]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.bg.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 411370735b8ef90fa32c21e58a50941e_d905c03 <7784313cf022f885419b74f26eaf98f3_541595>, 2016-2017
7 # Krasimir Mikov, 2022
8 # Krasimir Mikov, 2022
9 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
10 # Nik Dim <lilo@abv.bg>, 2020
11 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
12 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
13 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-02-01 15:35+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016\n"
21 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/bg/)\n"
23 "Language: bg\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Успешно записан в %s! (Бележка: Запазено е в data/data/)"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Не може да пише в %s"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
40 #, c-format
41 msgid "Title at %s"
42 msgstr "Заглавие в %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Съобщение за обратно броене във време %s, оставащи секунди: ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1Многоредово съобщение във време %s което\n"
56 "^BOLDсе задържа по-дълго от нормалното"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Съобщение във време %s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Общо съобщение"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 msgid "vs"
70 msgstr "срещу"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #, c-format
78 msgid "FPS: %.*f"
79 msgstr "К/С: %.*f"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 msgid "^1Observing"
83 msgstr "^1Наблюдавам"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 #, c-format
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 msgid "primary fire"
97 msgstr "Основна стрелба"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "next weapon"
107 msgstr "следващо оръжие"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "previous weapon"
112 msgstr "предишно оръжие"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 #, c-format
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
122 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените режима на камерата"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
126 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
127 msgid "drop weapon"
128 msgstr "пусни оръжието"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 msgid "secondary fire"
132 msgstr "Второстепенна стрелба"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
137 msgstr ""
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
145 msgid "server info"
146 msgstr "информация за сървъра"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
149 #, c-format
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
154 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
155 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
157 msgid "jump"
158 msgstr "скок"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
161 #, c-format
162 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
163 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
166 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
167 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
170 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
171 msgstr ""
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
174 #, c-format
175 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
176 msgstr ""
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
179 #, c-format
180 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
181 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
185 msgid "ready"
186 msgstr "готов"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
189 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
190 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
193 #, c-format
194 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
195 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
198 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
199 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
202 #, c-format
203 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
204 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
207 msgid "team selection"
208 msgstr "избор на отбор"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr "^1Наблюдаващи този играч:"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr "^1Наблюдаващи теб:"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
224 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
227 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
228 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
231 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
232 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
236 #, c-format
237 msgid "Player %d"
238 msgstr "Играч %d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
241 msgid "Standard quick menu"
242 msgstr ""
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
246 #, c-format
247 msgid "Submenu%d"
248 msgstr "Подменю%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
251 #, c-format
252 msgid "Command%d"
253 msgstr "Команда%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
256 msgid "Continue..."
257 msgstr "Продължи..."
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
261 msgid "Chat"
262 msgstr "Чат"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "QMCMD^Изпрати публично съобщение до"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr "QMCMD^:-) / много добре"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "QMCMD^много добре"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "QMCMD^добра игра"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет и се забавлявай"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "QMCMD^Изпрати на Английски"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "QMCMD^Отборен чат"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr "QMCMD^сила скоро"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "QMCMD^свободен предмет %x^7 (l:%y^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "QMCMD^свободен предмет, икона"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "QMCMD^взет предмет (l:%l^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "QMCMD^взет предмет, икона"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr "QMCMD^отрицателен"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr "QMCMD^положителен"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "QMCMD^нужда от помощ (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "QMCMD^нужда от помощ, икона"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr "QMCMD^враг забелязан (l:%y^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr "QMCMD^враг забелязан, икона"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr "QMCMD^флаг забелязан (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr "QMCMD^флаг забелязан, икона"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^защитава (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr "QMCMD^защитава, икона"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^обикаля (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr "QMCMD^обикаля, икона"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "QMCMD^атакува (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr "QMCMD^атакува, икона"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr "QMCMD^убит знаменосец (l:%y^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr "QMCMD^убит знаменосец, икона"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
382 #, c-format
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме (l:%d^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме, икона"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr "QMCMD^пусни оръжие, икона"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "QMCMD^изпуснато оръжие %w^7 (l:%l^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr "QMCMD^изпусни знаме/ключ, икона"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "QMCMD^изпуснат флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "QMCMD^Изпрати лично съобщение до"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "QMCMD^Настройки"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "QMCMD^Изглед/HUD настройки"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "QMCMD^Изглед от 3то лице"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "QMCMD^Модели на играчите подобни на моя"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "QMCMD^Показване имената над играчите"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "QMCMD^Мерник на оръжие"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
437 msgid "QMCMD^FPS"
438 msgstr "QMCMD^К/С"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "QMCMD^Мрежова графика"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "QMCMD^Звукови настройки"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "QMCMD^Звук при удар"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "QMCMD^Звук на чат"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "QMCMD^Смени наблюдателската камера"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "QMCMD^Наблюдателска камера"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "QMCMD^Увеличи скоростта"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "QMCMD^Намали скоростта"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr "QMCMD^Допир до стена"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "QMCMD^Цял екран"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "QMCMD^Призови за гласуване"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "QMCMD^Рестартиране на картата"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "QMCMD^Прекрати мача"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "QMCMD^Намали времето на мача"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "QMCMD^Удължи времето на мача"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "QMCMD^Разбъркай отборите"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
508 msgid "Server quick menu"
509 msgstr ""
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
512 msgid "Waypoint editor menu"
513 msgstr ""
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
516 msgid "Waypoint editor menu as default"
517 msgstr ""
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
520 msgid "Server quick menu as default"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
524 msgid "QMCMD^Spectate a player"
525 msgstr "QMCMD^Наблюдавай играч"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
528 #, c-format
529 msgid " (-%dL)"
530 msgstr "(-%dL)"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
533 #, c-format
534 msgid " (+%dL)"
535 msgstr "(+%dL)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
538 msgid "Start line"
539 msgstr "Начална линия"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
543 msgid "Finish line"
544 msgstr "Крайна линия"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
548 #, c-format
549 msgid "Intermediate %d"
550 msgstr "Междинен %d"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
555 #, c-format
556 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
557 msgstr "НАКАЗАНИЕ: %.1f (%s)"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
560 msgid "missing a checkpoint"
561 msgstr "пропуснат чекпойнт"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
564 msgid "Click to select teleport destination"
565 msgstr "Цъкни за да избереш дестинация за телепортиране"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
568 msgid "Click to select spawn location"
569 msgstr "Цъкни за да избереш място за прераждане"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
572 msgid "Number of ball carrier kills"
573 msgstr "Брой убийства на носителя на топката"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
576 msgid "SCO^bckills"
577 msgstr "SCO^bcубийства"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
580 msgid "SCO^bctime"
581 msgstr "SCO^bcвреме"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
584 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
585 msgstr "Общо време за притежание на топка в Keepaway"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
588 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
589 msgstr "Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
592 msgid "SCO^caps"
593 msgstr "SCO^пленявания"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
596 msgid "SCO^captime"
597 msgstr "SCO^capвреме"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
600 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
601 msgstr "Време за най-бързо пленяване (CTF)"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
604 msgid "Number of deaths"
605 msgstr "Брой умирания"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
608 msgid "SCO^deaths"
609 msgstr "SCO^умирания"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
612 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
613 msgstr "Брой на унищожени ключове, избутани в безкрайността"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
616 msgid "SCO^destroyed"
617 msgstr "SCO^унищожавания"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
620 msgid "SCO^damage"
621 msgstr "SCO^щети"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
624 msgid "The total damage done"
625 msgstr "Общa нанесена щета"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
628 msgid "SCO^dmgtaken"
629 msgstr "SCO^поети_щети"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
632 msgid "The total damage taken"
633 msgstr "Общa поета щета"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
636 msgid "Number of flag drops"
637 msgstr "Брой изпускания на знамето"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
640 msgid "SCO^drops"
641 msgstr "SCO^изпускания"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
644 msgid "Player ELO"
645 msgstr "Играч ELO:"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
648 msgid "SCO^elo"
649 msgstr "SCO^elo"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
652 msgid "SCO^fastest"
653 msgstr "SCO^най-бързо"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
656 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
657 msgstr "Време за най-бърза обиколка (Race/CTS)"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
660 msgid "Number of faults committed"
661 msgstr "Брой извършени фалове"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
664 msgid "SCO^faults"
665 msgstr "SCO^фалове"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
668 msgid "Number of flag carrier kills"
669 msgstr "Брой убийства на знаменосеца"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
672 msgid "SCO^fckills"
673 msgstr "SCO^знаменосци"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
676 msgid "FPS"
677 msgstr "К/С"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
680 msgid "SCO^fps"
681 msgstr "SCO^к/с"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
684 msgid "Number of kills minus suicides"
685 msgstr "Брой убийства без самоубийствата"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
688 msgid "SCO^frags"
689 msgstr "SCO^фрагове"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
692 msgid "Number of goals scored"
693 msgstr "Брой голове"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
696 msgid "SCO^goals"
697 msgstr "SCO^голове"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
700 msgid "Number of keys carrier kills"
701 msgstr "Брой убийства на носителя на ключове"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
704 msgid "SCO^kckills"
705 msgstr "SCO^kcубийства"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
708 msgid "SCO^k/d"
709 msgstr "SCO^k/d"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
714 msgid "The kill-death ratio"
715 msgstr "Съотношението убийства-умирания"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
718 msgid "SCO^kdr"
719 msgstr "SCO^kdr"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
722 msgid "SCO^kdratio"
723 msgstr "SCO^kdсъотношение"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
726 msgid "Number of kills"
727 msgstr "Брой убийства"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
730 msgid "SCO^kills"
731 msgstr "SCO^убийства"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
734 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
735 msgstr "Брой завършени обиколки (Race/CTS)"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
738 msgid "SCO^laps"
739 msgstr "SCO^обиколки"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
742 msgid "Number of lives (LMS)"
743 msgstr "Брой животи (LMS)"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
746 msgid "SCO^lives"
747 msgstr "SCO^животи"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
750 msgid "Number of times a key was lost"
751 msgstr "Колко пъти ключа е бил изгубен"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
754 msgid "SCO^losses"
755 msgstr "SCO^загуби"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
759 msgid "Player name"
760 msgstr "Име на играч"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
763 msgid "SCO^name"
764 msgstr "SCO^име"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
767 msgid "SCO^nick"
768 msgstr "SCO^прякор"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
771 msgid "Number of objectives destroyed"
772 msgstr "Брой унищожени цели"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
775 msgid "SCO^objectives"
776 msgstr "SCO^цели"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
779 msgid ""
780 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
781 msgstr ""
782 "Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка (Keepaway)"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
785 msgid "SCO^pickups"
786 msgstr "SCO^задигания"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
789 msgid "Ping time"
790 msgstr "Пинг време"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
793 msgid "SCO^ping"
794 msgstr "SCO^пинг"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
797 msgid "Packet loss"
798 msgstr "Загубени пакети"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
801 msgid "SCO^pl"
802 msgstr "SCO^зп"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
805 msgid "Number of players pushed into void"
806 msgstr "Брой играчи избутани в безкрайността"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
809 msgid "SCO^pushes"
810 msgstr "SCO^избутвания"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
813 msgid "Player rank"
814 msgstr "Ранг на играча"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
817 msgid "SCO^rank"
818 msgstr "SCO^ранг"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
821 msgid "Number of flag returns"
822 msgstr "Брой връщания на знамето"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
825 msgid "SCO^returns"
826 msgstr "SCO^връщания"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
829 msgid "Number of revivals"
830 msgstr "Брой съживявания"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
833 msgid "SCO^revivals"
834 msgstr "SCO^съживявания"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
837 msgid "Number of rounds won"
838 msgstr "Брой спечелени рундове"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
841 msgid "SCO^rounds won"
842 msgstr "SCO^спечелени рундове"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
845 msgid "SCO^score"
846 msgstr "SCO^резултат"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
849 msgid "Total score"
850 msgstr "Общ резултат"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
853 msgid "Number of suicides"
854 msgstr "Брой самоубийства"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
857 msgid "SCO^suicides"
858 msgstr "SCO^самоубийства"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
861 msgid "Number of kills minus deaths"
862 msgstr "Брой убийства без умиранията"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
865 msgid "SCO^sum"
866 msgstr "SCO^сума"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
869 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
870 msgstr "Брой точки за доминация (Domination)"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
873 msgid "SCO^takes"
874 msgstr "SCO^взимания"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
877 msgid "Number of teamkills"
878 msgstr "Брой убийства на съотборници"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
881 msgid "SCO^teamkills"
882 msgstr "SCO^убийства на съотборници"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
885 msgid "Number of ticks (Domination)"
886 msgstr "Брой отмервания (Domination)"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
889 msgid "SCO^ticks"
890 msgstr "SCO^щракания"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
893 msgid "SCO^time"
894 msgstr "SCO^време"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
897 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
898 msgstr "Общо време на състезаване (Race/CTS)"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
901 msgid ""
902 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
903 msgstr ""
904 "Можете да променяте таблото като използвате командата "
905 "^2scoreboard_columns_set."
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
908 msgid "Usage:"
909 msgstr "Употреба:"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
912 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
913 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 ..."
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
916 msgid ""
917 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
918 "cvar scoreboard_columns"
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
922 msgid ""
923 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
924 "map start"
925 msgstr ""
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
928 msgid ""
929 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
930 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
931 msgstr ""
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
934 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
935 msgstr "Може да използвате ^3|^7 за да започнете дясно-подравнените полета."
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
938 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
939 msgstr ""
940 "Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи букви)"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
943 msgid ""
944 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
945 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
946 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
947 "field to show all fields available for the current game mode."
948 msgstr ""
949 "Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък разделен от "
950 "запетаи\n"
951 "на типовете игра, след това наклонена черта, за да направите списъка видим "
952 "само на онези\n"
953 "или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
954 "поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра."
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
957 msgid ""
958 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
959 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
960 msgstr ""
961 "Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се използват "
962 "да\n"
963 "включат/изключат ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
966 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
967 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
970 msgid ""
971 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
972 "right of the vertical bar aligned to the right."
973 msgstr ""
974 "ще покаже име, пинг и pl подредени в ляво и полетата\n"
975 "дясно от вертикалния бар, подредени в дясно."
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
978 msgid ""
979 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
980 "other gamemodes except DM."
981 msgstr ""
982 "'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
983 "типове на игра, без DM"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
989 msgid "N/A"
990 msgstr "няма"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
993 #, c-format
994 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
995 msgstr "Точност (средно %d%%)"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
998 msgid "Item stats"
999 msgstr "Статистики на предмета"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1002 msgid "Map stats:"
1003 msgstr "Статистика за картата:"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1006 msgid "Monsters killed:"
1007 msgstr "Убити чудовища:"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1010 msgid "Secrets found:"
1011 msgstr "Открити тайни(ци):"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1014 #, c-format
1015 msgid "Spectators"
1016 msgstr "Зяпачи"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1019 #, c-format
1020 msgid "^2+%s %s"
1021 msgstr "^2+%s %s"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1024 #, c-format
1025 msgid "^5%s %s"
1026 msgstr "^5%s %s"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1029 msgid "SCO^points"
1030 msgstr "SCO^точки"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1033 msgid "Team Selection"
1034 msgstr "Избор на отбор"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1037 #, c-format
1038 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1042 #, c-format
1043 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1047 #, c-format
1048 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1052 #, c-format
1053 msgid "^3%1.0f minutes"
1054 msgstr "^3%1.0f минути"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1057 #, c-format
1058 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1062 msgid "Map:"
1063 msgstr "Карта:"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1066 #, c-format
1067 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1068 msgstr "Награда за скорост: %d%s ^7(%s^7)"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1071 #, c-format
1072 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1073 msgstr "Най-добро време %d%s ^7(%s^7)"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1076 #, c-format
1077 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1078 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1081 #, c-format
1082 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1083 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1086 #, c-format
1087 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1088 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1091 msgid "qu"
1092 msgstr "qu"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1095 msgid "m"
1096 msgstr "м"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1099 msgid "km"
1100 msgstr "км"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1103 msgid "mi"
1104 msgstr "ми"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1107 msgid "nmi"
1108 msgstr "нми"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1111 msgid "Warmup"
1112 msgstr "Загряване"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1115 msgid "Warmup: no time limit"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1119 msgid "Warmup: too few players"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1123 msgid "Timeout"
1124 msgstr "Таймаут"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1127 msgid "Sudden Death"
1128 msgstr "Внезапна Смърт"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1131 msgid "Overtime"
1132 msgstr "Допълнително време"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1135 #, c-format
1136 msgid "Overtime #%d"
1137 msgstr "Допълнително време #%d"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1140 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1141 msgstr ""
1142 "^1Трябва да отговорите преди да влезнете в режим за конфигуриране на HUD"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1145 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1146 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1149 msgid "A vote has been called for:"
1150 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1153 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1154 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1157 msgid "^1Configure the HUD"
1158 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1161 msgid "Yes"
1162 msgstr "Да"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1165 msgid "No"
1166 msgstr "Не"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1169 msgid "Out of ammo"
1170 msgstr "Мунициите свършиха"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1173 msgid "Don't have"
1174 msgstr "Нямам"
1175
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1177 msgid "Unavailable"
1178 msgstr "Не е на разположение"
1179
1180 #: qcsrc/client/main.qc:300
1181 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1182 msgstr ""
1183 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1184
1185 #: qcsrc/client/main.qc:1149
1186 msgid "qu/s"
1187 msgstr "qu/s"
1188
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1150
1190 msgid "m/s"
1191 msgstr "м/с"
1192
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1151
1194 msgid "km/h"
1195 msgstr "км/ч"
1196
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1152
1198 msgid "mph"
1199 msgstr "мили/ч"
1200
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1153
1202 msgid "knots"
1203 msgstr "възли"
1204
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1206 msgid "All Weapons Arena"
1207 msgstr "Арена с всички оръжия"
1208
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1210 msgid "All Available Weapons Arena"
1211 msgstr "Арена с Всички Оръжия"
1212
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1214 msgid "Most Weapons Arena"
1215 msgstr "Арена с повечето оръжия"
1216
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1218 msgid "Most Available Weapons Arena"
1219 msgstr "Арена с Повечето Оръжия"
1220
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1222 msgid "No Weapons Arena"
1223 msgstr "Арена Без Оръжия"
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1226 #, c-format
1227 msgid "%s Arena"
1228 msgstr "%s Арена"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1231 #, c-format
1232 msgid "This is %s"
1233 msgstr "Това е %s"
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1236 msgid "Your client version is outdated."
1237 msgstr "Вашата версия е стара."
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1240 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1241 msgstr "### НЯМА ДА ИМАТЕ ВЪЗМОЖНОСТ ДА ИГРАЕТЕ НА ТОЗИ СЪРВЪР ###"
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1244 msgid "Please update!"
1245 msgstr "Моля обновете!"
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1248 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1249 msgstr "Този сървър използва стара версия на Xonotic."
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1252 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1253 msgstr ""
1254 "### ТОЗИ СЪРВЪР Е НЕСЪВМЕСТИМ И СЛЕДОВАТЕЛНО НЕ МОЖЕ ДА СЕ ПРИСЪЕДИНИТЕ ###"
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1257 #, c-format
1258 msgid "Welcome to %s"
1259 msgstr "Добре дошли в %s"
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1417
1262 #, c-format
1263 msgid "Level %d:"
1264 msgstr "Ниво %d:"
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1267 #, c-format
1268 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1272 msgid "Gametype:"
1273 msgstr "Режим на игра:"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1276 msgid "This match supports"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1280 #, c-format
1281 msgid "%d players"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1285 #, c-format
1286 msgid "%d to %d players"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1290 #, c-format
1291 msgid "%d players maximum"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1295 #, c-format
1296 msgid "%d players minimum"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1300 msgid "Active modifications:"
1301 msgstr "Активни модификации:"
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1304 msgid "Special gameplay tips:"
1305 msgstr "Специални игрални съвети:"
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1308 msgid "Server's message"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1312 #, c-format
1313 msgid "%s (not bound)"
1314 msgstr "%s (не е свързано)"
1315
1316 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1317 msgid " (1 vote)"
1318 msgstr "(1 глас)"
1319
1320 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1321 #, c-format
1322 msgid " (%d votes)"
1323 msgstr "(%d гласа)"
1324
1325 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1326 msgid "Don't care"
1327 msgstr "Не ми пука"
1328
1329 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1330 msgid "Decide the gametype"
1331 msgstr "Изберете вид игра"
1332
1333 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1334 msgid "Vote for a map"
1335 msgstr "Гласуване за карта"
1336
1337 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1338 #, c-format
1339 msgid "%d seconds left"
1340 msgstr "остават %d секунди"
1341
1342 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1343 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1344 msgstr ""
1345 "mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно!"
1346
1347 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1348 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1349 msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс."
1350
1351 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1352 msgid "Requesting preview..."
1353 msgstr "Изискване на преглед..."
1354
1355 #: qcsrc/client/view.qc:883
1356 msgid "Nade timer"
1357 msgstr "Таймер на гранати"
1358
1359 #: qcsrc/client/view.qc:888
1360 msgid "Capture progress"
1361 msgstr "Напредък на превземане"
1362
1363 #: qcsrc/client/view.qc:893
1364 msgid "Revival progress"
1365 msgstr "Процес на съживяване"
1366
1367 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1368 msgid "error creating curl handle"
1369 msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1372 msgid "Assault"
1373 msgstr "Assault"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1376 msgid ""
1377 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1378 "out"
1379 msgstr ""
1380 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1381 "изтече времето."
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1390 msgid "Point limit:"
1391 msgstr "Максимум точки:"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1394 msgid "Clan Arena"
1395 msgstr "Clan Arena"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1398 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1399 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1403 msgid "Round limit:"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1408 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1412 msgid "Capture time rankings"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1416 msgid "Capture the Flag"
1417 msgstr "Capture the Flag"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1420 msgid ""
1421 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1422 "from the other team"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1426 msgid "Capture limit:"
1427 msgstr "Максимум хващания:"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1430 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1435 msgid "Rankings"
1436 msgstr "Класиране"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1439 msgid "Race CTS"
1440 msgstr "Race CTS"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1443 msgid "Race for fastest time."
1444 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1447 msgid "Deathmatch"
1448 msgstr "Deathmatch"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1451 msgid "Score as many frags as you can"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1455 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1456 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1459 msgid "Domination"
1460 msgstr "Domination"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1465 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1469 msgid "Duel"
1470 msgstr "Дуел"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1473 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1477 msgid "Freeze Tag"
1478 msgstr "Freeze Tag"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1481 msgid ""
1482 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1483 "freeze all enemies to win"
1484 msgstr ""
1485 "Убий противниците, за да ги замразиш, стой до съотборниците, за да ги "
1486 "свестиш, замрази всички противници, за да спечелиш"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1489 msgid "Invasion"
1490 msgstr "Invasion"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1493 msgid "Survive against waves of monsters"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1497 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1501 msgid "Keepaway"
1502 msgstr "Keepaway"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1505 msgid "Gather all the keys to win the round"
1506 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1509 msgid "Key Hunt"
1510 msgstr "Key Hunt"
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1513 msgid "^1You have no more lives left"
1514 msgstr "^1Нямате повече животи"
1515
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1517 msgid "Last Man Standing"
1518 msgstr "Last Man Standing"
1519
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1521 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1522 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1523
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1525 msgid "Lives:"
1526 msgstr "Животи:"
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1529 msgid "Nexball"
1530 msgstr "Nexball"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1533 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1537 msgid "Goal limit:"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1541 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1545 msgid "Ball Stealer"
1546 msgstr "Крадеца на Топката"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1549 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1550 msgstr ""
1551 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1552 "генератор."
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1555 msgid "Onslaught"
1556 msgstr "Onslaught"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1559 msgid "Personal best"
1560 msgstr "Лично постижение"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1563 msgid "Server best"
1564 msgstr "Сървърно постижение"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1567 msgid "Race"
1568 msgstr "Race"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1571 msgid "Race against other players to the finish line"
1572 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1575 msgid "Laps:"
1576 msgstr "Обиколки:"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1579 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1583 msgid "Team Deathmatch"
1584 msgstr "Team Deathmatch"
1585
1586 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1587 msgid "Shells"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1591 msgid "Bullets"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1595 msgid "Rockets"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1599 msgid "Cells"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1603 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1604 msgid "Plasma"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1608 msgid "Small armor"
1609 msgstr "Малка броня"
1610
1611 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1612 msgid "Medium armor"
1613 msgstr "Средна броня"
1614
1615 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1616 msgid "Big armor"
1617 msgstr "Голяма броня"
1618
1619 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1620 msgid "Mega armor"
1621 msgstr "Мега броня"
1622
1623 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1624 msgid "Small health"
1625 msgstr "Малка аптечка"
1626
1627 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1628 msgid "Medium health"
1629 msgstr "Средна аптечка"
1630
1631 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1632 msgid "Big health"
1633 msgstr "Голяма аптечка"
1634
1635 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1636 msgid "Mega health"
1637 msgstr "Мега аптечка"
1638
1639 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1640 #: qcsrc/common/util.qc:263
1641 msgid "Jetpack"
1642 msgstr "Реактивна раница"
1643
1644 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1645 msgid "Fuel"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1649 msgid "Fuel regenerator"
1650 msgstr "Горивен регенератор"
1651
1652 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1653 msgid "Fuel regen"
1654 msgstr "Гориво"
1655
1656 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1657 #, no-c-format
1658 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1659 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1660
1661 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1662 msgid "Frag limit:"
1663 msgstr "Максимум убийства:"
1664
1665 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1666 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1670 msgid "It's your turn"
1671 msgstr "Твой ред е."
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1674 msgid "Quit"
1675 msgstr "Изход"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1678 msgid "Invite"
1679 msgstr "Покани"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1682 msgid "Current Game"
1683 msgstr "Текуща Игра"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1686 msgid "Exit Menu"
1687 msgstr "Излез от Менюто"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1690 msgid "Create"
1691 msgstr "Създаване"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1694 msgid "Join"
1695 msgstr "Присъединяване"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1698 msgid "Minigames"
1699 msgstr "Малки игри"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1702 msgid "Minigame message"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1706 msgid "Bulldozer"
1707 msgstr "Булдозер"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1712 msgid "Game over!"
1713 msgstr "Играта свърши!"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1716 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1726 msgid "You are spectating"
1727 msgstr "Вие наблюдавате"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1730 msgid "Better luck next time!"
1731 msgstr "Успех следващия път!"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1734 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1738 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1742 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1746 msgid "Push the boulders onto the targets"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1750 msgid "Next Level"
1751 msgstr "Следващо Ниво"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1754 msgid "Restart"
1755 msgstr "Рестарт"
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1758 msgid "Editor"
1759 msgstr "Редактор"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1762 msgid "Save"
1763 msgstr "Запазване"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1766 msgid "Connect Four"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1775 #, c-format
1776 msgid "%s^7 won the game!"
1777 msgstr "%s^7 спечели играта!"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1782 msgid "Draw"
1783 msgstr "Равенство"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1789 msgid "You lost the game!"
1790 msgstr "Ти загуби играта!"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1796 msgid "You win!"
1797 msgstr "Ти печелиш!"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1803 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1804 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1810 msgid "Click on the game board to place your piece"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1814 msgid "Nine Men's Morris"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1818 msgid ""
1819 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1823 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1827 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1831 msgid "Pong"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1836 msgid "AI"
1837 msgstr "ИИ"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1840 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1844 msgid "Start Match"
1845 msgstr "Стартирай Мач"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1848 msgid "Add AI player"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1852 msgid "Remove AI player"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1856 msgid "Push-Pull"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1861 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1862 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1868 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1869 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1873 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1874 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1878 msgid "Next Match"
1879 msgstr "Следващ Мач"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1882 msgid "Peg Solitaire"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1886 msgid "All pieces cleared!"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1890 msgid "Remaining pieces:"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1894 #, c-format
1895 msgid "Pieces left: %s"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1899 msgid "No more valid moves"
1900 msgstr "Няма повече валидни хода"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1903 msgid "Well done, you win!"
1904 msgstr "Браво, ти печелиш!"
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1907 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1911 msgid "Tic Tac Toe"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1915 msgid "Single Player"
1916 msgstr "Солова Игра"
1917
1918 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1919 msgid "Golem"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1923 msgid "Mage"
1924 msgstr "Mage"
1925
1926 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1927 msgid "Mage spike"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1931 msgid "Spider"
1932 msgstr "Spider"
1933
1934 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1935 msgid "Spider attack"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1939 msgid "Webbed"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1943 msgid "Wyvern"
1944 msgstr "Wyvern"
1945
1946 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1947 msgid "Wyvern attack"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1951 msgid "Zombie"
1952 msgstr "Zombie"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1955 msgid "Ammo"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1959 msgid "Resistance"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1963 msgid "Medic"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1967 msgid "Bash"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1971 msgid "Vampire"
1972 msgstr "Вампир"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1975 msgid "Disability"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1979 msgid "Disabled"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1983 msgid "Vengeance"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1987 msgid "Jump"
1988 msgstr "Скок"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1991 msgid "Inferno"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1995 msgid "Swapper"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1999 msgid "Magnet"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2003 msgid "Luck"
2004 msgstr "Късмет"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2007 msgid "Flight"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2011 msgid "Buff"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2016 msgid "off-hand hook"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2020 #, c-format
2021 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2025 msgid "Vaporizer ammo"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2030 msgid "Extra life"
2031 msgstr "Допълнителен живот"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2034 msgid "Napalm grenade"
2035 msgstr "Напалмова граната"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2038 msgid "Ice grenade"
2039 msgstr "Ледена граната"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2042 msgid "Translocate grenade"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2046 msgid "Spawn grenade"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2050 msgid "Heal grenade"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2054 msgid "Monster grenade"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2058 msgid "Entrap grenade"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2062 msgid "Veil grenade"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2066 msgid "drop weapon / throw nade"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2070 #, c-format
2071 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2075 msgid "Grenade"
2076 msgstr "Граната"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2079 #, c-format
2080 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2084 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2088 msgid "Overkill MachineGun"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2092 msgid "Overkill Nex"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2096 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2100 msgid "Overkill Shotgun"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2106 msgid "Invisibility"
2107 msgstr "Невидимост"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2112 msgid "Shield"
2113 msgstr "Щит"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2118 msgid "Speed"
2119 msgstr "Скорост"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2124 msgid "Strength"
2125 msgstr "Сила"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2128 msgid "Burning"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2132 msgid "Spawn Shield"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2136 msgid "Superweapons"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2140 msgid "Waypoint"
2141 msgstr "Плоча"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2144 msgid "Help me!"
2145 msgstr "Помогни ми!"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2148 msgid "Here"
2149 msgstr "Тук"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2152 msgid "DANGER"
2153 msgstr "ОПАСНОСТ"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2156 msgid "Frozen!"
2157 msgstr "Замръзен!"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2160 msgid "Reviving"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2164 msgid "Item"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2168 msgid "Checkpoint"
2169 msgstr "КПП"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2173 msgid "Finish"
2174 msgstr "Финал"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2179 msgid "Start"
2180 msgstr "Старт"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2183 msgid "Defend"
2184 msgstr "Защитавай"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2187 msgid "Destroy"
2188 msgstr "Унищожи"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2191 msgid "Push"
2192 msgstr "Бутни"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2195 msgid "Flag carrier"
2196 msgstr "Знаменосец"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2199 msgid "Enemy carrier"
2200 msgstr "Вражески знаменосец"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2203 msgid "Dropped flag"
2204 msgstr "Изпуснато знаме"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2207 msgid "White base"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2211 msgid "Red base"
2212 msgstr "Червена база"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2215 msgid "Blue base"
2216 msgstr "Синя база"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2219 msgid "Yellow base"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2223 msgid "Pink base"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2227 msgid "Return flag here"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2238 msgid "Control point"
2239 msgstr "Контролен пункт"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2242 msgid "Dropped key"
2243 msgstr "Изпуснат ключ"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2250 msgid "Key carrier"
2251 msgstr "Ключоносител"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2254 msgid "Run here"
2255 msgstr "Бягай тук"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2259 msgid "Ball"
2260 msgstr "Топка"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2263 msgid "Ball carrier"
2264 msgstr "Притежател на топката"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2267 msgid "Leader"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2271 msgid "Goal"
2272 msgstr "Гол"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2276 msgid "Generator"
2277 msgstr "Генератор"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2280 msgid "Weapon"
2281 msgstr "Оръжие"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2284 msgid "Monster"
2285 msgstr "Чудовище"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2288 msgid "Vehicle"
2289 msgstr "Возило"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2292 msgid "Intruder!"
2293 msgstr "Нарушител!"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2296 msgid "Tagged"
2297 msgstr "Заплют"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2300 #, c-format
2301 msgid "%s needing help!"
2302 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2303
2304 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2305 msgid "^1Server notices:"
2306 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2309 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2310 msgstr ""
2311 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2316 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2319 #, c-format
2320 msgid ""
2321 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2322 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2323 msgstr ""
2324 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2325 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2330 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2335 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2341 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2342 msgstr ""
2343 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2344 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2347 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2348 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2351 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2352 msgstr "^BGЗнамето бе върнато в базата от собственика си"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2355 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2356 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2359 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2360 msgstr "^BGЗнамето бе унищожено и върнато в базата"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2363 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2364 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2367 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2368 msgstr "^BGЗнамето бе изтървано в базата и се върна само"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2371 msgid ""
2372 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2373 "base"
2374 msgstr ""
2375 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2376 "в базата"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2379 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2380 msgstr "^BGЗнамето падна на недостижимо място и се върна в базата"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2386 "itself"
2387 msgstr ""
2388 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2389 "секудни"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2392 #, c-format
2393 msgid ""
2394 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2395 msgstr "^BGЗнамето нямаше търпение и след ^F1%.2f^BG секунди се върна само"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2398 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2399 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2402 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2403 msgstr "^BGЗнамето се върна в базата"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2408 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2413 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2418 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2423 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2429 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2433 #, c-format
2434 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2435 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2438 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2439 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2442 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2446 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2450 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2451 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2454 msgid "^F2Match is restarting..."
2455 msgstr ""
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2459 msgid "^F4Countdown stopped!"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2465 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит от ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2475 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2480 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2485 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2490 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2495 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2500 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2505 msgstr "^BG%s%s^K1 бе избутан пред чудовище от ^BG%s^K1%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2510 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от  Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2515 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2520 msgstr "^BG%s%s^K1 беше изгорен от ^BG%s^K1 с Напалмова Граната%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2525 msgstr "^BG%s%s^K1 беше взривен от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2530 msgstr "^BG%s%s^K1 беше замразен до смърт от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2540 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2545 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2550 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2555 msgstr ""
2556 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2557 "пространството%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2562 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2567 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2570 #, c-format
2571 msgid ""
2572 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2573 msgstr ""
2574 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2575 "експлодира%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2580 msgstr ""
2581 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от  Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2586 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2591 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2596 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1  %s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2601 msgstr ""
2602 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2603 "%s^K1 %s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2609 msgstr ""
2610 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2611 "%s^K1 %s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2616 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s  на ^BG%s^K1"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2621 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2626 msgstr ""
2627 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на  ^BG%s^K1 "
2628 "експлодира%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2785 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2950 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2955 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2970 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2974 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2975 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2981 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
2985 msgid "^BGRound tied"
2986 msgstr "^BGРунда е равен"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2990 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2991 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2994 #, c-format
2995 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2996 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3010 #, c-format
3011 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3016 #, c-format
3017 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3022 #, c-format
3023 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3024 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3028 #, c-format
3029 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3030 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3034 #, c-format
3035 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3036 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3040 #, c-format
3041 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3042 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3046 #, c-format
3047 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3048 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3052 #, c-format
3053 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3054 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3059 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^F3 connected"
3064 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3069 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3080 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3086 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3091 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3096 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3101 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3116 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3121 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3126 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3129 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3130 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3133 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3147 #, c-format
3148 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3152 #, c-format
3153 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3157 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3161 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3167 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3172 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3177 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3182 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3187 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3200 msgid ""
3201 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3202 "spectators aren't allowed at the moment."
3203 msgstr ""
3204 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
3205 "допустими наблюдатели."
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3220 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3225 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3230 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3235 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3240 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3245 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3248 #, c-format
3249 msgid ""
3250 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3251 "and will be lost."
3252 msgstr ""
3253 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
3254 "записан."
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3257 #, c-format
3258 msgid ""
3259 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3260 "lost."
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3266 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3272 "(^F1%s^F4)"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3276 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3277 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3280 #, c-format
3281 msgid ""
3282 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3283 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3284 msgstr ""
3285 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
3286 "зяпачите не са позволени за момента!"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3291 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3294 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3298 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3299 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3302 #, c-format
3303 msgid ""
3304 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3305 "^F2Xonotic %s"
3306 msgstr ""
3307 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3308 "^F2Xonotic %s"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3311 #, c-format
3312 msgid ""
3313 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3314 msgstr ""
3315 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3321 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3322 msgstr ""
3323 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
3324 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3327 #, c-format
3328 msgid ""
3329 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3330 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1  свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3335 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3365 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3370 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3375 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3390 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3395 msgstr ""
3396 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на  ^BG%s^K1"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3416 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до  огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3421 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на  ^BG%s^K1"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3426 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3431 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3436 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите  Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3446 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3451 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3456 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3461 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3464 #, c-format
3465 msgid ""
3466 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3472 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3482 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3486 #, c-format
3487 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3493 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1    %s%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3498 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3503 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3513 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3518 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3526 #, c-format
3527 msgid ""
3528 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3532 #, c-format
3533 msgid ""
3534 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3543 #, c-format
3544 msgid ""
3545 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3546 "%s%s"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3550 #, c-format
3551 msgid ""
3552 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3556 #, c-format
3557 msgid ""
3558 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3562 #, c-format
3563 msgid ""
3564 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3575 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3580 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3585 msgstr ""
3586 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3587 "Rifle %s%s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3592 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3597 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s  на ^BG%s^K1's "
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3602 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от  Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3607 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3610 #, c-format
3611 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3622 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3627 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3630 #, c-format
3631 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3632 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3635 #, c-format
3636 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3637 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3642 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3655 msgid "^F4You are now alone!"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3659 msgid "^BGYou are attacking!"
3660 msgstr "^BGВие атакувате!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3663 msgid "^BGYou are defending!"
3664 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3667 #, c-format
3668 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3672 #, c-format
3673 msgid "%s players are needed for this match."
3674 msgstr ""
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3677 msgid "^BGBegin!"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3681 msgid "^BGGame starts in"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3685 #, c-format
3686 msgid "^BGRound %s starts in"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3690 msgid "^F4Round cannot start"
3691 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3694 msgid "^F2Don't camp!"
3695 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3698 msgid ""
3699 "^BGYou are now free.\n"
3700 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3701 "^BGif you think you will succeed."
3702 msgstr ""
3703 "^BGСега сте свободен.\n"
3704 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3705 "^BGако симислите, че ще успеете."
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3708 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3712 msgid ""
3713 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3714 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3715 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3716 msgstr ""
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3719 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3720 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3723 msgid "^BGYou captured the flag!"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3727 #, c-format
3728 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3729 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3732 #, c-format
3733 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3734 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3737 #, c-format
3738 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3742 #, c-format
3743 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3744 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3747 #, c-format
3748 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3752 #, c-format
3753 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3757 #, c-format
3758 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3759 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3762 #, c-format
3763 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3764 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3767 #, c-format
3768 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3772 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3773 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3776 msgid "^BGYou got the flag!"
3777 msgstr "^BGТи взе флага!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3780 #, c-format
3781 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3782 msgstr "^BGТи взе твоя %s team^BG's флаг, върни го!"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3785 #, c-format
3786 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3790 #, c-format
3791 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3792 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3795 #, c-format
3796 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3797 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3801 #, c-format
3802 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3807 #, c-format
3808 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3812 #, c-format
3813 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3817 #, c-format
3818 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3822 #, c-format
3823 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3827 #, c-format
3828 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3832 #, c-format
3833 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3837 #, c-format
3838 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3842 #, c-format
3843 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3844 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3847 #, c-format
3848 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3849 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3853 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3857 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3858 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3861 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3862 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3865 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3866 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3869 #, c-format
3870 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3871 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3876 #, c-format
3877 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3878 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3881 #, c-format
3882 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3883 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3888 #, c-format
3889 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3890 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3893 #, c-format
3894 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3898 #, c-format
3899 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3903 #, c-format
3904 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3908 #, c-format
3909 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3913 #, c-format
3914 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3915 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3918 #, c-format
3919 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3920 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3923 #, c-format
3924 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3925 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3928 #, c-format
3929 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3933 #, c-format
3934 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3938 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3942 #, c-format
3943 msgid ""
3944 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3945 "You are now on: %s"
3946 msgstr ""
3947 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
3948 "Сега сте в: %s"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3951 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3955 msgid "^K1Die camper!"
3956 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3959 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3960 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3963 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3964 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3967 #, c-format
3968 msgid "^K1You were %s"
3969 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3972 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3973 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3976 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3977 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3980 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3981 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3984 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3985 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3988 msgid "^K1You fragged yourself!"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3992 msgid "^K1You need to be more careful!"
3993 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3996 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3997 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4000 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4001 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4004 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4005 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4008 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4009 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4012 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4013 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4016 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4020 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4024 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4028 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4032 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4033 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4036 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4037 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4040 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4041 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4044 msgid "^K1You need to preserve your health"
4045 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4048 msgid "^K1You became a shooting star!"
4049 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4052 msgid "^K1You melted away in slime!"
4053 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4056 msgid "^K1You committed suicide!"
4057 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4060 msgid "^K1You ended it all!"
4061 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4064 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4065 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4068 #, c-format
4069 msgid "^BGYou are now on: %s"
4070 msgstr "^BGСега сте в: %s"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4073 msgid "^K1You died in an accident!"
4074 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4077 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4078 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4081 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4082 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4085 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4086 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4089 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4090 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4093 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4094 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4097 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4098 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4101 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4102 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4105 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4106 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4109 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4110 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4113 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4114 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4117 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4118 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4121 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4122 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4125 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4126 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4129 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4130 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4133 msgid "^K1Watch your step!"
4134 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4137 #, c-format
4138 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4142 #, c-format
4143 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4147 #, c-format
4148 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4152 #, c-format
4153 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4157 msgid ""
4158 "^K1Stop idling!\n"
4159 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4160 msgstr ""
4161 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
4162 "^BGИзключване след ^COUNT..."
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4165 msgid ""
4166 "^K1Stop idling!\n"
4167 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4168 msgstr ""
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4171 #, c-format
4172 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4176 #, c-format
4177 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4181 msgid "^BGDoor unlocked!"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4185 #, c-format
4186 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4190 #, c-format
4191 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4192 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4195 msgid "^K3You revived yourself"
4196 msgstr "^K3Вие се съживихте"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4199 #, c-format
4200 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4201 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4204 #, c-format
4205 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4209 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4213 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4217 msgid "^K1You froze yourself"
4218 msgstr "^K1Вие се замразихте"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4221 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4222 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4225 #, c-format
4226 msgid "^K1A %s has arrived!"
4227 msgstr "^K1A %s пристигна!"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4230 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4234 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4238 msgid ""
4239 "^K1No spawnpoints available!\n"
4240 "Hope your team can fix it..."
4241 msgstr ""
4242 "^K1Няма свободни места!\n"
4243 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4246 #, c-format
4247 msgid ""
4248 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4249 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4250 msgstr ""
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4253 msgid "^BGYou picked up the ball"
4254 msgstr "^BGВие получихте топката"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4257 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4258 msgstr ""
4259 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
4260 "точки!"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4263 msgid ""
4264 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4265 "Help the key carriers to meet!"
4266 msgstr ""
4267 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4268 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4271 msgid ""
4272 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4273 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4274 msgstr ""
4275 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
4276 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4279 msgid ""
4280 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4281 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4282 msgstr ""
4283 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4284 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4287 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4288 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4291 msgid "^BGScanning frequency range..."
4292 msgstr "^BGСканиране на честотите"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4295 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4296 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4299 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4303 msgid ""
4304 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4305 "Use the same command again to spectate anyway."
4306 msgstr ""
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4309 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4313 #, c-format
4314 msgid ""
4315 "^BGWaiting for players to join...\n"
4316 "Need active players for: %s"
4317 msgstr ""
4318 "^BGИзчакване на играчи...\n"
4319 "Необходими активни играчи за: %s"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4322 #, c-format
4323 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4324 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4327 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4331 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4332 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4335 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4336 msgstr ""
4337 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4340 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4341 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4344 #, c-format
4345 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4346 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4349 #, c-format
4350 msgid ""
4351 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4352 "Next weapon: ^F1%s"
4353 msgstr ""
4354 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
4355 "Следващо оръжие: ^F1%s"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4358 #, c-format
4359 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4360 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4363 #, c-format
4364 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4368 msgid "^BGYou captured a control point"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4372 #, c-format
4373 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4377 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4381 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4385 msgid ""
4386 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4387 "^F2Capture some control points to unshield it"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4391 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4395 msgid ""
4396 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4397 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4401 #, c-format
4402 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4406 #, c-format
4407 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4411 msgid ""
4412 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4413 "Keep fragging until we have a winner!"
4414 msgstr ""
4415 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4416 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4419 msgid ""
4420 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4421 "Keep scoring until we have a winner!"
4422 msgstr ""
4423 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4424 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4427 msgid ""
4428 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4429 "\n"
4430 "Generators are now decaying.\n"
4431 "The more control points your team holds,\n"
4432 "the faster the enemy generator decays"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4436 #, c-format
4437 msgid ""
4438 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4439 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4440 msgstr ""
4441 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4442 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4445 msgid "^K1In^BG-portal created"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4449 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4453 msgid "^F1Portal creation failed"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4457 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4458 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4461 msgid "^F2Strength has worn off"
4462 msgstr "^F2Силата бе свалена"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4465 msgid "^F2Shield surrounds you"
4466 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4469 msgid "^F2Shield has worn off"
4470 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4473 msgid "^F2You are on speed"
4474 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4477 msgid "^F2Speed has worn off"
4478 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4481 msgid "^F2You are invisible"
4482 msgstr "^F2Вие сте невидим"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4485 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4486 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4489 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4490 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4493 msgid "^BGSequence completed!"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4497 msgid "^BGThere are more to go..."
4498 msgstr ""
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4501 #, c-format
4502 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4503 msgstr ""
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4506 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4507 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4510 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4511 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4514 msgid "^F2You now have a superweapon"
4515 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4518 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4519 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4522 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4523 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4526 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4527 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4530 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4531 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4534 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4535 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4538 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4539 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4542 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4546 #, c-format
4547 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4551 #, c-format
4552 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4556 #, c-format
4557 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4561 msgid ""
4562 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4563 "^F4Stop them!"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4567 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4571 #, c-format
4572 msgid " (near %s)"
4573 msgstr "(около %s)"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4576 msgid "primary"
4577 msgstr "първично"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4580 msgid "secondary"
4581 msgstr "вторично"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4584 msgid "point"
4585 msgstr "точка"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4588 msgid "points"
4589 msgstr "точки"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4592 msgid "drop flag"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4596 msgid "throw nade"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4600 #, c-format
4601 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4602 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4605 #, c-format
4606 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4607 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4610 msgid "TRIPLE FRAG! "
4611 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4614 #, c-format
4615 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4616 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4619 #, c-format
4620 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4621 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4624 msgid "RAGE! "
4625 msgstr "ЯРОСТ!"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4628 #, c-format
4629 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4630 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4633 #, c-format
4634 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4635 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4638 msgid "MASSACRE! "
4639 msgstr "КЛАНЕ!"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4642 #, c-format
4643 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4644 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4647 #, c-format
4648 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4649 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4652 msgid "MAYHEM! "
4653 msgstr "КЛАННИЦА!"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4656 #, c-format
4657 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4658 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4661 #, c-format
4662 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4663 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4666 msgid "BERSERKER! "
4667 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4670 #, c-format
4671 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4672 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4675 #, c-format
4676 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4677 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4680 msgid "CARNAGE! "
4681 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4684 #, c-format
4685 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4686 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4689 #, c-format
4690 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4691 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4694 msgid "ARMAGEDDON! "
4695 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4698 #, c-format
4699 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4700 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4703 #, c-format
4704 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4705 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4708 #, c-format
4709 msgid ""
4710 "\n"
4711 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4712 msgstr ""
4713 "\n"
4714 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4717 #, c-format
4718 msgid ""
4719 "\n"
4720 "(^F4Dead^BG)%s"
4721 msgstr ""
4722 "\n"
4723 "(^F4Мъртав^BG)%s"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4726 #, c-format
4727 msgid "%d score spree! "
4728 msgstr "Поредност от %d точки!"
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4731 #, c-format
4732 msgid "%d frag spree! "
4733 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4736 msgid "First blood! "
4737 msgstr "Първа кръв!"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4740 msgid "First score! "
4741 msgstr "Първа точка!"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4744 msgid "First casualty! "
4745 msgstr "Пръв инцидент!"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4748 msgid "First victim! "
4749 msgstr "Първа жертва!"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4752 #, c-format
4753 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4754 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4757 #, c-format
4758 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4759 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4762 #, c-format
4763 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4764 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4767 #, c-format
4768 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4769 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4772 #, c-format
4773 msgid ", ending their %d frag spree"
4774 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4777 #, c-format
4778 msgid ", ending their %d score spree"
4779 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4782 #, c-format
4783 msgid ", losing their %d frag spree"
4784 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4787 #, c-format
4788 msgid ", losing their %d score spree"
4789 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4792 #, c-format
4793 msgid " with %d %s"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4797 msgid "TEAM^Red"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4801 msgid "TEAM^Blue"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4805 msgid "TEAM^Yellow"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4809 msgid "TEAM^Pink"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4813 msgid "Team"
4814 msgstr "Отбор"
4815
4816 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4817 msgid "Neutral"
4818 msgstr "Неутрален"
4819
4820 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4821 msgid "KEY^Red"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4825 msgid "KEY^Blue"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4829 msgid "KEY^Yellow"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4833 msgid "KEY^Pink"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4837 msgid "FLAG^Red"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4841 msgid "FLAG^Blue"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4845 msgid "FLAG^Yellow"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4849 msgid "FLAG^Pink"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4853 msgid "GENERATOR^Red"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4857 msgid "GENERATOR^Blue"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4861 msgid "GENERATOR^Yellow"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4865 msgid "GENERATOR^Pink"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4869 #, c-format
4870 msgid "%s under attack!"
4871 msgstr "%s е атакуван!"
4872
4873 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4874 msgid "Turret"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4878 msgid "eWheel Turret"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4882 msgid "eWheel"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4886 msgid "FLAC Cannon"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4890 msgid "FLAC"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4894 msgid "Fusion Reactor"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4898 msgid "Hellion Missile Turret"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4902 msgid "Hellion"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4906 msgid "Hunter-Killer Turret"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4910 msgid "Hunter-Killer"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4914 msgid "Machinegun Turret"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4918 msgid "Machinegun"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4922 msgid "MLRS Turret"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4926 msgid "MLRS"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4930 msgid "Phaser Cannon"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4934 msgid "Phaser"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4938 msgid "Plasma Cannon"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4942 msgid "Dual plasma"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4946 msgid "Dual Plasma Cannon"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4950 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4951 msgid "Tesla Coil"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4955 msgid "Walker Turret"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4959 msgid "Walker"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:248
4963 msgid "Dodging"
4964 msgstr "Отскачане"
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:249
4967 msgid "InstaGib"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:250
4971 msgid "New Toys"
4972 msgstr "Нови играчки"
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:251
4975 msgid "NIX"
4976 msgstr "NIX"
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:252
4979 msgid "Rocket Flying"
4980 msgstr "Ракетно летене"
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:253
4983 msgid "Invincible Projectiles"
4984 msgstr "Неунищожими ракети"
4985
4986 #: qcsrc/common/util.qc:254
4987 msgid "Low gravity"
4988 msgstr "Слаба гравитация"
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:255
4991 msgid "Cloaked"
4992 msgstr "Невидим"
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:256
4995 msgid "Hook"
4996 msgstr "Кука"
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:257
4999 msgid "Midair"
5000 msgstr "Поражение във въздуха"
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:258
5003 msgid "Melee only Arena"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:260
5007 msgid "Piñata"
5008 msgstr "Piñata"
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:261
5011 msgid "Weapons stay"
5012 msgstr "Оръжията остават"
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:262
5015 msgid "Blood loss"
5016 msgstr "Загуба на кръв"
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:264
5019 msgid "Buffs"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:265
5023 msgid "Overkill"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:266
5027 msgid "No powerups"
5028 msgstr "Без бонуси"
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:267
5031 msgid "Powerups"
5032 msgstr "Бонуси"
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:268
5035 msgid "Touch explode"
5036 msgstr "Барни и ще гръмне"
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:269
5039 msgid "Wall jumping"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:270
5043 msgid "No start weapons"
5044 msgstr "Без начални оръжия"
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:271
5047 msgid "Nades"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:272
5051 msgid "Offhand blaster"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5055 msgid "Male"
5056 msgstr "Мъжки"
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5059 msgid "Female"
5060 msgstr "Женски"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5063 msgid "Undisclosed"
5064 msgstr "Запазен в тайна"
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5067 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5071 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5075 msgid "TAB"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5079 #, c-format
5080 msgid "ENTER"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5084 msgid "ESCAPE"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5088 msgid "SPACE"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5092 msgid "BACKSPACE"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5096 #, c-format
5097 msgid "UPARROW"
5098 msgstr "СТРЕЛКА НАГОРЕ"
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5101 #, c-format
5102 msgid "DOWNARROW"
5103 msgstr "СТРЕЛКА НАДОЛУ"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5106 #, c-format
5107 msgid "LEFTARROW"
5108 msgstr "СТРЕЛКА НАЛЯВО"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5111 #, c-format
5112 msgid "RIGHTARROW"
5113 msgstr "СТРЕЛКА НАДЯСНО"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5116 msgid "ALT"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5120 msgid "CTRL"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5124 msgid "SHIFT"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5128 #, c-format
5129 msgid "INS"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5133 #, c-format
5134 msgid "DEL"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5138 #, c-format
5139 msgid "PGDN"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5143 #, c-format
5144 msgid "PGUP"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5148 #, c-format
5149 msgid "HOME"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5153 #, c-format
5154 msgid "END"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5158 msgid "PAUSE"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5162 msgid "NUMLOCK"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5166 msgid "CAPSLOCK"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5170 msgid "SCROLLOCK"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5174 msgid "SEMICOLON"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5178 msgid "TILDE"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5182 msgid "BACKQUOTE"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5186 msgid "QUOTE"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5190 msgid "APOSTROPHE"
5191 msgstr "АПОСТРОФ"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5194 msgid "BACKSLASH"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5198 #, c-format
5199 msgid "F%d"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5203 #, c-format
5204 msgid "KP_%d"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5216 #, c-format
5217 msgid "KP_%s"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5221 #, c-format
5222 msgid "PERIOD"
5223 msgstr "ТОЧКА"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5226 #, c-format
5227 msgid "DIVIDE"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5231 #, c-format
5232 msgid "SLASH"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5236 #, c-format
5237 msgid "MULTIPLY"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5241 #, c-format
5242 msgid "MINUS"
5243 msgstr "МИНУС"
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5246 #, c-format
5247 msgid "PLUS"
5248 msgstr "ПЛЮС"
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5251 #, c-format
5252 msgid "EQUALS"
5253 msgstr "РАВНО"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5256 msgid "PRINTSCREEN"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5260 #, c-format
5261 msgid "MOUSE%d"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5265 msgid "MWHEELUP"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5269 msgid "MWHEELDOWN"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5273 #, c-format
5274 msgid "JOY%d"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5278 #, c-format
5279 msgid "AUX%d"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5283 #, c-format
5284 msgid "DPAD_UP"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5297 #, c-format
5298 msgid "X360_%s"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5302 #, c-format
5303 msgid "DPAD_DOWN"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5307 #, c-format
5308 msgid "DPAD_LEFT"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5312 #, c-format
5313 msgid "DPAD_RIGHT"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5317 #, c-format
5318 msgid "START"
5319 msgstr "СТАРТ"
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5322 #, c-format
5323 msgid "BACK"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5327 #, c-format
5328 msgid "LEFT_THUMB"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5332 #, c-format
5333 msgid "RIGHT_THUMB"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5337 #, c-format
5338 msgid "LEFT_SHOULDER"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5342 #, c-format
5343 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5347 #, c-format
5348 msgid "LEFT_TRIGGER"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5352 #, c-format
5353 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5357 #, c-format
5358 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5362 #, c-format
5363 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5367 #, c-format
5368 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5372 #, c-format
5373 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5377 #, c-format
5378 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5382 #, c-format
5383 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5387 #, c-format
5388 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5392 #, c-format
5393 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5398 #, c-format
5399 msgid "JOY_%s"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5403 #, c-format
5404 msgid "UP"
5405 msgstr "НАГОРЕ"
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5408 #, c-format
5409 msgid "DOWN"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5413 #, c-format
5414 msgid "LEFT"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5418 #, c-format
5419 msgid "RIGHT"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5423 #, c-format
5424 msgid "MIDINOTE%d"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5428 #, c-format
5429 msgid "Press %s"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5433 msgid "No right gunner!"
5434 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
5435
5436 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5437 msgid "No left gunner!"
5438 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
5439
5440 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5441 msgid "Bumblebee"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5445 msgid "Racer"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5449 msgid "Racer cannon"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5453 msgid "Raptor"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5457 msgid "Raptor cannon"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5461 msgid "Raptor bomb"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5465 msgid "Raptor flare"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5469 msgid "Spiderbot"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5473 msgid "Arc"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5477 msgid "Blaster"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5481 msgid "Crylink"
5482 msgstr "Crylink"
5483
5484 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5485 msgid "Devastator"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5489 msgid "Electro"
5490 msgstr "Electro"
5491
5492 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5493 msgid "Fireball"
5494 msgstr "Огнена топка"
5495
5496 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5497 msgid "Hagar"
5498 msgstr "Hagar"
5499
5500 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5501 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5502 msgstr "Лазерно оръдие"
5503
5504 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5505 msgid "Grappling Hook"
5506 msgstr "Кука"
5507
5508 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5509 msgid "MachineGun"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5513 msgid "Mine Layer"
5514 msgstr "Mine Layer"
5515
5516 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5517 msgid "Mortar"
5518 msgstr "Минохвъргачка"
5519
5520 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5521 msgid "Port-O-Launch"
5522 msgstr "Port-O-Launch"
5523
5524 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5525 msgid "Rifle"
5526 msgstr "Винтовка"
5527
5528 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5529 msgid "T.A.G. Seeker"
5530 msgstr "T.A.G. Seeker"
5531
5532 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5533 msgid "Shockwave"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5537 msgid "Shotgun"
5538 msgstr "Пушка"
5539
5540 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5541 #, no-c-format
5542 msgid "@!#%'n Tuba"
5543 msgstr "@!#%'n Tuba"
5544
5545 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5546 msgid "Vaporizer"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5550 msgid "Vortex"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5554 #, c-format
5555 msgid "CI_DEC^%s years"
5556 msgstr "CI_DEC^%s години"
5557
5558 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5559 #, c-format
5560 msgid "CI_ZER^%d years"
5561 msgstr "CI_ZER^%d години"
5562
5563 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5564 #, c-format
5565 msgid "CI_FIR^%d year"
5566 msgstr "CI_FIR^%d година"
5567
5568 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5569 #, c-format
5570 msgid "CI_SEC^%d years"
5571 msgstr "CI_SEC^%d години"
5572
5573 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5574 #, c-format
5575 msgid "CI_THI^%d years"
5576 msgstr "CI_THI^%d години"
5577
5578 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5579 #, c-format
5580 msgid "CI_MUL^%d years"
5581 msgstr "CI_MUL^%d години"
5582
5583 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5584 #, c-format
5585 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5586 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
5587
5588 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5589 #, c-format
5590 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5591 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
5592
5593 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5594 #, c-format
5595 msgid "CI_FIR^%d week"
5596 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
5597
5598 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5599 #, c-format
5600 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5601 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
5602
5603 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5604 #, c-format
5605 msgid "CI_THI^%d weeks"
5606 msgstr "CI_THI^%d седмици"
5607
5608 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5609 #, c-format
5610 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5611 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
5612
5613 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5614 #, c-format
5615 msgid "CI_DEC^%s days"
5616 msgstr "CI_DEC^%s дни"
5617
5618 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5619 #, c-format
5620 msgid "CI_ZER^%d days"
5621 msgstr "CI_ZER^%d дни"
5622
5623 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5624 #, c-format
5625 msgid "CI_FIR^%d day"
5626 msgstr "CI_FIR^%d ден"
5627
5628 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5629 #, c-format
5630 msgid "CI_SEC^%d days"
5631 msgstr "CI_SEC^%d дни"
5632
5633 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5634 #, c-format
5635 msgid "CI_THI^%d days"
5636 msgstr "CI_THI^%d дни"
5637
5638 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5639 #, c-format
5640 msgid "CI_MUL^%d days"
5641 msgstr "CI_MUL^%d дни"
5642
5643 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5644 #, c-format
5645 msgid "CI_DEC^%s hours"
5646 msgstr "CI_DEC^%s часа"
5647
5648 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5649 #, c-format
5650 msgid "CI_ZER^%d hours"
5651 msgstr "CI_ZER^%d часа"
5652
5653 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5654 #, c-format
5655 msgid "CI_FIR^%d hour"
5656 msgstr "CI_FIR^%d час"
5657
5658 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5659 #, c-format
5660 msgid "CI_SEC^%d hours"
5661 msgstr "CI_SEC^%d часа"
5662
5663 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5664 #, c-format
5665 msgid "CI_THI^%d hours"
5666 msgstr "CI_THI^%d часа"
5667
5668 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5669 #, c-format
5670 msgid "CI_MUL^%d hours"
5671 msgstr "CI_MUL^%d часа"
5672
5673 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5674 #, c-format
5675 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5676 msgstr "CI_DEC^%s минути"
5677
5678 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5679 #, c-format
5680 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5681 msgstr "CI_ZER^%d минути"
5682
5683 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5684 #, c-format
5685 msgid "CI_FIR^%d minute"
5686 msgstr "CI_FIR^%d минута"
5687
5688 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5689 #, c-format
5690 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5691 msgstr "CI_SEC^%d минути"
5692
5693 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5694 #, c-format
5695 msgid "CI_THI^%d minutes"
5696 msgstr "CI_THI^%d минути"
5697
5698 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5699 #, c-format
5700 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5701 msgstr "CI_MUL^%d минути"
5702
5703 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5704 #, c-format
5705 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5706 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
5707
5708 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5709 #, c-format
5710 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5711 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
5712
5713 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5714 #, c-format
5715 msgid "CI_FIR^%d second"
5716 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5717
5718 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5719 #, c-format
5720 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5721 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
5722
5723 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5724 #, c-format
5725 msgid "CI_THI^%d seconds"
5726 msgstr "CI_THI^%d секунди"
5727
5728 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5729 #, c-format
5730 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5731 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
5732
5733 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5734 #, c-format
5735 msgid "%dst"
5736 msgstr "%dви"
5737
5738 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5739 #, c-format
5740 msgid "%dnd"
5741 msgstr "%dри"
5742
5743 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5744 #, c-format
5745 msgid "%drd"
5746 msgstr "%dти"
5747
5748 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5749 #, c-format
5750 msgid "%dth"
5751 msgstr "%dти"
5752
5753 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5754 msgid "No description"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5758 #, c-format
5759 msgid ""
5760 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5761 "please file an issue."
5762 msgstr ""
5763
5764 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5765 #, c-format
5766 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5770 #, c-format
5771 msgid "%02d:%02d:%02d"
5772 msgstr ""