"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5011 msgid "Team"
5012 msgstr "Отбор"
5013
5014 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5015 msgid "Neutral"
5016 msgstr "Неутрален"
5017
5018 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5019 msgid "KEY^Red"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5023 msgid "KEY^Blue"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5027 msgid "KEY^Yellow"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5031 msgid "KEY^Pink"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5035 msgid "FLAG^Red"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5039 msgid "FLAG^Blue"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5043 msgid "FLAG^Yellow"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5047 msgid "FLAG^Pink"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5051 msgid "GENERATOR^Red"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5055 msgid "GENERATOR^Blue"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5059 msgid "GENERATOR^Yellow"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5063 msgid "GENERATOR^Pink"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5067 #, c-format
5068 msgid "%s under attack!"
5069 msgstr "%s е атакуван!"
5070
5071 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5072 msgid "Turret"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5076 msgid "eWheel Turret"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5080 msgid "eWheel"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5084 msgid "FLAC Cannon"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5088 msgid "FLAC"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5092 msgid "Fusion Reactor"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5096 msgid "Hellion Missile Turret"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5100 msgid "Hellion"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5104 msgid "Hunter-Killer Turret"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5108 msgid "Hunter-Killer"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5112 msgid "Machinegun Turret"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5116 msgid "Machinegun"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5120 msgid "MLRS Turret"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5124 msgid "MLRS"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5128 msgid "Phaser Cannon"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5132 msgid "Phaser"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5136 msgid "Plasma Cannon"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5140 msgid "Dual plasma"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5144 msgid "Dual Plasma Cannon"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5148 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5149 msgid "Tesla Coil"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5153 msgid "Walker Turret"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5157 msgid "Walker"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:248
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5162 msgid "Dodging"
5163 msgstr "Отскачане"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:249
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5167 msgid "InstaGib"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:250
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5172 msgid "New Toys"
5173 msgstr "Нови играчки"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:251
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5177 msgid "NIX"
5178 msgstr "NIX"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:252
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5182 msgid "Rocket Flying"
5183 msgstr "Ракетно летене"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:253
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5187 msgid "Invincible Projectiles"
5188 msgstr "Неунищожими ракети"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:254
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5192 msgid "Low gravity"
5193 msgstr "Слаба гравитация"
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:255
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5197 msgid "Cloaked"
5198 msgstr "Невидим"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:256
5201 msgid "Hook"
5202 msgstr "Кука"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:257
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5206 msgid "Midair"
5207 msgstr "Поражение във въздуха"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:258
5210 msgid "Melee only Arena"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:260
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5215 msgid "Piñata"
5216 msgstr "Piñata"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:261
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5220 msgid "Weapons stay"
5221 msgstr "Оръжията остават"
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:262
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5225 msgid "Blood loss"
5226 msgstr "Загуба на кръв"
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:264
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5230 msgid "Buffs"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:265
5234 msgid "Overkill"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:266
5238 msgid "No powerups"
5239 msgstr "Без бонуси"
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:267
5242 msgid "Powerups"
5243 msgstr "Бонуси"
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:268
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5247 msgid "Touch explode"
5248 msgstr "Барни и ще гръмне"
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:269
5251 msgid "Wall jumping"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:270
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5256 msgid "No start weapons"
5257 msgstr "Без начални оръжия"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:271
5260 msgid "Nades"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:272
5264 msgid "Offhand blaster"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5268 msgid "Male"
5269 msgstr "Мъжки"
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5272 msgid "Female"
5273 msgstr "Женски"
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5276 msgid "Undisclosed"
5277 msgstr "Запазен в тайна"
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5280 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5284 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5288 msgid "TAB"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5292 #, c-format
5293 msgid "ENTER"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5297 msgid "ESCAPE"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5301 msgid "SPACE"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5305 msgid "BACKSPACE"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5309 #, c-format
5310 msgid "UPARROW"
5311 msgstr "СТРЕЛКА НАГОРЕ"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5314 #, c-format
5315 msgid "DOWNARROW"
5316 msgstr "СТРЕЛКА НАДОЛУ"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5319 #, c-format
5320 msgid "LEFTARROW"
5321 msgstr "СТРЕЛКА НАЛЯВО"
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5324 #, c-format
5325 msgid "RIGHTARROW"
5326 msgstr "СТРЕЛКА НАДЯСНО"
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5329 msgid "ALT"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5333 msgid "CTRL"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5337 msgid "SHIFT"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5341 #, c-format
5342 msgid "INS"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5346 #, c-format
5347 msgid "DEL"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5351 #, c-format
5352 msgid "PGDN"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5356 #, c-format
5357 msgid "PGUP"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5361 #, c-format
5362 msgid "HOME"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5366 #, c-format
5367 msgid "END"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5371 msgid "PAUSE"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5375 msgid "NUMLOCK"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5379 msgid "CAPSLOCK"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5383 msgid "SCROLLOCK"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5387 msgid "SEMICOLON"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5391 msgid "TILDE"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5395 msgid "BACKQUOTE"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5399 msgid "QUOTE"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5403 msgid "APOSTROPHE"
5404 msgstr "АПОСТРОФ"
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5407 msgid "BACKSLASH"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5411 #, c-format
5412 msgid "F%d"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5416 #, c-format
5417 msgid "KP_%d"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5429 #, c-format
5430 msgid "KP_%s"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5434 #, c-format
5435 msgid "PERIOD"
5436 msgstr "ТОЧКА"
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5439 #, c-format
5440 msgid "DIVIDE"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5444 #, c-format
5445 msgid "SLASH"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5449 #, c-format
5450 msgid "MULTIPLY"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5454 #, c-format
5455 msgid "MINUS"
5456 msgstr "МИНУС"
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5459 #, c-format
5460 msgid "PLUS"
5461 msgstr "ПЛЮС"
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5464 #, c-format
5465 msgid "EQUALS"
5466 msgstr "РАВНО"
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5469 msgid "PRINTSCREEN"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5473 #, c-format
5474 msgid "MOUSE%d"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5478 msgid "MWHEELUP"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5482 msgid "MWHEELDOWN"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5486 #, c-format
5487 msgid "JOY%d"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5491 #, c-format
5492 msgid "AUX%d"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5496 #, c-format
5497 msgid "DPAD_UP"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5510 #, c-format
5511 msgid "X360_%s"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5515 #, c-format
5516 msgid "DPAD_DOWN"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5520 #, c-format
5521 msgid "DPAD_LEFT"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5525 #, c-format
5526 msgid "DPAD_RIGHT"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5530 #, c-format
5531 msgid "START"
5532 msgstr "СТАРТ"
5533
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5535 #, c-format
5536 msgid "BACK"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5540 #, c-format
5541 msgid "LEFT_THUMB"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5545 #, c-format
5546 msgid "RIGHT_THUMB"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5550 #, c-format
5551 msgid "LEFT_SHOULDER"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5555 #, c-format
5556 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5560 #, c-format
5561 msgid "LEFT_TRIGGER"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5565 #, c-format
5566 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5570 #, c-format
5571 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5575 #, c-format
5576 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5580 #, c-format
5581 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5585 #, c-format
5586 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5590 #, c-format
5591 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5595 #, c-format
5596 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5600 #, c-format
5601 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5605 #, c-format
5606 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5611 #, c-format
5612 msgid "JOY_%s"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5616 #, c-format
5617 msgid "UP"
5618 msgstr "НАГОРЕ"
5619
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5621 #, c-format
5622 msgid "DOWN"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5626 #, c-format
5627 msgid "LEFT"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5631 #, c-format
5632 msgid "RIGHT"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5636 #, c-format
5637 msgid "MIDINOTE%d"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5641 #, c-format
5642 msgid "Press %s"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5646 msgid "No right gunner!"
5647 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
5648
5649 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5650 msgid "No left gunner!"
5651 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
5652
5653 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5654 msgid "Bumblebee"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5658 msgid "Racer"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5662 msgid "Racer cannon"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5666 msgid "Raptor"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5670 msgid "Raptor cannon"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5674 msgid "Raptor bomb"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5678 msgid "Raptor flare"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5682 msgid "Spiderbot"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5686 msgid "Arc"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5690 msgid "Blaster"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5694 msgid "Crylink"
5695 msgstr "Crylink"
5696
5697 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5698 msgid "Devastator"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5702 msgid "Electro"
5703 msgstr "Electro"
5704
5705 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5706 msgid "Fireball"
5707 msgstr "Огнена топка"
5708
5709 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5710 msgid "Hagar"
5711 msgstr "Hagar"
5712
5713 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5714 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5715 msgstr "Лазерно оръдие"
5716
5717 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5719 msgid "Grappling Hook"
5720 msgstr "Кука"
5721
5722 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5723 msgid "MachineGun"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5727 msgid "Mine Layer"
5728 msgstr "Mine Layer"
5729
5730 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5731 msgid "Mortar"
5732 msgstr "Минохвъргачка"
5733
5734 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5735 msgid "Port-O-Launch"
5736 msgstr "Port-O-Launch"
5737
5738 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5739 msgid "Rifle"
5740 msgstr "Винтовка"
5741
5742 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5743 msgid "T.A.G. Seeker"
5744 msgstr "T.A.G. Seeker"
5745
5746 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5747 msgid "Shockwave"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5751 msgid "Shotgun"
5752 msgstr "Пушка"
5753
5754 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5755 #, no-c-format
5756 msgid "@!#%'n Tuba"
5757 msgstr "@!#%'n Tuba"
5758
5759 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5760 msgid "Vaporizer"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5764 msgid "Vortex"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5768 #, c-format
5769 msgid "CI_DEC^%s years"
5770 msgstr "CI_DEC^%s години"
5771
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5773 #, c-format
5774 msgid "CI_ZER^%d years"
5775 msgstr "CI_ZER^%d години"
5776
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5778 #, c-format
5779 msgid "CI_FIR^%d year"
5780 msgstr "CI_FIR^%d година"
5781
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5783 #, c-format
5784 msgid "CI_SEC^%d years"
5785 msgstr "CI_SEC^%d години"
5786
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5788 #, c-format
5789 msgid "CI_THI^%d years"
5790 msgstr "CI_THI^%d години"
5791
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5793 #, c-format
5794 msgid "CI_MUL^%d years"
5795 msgstr "CI_MUL^%d години"
5796
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5798 #, c-format
5799 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5800 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
5801
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5803 #, c-format
5804 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5805 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
5806
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5808 #, c-format
5809 msgid "CI_FIR^%d week"
5810 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
5811
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5813 #, c-format
5814 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5815 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
5816
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5818 #, c-format
5819 msgid "CI_THI^%d weeks"
5820 msgstr "CI_THI^%d седмици"
5821
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5823 #, c-format
5824 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5825 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
5826
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5828 #, c-format
5829 msgid "CI_DEC^%s days"
5830 msgstr "CI_DEC^%s дни"
5831
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5833 #, c-format
5834 msgid "CI_ZER^%d days"
5835 msgstr "CI_ZER^%d дни"
5836
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5838 #, c-format
5839 msgid "CI_FIR^%d day"
5840 msgstr "CI_FIR^%d ден"
5841
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5843 #, c-format
5844 msgid "CI_SEC^%d days"
5845 msgstr "CI_SEC^%d дни"
5846
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5848 #, c-format
5849 msgid "CI_THI^%d days"
5850 msgstr "CI_THI^%d дни"
5851
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5853 #, c-format
5854 msgid "CI_MUL^%d days"
5855 msgstr "CI_MUL^%d дни"
5856
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5858 #, c-format
5859 msgid "CI_DEC^%s hours"
5860 msgstr "CI_DEC^%s часа"
5861
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5863 #, c-format
5864 msgid "CI_ZER^%d hours"
5865 msgstr "CI_ZER^%d часа"
5866
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5868 #, c-format
5869 msgid "CI_FIR^%d hour"
5870 msgstr "CI_FIR^%d час"
5871
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5873 #, c-format
5874 msgid "CI_SEC^%d hours"
5875 msgstr "CI_SEC^%d часа"
5876
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5878 #, c-format
5879 msgid "CI_THI^%d hours"
5880 msgstr "CI_THI^%d часа"
5881
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5883 #, c-format
5884 msgid "CI_MUL^%d hours"
5885 msgstr "CI_MUL^%d часа"
5886
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5888 #, c-format
5889 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5890 msgstr "CI_DEC^%s минути"
5891
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5893 #, c-format
5894 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5895 msgstr "CI_ZER^%d минути"
5896
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5898 #, c-format
5899 msgid "CI_FIR^%d minute"
5900 msgstr "CI_FIR^%d минута"
5901
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5903 #, c-format
5904 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5905 msgstr "CI_SEC^%d минути"
5906
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5908 #, c-format
5909 msgid "CI_THI^%d minutes"
5910 msgstr "CI_THI^%d минути"
5911
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5913 #, c-format
5914 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5915 msgstr "CI_MUL^%d минути"
5916
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5918 #, c-format
5919 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5920 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
5921
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5923 #, c-format
5924 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5925 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
5926
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5928 #, c-format
5929 msgid "CI_FIR^%d second"
5930 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5931
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5933 #, c-format
5934 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5935 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
5936
5937 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5938 #, c-format
5939 msgid "CI_THI^%d seconds"
5940 msgstr "CI_THI^%d секунди"
5941
5942 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5943 #, c-format
5944 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5945 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
5946
5947 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5948 #, c-format
5949 msgid "%dst"
5950 msgstr "%dви"
5951
5952 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5953 #, c-format
5954 msgid "%dnd"
5955 msgstr "%dри"
5956
5957 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5958 #, c-format
5959 msgid "%drd"
5960 msgstr "%dти"
5961
5962 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5963 #, c-format
5964 msgid "%dth"
5965 msgstr "%dти"
5966
5967 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5968 msgid "No description"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5972 #, c-format
5973 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5977 #, c-format
5978 msgid "%02d:%02d:%02d"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5982 #, c-format
5983 msgid "Item %d"
5984 msgstr "Елемент %d"
5985
5986 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5990 msgid "Custom"
5991 msgstr "Потребителски"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5994 msgid "Core Team"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5998 msgid "Extended Team"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6002 msgid "Website"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6006 msgid "Stats"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6010 msgid "Art"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6014 msgid "Animation"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6018 msgid "Campaign"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6022 msgid "Level Design"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6026 msgid "Music / Sound FX"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6030 msgid "Game Code"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6034 msgid "Marketing / PR"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6038 msgid "Legal"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6042 msgid "Game Engine"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6046 msgid "Engine Additions"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6050 msgid "Compiler"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6054 msgid "Other Active Contributors"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6058 msgid "Translators"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6062 msgid "Asturian"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6066 msgid "Belarusian"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6070 msgid "Bulgarian"
6071 msgstr "Български"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6074 msgid "Chinese (China)"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6078 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6082 msgid "Chinese (Taiwan)"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6086 msgid "Czech"
6087 msgstr "Чешки"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6090 msgid "Dutch"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6094 msgid "English (Australia)"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6098 msgid "Finnish"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6102 msgid "French"
6103 msgstr "Френски"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6106 msgid "German"
6107 msgstr "Немски"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6110 msgid "Greek"
6111 msgstr "Гръцки"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6114 msgid "Hungarian"
6115 msgstr "Унгарски"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6118 msgid "Indonesian"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6122 msgid "Irish"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6126 msgid "Italian"
6127 msgstr "Италиански"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6130 msgid "Japanese"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6134 msgid "Kazakh"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6138 msgid "Korean"
6139 msgstr "Корейски"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6142 msgid "Latin"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6146 msgid "Polish"
6147 msgstr "Полски"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6150 msgid "Portuguese"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6154 msgid "Portuguese (Brazil)"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6158 msgid "Romanian"
6159 msgstr "Румънски"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6162 msgid "Russian"
6163 msgstr "Руски"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6166 msgid "Serbian"
6167 msgstr "Сръбски"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6170 msgid "Spanish"
6171 msgstr "Испански"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6174 msgid "Swedish"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6178 msgid "Turkish"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6182 msgid "Ukrainian"
6183 msgstr "Украински"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6186 msgid "Past Contributors"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6190 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6191 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6194 msgid "will not be saved"
6195 msgstr "няма да се запази"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6198 msgid "will be saved to config.cfg"
6199 msgstr "ще се запази в config.cfg"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6202 msgid "private"
6203 msgstr "частен"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6206 msgid "engine setting"
6207 msgstr "настройки на енджина"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6210 msgid "read only"
6211 msgstr "само за четене"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6219 msgid "OK"
6220 msgstr "Добре"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6223 msgid "Credits"
6224 msgstr "Заслуги"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6227 msgid "The Xonotic credits"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6231 msgid ""
6232 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6233 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6234 "menu system."
6235 msgstr ""
6236 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
6237 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6241 msgid "Name:"
6242 msgstr "Име:"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6246 msgid "Name under which you will appear in the game"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6250 msgid "Text language:"
6251 msgstr "Език на текста:"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6254 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6255 msgstr ""
6256 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6259 msgid "Undecided"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6263 msgid ""
6264 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6265 "menu"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6269 msgid "Save settings"
6270 msgstr "Запазване на настройките"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6275 msgid "Welcome"
6276 msgstr "Добре дошли"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6283 msgid "Join!"
6284 msgstr "Присъединяване!"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6288 msgid "Restart level"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6292 msgid "Main menu"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6297 msgid "Servers"
6298 msgstr "Сървъри"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6302 msgid "Profile"
6303 msgstr "Профил"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6307 msgid "Settings"
6308 msgstr "Настройки"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6312 msgid "Input"
6313 msgstr "Контроли"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6316 msgid "Quick menu"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6321 msgid "Spectate"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6325 msgid "Game menu"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6329 msgid "Ammunition display:"
6330 msgstr "Показване на амунициите:"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6333 msgid "Show only current ammo type"
6334 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6338 msgid "Noncurrent alpha:"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6343 msgid "Noncurrent scale:"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6348 msgid "Align icon:"
6349 msgstr "Подравняване на иконата:"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6360 msgid "Left"
6361 msgstr "Ляво"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6372 msgid "Right"
6373 msgstr "Дясно"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6376 msgid "Ammo Panel"
6377 msgstr "Панел за амуниции"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6381 msgid "Message duration:"
6382 msgstr "Продължителност на съобщението:"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6386 msgid "Fade time:"
6387 msgstr "Време за избледняване:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6390 msgid "Flip messages order"
6391 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6395 msgid "Text alignment:"
6396 msgstr "Подравняване на текста:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6401 msgid "Center"
6402 msgstr "Център"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6405 msgid "Font scale:"
6406 msgstr "Размер на шрифта:"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6409 msgid "Bold font scale:"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6413 msgid "Centerprint Panel"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6417 msgid "Chat entries:"
6418 msgstr "Записи в чата:"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6421 msgid "Chat size:"
6422 msgstr "Размер на чата:"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6425 msgid "Chat lifetime:"
6426 msgstr "Време за видимост на чата:"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6429 msgid "Chat beep sound"
6430 msgstr "Звук за чат-а"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6433 msgid "Chat Panel"
6434 msgstr "Чат панел"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6437 msgid "Engine info:"
6438 msgstr "Информация за енджина:"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6441 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6442 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6445 msgid "Engine Info Panel"
6446 msgstr "Панел с информация за енджина"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6449 msgid "Combine health and armor"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6455 msgid "Enable status bar"
6456 msgstr "Включване на лентата за статус"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6460 msgid "Status bar alignment:"
6461 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6467 msgid "Inward"
6468 msgstr "Навътре"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6474 msgid "Outward"
6475 msgstr "Навън"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6479 msgid "Icon alignment:"
6480 msgstr "Подравняване на иконите:"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6483 msgid "Flip health and armor positions"
6484 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6487 msgid "Health/Armor Panel"
6488 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6491 msgid "Info messages:"
6492 msgstr "Информационни съобщения:"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6495 msgid "Flip align"
6496 msgstr "Обратно подравняване"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6499 msgid "Info Messages Panel"
6500 msgstr "Панел с информационни съобщения"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6514 msgid "Disable"
6515 msgstr "Забраняване"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6519 msgid "Enable spectating"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6523 msgid "Enable even playing in warmup"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6527 msgid "Reduced"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6531 msgid "Text/icon ratio:"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6535 msgid "Hide spawned items"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6539 msgid "Hide big armor and health"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6543 msgid "Dynamic size"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6547 msgid "Items Time Panel"
6548 msgstr ""
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6551 msgid "Mod Icons Panel"
6552 msgstr "Панел с икони на модовете"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6555 msgid "Notifications:"
6556 msgstr "Уведомления:"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6559 msgid "Also print notifications to the console"
6560 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6563 msgid "Flip notify order"
6564 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6567 msgid "Entry lifetime:"
6568 msgstr "Видимост на съобщенията:"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6571 msgid "Entry fadetime:"
6572 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6575 msgid "Notification Panel"
6576 msgstr "Панел за уведомления"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6584 msgid "Enable"
6585 msgstr ""
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6589 msgid "Enable even observing"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6594 msgid "Enable only in Race/CTS"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6598 msgid "Status bar"
6599 msgstr "Лента за статуса"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6603 msgid "Left align"
6604 msgstr "Подравняване вляво"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6608 msgid "Right align"
6609 msgstr "Подравняване вдясно"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6612 msgid "Inward align"
6613 msgstr "Подравняване навътре"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6616 msgid "Outward align"
6617 msgstr "Подръвняване навън"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6620 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6621 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6624 msgid "Speed:"
6625 msgstr "Скорост:"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6628 msgid "Include vertical speed"
6629 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6632 msgid "Show speed unit"
6633 msgstr ""
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6636 msgid "Top speed"
6637 msgstr "Максимална скорост"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6640 msgid "Acceleration:"
6641 msgstr "Ускорение:"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6644 msgid "Include vertical acceleration"
6645 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6648 msgid "Physics Panel"
6649 msgstr "Панел за физика"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6652 msgid "Pickup messages:"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6656 msgid "Show timer:"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6664 msgid "Never"
6665 msgstr "Никога"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6671 msgid "Always"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6675 msgid "Spectating"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6679 msgid "Icon size scale:"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6683 msgid "Pickup Panel"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6687 msgid "Powerups Panel"
6688 msgstr "Панел с бонуси!"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6692 msgid "Always enable"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6696 msgid "Forced aspect:"
6697 msgstr "Принудително съотношение:"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6700 msgid "Pressed Keys Panel"
6701 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6704 msgid "Quick Menu Panel"
6705 msgstr ""
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6708 msgid "Race Timer Panel"
6709 msgstr "Панел с таймер за състезание"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6712 msgid "Enable in team games"
6713 msgstr ""
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6716 msgid "Radar:"
6717 msgstr "Радар:"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6729 msgid "Alpha:"
6730 msgstr "Прозрачност:"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6733 msgid "Rotation:"
6734 msgstr "Завъртане:"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6737 msgid "Forward"
6738 msgstr "Напред"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6741 msgid "West"
6742 msgstr "Запад"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6745 msgid "South"
6746 msgstr "Юг"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6749 msgid "East"
6750 msgstr "Изток"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6753 msgid "North"
6754 msgstr "Север"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6757 msgid "Scale:"
6758 msgstr "Скала:"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6761 msgid "Zoom mode:"
6762 msgstr "Режим на увеличение:"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6765 msgid "Zoomed in"
6766 msgstr "С увеличение"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6769 msgid "Zoomed out"
6770 msgstr "Без увеличение"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6773 msgid "Always zoomed"
6774 msgstr "Винаги с увеличение"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6777 msgid "Never zoomed"
6778 msgstr "Винаги без увеличение"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6781 msgid "Radar Panel"
6782 msgstr "Радарен панел"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6785 msgid "Score:"
6786 msgstr "Резултат:"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6789 msgid "Rankings:"
6790 msgstr "Класирания:"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6794 msgid "Off"
6795 msgstr "Изключено"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6798 msgid "And me"
6799 msgstr "И аз"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6802 msgid "Pure"
6803 msgstr "Чист"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6806 msgid "Score Panel"
6807 msgstr "Панел с резултати"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6810 msgid "StrafeHUD mode:"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6814 msgid "View angle centered"
6815 msgstr ""
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6818 msgid "Velocity angle centered"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6822 msgid "StrafeHUD style:"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6826 msgid "no styling"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6830 msgid "progress bar"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6834 msgid "gradient"
6835 msgstr ""
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6838 msgid "Range:"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6842 msgid "Demo mode"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6846 msgid "Reset colors"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6850 msgid "Strafe bar:"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6854 msgid "Angle indicator:"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6859 msgid "Neutral:"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6864 msgid "Good:"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6869 msgid "Overturn:"
6870 msgstr ""
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6873 msgid "Switch indicator:"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6877 msgid "Best angle indicator:"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6881 msgid "StrafeHUD Panel"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6885 msgid "Timer:"
6886 msgstr "Таймер"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6889 msgid "Show elapsed time"
6890 msgstr "Показване на изминалото време"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6893 msgid "Secondary timer:"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6897 msgid "Swapped"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6901 msgid "Timer Panel"
6902 msgstr "Панел с таймер"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6905 msgid "Alpha after voting:"
6906 msgstr "Алфа след гласуване:"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6909 msgid "Vote Panel"
6910 msgstr "Панел за гласуване"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6913 msgid "Fade out after:"
6914 msgstr "Избледняване след:"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6917 #, c-format
6918 msgid "%ds"
6919 msgstr "%ds"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6922 msgid "Fade effect:"
6923 msgstr "Ефект за избледняване:"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6926 msgid "EF^None"
6927 msgstr "EF^Без"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6930 msgid "Alpha"
6931 msgstr "Прозрачност"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6934 msgid "Slide"
6935 msgstr "Приплъзване"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6938 msgid "EF^Both"
6939 msgstr "EF^И двата"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6942 msgid "Weapon icons:"
6943 msgstr "Икони за оръжията:"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6946 msgid "Show only owned weapons"
6947 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6950 msgid "Show weapon ID as:"
6951 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6954 msgid "SHOWAS^None"
6955 msgstr "SHOWAS^Никак"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6958 msgid "Number"
6959 msgstr "Номер"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6962 msgid "Bind"
6963 msgstr "Задаване"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6966 msgid "Weapon ID scale:"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6970 msgid "Show Accuracy"
6971 msgstr "Показване на точност"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6974 msgid "Show Ammo"
6975 msgstr "Показване на амуниции"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6978 msgid "Ammo bar alpha:"
6979 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6982 msgid "Ammo bar color:"
6983 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6986 msgid "Weapons Panel"
6987 msgstr "Панел за оръжията"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6990 msgid "HUD skins"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6999 msgid "Filter:"
7000 msgstr "Филтър"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7006 msgid "Refresh"
7007 msgstr "Обнови"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7011 msgid "Set skin"
7012 msgstr "Задаване на облик"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7015 msgid "Save current skin"
7016 msgstr ""
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7019 msgid "Panel background defaults:"
7020 msgstr "Настройки на фона на панела:"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7023 msgid "Background:"
7024 msgstr "Фон:"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7027 msgid "Border size:"
7028 msgstr "Размер на рамката:"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7032 msgid "Team color:"
7033 msgstr "Отборен цвят:"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7036 msgid "Test team color in configure mode"
7037 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7040 msgid "Padding:"
7041 msgstr "Отстояние:"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7044 msgid "HUD Dock:"
7045 msgstr "HUD Док:"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7048 msgid "DOCK^Disabled"
7049 msgstr "DOCK^Изключен"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7052 msgid "DOCK^Small"
7053 msgstr "DOCK^Малък"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7056 msgid "DOCK^Medium"
7057 msgstr "DOCK^Среден"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7060 msgid "DOCK^Large"
7061 msgstr "DOCK^Голям"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7064 msgid "Grid settings:"
7065 msgstr "Настройка на мрежата:"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7068 msgid "Snap panels to grid"
7069 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7072 msgid "Grid size:"
7073 msgstr "Размер на мрежата:"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7076 msgid "X:"
7077 msgstr "X:"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7080 msgid "Y:"
7081 msgstr "Y:"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7084 msgid "Center line"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7088 #, c-format
7089 msgid ""
7090 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7091 "vertical lines by editing %s in the console"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7095 msgid "Exit setup"
7096 msgstr "Изход от настройките"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7099 msgid "Panel HUD Setup"
7100 msgstr "Настройка на HUD панела"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7103 msgid "Monster:"
7104 msgstr "Чудовище:"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7108 msgid "Spawn"
7109 msgstr "Прераждане"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7112 msgid "Remove"
7113 msgstr "Премахване"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7116 msgid "Move target:"
7117 msgstr "Премести цел:"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7120 msgid "Follow"
7121 msgstr "Следвай"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7124 msgid "Wander"
7125 msgstr "Скитничество"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7128 msgid "Spawnpoint"
7129 msgstr "Място на включване"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7132 msgid "No moving"
7133 msgstr "Без движение"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7136 msgid "Colors:"
7137 msgstr "Цветове:"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7141 msgid "Set skin:"
7142 msgstr "Задаване на облик:"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7145 msgid "Monster Tools"
7146 msgstr "Чудовищни средства"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7149 msgid "Find servers to play on"
7150 msgstr ""
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7153 msgid "Host your own game"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7157 msgid "Media"
7158 msgstr "Медия"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7161 msgid "Multiplayer"
7162 msgstr "Мрежова игра"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7165 msgid ""
7166 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7167 "settings"
7168 msgstr ""
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7175 msgid "Default"
7176 msgstr "По подразбиране"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7180 msgid "Unlimited"
7181 msgstr "Неограничен"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7184 msgid "Gametype"
7185 msgstr "Режим на игра"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7188 msgid "Time limit:"
7189 msgstr "Времеви лимит:"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7192 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7196 #, c-format
7197 msgid "%d minutes"
7198 msgstr ""
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7201 msgid "TIMLIM^Default"
7202 msgstr "По подразбиране"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7206 msgid "1 minute"
7207 msgstr "1 минута"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7210 msgid "TIMLIM^Infinite"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7214 msgid "Teams:"
7215 msgstr "Отбори:"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7218 msgid "2 teams"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7222 msgid "3 teams"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7226 msgid "4 teams"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7230 msgid "Player slots:"
7231 msgstr "Брой играчи:"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7234 msgid ""
7235 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7236 "at once"
7237 msgstr ""
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7240 msgid "Number of bots:"
7241 msgstr "Брой ботове:"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7244 msgid "Amount of bots on your server"
7245 msgstr ""
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7248 msgid "Bot skill:"
7249 msgstr "Умения на ботовете:"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7252 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7253 msgstr ""
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7256 msgid "Botlike"
7257 msgstr "Като бот"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7260 msgid "Beginner"
7261 msgstr "Начинаещ"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7264 msgid "You will win"
7265 msgstr "Ти ще спечелиш"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7268 msgid "You can win"
7269 msgstr "Ти може да спечелиш"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7272 msgid "You might win"
7273 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7276 msgid "Advanced"
7277 msgstr "Напреднал"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7280 msgid "Expert"
7281 msgstr "Експерт"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7284 msgid "Pro"
7285 msgstr "Професионалист"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7288 msgid "Assassin"
7289 msgstr "Наемен убиец"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7292 msgid "Unhuman"
7293 msgstr "Нечовек"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7296 msgid "Godlike"
7297 msgstr "Господ"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7300 msgid "Mutators..."
7301 msgstr "Мутатори..."
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7304 msgid "Mutators and weapon arenas"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7308 msgid "Maplist"
7309 msgstr "Списък с карти"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7312 msgid ""
7313 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7314 "Delete to clear; Enter when done."
7315 msgstr ""
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7318 msgid "Add shown"
7319 msgstr "Добави показаните"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7322 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7323 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7326 msgid "Remove shown"
7327 msgstr "Премахни показаните"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7330 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7331 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7334 msgid "Add all"
7335 msgstr "Добави всички"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7338 msgid "Add every available map to your selection"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7342 msgid "Remove all"
7343 msgstr "Премахни всички"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7346 msgid "Remove all the maps from your selection"
7347 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7350 msgid "Start multiplayer!"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7354 msgid "Title:"
7355 msgstr "Име:"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7358 msgid "Author:"
7359 msgstr "Автор:"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7362 msgid "Game types:"
7363 msgstr "Режими на игра:"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7367 msgid "Close"
7368 msgstr "Затваряне"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7371 msgid "MAP^Play"
7372 msgstr "MAP^Игра"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7375 msgid "Map Information"
7376 msgstr "Информация за картата"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7379 msgid "MUT^None"
7380 msgstr "MUT^Без"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7383 msgid "Gameplay mutators:"
7384 msgstr "Игрови мутатори:"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7387 msgid ""
7388 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7389 "directional key to dodge"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7393 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7397 msgid "All players are almost invisible"
7398 msgstr ""
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7401 msgid ""
7402 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7403 "that support it"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7407 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7411 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7415 msgid ""
7416 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7417 "they can't jump)"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7421 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7425 msgid "Weapon & item mutators:"
7426 msgstr "Мутатори на оръжията:"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7429 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7433 msgid ""
7434 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7435 "to use it"
7436 msgstr ""
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7439 msgid ""
7440 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7441 "with the Electro primary fire"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7445 msgid ""
7446 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7447 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7448 msgstr ""
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7451 msgid ""
7452 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7453 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7454 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7455 msgstr ""
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7458 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7462 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7463 msgstr ""
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7466 msgid "Regular (no arena)"
7467 msgstr "Нормална (не е арена)"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7470 msgid ""
7471 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7472 "without weapon pickups"
7473 msgstr ""
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7476 msgid "Weapon arenas:"
7477 msgstr "Оръжейни арени:"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7480 msgid "Custom weapons"
7481 msgstr ""
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7484 msgid "Most weapons"
7485 msgstr "Повечето оръжия"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7488 msgid "All weapons"
7489 msgstr "Всички оръжия"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7492 msgid "Special arenas:"
7493 msgstr "Специални арени"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7496 msgid ""
7497 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7498 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7499 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7500 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7501 msgstr ""
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7504 msgid ""
7505 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7506 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7507 "switch to another weapon."
7508 msgstr ""
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7511 msgid "with blaster"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7515 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7519 msgid "Mutators"
7520 msgstr "Мутатори"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7523 msgid "SRVS^Categories"
7524 msgstr "SRVS^Категории"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7527 msgid "SRVS^Empty"
7528 msgstr "SRVS^Празни"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7531 msgid "Show empty servers"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7535 msgid "SRVS^Full"
7536 msgstr "SRVS^Пълни"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7539 msgid "Show full servers that have no slots available"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7543 msgid "SRVS^Laggy"
7544 msgstr ""
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7547 msgid "Show high latency servers"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7551 msgid "Reload the server list"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7555 msgid "Pause"
7556 msgstr "Пауза"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7559 msgid ""
7560 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7561 msgstr ""
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7565 msgid "Address:"
7566 msgstr "Адрес:"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7569 msgid "Info..."
7570 msgstr "Информация..."
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7573 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7578 msgid "No Terms of Service specified"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7583 msgid "MOD^Default"
7584 msgstr "По подразбиране"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7587 #, c-format
7588 msgid "%d modified"
7589 msgstr "%d променени"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7592 msgid "Official"
7593 msgstr "Официални"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7596 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7597 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7600 msgid "N/A (auth library missing)"
7601 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7604 msgid "Not supported (can't connect)"
7605 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7608 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7609 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7612 msgid "Supported (will encrypt)"
7613 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7616 msgid "Supported (won't encrypt)"
7617 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7620 msgid "Requested (will encrypt)"
7621 msgstr "изисква се (с криптиране) "
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7624 msgid "Requested (won't encrypt)"
7625 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7628 msgid "Required (can't connect)"
7629 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7632 msgid "Required (will encrypt)"
7633 msgstr "изисква се (с криптиране)"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7636 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7641 msgid "custom stats server"
7642 msgstr ""
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7646 msgid "stats disabled"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7651 msgid "stats enabled"
7652 msgstr ""
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7655 msgid "Status"
7656 msgstr ""
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7661 msgid "Terms of Service"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7665 msgid "Server Info"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7669 msgid "Hostname:"
7670 msgstr "Име на хост:"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7673 msgid "Mod:"
7674 msgstr "Мод:"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7677 msgid "Version:"
7678 msgstr "Версия:"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7681 msgid "Settings:"
7682 msgstr "Настройки:"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7686 msgid "Players:"
7687 msgstr "Играчи:"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7690 msgid "Bots:"
7691 msgstr "Ботове:"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7694 msgid "Free slots:"
7695 msgstr "Свободни слотове:"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7698 msgid "Encryption:"
7699 msgstr "Криптиране:"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7702 msgid "ID:"
7703 msgstr "Номер:"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7706 msgid "Key:"
7707 msgstr "Ключ:"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7710 msgid "Stats:"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7714 msgid "Server Information"
7715 msgstr "Информация за сървъра"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7718 msgid "Demos"
7719 msgstr "Демота"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7722 msgid "Screenshots"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7726 msgid "Music Player"
7727 msgstr "Музикален Плеър"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7730 msgid "Auto record demos"
7731 msgstr "Автоматично записване на демота"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7734 msgid "Timedemo"
7735 msgstr "Демо за време"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7738 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7742 msgid "DEMO^Play"
7743 msgstr "DEMO^Пускане"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7746 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7747 msgstr ""
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7751 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7756 msgid "Disconnect"
7757 msgstr ""
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7760 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7761 msgstr ""
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7764 msgid "MUSICPL^Add"
7765 msgstr "Добави"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7768 msgid "MUSICPL^Add all"
7769 msgstr "Добави всички"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7772 msgid "Set as menu track"
7773 msgstr "Задай като звук на менюто"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7776 msgid "Reset default menu track"
7777 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7780 msgid "Playlist:"
7781 msgstr "Плейлист:"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7784 msgid "Random order"
7785 msgstr "Произволен ред"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7788 msgid "MUSICPL^Stop"
7789 msgstr "Спри"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7792 msgid "MUSICPL^Play"
7793 msgstr "Пусни"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7796 msgid "MUSICPL^Pause"
7797 msgstr "Пауза"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7800 msgid "MUSICPL^Prev"
7801 msgstr "Предишен"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7804 msgid "MUSICPL^Next"
7805 msgstr "Следващ"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7808 msgid "MUSICPL^Remove"
7809 msgstr "Премахни"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7812 msgid "MUSICPL^Remove all"
7813 msgstr "Премахни всички"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7816 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7817 msgstr ""
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7820 msgid "Open in the viewer"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7824 msgid "Reset"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7828 msgid "Previous"
7829 msgstr "Предходен"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7832 msgid "Next"
7833 msgstr "Следващ"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7836 msgid "Slide show"
7837 msgstr ""
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7845 msgid "Apply immediately"
7846 msgstr "Прилагане веднага"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7849 msgid "Name"
7850 msgstr "Име"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7853 msgid "Model"
7854 msgstr "Модел"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7857 msgid "Glowing color"
7858 msgstr "Цвят на светене"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7861 msgid "Detail color"
7862 msgstr "Цвят на детайлите"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7865 msgid "Statistics"
7866 msgstr "Статистики"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7869 msgid "Allow player statistics to track your client"
7870 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7873 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7874 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7877 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7881 msgid "Select language..."
7882 msgstr "Избери език..."
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7885 msgid "Are you sure you want to quit?"
7886 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7889 msgid "Quit the game"
7890 msgstr "Излез от играта"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7893 msgid "Model:"
7894 msgstr "Модел:"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7897 msgid "Remove *"
7898 msgstr "Премахни *"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7901 msgid "Copy *"
7902 msgstr "Копиране *"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7905 msgid "Paste"
7906 msgstr "Поставяне"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7909 msgid "Bone:"
7910 msgstr "Кост:"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7913 msgid "Set * as child"
7914 msgstr "Задаване на * като дете"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7917 msgid "Attach to *"
7918 msgstr "Привързване към *"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7921 msgid "Detach from *"
7922 msgstr "Отвързване от *"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7925 msgid "Visual object properties for *:"
7926 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7929 msgid "Set alpha:"
7930 msgstr "Задаване на прозрачност:"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7933 msgid "Set color main:"
7934 msgstr "Задаване на основен цвят:"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7937 msgid "Set color glow:"
7938 msgstr "Цвят на отблясъка:"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7941 msgid "Set frame:"
7942 msgstr "Задаване на рамка:"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7945 msgid "Physical object properties for *:"
7946 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7949 msgid "Set material:"
7950 msgstr "Задаване на материал:"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7953 msgid "Set solidity:"
7954 msgstr "Задаване на пълност"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7957 msgid "Non-solid"
7958 msgstr "Неплътен"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7961 msgid "Solid"
7962 msgstr "Плътен"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7965 msgid "Set physics:"
7966 msgstr "Задаване на физика:"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7969 msgid "Static"
7970 msgstr "Статичен обект"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7973 msgid "Movable"
7974 msgstr "Подвижен обект"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7977 msgid "Physical"
7978 msgstr "Физичен обект"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7981 msgid "Set scale:"
7982 msgstr "Задаване на размер:"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7985 msgid "Set force:"
7986 msgstr "Задаване на сила:"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7989 msgid "Claim *"
7990 msgstr "Вземане *"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7993 msgid "* object info"
7994 msgstr "* информация за обект"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7997 msgid "* mesh info"
7998 msgstr "* информация за модел"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8001 msgid "* attachment info"
8002 msgstr "* свойства на притурката"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8005 msgid "Show help"
8006 msgstr "Показване помощ"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8009 msgid "* is the object you are facing"
8010 msgstr "* е обектът към който гледате"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8013 msgid "Sandbox Tools"
8014 msgstr "Инструменти за пясъчника"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8017 msgid "Video"
8018 msgstr "Видео"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8021 msgid "Effects"
8022 msgstr "Ефекти"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8025 msgid "Audio"
8026 msgstr "Звук"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8029 msgid "Game"
8030 msgstr "Игра"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8033 msgid "User"
8034 msgstr "Потребител"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8037 msgid "Misc"
8038 msgstr "Разни"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8041 msgid "Change the game settings"
8042 msgstr "Промени настройките на играта"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8045 msgid "Master:"
8046 msgstr "Главен:"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8049 msgid "Music:"
8050 msgstr "Музика:"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8053 msgid "VOL^Ambient:"
8054 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8057 msgid "Info:"
8058 msgstr "Информация:"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8061 msgid "Items:"
8062 msgstr "Предмети:"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8065 msgid "Pain:"
8066 msgstr "Болка:"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8069 msgid "Player:"
8070 msgstr "Играч:"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8073 msgid "Shots:"
8074 msgstr "Изстрели:"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8077 msgid "Voice:"
8078 msgstr "Глас:"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8081 msgid "Weapons:"
8082 msgstr "Оръжия:"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8085 msgid "New style sound attenuation"
8086 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8089 msgid "Mute sounds when not active"
8090 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8093 msgid "Frequency:"
8094 msgstr "Честота:"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8097 msgid "Sound output frequency"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8101 msgid "8 kHz"
8102 msgstr "8 kHz"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8105 msgid "11.025 kHz"
8106 msgstr "11.025 kHz"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8109 msgid "16 kHz"
8110 msgstr "16 kHz"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8113 msgid "22.05 kHz"
8114 msgstr "22.05 kHz"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8117 msgid "24 kHz"
8118 msgstr "24 kHz"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8121 msgid "32 kHz"
8122 msgstr "32 kHz"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8125 msgid "44.1 kHz"
8126 msgstr "44.1 kHz"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8129 msgid "48 kHz"
8130 msgstr "48 kHz"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8133 msgid "Channels:"
8134 msgstr "Канали"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8137 msgid "Number of channels for the sound output"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8141 msgid "Mono"
8142 msgstr "Моно"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8145 msgid "Stereo"
8146 msgstr "Стерео"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8149 msgid "2.1"
8150 msgstr "2.1"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8153 msgid "4"
8154 msgstr "4"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8157 msgid "5"
8158 msgstr "5"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8161 msgid "5.1"
8162 msgstr "5.1"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8165 msgid "6.1"
8166 msgstr "6.1"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8169 msgid "7.1"
8170 msgstr "7.1"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8173 msgid "Swap stereo output channels"
8174 msgstr "Размени изходните стерео канали"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8177 msgid "Swap left/right channels"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8181 msgid "Headphone friendly mode"
8182 msgstr "Режим за слушалки"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8185 msgid ""
8186 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8187 "stereo separation a bit for headphones)"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8191 msgid "Hit indication sound"
8192 msgstr "Индикатор за попадение"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8195 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8199 msgid "SND^Fixed"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8203 msgid "Decrease pitch with more damage"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8207 msgid "Decreasing"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8211 msgid "Increase pitch with more damage"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8215 msgid "Increasing"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8219 msgid "Chat message sound"
8220 msgstr "Звук за чат съобщения"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8223 msgid "Menu sounds"
8224 msgstr "Звуци в менюто"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8227 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8231 msgid "Focus sounds"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8235 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8239 msgid "Time announcer:"
8240 msgstr "Обявяване на времето:"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8243 msgid "WRN^Disabled"
8244 msgstr "WRN^Изключено"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8247 msgid "5 minutes"
8248 msgstr "5 минути"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8251 msgid "WRN^Both"
8252 msgstr "WRN^И двете"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8255 msgid "Automatic taunts:"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8259 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8263 msgid "Sometimes"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8267 msgid "Often"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8271 msgid "Debug info about sounds"
8272 msgstr "Дебъг информация за звуците"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8275 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8279 msgid "Reset key bindings"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8283 msgid "Quality preset:"
8284 msgstr "Качество:"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8287 msgid "PRE^OMG!"
8288 msgstr "PRE^OMG!"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8291 msgid "PRE^Low"
8292 msgstr "PRE^Ниско"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8295 msgid "PRE^Medium"
8296 msgstr "PRE^Средно"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8299 msgid "PRE^Normal"
8300 msgstr "PRE^Нормално"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8303 msgid "PRE^High"
8304 msgstr "PRE^Високо"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8307 msgid "PRE^Ultra"
8308 msgstr "PRE^Ултра"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8311 msgid "PRE^Ultimate"
8312 msgstr "PRE^Ултимативно"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8315 msgid "Geometry detail:"
8316 msgstr "Геометрични детайли:"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8319 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8323 msgid "DET^Lowest"
8324 msgstr "DET^Най-ниски"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8327 msgid "DET^Low"
8328 msgstr "DET^Ниски"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8331 msgid "DET^Normal"
8332 msgstr "DET^Нормални"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8335 msgid "DET^Good"
8336 msgstr "DET^Добри"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8339 msgid "DET^Best"
8340 msgstr "DET^Най-добри"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8343 msgid "DET^Insane"
8344 msgstr "DET^Лудница!"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8347 msgid "Player detail:"
8348 msgstr "Детайли за играча:"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8351 msgid "PDET^Low"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8355 msgid "PDET^Medium"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8359 msgid "PDET^Normal"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8363 msgid "PDET^Good"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8367 msgid "PDET^Best"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8371 msgid "Texture resolution:"
8372 msgstr "Текстури:"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8375 msgid "RES^Leet"
8376 msgstr "RES^Leet"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8379 msgid "RES^Lowest"
8380 msgstr "RES^Най-ниско качество"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8383 msgid "RES^Very low"
8384 msgstr "RES^Много ниско качество"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8387 msgid "RES^Low"
8388 msgstr "RES^Ниско качество"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8391 msgid "RES^Normal"
8392 msgstr "RES^Нормални"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8395 msgid "RES^Good"
8396 msgstr "RES^Добри"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8399 msgid "RES^Best"
8400 msgstr "RES^Най-добри"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8405 msgid "Avoid lossy texture compression"
8406 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8409 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8413 msgid "Show sky"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8417 msgid "Show surfaces"
8418 msgstr "Показване на повърхностите"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8421 msgid ""
8422 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8423 "performance boost, but looks very ugly."
8424 msgstr ""
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8427 msgid "Use lightmaps"
8428 msgstr "Използване на lightmaps"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8431 msgid ""
8432 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8433 "video memory"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8437 msgid "Deluxe mapping"
8438 msgstr "Специално качество"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8441 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8445 msgid "Gloss"
8446 msgstr "Гланц"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8449 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8453 msgid "Offset mapping"
8454 msgstr "Офсетово текстуриране"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8457 msgid ""
8458 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8459 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8463 msgid "Relief mapping"
8464 msgstr "Релефно текстуриране"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8467 msgid ""
8468 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8472 msgid "Reflections:"
8473 msgstr "Отражения:"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8476 msgid ""
8477 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8478 "with reflecting surfaces"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8482 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8486 msgid "Blurred"
8487 msgstr "Замазани"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8490 msgid "REFL^Good"
8491 msgstr "REFL^Добри"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8494 msgid "Sharp"
8495 msgstr "Най-добри"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8498 msgid "Decals"
8499 msgstr "Петна"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8502 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8506 msgid "Decals on models"
8507 msgstr "Петна по моделите"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8511 msgid "Distance:"
8512 msgstr "Разстояние:"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8515 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8519 msgid "Time:"
8520 msgstr "Време:"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8523 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8527 msgid "Damage effects:"
8528 msgstr "Ефекти за повреда:"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8531 msgid "DMGFX^Disabled"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8535 msgid "Skeletal"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8539 msgid "DMGFX^All"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8543 msgid "Realtime dynamic lights"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8547 msgid ""
8548 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8553 msgid "Shadows"
8554 msgstr "Сенки"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8557 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8561 msgid "Realtime world lights"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8565 msgid ""
8566 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8567 "performance."
8568 msgstr ""
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8571 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8575 msgid "Use normal maps"
8576 msgstr "Използване на карти на нормалите"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8579 msgid ""
8580 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8581 "light with a bumpy surface"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8585 msgid "Soft shadows"
8586 msgstr "Меки сенки"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8589 msgid "Corona brightness:"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8593 msgid "Flare effects around certain lights"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8597 msgid "Fade coronas according to visibility"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8601 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8605 msgid "Bloom"
8606 msgstr "Bloom"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8609 msgid ""
8610 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8611 "pixels. Has a big impact on performance."
8612 msgstr ""
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8615 msgid "Extra postprocessing effects"
8616 msgstr "Допълнителни ефекти"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8619 msgid ""
8620 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8621 "using a powerup"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8625 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8629 msgid "Motion blur:"
8630 msgstr "Размазани движения"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8633 msgid "Particles"
8634 msgstr "Частици"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8637 msgid "Spawnpoint effects"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8641 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8645 msgid "Quality:"
8646 msgstr "Качество:"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8650 msgid ""
8651 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8652 "gives for better performance"
8653 msgstr ""
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8656 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8657 msgstr ""
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8660 msgid "No crosshair"
8661 msgstr "Без мерник"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8665 msgid "Per weapon"
8666 msgstr "Според оръжието"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8669 msgid ""
8670 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8671 "models"
8672 msgstr ""
8673 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
8674 "оръжията"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8679 msgid "Size:"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8683 msgid "By health"
8684 msgstr "Според здравето"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8687 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8688 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8691 msgid "Enable center crosshair dot"
8692 msgstr "Точка в средата"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8695 msgid "Use normal crosshair color"
8696 msgstr "Използване на нормален цвят:"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8699 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8700 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8703 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8707 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8711 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8715 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8719 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8720 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8723 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8724 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8727 msgid "Crosshair"
8728 msgstr "Мерник"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8731 msgid "Scoreboard"
8732 msgstr "Ранглист"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8735 msgid "Fading speed:"
8736 msgstr ""
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8739 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8743 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8747 msgid "Show team sizes:"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8751 msgid ""
8752 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8753 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8757 msgid "Waypoints"
8758 msgstr "Пътни точки"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8761 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8765 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8769 msgid "Control transparency of the waypoints"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8774 msgid "Font size:"
8775 msgstr "Размер на шрифта:"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8778 msgid "Edge offset:"
8779 msgstr "Отместване на краищата:"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8782 msgid "Fade when near the crosshair"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8786 msgid "Display names instead of icons"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8790 msgid "Damage"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8794 msgid "Overlay:"
8795 msgstr "Горен пласт:"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8798 msgid "Factor:"
8799 msgstr "Коефициент:"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8802 msgid "Fade rate:"
8803 msgstr "Скорост на избледняване:"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8806 msgid "Player Names"
8807 msgstr "Имена на Играчи"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8810 msgid "Show names above players"
8811 msgstr "Показване имената над играчите"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8814 msgid "Max distance:"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8818 msgid "Decolorize:"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8823 msgid "Teamplay"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8827 msgid "Only when near crosshair"
8828 msgstr "Само когато е близо до мерника"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8831 msgid "Display health and armor"
8832 msgstr "Показване на здраве и броня"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8835 msgid "Speed unit:"
8836 msgstr "Единица за скорост:"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8839 msgid "Damage overlay:"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8843 msgid "Dynamic HUD"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8847 msgid "HUD moves around following player's movement"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8851 msgid "Shake the HUD when hurt"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8856 msgid "Enter HUD editor"
8857 msgstr "HUD редактор"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8860 msgid "HUD"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8864 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8865 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8868 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8869 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8872 msgid "Frag Information"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8876 msgid "Display information about killing sprees"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8880 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8884 msgid "Show spree information in centerprints"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8888 msgid "Show spree information in death messages"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8892 msgid "Sprees in info messages:"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8896 msgid "SPREES^Disabled"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8900 msgid "Target"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8904 msgid "Attacker"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8908 msgid "SPREES^Both"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8912 msgid "Print on a seperate line"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8916 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8920 msgid "Add frag location to death messages when available"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8924 msgid "Gamemode Settings"
8925 msgstr "Настройки на режим на игра"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8928 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8932 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8938 msgid "Other"
8939 msgstr "Други"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8942 msgid "Display console messages in the top left corner"
8943 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8946 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8947 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8950 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8954 msgid "Powerup notifications"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8958 msgid "Weapon centerprint notifications"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8962 msgid "Weapon info message notifications"
8963 msgstr ""
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8966 msgid "Announcers"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8970 msgid "Respawn countdown sounds"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8974 msgid "Killstreak sounds"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8978 msgid "Achievement sounds"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8982 msgid "Messages"
8983 msgstr "Съобщения"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8986 msgid "Items"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8990 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8991 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8994 msgid "Unavailable alpha:"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8998 msgid "Unavailable color:"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9002 msgid "GHOITEMS^Black"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9006 msgid "GHOITEMS^Dark"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9010 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9014 msgid "GHOITEMS^Normal"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9018 msgid "GHOITEMS^Blue"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9023 msgid "Players"
9024 msgstr "Играчи"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9027 msgid "Force player models to mine"
9028 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9031 msgid "Force player colors to mine"
9032 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9035 msgid ""
9036 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9037 "enemy team"
9038 msgstr ""
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9041 msgid "Except in team games"
9042 msgstr ""
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9045 msgid "Only in Duel"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9049 msgid "Only in team games"
9050 msgstr ""
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9053 msgid "In team games and Duel"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9057 msgid "Body fading:"
9058 msgstr "Избледняване на труповете:"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9061 msgid "Gibs:"
9062 msgstr "Мръвки:"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9065 msgid "GIBS^None"
9066 msgstr "GIBS^Няма"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9069 msgid "GIBS^Few"
9070 msgstr "GIBS^Малко"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9073 msgid "GIBS^Many"
9074 msgstr "GIBS^Повече"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9077 msgid "GIBS^Lots"
9078 msgstr "GIBS^Много"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9081 msgid "Models"
9082 msgstr "Модели"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9085 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9086 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9089 msgid "1st person perspective"
9090 msgstr "Перспектива от първо лице"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9093 msgid "Slide to third person upon death"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9097 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9098 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9101 msgid "Smooth the view while crouching"
9102 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9105 msgid "View waving while idle"
9106 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9109 msgid "View bobbing while walking around"
9110 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9113 msgid "3rd person perspective"
9114 msgstr "Перспектива от трето лице"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9117 msgid "Back distance"
9118 msgstr "Разстояние отзад"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9121 msgid "Up distance"
9122 msgstr "Разстояние отгоре"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9125 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9126 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9129 msgid "Field of view:"
9130 msgstr "Зрително поле:"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9133 msgid "Field of vision in degrees"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9137 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9138 msgstr ""
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9141 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9145 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9146 msgstr "Скорост на приближаване:"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9149 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9150 msgstr ""
9151 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9154 msgid "ZOOM^Instant"
9155 msgstr "ZOOM^Моментално"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9158 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9159 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9162 msgid ""
9163 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9164 "sensitivity change)"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9168 msgid "Velocity zoom"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9172 msgid "Forward movement only"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9176 msgid "VZOOM^Factor"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9180 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9184 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9188 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9193 msgid "View"
9194 msgstr "Изглед"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9197 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9201 msgid "Up"
9202 msgstr "Нагоре"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9205 msgid "Down"
9206 msgstr "Надолу"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9209 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9210 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9213 msgid ""
9214 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9218 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9222 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9223 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9226 msgid ""
9227 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9228 "you are carrying"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9232 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9236 msgid "Draw 1st person weapon model"
9237 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9240 msgid "Draw the weapon model"
9241 msgstr "Показване на модела на оръжието"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9246 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9247 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9250 msgid "Weapon model opacity:"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9254 msgid "Gun model swaying"
9255 msgstr "Клатене на оръжието"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9258 msgid "Gun model bobbing"
9259 msgstr "Клатене на оръжието"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9263 msgid "Weapons"
9264 msgstr "Оръжия"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9267 msgid "Key Bindings"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9271 msgid "Change key..."
9272 msgstr "Промяна на клавиша..."
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9275 msgid "Edit..."
9276 msgstr "Редактиране..."
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9279 msgid "Clear"
9280 msgstr "Изчистване"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9283 msgid "Reset all"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9287 msgid "Mouse"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9291 msgid "Sensitivity:"
9292 msgstr "Чувствителност"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9295 msgid "Mouse speed multiplier"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9299 msgid "Smooth aiming"
9300 msgstr "Плавно прицелване"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9303 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9307 msgid "Invert aiming"
9308 msgstr "Инвертиране на мишката"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9311 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9315 msgid "Use system mouse positioning"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9319 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9320 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9325 msgid "Disable system mouse acceleration"
9326 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9329 msgid "Make use of DGA mouse input"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9333 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9334 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9337 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9341 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9342 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9345 msgid "Jetpack on jump:"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9349 msgid "JPJUMP^Disabled"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9353 msgid "Air only"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9357 msgid "JPJUMP^All"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9363 msgid "Use joystick input"
9364 msgstr "Използване на джойстик"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9367 msgid "Command when pressed:"
9368 msgstr "Команда при натискане:"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9371 msgid "Command when released:"
9372 msgstr "Команда при отпускане:"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9375 msgid "Cancel"
9376 msgstr "Отказ"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9379 msgid "User defined key bind"
9380 msgstr "Потребителски клавиш"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9383 #, c-format
9384 msgid "%d fps"
9385 msgstr ""
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9388 #, c-format
9389 msgid "%d KiB/s"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9393 #, c-format
9394 msgid "%d MiB/s"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9398 msgid "Network"
9399 msgstr "Мрежа"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9402 msgid "Show netgraph"
9403 msgstr "Показване на мрежова графика"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9406 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9407 msgstr ""
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9410 msgid "Packet loss compensation"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9414 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9418 msgid "Movement prediction error compensation"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9422 msgid "Use encryption (AES) when available"
9423 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9427 msgid "Bandwidth limit:"
9428 msgstr ""
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9431 msgid "Specify your network speed"
9432 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9435 msgid "Slow ADSL"
9436 msgstr "Бавен ADSL"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9439 msgid "Fast ADSL"
9440 msgstr "Бърз ADSL"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9443 msgid "Broadband"
9444 msgstr "Широколентова"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9447 msgid "Local latency:"
9448 msgstr "Местно закъснение:"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9451 msgid "HTTP downloads"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9455 msgid "Simultaneous:"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9459 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9463 msgid "Framerate"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9467 msgid "Show frames per second"
9468 msgstr "Показване на кадри/сек."
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9471 msgid "Show your rendered frames per second"
9472 msgstr ""
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9475 msgid "Maximum:"
9476 msgstr "Максимум:"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9479 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9480 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9483 msgid "Target:"
9484 msgstr "Цел:"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9487 msgid "TRGT^Disabled"
9488 msgstr "TRGT^Изключено"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9491 msgid "Idle limit:"
9492 msgstr "Лимит за бездействие:"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9495 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9496 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9499 msgid "Menu tooltips:"
9500 msgstr "Подсказки на менюто:"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9503 msgid ""
9504 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9505 "command bound to the menu item)"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9509 msgid "TLTIP^Disabled"
9510 msgstr "DF^Изключени"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9513 msgid "TLTIP^Standard"
9514 msgstr "TLTIP^Стандартни"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9517 msgid "TLTIP^Advanced"
9518 msgstr "TLTIP^Разширени"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9521 msgid "Show current date and time"
9522 msgstr ""
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9525 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9526 msgstr ""
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9529 msgid "Enable developer mode"
9530 msgstr "Включване на режим за разработчици"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9533 msgid "Advanced settings..."
9534 msgstr "Разширени настройки..."
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9537 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9538 msgstr ""
9539 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9543 msgid "Factory reset"
9544 msgstr ""
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9547 msgid "Cvar filter:"
9548 msgstr "Cvar филтър:"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9551 msgid "Modified cvars only"
9552 msgstr ""
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9555 msgid "Setting:"
9556 msgstr "Настройка:"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9559 msgid "Type:"
9560 msgstr "Тип:"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9563 msgid "Value:"
9564 msgstr "Стойност"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9567 msgid "Description:"
9568 msgstr "Описание:"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9571 msgid "Advanced settings"
9572 msgstr "Допълнителни настройки"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9575 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9576 msgstr ""
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9579 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9580 msgstr ""
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9583 msgid "Menu Skins"
9584 msgstr "Облици на Менюто"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9587 msgid "Text Language"
9588 msgstr "Език на текста"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9591 msgid "Set language"
9592 msgstr "Задаване на език"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9595 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9596 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9599 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9603 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9604 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9607 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9608 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9611 msgid "Disconnect now"
9612 msgstr "Изключване"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9615 msgid "Switch language"
9616 msgstr "Смяна на език"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9619 msgid "Warning"
9620 msgstr "Вниание"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9623 msgid "Resolution:"
9624 msgstr "Разделителна способност:"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9627 msgid "Font/UI size:"
9628 msgstr "Размер на шрифта:"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9631 msgid "SZ^Unreadable"
9632 msgstr "SZ^Нечетим"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9635 msgid "SZ^Tiny"
9636 msgstr "SZ^Микроскопичен"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9639 msgid "SZ^Little"
9640 msgstr "SZ^Миниатюрен"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9643 msgid "SZ^Small"
9644 msgstr "SZ^Малък"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9647 msgid "SZ^Medium"
9648 msgstr "SZ^Среден"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9651 msgid "SZ^Large"
9652 msgstr "SZ^Голям"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9655 msgid "SZ^Huge"
9656 msgstr "SZ^Огромен"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9659 msgid "SZ^Gigantic"
9660 msgstr "SZ^Гигантски"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9663 msgid "SZ^Colossal"
9664 msgstr "SZ^Колосален"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9667 msgid "Color depth:"
9668 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9671 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9675 msgid "16bit"
9676 msgstr "16 бита"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9679 msgid "32bit"
9680 msgstr "32 бита"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9683 msgid "Full screen"
9684 msgstr "На цял екран"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9687 msgid "Vertical Synchronization"
9688 msgstr "Вертикална синхронизация"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9691 msgid ""
9692 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9693 "screen refresh rate"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9697 msgid "High-quality frame buffer"
9698 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9701 msgid "Antialiasing:"
9702 msgstr "Заглаждане:"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9705 msgid ""
9706 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9707 "might decrease performance by quite a lot"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9711 msgid "AA^Disabled"
9712 msgstr "Изключено"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9716 msgid "2x"
9717 msgstr "2x"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9721 msgid "4x"
9722 msgstr "4x"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9725 msgid "Resolution scaling:"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9729 msgid ""
9730 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9731 "help slow GPUs"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9735 msgid "Anisotropy:"
9736 msgstr "Анизотропия:"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9739 msgid "Anisotropic filtering quality"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9743 msgid "ANISO^Disabled"
9744 msgstr "ANISO^Изключена"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9747 msgid "8x"
9748 msgstr "8x"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9751 msgid "16x"
9752 msgstr "16x"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9755 msgid "Depth first:"
9756 msgstr "Първо дълбочината:"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9759 msgid ""
9760 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9761 "normal rendering starts"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9765 msgid "DF^Disabled"
9766 msgstr "DF^Изключено"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9769 msgid "DF^World"
9770 msgstr "DF^Околна среда"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9773 msgid "DF^All"
9774 msgstr "DF^Всичко"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9777 msgid "Brightness:"
9778 msgstr "Яркост:"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9781 msgid "Brightness of black"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9785 msgid "Contrast:"
9786 msgstr "Контраст:"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9789 msgid "Brightness of white"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9793 msgid "Gamma:"
9794 msgstr "Гама:"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9797 msgid ""
9798 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9799 "white or black"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9803 msgid "Contrast boost:"
9804 msgstr "Засилен контраст:"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9807 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9811 msgid "Saturation:"
9812 msgstr "Наситеност:"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9815 msgid ""
9816 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9817 "requires GLSL color control"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9821 msgid "LIT^Ambient:"
9822 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9825 msgid ""
9826 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9827 "and flat"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9831 msgid "Intensity:"
9832 msgstr "Интензитет:"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9835 msgid "Global rendering brightness"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9839 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9840 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9843 msgid ""
9844 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9845 "strange input or video lag on some machines"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9849 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9850 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9853 msgid "Flip view horizontally"
9854 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9857 msgid "Poor man's left handed mode"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9861 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9862 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9865 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9866 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9869 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9870 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9873 msgid "Campaign Difficulty:"
9874 msgstr "Трудност на кампанията:"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9877 msgid "CSKL^Easy"
9878 msgstr "CSKL^Лесно"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9881 msgid "CSKL^Medium"
9882 msgstr "CSKL^Среден"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9885 msgid "CSKL^Hard"
9886 msgstr "CSKL^Трудно"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9889 msgid "Play campaign!"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9893 msgid "Singleplayer"
9894 msgstr "Самостоятелна игра"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9897 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9901 msgid "Winner"
9902 msgstr "Победител"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9905 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9906 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9909 msgid "Autoselect team (recommended)"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9913 msgid "red"
9914 msgstr "червен"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9917 msgid "blue"
9918 msgstr "син"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9921 msgid "yellow"
9922 msgstr "жълт"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9925 msgid "pink"
9926 msgstr "розов"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9930 msgid "spectate"
9931 msgstr "наблюдаване"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9934 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9938 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9942 msgid "Accept"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9946 msgid "Don't accept (quit the game)"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9950 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9954 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9955 msgstr ""
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9958 msgid "teamplay"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9962 msgid "free for all"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9966 msgid "Moving"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9970 msgid "move forwards"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9974 msgid "move backwards"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9978 msgid "strafe left"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9982 msgid "strafe right"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9986 msgid "jump / swim"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9990 msgid "crouch / sink"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9994 msgid "jetpack"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9998 msgid "Attacking"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10002 msgid "WEAPON^previous"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10006 msgid "WEAPON^next"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10010 msgid "WEAPON^previously used"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10014 msgid "WEAPON^best"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10018 msgid "reload"
10019 msgstr "презареждане"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10022 msgid "hold zoom"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10026 msgid "toggle zoom"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10030 msgid "show scores"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10034 msgid "screen shot"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10038 msgid "maximize radar"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10042 msgid "3rd person view"
10043 msgstr "Изглед от 3то лице"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10046 msgid "enter spectator mode"
10047 msgstr ""
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10050 msgid "Communication"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10054 msgid "public chat"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10058 msgid "team chat"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10062 msgid "show chat history"
10063 msgstr ""
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10066 msgid "vote YES"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10070 msgid "vote NO"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10074 msgid "Client"
10075 msgstr "Клиент"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10078 msgid "enter console"
10079 msgstr ""
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10082 msgid "quit"
10083 msgstr "изход"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10086 msgid "auto-join team"
10087 msgstr ""
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10090 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10094 msgid "suicide / respawn"
10095 msgstr ""
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10098 msgid "quick menu"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10102 msgid "scoreboard user interface"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10106 msgid "User defined"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10110 msgid "Development"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10114 msgid "sandbox menu"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10118 msgid "drag object (sandbox)"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10122 msgid "waypoint editor menu"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10126 msgid "Leave current match"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10130 msgid "Stop demo"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10134 msgid "Leave campaign"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10138 msgid "Leave singleplayer"
10139 msgstr ""
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10142 msgid "Leave multiplayer"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10146 msgid "Leave current campaign level"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10150 msgid "Leave current singleplayer match"
10151 msgstr ""
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10154 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10155 msgstr ""
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10158 msgid "Do not press this button again!"
10159 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10162 msgid ""
10163 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10164 msgstr ""
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10167 #, c-format
10168 msgid "%s's Xonotic Server"
10169 msgstr "%s Xonotic Сървър"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10172 msgid ""
10173 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10174 "again."
10175 msgstr ""
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10178 msgid "spectator"
10179 msgstr "наблюдател"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10182 msgid "<no model found>"
10183 msgstr "<не е намерен модел>"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10186 msgid "SERVER^Remove favorite"
10187 msgstr ""
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10190 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10191 msgstr ""
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10194 msgid "SERVER^Favorite"
10195 msgstr ""
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10198 msgid ""
10199 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10200 "future"
10201 msgstr ""
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10204 msgid "Ping"
10205 msgstr "Пинг"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10208 msgid "Hostname"
10209 msgstr ""
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10212 msgid "Map"
10213 msgstr "Карта"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10216 msgid "Type"
10217 msgstr "Тип"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10220 #, c-format
10221 msgid "AES level %d"
10222 msgstr ""
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10225 msgid "ENC^none"
10226 msgstr ""
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10229 msgid "encryption:"
10230 msgstr ""
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10233 #, c-format
10234 msgid "mod: %s"
10235 msgstr ""
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10238 #, c-format
10239 msgid "modified settings"
10240 msgstr ""
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10243 #, c-format
10244 msgid "official settings"
10245 msgstr ""
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10248 msgid "SLCAT^Favorites"
10249 msgstr "SLCAT^Любими"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10252 msgid "SLCAT^Recommended"
10253 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10256 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10257 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10260 msgid "SLCAT^Servers"
10261 msgstr "SLCAT^Сървъри"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10264 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10265 msgstr "SLCAT^Съревнование"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10268 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10269 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10272 msgid "SLCAT^Overkill"
10273 msgstr ""
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10276 msgid "SLCAT^InstaGib"
10277 msgstr ""
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10280 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10281 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10284 msgid "<TITLE>"
10285 msgstr "<TITLE>"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10288 msgid "<AUTHOR>"
10289 msgstr "<AUTHOR>"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10292 msgid "VOL^MAX"
10293 msgstr "VOL^Максимум"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10296 msgid "VOL^OFF"
10297 msgstr "VOL^Изключен"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10300 #, c-format
10301 msgid "%s dB"
10302 msgstr "%s dB"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10305 msgid "PART^OMG"
10306 msgstr ""
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10309 msgid "PARTQUAL^Low"
10310 msgstr ""
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10313 msgid "PARTQUAL^Medium"
10314 msgstr ""
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10317 msgid "PARTQUAL^Normal"
10318 msgstr ""
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10321 msgid "PARTQUAL^High"
10322 msgstr ""
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10325 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10326 msgstr ""
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10329 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10330 msgstr ""
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10333 msgid ""
10334 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10335 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10336 msgstr ""
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10339 msgid "Screen resolution"
10340 msgstr ""
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10343 msgid "FADESPEED^Slow"
10344 msgstr ""
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10347 msgid "FADESPEED^Normal"
10348 msgstr ""
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10351 msgid "FADESPEED^Fast"
10352 msgstr ""
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10355 msgid "FADESPEED^Instant"
10356 msgstr ""
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10359 msgid "January"
10360 msgstr "Януари"
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10363 msgid "February"
10364 msgstr "Февруари"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10367 msgid "March"
10368 msgstr "Март"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10371 msgid "April"
10372 msgstr "Април"
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10375 msgid "May"
10376 msgstr "Май"
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10379 msgid "June"
10380 msgstr "Юни"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10383 msgid "July"
10384 msgstr "Юли"
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10387 msgid "August"
10388 msgstr "Август"
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10391 msgid "September"
10392 msgstr "Септември"
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10395 msgid "October"
10396 msgstr "Октомври"
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10399 msgid "November"
10400 msgstr "Ноември"
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10403 msgid "December"
10404 msgstr "Декември"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10407 #, no-c-format
10408 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10409 msgstr ""
10410
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10412 msgid "Joined:"
10413 msgstr ""
10414
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10416 msgid "Last match:"
10417 msgstr ""
10418
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10420 msgid "Time played:"
10421 msgstr ""
10422
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10424 msgid "Favorite map:"
10425 msgstr ""
10426
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10429 #, c-format
10430 msgid "Matches:"
10431 msgstr ""
10432
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10434 #, c-format
10435 msgid "Wins/Losses:"
10436 msgstr ""
10437
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10439 #, c-format
10440 msgid "Win percentage:"
10441 msgstr ""
10442
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10444 #, c-format
10445 msgid "Kills/Deaths:"
10446 msgstr ""
10447
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10449 #, c-format
10450 msgid "Kill ratio:"
10451 msgstr ""
10452
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10454 msgid "ELO:"
10455 msgstr ""
10456
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10458 msgid "Rank:"
10459 msgstr ""
10460
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10462 msgid "Percentile:"
10463 msgstr ""
10464
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10466 #, c-format
10467 msgid "%d (unranked)"
10468 msgstr ""
10469
10470 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10471 msgid "Update can be downloaded at:"
10472 msgstr "Актуализацията може да бъде свалена на:"
10473
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10475 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10476 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
10477
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10479 #, c-format
10480 msgid "Update to %s now!"
10481 msgstr "Обновете до %s сега!"
10482
10483 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10484 msgid ""
10485 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10486 "^1Expect visual problems."
10487 msgstr ""
10488 "^1ГРЕШКА: Компресията на текстури се изисква, но не се поддържа.\n"
10489 "^1Очаквайте визуални проблеми."
10490
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10492 msgid "Use default"
10493 msgstr "Използване на стандартен"
10494
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10496 msgid "Team Color:"
10497 msgstr "Цвят на отбора:"