]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.bg.po
Merge branch 'terencehill/blocking_mover_fix' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 411370735b8ef90fa32c21e58a50941e_d905c03 <7784313cf022f885419b74f26eaf98f3_541595>, 2016-2017
7 # Krasimir Mikov, 2022
8 # Krasimir Mikov, 2022
9 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
10 # Nik Dim <lilo@abv.bg>, 2020
11 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
12 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
13 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2022-11-13 07:22+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016\n"
21 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/bg/)\n"
23 "Language: bg\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Успешно записан в %s! (Бележка: Запазено е в data/data/)"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Не може да пише в %s"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
40 #, c-format
41 msgid "Title at %s"
42 msgstr "Заглавие в %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Съобщение за обратно броене във време %s, оставащи секунди: ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1Многоредово съобщение във време %s което\n"
56 "^BOLDсе задържа по-дълго от нормалното"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Съобщение във време %s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Общо съобщение"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 msgid "vs"
70 msgstr "срещу"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #, c-format
78 msgid "FPS: %.*f"
79 msgstr "К/С: %.*f"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 msgid "^1Observing"
83 msgstr "^1Наблюдавам"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 #, c-format
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
97 msgid "primary fire"
98 msgstr "Основна стрелба"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "next weapon"
108 msgstr "следващо оръжие"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "предишно оръжие"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 #, c-format
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените режима на камерата"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
127 msgid "drop weapon"
128 msgstr "пусни оръжието"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
132 msgid "secondary fire"
133 msgstr "Второстепенна стрелба"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
136 #, c-format
137 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
138 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
142 msgid "server info"
143 msgstr "информация за сървъра"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
146 #, c-format
147 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
148 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
151 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
152 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1414
153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
154 msgid "jump"
155 msgstr "скок"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
158 #, c-format
159 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
160 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
163 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
164 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
167 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
168 msgstr ""
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
171 #, c-format
172 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
173 msgstr ""
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
176 #, c-format
177 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
178 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
184 msgid "ready"
185 msgstr "готов"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
188 #, c-format
189 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
190 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s когато сте готови"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
197 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
198 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да се приготвят"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
201 #, c-format
202 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
203 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
206 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
207 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
210 #, c-format
211 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
212 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
216 msgid "team selection"
217 msgstr "избор на отбор"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
220 msgid "^1Spectating this player:"
221 msgstr "^1Наблюдаващи този играч:"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
224 msgid "^1Spectating you:"
225 msgstr "^1Наблюдаващи теб:"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
228 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
229 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
232 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
233 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
236 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
237 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
240 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
241 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
244 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
245 #, c-format
246 msgid "Player %d"
247 msgstr "Играч %d"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
251 #, c-format
252 msgid "Submenu%d"
253 msgstr "Подменю%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
256 #, c-format
257 msgid "Command%d"
258 msgstr "Команда%d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
261 msgid "Continue..."
262 msgstr "Продължи..."
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
266 msgid "Chat"
267 msgstr "Чат"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
270 msgid "QMCMD^Send public message to"
271 msgstr "QMCMD^Изпрати публично съобщение до"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
274 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
275 msgstr "QMCMD^:-) / много добре"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
278 msgid "QMCMD^nice one"
279 msgstr "QMCMD^много добре"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
282 msgid "QMCMD^good game"
283 msgstr "QMCMD^добра игра"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
286 msgid "QMCMD^hi / good luck"
287 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
290 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
291 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет и се забавлявай"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
294 msgid "QMCMD^Send in English"
295 msgstr "QMCMD^Изпрати на Английски"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
299 msgid "QMCMD^Team chat"
300 msgstr "QMCMD^Отборен чат"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
303 msgid "QMCMD^strength soon"
304 msgstr "QMCMD^сила скоро"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
307 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
308 msgstr "QMCMD^свободен предмет %x^7 (l:%y^7)"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
311 msgid "QMCMD^free item, icon"
312 msgstr "QMCMD^свободен предмет, икона"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
315 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
316 msgstr "QMCMD^взет предмет (l:%l^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
319 msgid "QMCMD^took item, icon"
320 msgstr "QMCMD^взет предмет, икона"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
323 msgid "QMCMD^negative"
324 msgstr "QMCMD^отрицателен"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
327 msgid "QMCMD^positive"
328 msgstr "QMCMD^положителен"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
331 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "QMCMD^нужда от помощ (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
335 msgid "QMCMD^need help, icon"
336 msgstr "QMCMD^нужда от помощ, икона"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
339 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
340 msgstr "QMCMD^враг забелязан (l:%y^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
343 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
344 msgstr "QMCMD^враг забелязан, икона"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
347 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
348 msgstr "QMCMD^флаг забелязан (l:%y^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
351 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
352 msgstr "QMCMD^флаг забелязан, икона"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
355 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "QMCMD^защитава (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
359 msgid "QMCMD^defending, icon"
360 msgstr "QMCMD^защитава, икона"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
363 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "QMCMD^обикаля (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
367 msgid "QMCMD^roaming, icon"
368 msgstr "QMCMD^обикаля, икона"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
371 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "QMCMD^атакува (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
375 msgid "QMCMD^attacking, icon"
376 msgstr "QMCMD^атакува, икона"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
380 msgstr "QMCMD^убит знаменосец (l:%y^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
384 msgstr "QMCMD^убит знаменосец, икона"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
387 #, c-format
388 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
389 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме (l:%d^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
392 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
393 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме, икона"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
396 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
397 msgstr "QMCMD^пусни оръжие, икона"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
400 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr "QMCMD^изпуснато оръжие %w^7 (l:%l^7)"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
404 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
405 msgstr "QMCMD^изпусни знаме/ключ, икона"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
408 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "QMCMD^изпуснат флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
412 msgid "QMCMD^Send private message to"
413 msgstr "QMCMD^Изпрати лично съобщение до"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
417 msgid "QMCMD^Settings"
418 msgstr "QMCMD^Настройки"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
422 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
423 msgstr "QMCMD^Изглед/HUD настройки"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
426 msgid "QMCMD^3rd person view"
427 msgstr "QMCMD^Изглед от 3то лице"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
430 msgid "QMCMD^Player models like mine"
431 msgstr "QMCMD^Модели на играчите подобни на моя"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
434 msgid "QMCMD^Names above players"
435 msgstr "QMCMD^Показване имената над играчите"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
438 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
439 msgstr "QMCMD^Мерник на оръжие"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
442 msgid "QMCMD^FPS"
443 msgstr "QMCMD^К/С"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
446 msgid "QMCMD^Net graph"
447 msgstr "QMCMD^Мрежова графика"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
451 msgid "QMCMD^Sound settings"
452 msgstr "QMCMD^Звукови настройки"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
455 msgid "QMCMD^Hit sound"
456 msgstr "QMCMD^Звук при удар"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
459 msgid "QMCMD^Chat sound"
460 msgstr "QMCMD^Звук на чат"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
463 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
464 msgstr "QMCMD^Смени наблюдателската камера"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
468 msgid "QMCMD^Observer camera"
469 msgstr "QMCMD^Наблюдателска камера"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
472 msgid "QMCMD^Increase speed"
473 msgstr "QMCMD^Увеличи скоростта"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
476 msgid "QMCMD^Decrease speed"
477 msgstr "QMCMD^Намали скоростта"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
480 msgid "QMCMD^Wall collision"
481 msgstr "QMCMD^Допир до стена"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
484 msgid "QMCMD^Fullscreen"
485 msgstr "QMCMD^Цял екран"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
489 msgid "QMCMD^Call a vote"
490 msgstr "QMCMD^Призови за гласуване"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
493 msgid "QMCMD^Restart the map"
494 msgstr "QMCMD^Рестартиране на картата"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
497 msgid "QMCMD^End match"
498 msgstr "QMCMD^Прекрати мача"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
501 msgid "QMCMD^Reduce match time"
502 msgstr "QMCMD^Намали времето на мача"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
505 msgid "QMCMD^Extend match time"
506 msgstr "QMCMD^Удължи времето на мача"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
509 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
510 msgstr "QMCMD^Разбъркай отборите"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
513 msgid "Server's custom quickmenu"
514 msgstr ""
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
517 msgid "Waypoint editor quickmenu"
518 msgstr ""
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
521 msgid "QMCMD^Spectate a player"
522 msgstr "QMCMD^Наблюдавай играч"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
525 #, c-format
526 msgid " (-%dL)"
527 msgstr "(-%dL)"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
530 #, c-format
531 msgid " (+%dL)"
532 msgstr "(+%dL)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
535 msgid "Start line"
536 msgstr "Начална линия"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
540 msgid "Finish line"
541 msgstr "Крайна линия"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
545 #, c-format
546 msgid "Intermediate %d"
547 msgstr "Междинен %d"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
552 #, c-format
553 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
554 msgstr "НАКАЗАНИЕ: %.1f (%s)"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1246
557 msgid "missing a checkpoint"
558 msgstr "пропуснат чекпойнт"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
561 msgid "Click to select teleport destination"
562 msgstr "Цъкни за да избереш дестинация за телепортиране"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
565 msgid "Click to select spawn location"
566 msgstr "Цъкни за да избереш място за прераждане"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
569 msgid "Number of ball carrier kills"
570 msgstr "Брой убийства на носителя на топката"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
573 msgid "SCO^bckills"
574 msgstr "SCO^bcубийства"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
577 msgid "SCO^bctime"
578 msgstr "SCO^bcвреме"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
581 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
582 msgstr "Общо време за притежание на топка в Keepaway"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
585 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
586 msgstr "Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
589 msgid "SCO^caps"
590 msgstr "SCO^пленявания"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
593 msgid "SCO^captime"
594 msgstr "SCO^capвреме"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
597 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
598 msgstr "Време за най-бързо пленяване (CTF)"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
601 msgid "Number of deaths"
602 msgstr "Брой умирания"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
605 msgid "SCO^deaths"
606 msgstr "SCO^умирания"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
609 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
610 msgstr "Брой на унищожени ключове, избутани в безкрайността"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
613 msgid "SCO^destroyed"
614 msgstr "SCO^унищожавания"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
617 msgid "SCO^damage"
618 msgstr "SCO^щети"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
621 msgid "The total damage done"
622 msgstr "Общa нанесена щета"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
625 msgid "SCO^dmgtaken"
626 msgstr "SCO^поети_щети"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
629 msgid "The total damage taken"
630 msgstr "Общa поета щета"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
633 msgid "Number of flag drops"
634 msgstr "Брой изпускания на знамето"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
637 msgid "SCO^drops"
638 msgstr "SCO^изпускания"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
641 msgid "Player ELO"
642 msgstr "Играч ELO:"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
645 msgid "SCO^elo"
646 msgstr "SCO^elo"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
649 msgid "SCO^fastest"
650 msgstr "SCO^най-бързо"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
653 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
654 msgstr "Време за най-бърза обиколка (Race/CTS)"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
657 msgid "Number of faults committed"
658 msgstr "Брой извършени фалове"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
661 msgid "SCO^faults"
662 msgstr "SCO^фалове"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
665 msgid "Number of flag carrier kills"
666 msgstr "Брой убийства на знаменосеца"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
669 msgid "SCO^fckills"
670 msgstr "SCO^знаменосци"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
673 msgid "FPS"
674 msgstr "К/С"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
677 msgid "SCO^fps"
678 msgstr "SCO^к/с"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
681 msgid "Number of kills minus suicides"
682 msgstr "Брой убийства без самоубийствата"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
685 msgid "SCO^frags"
686 msgstr "SCO^фрагове"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
689 msgid "Number of goals scored"
690 msgstr "Брой голове"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
693 msgid "SCO^goals"
694 msgstr "SCO^голове"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
697 msgid "Number of keys carrier kills"
698 msgstr "Брой убийства на носителя на ключове"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
701 msgid "SCO^kckills"
702 msgstr "SCO^kcубийства"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
705 msgid "SCO^k/d"
706 msgstr "SCO^k/d"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
711 msgid "The kill-death ratio"
712 msgstr "Съотношението убийства-умирания"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
715 msgid "SCO^kdr"
716 msgstr "SCO^kdr"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
719 msgid "SCO^kdratio"
720 msgstr "SCO^kdсъотношение"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
723 msgid "Number of kills"
724 msgstr "Брой убийства"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
727 msgid "SCO^kills"
728 msgstr "SCO^убийства"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
731 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
732 msgstr "Брой завършени обиколки (Race/CTS)"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
735 msgid "SCO^laps"
736 msgstr "SCO^обиколки"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
739 msgid "Number of lives (LMS)"
740 msgstr "Брой животи (LMS)"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
743 msgid "SCO^lives"
744 msgstr "SCO^животи"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
747 msgid "Number of times a key was lost"
748 msgstr "Колко пъти ключа е бил изгубен"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
751 msgid "SCO^losses"
752 msgstr "SCO^загуби"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
756 msgid "Player name"
757 msgstr "Име на играч"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
760 msgid "SCO^name"
761 msgstr "SCO^име"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
764 msgid "SCO^nick"
765 msgstr "SCO^прякор"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
768 msgid "Number of objectives destroyed"
769 msgstr "Брой унищожени цели"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
772 msgid "SCO^objectives"
773 msgstr "SCO^цели"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
776 msgid ""
777 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
778 msgstr ""
779 "Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка (Keepaway)"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
782 msgid "SCO^pickups"
783 msgstr "SCO^задигания"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
786 msgid "Ping time"
787 msgstr "Пинг време"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
790 msgid "SCO^ping"
791 msgstr "SCO^пинг"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
794 msgid "Packet loss"
795 msgstr "Загубени пакети"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
798 msgid "SCO^pl"
799 msgstr "SCO^зп"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
802 msgid "Number of players pushed into void"
803 msgstr "Брой играчи избутани в безкрайността"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
806 msgid "SCO^pushes"
807 msgstr "SCO^избутвания"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
810 msgid "Player rank"
811 msgstr "Ранг на играча"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
814 msgid "SCO^rank"
815 msgstr "SCO^ранг"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
818 msgid "Number of flag returns"
819 msgstr "Брой връщания на знамето"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
822 msgid "SCO^returns"
823 msgstr "SCO^връщания"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
826 msgid "Number of revivals"
827 msgstr "Брой съживявания"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
830 msgid "SCO^revivals"
831 msgstr "SCO^съживявания"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
834 msgid "Number of rounds won"
835 msgstr "Брой спечелени рундове"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
838 msgid "SCO^rounds won"
839 msgstr "SCO^спечелени рундове"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
842 msgid "SCO^score"
843 msgstr "SCO^резултат"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
846 msgid "Total score"
847 msgstr "Общ резултат"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
850 msgid "Number of suicides"
851 msgstr "Брой самоубийства"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
854 msgid "SCO^suicides"
855 msgstr "SCO^самоубийства"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
858 msgid "Number of kills minus deaths"
859 msgstr "Брой убийства без умиранията"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
862 msgid "SCO^sum"
863 msgstr "SCO^сума"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
866 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
867 msgstr "Брой точки за доминация (Domination)"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
870 msgid "SCO^takes"
871 msgstr "SCO^взимания"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
874 msgid "Number of teamkills"
875 msgstr "Брой убийства на съотборници"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
878 msgid "SCO^teamkills"
879 msgstr "SCO^убийства на съотборници"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
882 msgid "Number of ticks (Domination)"
883 msgstr "Брой отмервания (Domination)"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
886 msgid "SCO^ticks"
887 msgstr "SCO^щракания"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
890 msgid "SCO^time"
891 msgstr "SCO^време"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
894 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
895 msgstr "Общо време на състезаване (Race/CTS)"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
898 msgid ""
899 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
900 msgstr ""
901 "Можете да променяте таблото като използвате командата "
902 "^2scoreboard_columns_set."
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
905 msgid "Usage:"
906 msgstr "Употреба:"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
909 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
910 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 ..."
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
913 msgid ""
914 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
915 "cvar scoreboard_columns"
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
919 msgid ""
920 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
921 "map start"
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
925 msgid ""
926 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
927 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
931 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
932 msgstr "Може да използвате ^3|^7 за да започнете дясно-подравнените полета."
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
935 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
936 msgstr ""
937 "Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи букви)"
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
940 msgid ""
941 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
942 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
943 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
944 "field to show all fields available for the current game mode."
945 msgstr ""
946 "Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък разделен от "
947 "запетаи\n"
948 "на типовете игра, след това наклонена черта, за да направите списъка видим "
949 "само на онези\n"
950 "или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
951 "поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра."
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
954 msgid ""
955 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
956 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
957 msgstr ""
958 "Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се използват "
959 "да\n"
960 "включат/изключат ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
963 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
964 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
967 msgid ""
968 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
969 "right of the vertical bar aligned to the right."
970 msgstr ""
971 "ще покаже име, пинг и pl подредени в ляво и полетата\n"
972 "дясно от вертикалния бар, подредени в дясно."
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
975 msgid ""
976 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
977 "other gamemodes except DM."
978 msgstr ""
979 "'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
980 "типове на игра, без DM"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
991 msgid "N/A"
992 msgstr "няма"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
995 #, c-format
996 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
997 msgstr "Точност (средно %d%%)"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1000 msgid "Item stats"
1001 msgstr "Статистики на предмета"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1004 msgid "Map stats:"
1005 msgstr "Статистика за картата:"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1008 msgid "Monsters killed:"
1009 msgstr "Убити чудовища:"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1012 msgid "Secrets found:"
1013 msgstr "Открити тайни(ци):"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1016 #, c-format
1017 msgid "Spectators"
1018 msgstr "Зяпачи"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1021 #, c-format
1022 msgid "^2+%s %s"
1023 msgstr "^2+%s %s"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1026 #, c-format
1027 msgid "^5%s %s"
1028 msgstr "^5%s %s"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1031 msgid "SCO^points"
1032 msgstr "SCO^точки"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1036 msgid "Team Selection"
1037 msgstr "Избор на отбор"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1040 #, c-format
1041 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1045 #, c-format
1046 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1050 #, c-format
1051 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1055 #, c-format
1056 msgid "^3%1.0f minutes"
1057 msgstr "^3%1.0f минути"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1060 #, c-format
1061 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1440
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1066 msgid "Map:"
1067 msgstr "Карта:"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1070 #, c-format
1071 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1072 msgstr "Награда за скорост: %d%s ^7(%s^7)"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1075 #, c-format
1076 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1077 msgstr "Най-добро време %d%s ^7(%s^7)"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1080 #, c-format
1081 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1082 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1085 #, c-format
1086 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1087 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1090 #, c-format
1091 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1092 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1095 msgid "qu"
1096 msgstr "qu"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1099 msgid "m"
1100 msgstr "м"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1103 msgid "km"
1104 msgstr "км"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1107 msgid "mi"
1108 msgstr "ми"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1111 msgid "nmi"
1112 msgstr "нми"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1115 msgid "Warmup"
1116 msgstr "Загряване"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1119 msgid "Warmup: no time limit"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1123 msgid "Warmup: too few players"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1127 msgid "Timeout"
1128 msgstr "Таймаут"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1131 msgid "Sudden Death"
1132 msgstr "Внезапна Смърт"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1135 msgid "Overtime"
1136 msgstr "Допълнително време"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1139 #, c-format
1140 msgid "Overtime #%d"
1141 msgstr "Допълнително време #%d"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1144 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1145 msgstr ""
1146 "^1Трябва да отговорите преди да влезнете в режим за конфигуриране на HUD"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1149 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1150 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1153 msgid "A vote has been called for:"
1154 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1157 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1158 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1161 msgid "^1Configure the HUD"
1162 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1172 msgid "Yes"
1173 msgstr "Да"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1183 msgid "No"
1184 msgstr "Не"
1185
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1187 msgid "Out of ammo"
1188 msgstr "Мунициите свършиха"
1189
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1191 msgid "Don't have"
1192 msgstr "Нямам"
1193
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1195 msgid "Unavailable"
1196 msgstr "Не е на разположение"
1197
1198 #: qcsrc/client/main.qc:300
1199 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1200 msgstr ""
1201 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1202
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1204 msgid "qu/s"
1205 msgstr "qu/s"
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1208 msgid "m/s"
1209 msgstr "м/с"
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1212 msgid "km/h"
1213 msgstr "км/ч"
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1216 msgid "mph"
1217 msgstr "мили/ч"
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1220 msgid "knots"
1221 msgstr "възли"
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1225 msgid "All Weapons Arena"
1226 msgstr "Арена с всички оръжия"
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1230 msgid "All Available Weapons Arena"
1231 msgstr "Арена с Всички Оръжия"
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1235 msgid "Most Weapons Arena"
1236 msgstr "Арена с повечето оръжия"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1240 msgid "Most Available Weapons Arena"
1241 msgstr "Арена с Повечето Оръжия"
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1369 qcsrc/client/main.qc:1383
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1245 msgid "No Weapons Arena"
1246 msgstr "Арена Без Оръжия"
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1250 #, c-format
1251 msgid "%s Arena"
1252 msgstr "%s Арена"
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1392 qcsrc/client/main.qc:1397
1255 #, c-format
1256 msgid "This is %s"
1257 msgstr "Това е %s"
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1393
1260 msgid "Your client version is outdated."
1261 msgstr "Вашата версия е стара."
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1264 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1265 msgstr "### НЯМА ДА ИМАТЕ ВЪЗМОЖНОСТ ДА ИГРАЕТЕ НА ТОЗИ СЪРВЪР ###"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1268 msgid "Please update!"
1269 msgstr "Моля обновете!"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1272 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1273 msgstr "Този сървър използва стара версия на Xonotic."
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1276 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1277 msgstr ""
1278 "### ТОЗИ СЪРВЪР Е НЕСЪВМЕСТИМ И СЛЕДОВАТЕЛНО НЕ МОЖЕ ДА СЕ ПРИСЪЕДИНИТЕ ###"
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1281 #, c-format
1282 msgid "Welcome to %s"
1283 msgstr "Добре дошли в %s"
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1416 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1286 #, c-format
1287 msgid "Level %d:"
1288 msgstr "Ниво %d:"
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1291 #, c-format
1292 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1297 msgid "Gametype:"
1298 msgstr "Режим на игра:"
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1301 msgid "This match supports"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1305 #, c-format
1306 msgid "%d players"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1310 #, c-format
1311 msgid "%d to %d players"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1458
1315 #, c-format
1316 msgid "%d players maximum"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1460
1320 #, c-format
1321 msgid "%d players minimum"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1325 msgid "Active modifications:"
1326 msgstr "Активни модификации:"
1327
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1468
1329 msgid "Special gameplay tips:"
1330 msgstr "Специални игрални съвети:"
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1333 msgid "Server's message"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1569
1337 #, c-format
1338 msgid "%s (not bound)"
1339 msgstr "%s (не е свързано)"
1340
1341 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1342 msgid " (1 vote)"
1343 msgstr "(1 глас)"
1344
1345 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1346 #, c-format
1347 msgid " (%d votes)"
1348 msgstr "(%d гласа)"
1349
1350 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1351 msgid "Don't care"
1352 msgstr "Не ми пука"
1353
1354 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1355 msgid "Decide the gametype"
1356 msgstr "Изберете вид игра"
1357
1358 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1359 msgid "Vote for a map"
1360 msgstr "Гласуване за карта"
1361
1362 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1363 #, c-format
1364 msgid "%d seconds left"
1365 msgstr "остават %d секунди"
1366
1367 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1368 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1369 msgstr ""
1370 "mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно!"
1371
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1373 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1374 msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс."
1375
1376 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1377 msgid "Requesting preview..."
1378 msgstr "Изискване на преглед..."
1379
1380 #: qcsrc/client/view.qc:889
1381 msgid "Nade timer"
1382 msgstr "Таймер на гранати"
1383
1384 #: qcsrc/client/view.qc:894
1385 msgid "Capture progress"
1386 msgstr "Напредък на превземане"
1387
1388 #: qcsrc/client/view.qc:899
1389 msgid "Revival progress"
1390 msgstr "Процес на съживяване"
1391
1392 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1393 msgid "error creating curl handle"
1394 msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1397 msgid "Assault"
1398 msgstr "Assault"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1401 msgid ""
1402 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1403 "out"
1404 msgstr ""
1405 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1406 "изтече времето."
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1415 msgid "Point limit:"
1416 msgstr "Максимум точки:"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1419 msgid "Clan Arena"
1420 msgstr "Clan Arena"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1423 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1424 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1428 msgid "Round limit:"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1433 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1437 msgid "Capture time rankings"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1441 msgid "Capture the Flag"
1442 msgstr "Capture the Flag"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1445 msgid ""
1446 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1447 "from the other team"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1451 msgid "Capture limit:"
1452 msgstr "Максимум хващания:"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1455 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1460 msgid "Rankings"
1461 msgstr "Класиране"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1464 msgid "Race CTS"
1465 msgstr "Race CTS"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1468 msgid "Race for fastest time."
1469 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1472 msgid "Deathmatch"
1473 msgstr "Deathmatch"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1476 msgid "Score as many frags as you can"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1480 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1481 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1484 msgid "Domination"
1485 msgstr "Domination"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1490 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1494 msgid "Duel"
1495 msgstr "Дуел"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1498 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1502 msgid "Freeze Tag"
1503 msgstr "Freeze Tag"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1506 msgid ""
1507 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1508 "freeze all enemies to win"
1509 msgstr ""
1510 "Убий противниците, за да ги замразиш, стой до съотборниците, за да ги "
1511 "свестиш, замрази всички противници, за да спечелиш"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1514 msgid "Invasion"
1515 msgstr "Invasion"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1518 msgid "Survive against waves of monsters"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1522 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1526 msgid "Keepaway"
1527 msgstr "Keepaway"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1530 msgid "Gather all the keys to win the round"
1531 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1534 msgid "Key Hunt"
1535 msgstr "Key Hunt"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1538 msgid "^1You have no more lives left"
1539 msgstr "^1Нямате повече животи"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1542 msgid "Last Man Standing"
1543 msgstr "Last Man Standing"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1546 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1547 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1550 msgid "Lives:"
1551 msgstr "Животи:"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1554 msgid "Nexball"
1555 msgstr "Nexball"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1558 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1562 msgid "Goal limit:"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1566 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1570 msgid "Ball Stealer"
1571 msgstr "Крадеца на Топката"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1574 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1575 msgstr ""
1576 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1577 "генератор."
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1580 msgid "Onslaught"
1581 msgstr "Onslaught"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1584 msgid "Personal best"
1585 msgstr "Лично постижение"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1588 msgid "Server best"
1589 msgstr "Сървърно постижение"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1592 msgid "Race"
1593 msgstr "Race"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1596 msgid "Race against other players to the finish line"
1597 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1600 msgid "Laps:"
1601 msgstr "Обиколки:"
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1604 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1608 msgid "Team Deathmatch"
1609 msgstr "Team Deathmatch"
1610
1611 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1612 msgid "bullets"
1613 msgstr "патрони"
1614
1615 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1616 msgid "cells"
1617 msgstr "клетки"
1618
1619 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1620 msgid "plasma"
1621 msgstr "плазма"
1622
1623 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1624 msgid "rockets"
1625 msgstr "ракети"
1626
1627 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1628 msgid "shells"
1629 msgstr "патрони за пушка"
1630
1631 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1632 msgid "Small armor"
1633 msgstr "Малка броня"
1634
1635 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1636 msgid "Medium armor"
1637 msgstr "Средна броня"
1638
1639 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1640 msgid "Big armor"
1641 msgstr "Голяма броня"
1642
1643 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1644 msgid "Mega armor"
1645 msgstr "Мега броня"
1646
1647 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1648 msgid "Small health"
1649 msgstr "Малка аптечка"
1650
1651 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1652 msgid "Medium health"
1653 msgstr "Средна аптечка"
1654
1655 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1656 msgid "Big health"
1657 msgstr "Голяма аптечка"
1658
1659 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1660 msgid "Mega health"
1661 msgstr "Мега аптечка"
1662
1663 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1664 #: qcsrc/common/util.qc:263
1665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1666 msgid "Jetpack"
1667 msgstr "Реактивна раница"
1668
1669 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1670 msgid "fuel"
1671 msgstr "гориво"
1672
1673 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1674 msgid "Fuel regenerator"
1675 msgstr "Горивен регенератор"
1676
1677 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1678 msgid "Fuel regen"
1679 msgstr "Гориво"
1680
1681 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1682 #, no-c-format
1683 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1684 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1685
1686 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1688 msgid "Frag limit:"
1689 msgstr "Максимум убийства:"
1690
1691 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1692 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1696 msgid "It's your turn"
1697 msgstr "Твой ред е."
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1702 msgid "Quit"
1703 msgstr "Изход"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1706 msgid "Invite"
1707 msgstr "Покани"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1710 msgid "Current Game"
1711 msgstr "Текуща Игра"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1714 msgid "Exit Menu"
1715 msgstr "Излез от Менюто"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1719 msgid "Create"
1720 msgstr "Създаване"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1724 msgid "Join"
1725 msgstr "Присъединяване"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1728 msgid "Minigames"
1729 msgstr "Малки игри"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1732 msgid "Minigame message"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1736 msgid "Bulldozer"
1737 msgstr "Булдозер"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1742 msgid "Game over!"
1743 msgstr "Играта свърши!"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1746 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1756 msgid "You are spectating"
1757 msgstr "Вие наблюдавате"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1760 msgid "Better luck next time!"
1761 msgstr "Успех следващия път!"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1764 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1768 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1772 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1776 msgid "Push the boulders onto the targets"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1780 msgid "Next Level"
1781 msgstr "Следващо Ниво"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1784 msgid "Restart"
1785 msgstr "Рестарт"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1788 msgid "Editor"
1789 msgstr "Редактор"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1793 msgid "Save"
1794 msgstr "Запазване"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1797 msgid "Connect Four"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1806 #, c-format
1807 msgid "%s^7 won the game!"
1808 msgstr "%s^7 спечели играта!"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1813 msgid "Draw"
1814 msgstr "Равенство"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1820 msgid "You lost the game!"
1821 msgstr "Ти загуби играта!"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1827 msgid "You win!"
1828 msgstr "Ти печелиш!"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1834 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1835 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1841 msgid "Click on the game board to place your piece"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1845 msgid "Nine Men's Morris"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1849 msgid ""
1850 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1854 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1858 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1862 msgid "Pong"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1867 msgid "AI"
1868 msgstr "ИИ"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1871 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1875 msgid "Start Match"
1876 msgstr "Стартирай Мач"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1879 msgid "Add AI player"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1883 msgid "Remove AI player"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1887 msgid "Push-Pull"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1892 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1893 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1899 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1900 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1904 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1905 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1906
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1909 msgid "Next Match"
1910 msgstr "Следващ Мач"
1911
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1913 msgid "Peg Solitaire"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1917 msgid "All pieces cleared!"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1921 msgid "Remaining pieces:"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1925 #, c-format
1926 msgid "Pieces left: %s"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1930 msgid "No more valid moves"
1931 msgstr "Няма повече валидни хода"
1932
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1934 msgid "Well done, you win!"
1935 msgstr "Браво, ти печелиш!"
1936
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1938 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1942 msgid "Tic Tac Toe"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1946 msgid "Single Player"
1947 msgstr "Солова Игра"
1948
1949 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1951 msgid "Golem"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1956 msgid "Mage"
1957 msgstr "Mage"
1958
1959 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1960 msgid "Mage spike"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1965 msgid "Spider"
1966 msgstr "Spider"
1967
1968 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1969 msgid "Spider attack"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1973 msgid "Webbed"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1978 msgid "Wyvern"
1979 msgstr "Wyvern"
1980
1981 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1982 msgid "Wyvern attack"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1987 msgid "Zombie"
1988 msgstr "Zombie"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1991 msgid "Ammo"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1995 msgid "Resistance"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1999 msgid "Medic"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2003 msgid "Bash"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2008 msgid "Vampire"
2009 msgstr "Вампир"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2012 msgid "Disability"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2016 msgid "Disabled"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2020 msgid "Vengeance"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2024 msgid "Jump"
2025 msgstr "Скок"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2028 msgid "Inferno"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2032 msgid "Swapper"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2036 msgid "Magnet"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2040 msgid "Luck"
2041 msgstr "Късмет"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2044 msgid "Flight"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2048 msgid "Buff"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2052 msgid "Damage text"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2056 msgid "Draw damage numbers"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2060 msgid "Font size minimum:"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2064 msgid "Font size maximum:"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2072 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2073 msgid "Color:"
2074 msgstr "Цвят:"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2077 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2083 msgid "off-hand hook"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2087 #, c-format
2088 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2092 msgid "Vaporizer ammo"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2097 msgid "Extra life"
2098 msgstr "Допълнителен живот"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2101 msgid "Napalm grenade"
2102 msgstr "Напалмова граната"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2105 msgid "Ice grenade"
2106 msgstr "Ледена граната"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2109 msgid "Translocate grenade"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2113 msgid "Spawn grenade"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2117 msgid "Heal grenade"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2121 msgid "Monster grenade"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2125 msgid "Entrap grenade"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2129 msgid "Veil grenade"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2134 msgid "drop weapon / throw nade"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2138 #, c-format
2139 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2143 msgid "Grenade"
2144 msgstr "Граната"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2147 #, c-format
2148 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2152 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2156 msgid "Overkill MachineGun"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2160 msgid "Overkill Nex"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2164 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2168 msgid "Overkill Shotgun"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2174 msgid "Invisibility"
2175 msgstr "Невидимост"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2180 msgid "Shield"
2181 msgstr "Щит"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2186 msgid "Speed"
2187 msgstr "Скорост"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2192 msgid "Strength"
2193 msgstr "Сила"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2196 msgid "Burning"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2200 msgid "Spawn Shield"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2204 msgid "Superweapons"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2208 msgid "Waypoint"
2209 msgstr "Плоча"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2212 msgid "Help me!"
2213 msgstr "Помогни ми!"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2216 msgid "Here"
2217 msgstr "Тук"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2220 msgid "DANGER"
2221 msgstr "ОПАСНОСТ"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2224 msgid "Frozen!"
2225 msgstr "Замръзен!"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2228 msgid "Reviving"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2232 msgid "Item"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2236 msgid "Checkpoint"
2237 msgstr "КПП"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2241 msgid "Finish"
2242 msgstr "Финал"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2247 msgid "Start"
2248 msgstr "Старт"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2251 msgid "Defend"
2252 msgstr "Защитавай"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2255 msgid "Destroy"
2256 msgstr "Унищожи"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2259 msgid "Push"
2260 msgstr "Бутни"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2263 msgid "Flag carrier"
2264 msgstr "Знаменосец"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2267 msgid "Enemy carrier"
2268 msgstr "Вражески знаменосец"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2271 msgid "Dropped flag"
2272 msgstr "Изпуснато знаме"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2275 msgid "White base"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2279 msgid "Red base"
2280 msgstr "Червена база"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2283 msgid "Blue base"
2284 msgstr "Синя база"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2287 msgid "Yellow base"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2291 msgid "Pink base"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2295 msgid "Return flag here"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2306 msgid "Control point"
2307 msgstr "Контролен пункт"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2310 msgid "Dropped key"
2311 msgstr "Изпуснат ключ"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2318 msgid "Key carrier"
2319 msgstr "Ключоносител"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2322 msgid "Run here"
2323 msgstr "Бягай тук"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2327 msgid "Ball"
2328 msgstr "Топка"
2329
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2331 msgid "Ball carrier"
2332 msgstr "Притежател на топката"
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2335 msgid "Leader"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2339 msgid "Goal"
2340 msgstr "Гол"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2344 msgid "Generator"
2345 msgstr "Генератор"
2346
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2348 msgid "Weapon"
2349 msgstr "Оръжие"
2350
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2352 msgid "Monster"
2353 msgstr "Чудовище"
2354
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2356 msgid "Vehicle"
2357 msgstr "Возило"
2358
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2360 msgid "Intruder!"
2361 msgstr "Нарушител!"
2362
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2364 msgid "Tagged"
2365 msgstr "Заплют"
2366
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2368 #, c-format
2369 msgid "%s needing help!"
2370 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2371
2372 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2373 msgid "^1Server notices:"
2374 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2377 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2378 msgstr ""
2379 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2384 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2387 #, c-format
2388 msgid ""
2389 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2390 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2391 msgstr ""
2392 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2393 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2398 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2403 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2409 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2410 msgstr ""
2411 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2412 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2415 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2416 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2419 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2420 msgstr "^BGЗнамето бе върнато в базата от собственика си"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2423 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2424 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2427 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2428 msgstr "^BGЗнамето бе унищожено и върнато в базата"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2431 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2432 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2435 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2436 msgstr "^BGЗнамето бе изтървано в базата и се върна само"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2439 msgid ""
2440 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2441 "base"
2442 msgstr ""
2443 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2444 "в базата"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2447 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2448 msgstr "^BGЗнамето падна на недостижимо място и се върна в базата"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2454 "itself"
2455 msgstr ""
2456 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2457 "секудни"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2463 msgstr "^BGЗнамето нямаше търпение и след ^F1%.2f^BG секунди се върна само"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2466 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2467 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2470 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2471 msgstr "^BGЗнамето се върна в базата"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2476 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2481 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2486 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2491 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2497 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2501 #, c-format
2502 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2503 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2506 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2507 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2510 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2514 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2518 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2519 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2522 msgid "^F2Match is restarting..."
2523 msgstr ""
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2527 msgid "^F4Countdown stopped!"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2533 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит от ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2543 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2548 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2553 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2558 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2563 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2568 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2573 msgstr "^BG%s%s^K1 бе избутан пред чудовище от ^BG%s^K1%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2578 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от  Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2583 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2588 msgstr "^BG%s%s^K1 беше изгорен от ^BG%s^K1 с Напалмова Граната%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1 беше взривен от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2598 msgstr "^BG%s%s^K1 беше замразен до смърт от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2618 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2623 msgstr ""
2624 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2625 "пространството%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2630 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2635 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2638 #, c-format
2639 msgid ""
2640 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2641 msgstr ""
2642 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2643 "експлодира%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2648 msgstr ""
2649 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от  Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2654 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2659 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2664 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1  %s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2669 msgstr ""
2670 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2671 "%s^K1 %s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2674 #, c-format
2675 msgid ""
2676 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2677 msgstr ""
2678 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2679 "%s^K1 %s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s  на ^BG%s^K1"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2689 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2694 msgstr ""
2695 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на  ^BG%s^K1 "
2696 "експлодира%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2701 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2706 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2711 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2853 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3018 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3023 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3038 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3042 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3043 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3049 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3053 msgid "^BGRound tied"
3054 msgstr "^BGРунда е равен"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3058 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3059 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3062 #, c-format
3063 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3064 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3078 #, c-format
3079 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3084 #, c-format
3085 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3090 #, c-format
3091 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3092 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3096 #, c-format
3097 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3098 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3102 #, c-format
3103 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3104 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3108 #, c-format
3109 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3110 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3114 #, c-format
3115 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3116 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3120 #, c-format
3121 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3122 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3127 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^F3 connected"
3132 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3137 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3148 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3154 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3159 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3164 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3169 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3184 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3189 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3194 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3197 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3198 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3201 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3215 #, c-format
3216 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3220 #, c-format
3221 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3225 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3229 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3235 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3240 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3245 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3250 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3255 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3268 msgid ""
3269 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3270 "spectators aren't allowed at the moment."
3271 msgstr ""
3272 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
3273 "допустими наблюдатели."
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3288 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3293 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3298 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3303 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3308 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3313 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3319 "and will be lost."
3320 msgstr ""
3321 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
3322 "записан."
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3328 "lost."
3329 msgstr ""
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3334 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3337 #, c-format
3338 msgid ""
3339 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3340 "(^F1%s^F4)"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3344 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3345 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3351 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3352 msgstr ""
3353 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
3354 "зяпачите не са позволени за момента!"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3359 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3362 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3366 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3367 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3370 #, c-format
3371 msgid ""
3372 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3373 "^F2Xonotic %s"
3374 msgstr ""
3375 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3376 "^F2Xonotic %s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3382 msgstr ""
3383 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3386 #, c-format
3387 msgid ""
3388 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3389 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3390 msgstr ""
3391 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
3392 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3395 #, c-format
3396 msgid ""
3397 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3398 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1  свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3403 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3433 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3438 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3443 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3463 msgstr ""
3464 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на  ^BG%s^K1"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3484 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до  огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3489 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на  ^BG%s^K1"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3494 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3499 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3504 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите  Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3509 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3514 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3524 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3529 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3532 #, c-format
3533 msgid ""
3534 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3535 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3540 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3545 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3550 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3554 #, c-format
3555 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3561 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1    %s%s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3566 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3571 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3576 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3581 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3586 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3594 #, c-format
3595 msgid ""
3596 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3600 #, c-format
3601 msgid ""
3602 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3611 #, c-format
3612 msgid ""
3613 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3614 "%s%s"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3618 #, c-format
3619 msgid ""
3620 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3624 #, c-format
3625 msgid ""
3626 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3630 #, c-format
3631 msgid ""
3632 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3636 #, c-format
3637 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3643 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3648 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3653 msgstr ""
3654 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3655 "Rifle %s%s"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3658 #, c-format
3659 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3660 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3663 #, c-format
3664 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3665 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s  на ^BG%s^K1's "
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3668 #, c-format
3669 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3670 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от  Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3673 #, c-format
3674 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3675 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3678 #, c-format
3679 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3683 #, c-format
3684 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3688 #, c-format
3689 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3690 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3693 #, c-format
3694 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3695 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3698 #, c-format
3699 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3700 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3703 #, c-format
3704 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3705 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3708 #, c-format
3709 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3710 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3713 #, c-format
3714 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3718 #, c-format
3719 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3723 msgid "^F4You are now alone!"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3727 msgid "^BGYou are attacking!"
3728 msgstr "^BGВие атакувате!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3731 msgid "^BGYou are defending!"
3732 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3735 #, c-format
3736 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3740 #, c-format
3741 msgid "%s players are needed for this match."
3742 msgstr ""
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3745 msgid "^BGBegin!"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3749 msgid "^BGGame starts in"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3753 #, c-format
3754 msgid "^BGRound %s starts in"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3758 msgid "^F4Round cannot start"
3759 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3762 msgid "^F2Don't camp!"
3763 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3766 msgid ""
3767 "^BGYou are now free.\n"
3768 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3769 "^BGif you think you will succeed."
3770 msgstr ""
3771 "^BGСега сте свободен.\n"
3772 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3773 "^BGако симислите, че ще успеете."
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3776 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3780 msgid ""
3781 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3782 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3783 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3784 msgstr ""
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3787 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3788 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3791 msgid "^BGYou captured the flag!"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3795 #, c-format
3796 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3797 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3800 #, c-format
3801 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3802 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3805 #, c-format
3806 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3810 #, c-format
3811 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3812 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3815 #, c-format
3816 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3820 #, c-format
3821 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3825 #, c-format
3826 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3827 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3830 #, c-format
3831 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3832 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3835 #, c-format
3836 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3840 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3841 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3844 msgid "^BGYou got the flag!"
3845 msgstr "^BGТи взе флага!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3848 #, c-format
3849 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3850 msgstr "^BGТи взе твоя %s team^BG's флаг, върни го!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3853 #, c-format
3854 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3858 #, c-format
3859 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3860 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3863 #, c-format
3864 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3865 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3868 #, c-format
3869 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3873 #, c-format
3874 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3878 #, c-format
3879 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3883 #, c-format
3884 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3888 #, c-format
3889 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3893 #, c-format
3894 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3898 #, c-format
3899 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3900 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3903 #, c-format
3904 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3905 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3909 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3913 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3914 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3917 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3918 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3921 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3922 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3925 #, c-format
3926 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3927 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3932 #, c-format
3933 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3934 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3937 #, c-format
3938 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3939 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3944 #, c-format
3945 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3946 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3949 #, c-format
3950 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3954 #, c-format
3955 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3959 #, c-format
3960 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3964 #, c-format
3965 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3969 #, c-format
3970 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3971 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3974 #, c-format
3975 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3976 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3979 #, c-format
3980 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3981 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3984 #, c-format
3985 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3989 #, c-format
3990 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3994 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3998 #, c-format
3999 msgid ""
4000 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4001 "You are now on: %s"
4002 msgstr ""
4003 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
4004 "Сега сте в: %s"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4007 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4011 msgid "^K1Die camper!"
4012 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4015 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4016 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4019 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4020 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4023 #, c-format
4024 msgid "^K1You were %s"
4025 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4028 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4029 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4032 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4033 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4036 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4037 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4040 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4041 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4044 msgid "^K1You fragged yourself!"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4048 msgid "^K1You need to be more careful!"
4049 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4052 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4053 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4056 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4057 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4060 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4061 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4064 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4065 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4068 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4069 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4072 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4076 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4080 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4084 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4088 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4089 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4092 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4093 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4096 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4097 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4100 msgid "^K1You need to preserve your health"
4101 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4104 msgid "^K1You became a shooting star!"
4105 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4108 msgid "^K1You melted away in slime!"
4109 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4112 msgid "^K1You committed suicide!"
4113 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4116 msgid "^K1You ended it all!"
4117 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4120 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4121 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4124 #, c-format
4125 msgid "^BGYou are now on: %s"
4126 msgstr "^BGСега сте в: %s"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4129 msgid "^K1You died in an accident!"
4130 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4133 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4134 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4137 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4138 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4141 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4142 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4145 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4146 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4149 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4150 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4153 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4154 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4157 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4158 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4161 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4162 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4165 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4166 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4169 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4170 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4173 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4174 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4177 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4178 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4181 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4182 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4185 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4186 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4189 msgid "^K1Watch your step!"
4190 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4193 #, c-format
4194 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4198 #, c-format
4199 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4203 #, c-format
4204 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4208 #, c-format
4209 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4213 msgid ""
4214 "^K1Stop idling!\n"
4215 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4216 msgstr ""
4217 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
4218 "^BGИзключване след ^COUNT..."
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4221 msgid ""
4222 "^K1Stop idling!\n"
4223 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4224 msgstr ""
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4227 #, c-format
4228 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4232 #, c-format
4233 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4237 msgid "^BGDoor unlocked!"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4241 #, c-format
4242 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4246 #, c-format
4247 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4248 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4251 msgid "^K3You revived yourself"
4252 msgstr "^K3Вие се съживихте"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4255 #, c-format
4256 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4257 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4260 #, c-format
4261 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4265 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4269 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4273 msgid "^K1You froze yourself"
4274 msgstr "^K1Вие се замразихте"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4277 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4278 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4281 #, c-format
4282 msgid "^K1A %s has arrived!"
4283 msgstr "^K1A %s пристигна!"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4286 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4290 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4294 msgid ""
4295 "^K1No spawnpoints available!\n"
4296 "Hope your team can fix it..."
4297 msgstr ""
4298 "^K1Няма свободни места!\n"
4299 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4302 #, c-format
4303 msgid ""
4304 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4305 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4306 msgstr ""
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4309 msgid "^BGYou picked up the ball"
4310 msgstr "^BGВие получихте топката"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4313 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4314 msgstr ""
4315 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
4316 "точки!"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4319 msgid ""
4320 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4321 "Help the key carriers to meet!"
4322 msgstr ""
4323 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4324 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4327 msgid ""
4328 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4329 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4330 msgstr ""
4331 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
4332 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4335 msgid ""
4336 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4337 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4338 msgstr ""
4339 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4340 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4343 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4344 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4347 msgid "^BGScanning frequency range..."
4348 msgstr "^BGСканиране на честотите"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4351 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4352 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4355 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4359 msgid ""
4360 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4361 "Use the same command again to spectate anyway."
4362 msgstr ""
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4365 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4369 #, c-format
4370 msgid ""
4371 "^BGWaiting for players to join...\n"
4372 "Need active players for: %s"
4373 msgstr ""
4374 "^BGИзчакване на играчи...\n"
4375 "Необходими активни играчи за: %s"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4378 #, c-format
4379 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4380 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4383 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4387 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4388 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4391 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4392 msgstr ""
4393 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4396 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4397 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4400 #, c-format
4401 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4402 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4405 #, c-format
4406 msgid ""
4407 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4408 "Next weapon: ^F1%s"
4409 msgstr ""
4410 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
4411 "Следващо оръжие: ^F1%s"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4414 #, c-format
4415 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4416 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4419 #, c-format
4420 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4424 msgid "^BGYou captured a control point"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4428 #, c-format
4429 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4433 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4437 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4441 msgid ""
4442 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4443 "^F2Capture some control points to unshield it"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4447 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4451 msgid ""
4452 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4453 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4457 #, c-format
4458 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4462 #, c-format
4463 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4467 msgid ""
4468 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4469 "Keep fragging until we have a winner!"
4470 msgstr ""
4471 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4472 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4475 msgid ""
4476 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4477 "Keep scoring until we have a winner!"
4478 msgstr ""
4479 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4480 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4483 msgid ""
4484 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4485 "\n"
4486 "Generators are now decaying.\n"
4487 "The more control points your team holds,\n"
4488 "the faster the enemy generator decays"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4492 #, c-format
4493 msgid ""
4494 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4495 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4496 msgstr ""
4497 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4498 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4501 msgid "^K1In^BG-portal created"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4505 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4509 msgid "^F1Portal creation failed"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4513 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4514 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4517 msgid "^F2Strength has worn off"
4518 msgstr "^F2Силата бе свалена"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4521 msgid "^F2Shield surrounds you"
4522 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4525 msgid "^F2Shield has worn off"
4526 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4529 msgid "^F2You are on speed"
4530 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4533 msgid "^F2Speed has worn off"
4534 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4537 msgid "^F2You are invisible"
4538 msgstr "^F2Вие сте невидим"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4541 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4542 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4545 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4546 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4549 msgid "^BGSequence completed!"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4553 msgid "^BGThere are more to go..."
4554 msgstr ""
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4557 #, c-format
4558 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4559 msgstr ""
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4562 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4563 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4566 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4567 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4570 msgid "^F2You now have a superweapon"
4571 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4574 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4575 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4578 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4579 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4582 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4583 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4586 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4587 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4590 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4591 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4594 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4595 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4598 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4602 #, c-format
4603 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4607 #, c-format
4608 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4612 #, c-format
4613 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4617 msgid ""
4618 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4619 "^F4Stop them!"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4623 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4627 #, c-format
4628 msgid " (near %s)"
4629 msgstr "(около %s)"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4632 msgid "primary"
4633 msgstr "първично"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4636 msgid "secondary"
4637 msgstr "вторично"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4640 msgid "point"
4641 msgstr "точка"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4644 msgid "points"
4645 msgstr "точки"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4648 msgid "drop flag"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4652 msgid "throw nade"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4656 #, c-format
4657 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4658 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4661 #, c-format
4662 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4663 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4666 msgid "TRIPLE FRAG! "
4667 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4670 #, c-format
4671 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4672 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4675 #, c-format
4676 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4677 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4680 msgid "RAGE! "
4681 msgstr "ЯРОСТ!"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4684 #, c-format
4685 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4686 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4689 #, c-format
4690 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4691 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4694 msgid "MASSACRE! "
4695 msgstr "КЛАНЕ!"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4698 #, c-format
4699 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4700 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4703 #, c-format
4704 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4705 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4708 msgid "MAYHEM! "
4709 msgstr "КЛАННИЦА!"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4712 #, c-format
4713 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4714 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4717 #, c-format
4718 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4719 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4722 msgid "BERSERKER! "
4723 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4726 #, c-format
4727 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4728 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4731 #, c-format
4732 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4733 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4736 msgid "CARNAGE! "
4737 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4740 #, c-format
4741 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4742 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4745 #, c-format
4746 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4747 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4750 msgid "ARMAGEDDON! "
4751 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4754 #, c-format
4755 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4756 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4759 #, c-format
4760 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4761 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4764 #, c-format
4765 msgid ""
4766 "\n"
4767 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4768 msgstr ""
4769 "\n"
4770 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4773 #, c-format
4774 msgid ""
4775 "\n"
4776 "(^F4Dead^BG)%s"
4777 msgstr ""
4778 "\n"
4779 "(^F4Мъртав^BG)%s"
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4782 #, c-format
4783 msgid "%d score spree! "
4784 msgstr "Поредност от %d точки!"
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4787 #, c-format
4788 msgid "%d frag spree! "
4789 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4792 msgid "First blood! "
4793 msgstr "Първа кръв!"
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4796 msgid "First score! "
4797 msgstr "Първа точка!"
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4800 msgid "First casualty! "
4801 msgstr "Пръв инцидент!"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4804 msgid "First victim! "
4805 msgstr "Първа жертва!"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4808 #, c-format
4809 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4810 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4813 #, c-format
4814 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4815 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4818 #, c-format
4819 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4820 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4823 #, c-format
4824 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4825 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4828 #, c-format
4829 msgid ", ending their %d frag spree"
4830 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4833 #, c-format
4834 msgid ", ending their %d score spree"
4835 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4838 #, c-format
4839 msgid ", losing their %d frag spree"
4840 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4843 #, c-format
4844 msgid ", losing their %d score spree"
4845 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4846
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4848 #, c-format
4849 msgid " with %d %s"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4853 msgid "TEAM^Red"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4857 msgid "TEAM^Blue"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4861 msgid "TEAM^Yellow"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4865 msgid "TEAM^Pink"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4869 msgid "Team"
4870 msgstr "Отбор"
4871
4872 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4873 msgid "Neutral"
4874 msgstr "Неутрален"
4875
4876 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4877 msgid "KEY^Red"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4881 msgid "KEY^Blue"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4885 msgid "KEY^Yellow"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4889 msgid "KEY^Pink"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4893 msgid "FLAG^Red"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4897 msgid "FLAG^Blue"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4901 msgid "FLAG^Yellow"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4905 msgid "FLAG^Pink"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4909 msgid "GENERATOR^Red"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4913 msgid "GENERATOR^Blue"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4917 msgid "GENERATOR^Yellow"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4921 msgid "GENERATOR^Pink"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4925 #, c-format
4926 msgid "%s under attack!"
4927 msgstr "%s е атакуван!"
4928
4929 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4930 msgid "Turret"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4934 msgid "eWheel Turret"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4938 msgid "eWheel"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4942 msgid "FLAC Cannon"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4946 msgid "FLAC"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4950 msgid "Fusion Reactor"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4954 msgid "Hellion Missile Turret"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4958 msgid "Hellion"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4962 msgid "Hunter-Killer Turret"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4966 msgid "Hunter-Killer"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4970 msgid "Machinegun Turret"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4974 msgid "Machinegun"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4978 msgid "MLRS Turret"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4982 msgid "MLRS"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4986 msgid "Phaser Cannon"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4990 msgid "Phaser"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4994 msgid "Plasma Cannon"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4998 msgid "Dual plasma"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5002 msgid "Dual Plasma Cannon"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5006 msgid "Plasma"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5010 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5011 msgid "Tesla Coil"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5015 msgid "Walker Turret"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5019 msgid "Walker"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:248
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5024 msgid "Dodging"
5025 msgstr "Отскачане"
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:249
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5029 msgid "InstaGib"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:250
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5034 msgid "New Toys"
5035 msgstr "Нови играчки"
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:251
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5039 msgid "NIX"
5040 msgstr "NIX"
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:252
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5044 msgid "Rocket Flying"
5045 msgstr "Ракетно летене"
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:253
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5049 msgid "Invincible Projectiles"
5050 msgstr "Неунищожими ракети"
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:254
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5054 msgid "Low gravity"
5055 msgstr "Слаба гравитация"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:255
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5059 msgid "Cloaked"
5060 msgstr "Невидим"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:256
5063 msgid "Hook"
5064 msgstr "Кука"
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:257
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5068 msgid "Midair"
5069 msgstr "Поражение във въздуха"
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:258
5072 msgid "Melee only Arena"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:260
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5077 msgid "Piñata"
5078 msgstr "Piñata"
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:261
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5082 msgid "Weapons stay"
5083 msgstr "Оръжията остават"
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:262
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5087 msgid "Blood loss"
5088 msgstr "Загуба на кръв"
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:264
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5092 msgid "Buffs"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:265
5096 msgid "Overkill"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:266
5100 msgid "No powerups"
5101 msgstr "Без бонуси"
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:267
5104 msgid "Powerups"
5105 msgstr "Бонуси"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:268
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5109 msgid "Touch explode"
5110 msgstr "Барни и ще гръмне"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:269
5113 msgid "Wall jumping"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:270
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5118 msgid "No start weapons"
5119 msgstr "Без начални оръжия"
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:271
5122 msgid "Nades"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:272
5126 msgid "Offhand blaster"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5130 msgid "Male"
5131 msgstr "Мъжки"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5134 msgid "Female"
5135 msgstr "Женски"
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5138 msgid "Undisclosed"
5139 msgstr "Запазен в тайна"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5142 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5146 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5150 msgid "TAB"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5154 #, c-format
5155 msgid "ENTER"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5159 msgid "ESCAPE"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5163 msgid "SPACE"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5167 msgid "BACKSPACE"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5171 #, c-format
5172 msgid "UPARROW"
5173 msgstr "СТРЕЛКА НАГОРЕ"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5176 #, c-format
5177 msgid "DOWNARROW"
5178 msgstr "СТРЕЛКА НАДОЛУ"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5181 #, c-format
5182 msgid "LEFTARROW"
5183 msgstr "СТРЕЛКА НАЛЯВО"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5186 #, c-format
5187 msgid "RIGHTARROW"
5188 msgstr "СТРЕЛКА НАДЯСНО"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5191 msgid "ALT"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5195 msgid "CTRL"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5199 msgid "SHIFT"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5203 #, c-format
5204 msgid "INS"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5208 #, c-format
5209 msgid "DEL"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5213 #, c-format
5214 msgid "PGDN"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5218 #, c-format
5219 msgid "PGUP"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5223 #, c-format
5224 msgid "HOME"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5228 #, c-format
5229 msgid "END"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5233 msgid "PAUSE"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5237 msgid "NUMLOCK"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5241 msgid "CAPSLOCK"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5245 msgid "SCROLLOCK"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5249 msgid "SEMICOLON"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5253 msgid "TILDE"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5257 msgid "BACKQUOTE"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5261 msgid "QUOTE"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5265 msgid "APOSTROPHE"
5266 msgstr "АПОСТРОФ"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5269 msgid "BACKSLASH"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5273 #, c-format
5274 msgid "F%d"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5278 #, c-format
5279 msgid "KP_%d"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5291 #, c-format
5292 msgid "KP_%s"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5296 #, c-format
5297 msgid "PERIOD"
5298 msgstr "ТОЧКА"
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5301 #, c-format
5302 msgid "DIVIDE"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5306 #, c-format
5307 msgid "SLASH"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5311 #, c-format
5312 msgid "MULTIPLY"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5316 #, c-format
5317 msgid "MINUS"
5318 msgstr "МИНУС"
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5321 #, c-format
5322 msgid "PLUS"
5323 msgstr "ПЛЮС"
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5326 #, c-format
5327 msgid "EQUALS"
5328 msgstr "РАВНО"
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5331 msgid "PRINTSCREEN"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5335 #, c-format
5336 msgid "MOUSE%d"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5340 msgid "MWHEELUP"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5344 msgid "MWHEELDOWN"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5348 #, c-format
5349 msgid "JOY%d"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5353 #, c-format
5354 msgid "AUX%d"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5358 #, c-format
5359 msgid "DPAD_UP"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5372 #, c-format
5373 msgid "X360_%s"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5377 #, c-format
5378 msgid "DPAD_DOWN"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5382 #, c-format
5383 msgid "DPAD_LEFT"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5387 #, c-format
5388 msgid "DPAD_RIGHT"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5392 #, c-format
5393 msgid "START"
5394 msgstr "СТАРТ"
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5397 #, c-format
5398 msgid "BACK"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5402 #, c-format
5403 msgid "LEFT_THUMB"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5407 #, c-format
5408 msgid "RIGHT_THUMB"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5412 #, c-format
5413 msgid "LEFT_SHOULDER"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5417 #, c-format
5418 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5422 #, c-format
5423 msgid "LEFT_TRIGGER"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5427 #, c-format
5428 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5432 #, c-format
5433 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5437 #, c-format
5438 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5442 #, c-format
5443 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5447 #, c-format
5448 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5452 #, c-format
5453 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5457 #, c-format
5458 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5462 #, c-format
5463 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5467 #, c-format
5468 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5473 #, c-format
5474 msgid "JOY_%s"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5478 #, c-format
5479 msgid "UP"
5480 msgstr "НАГОРЕ"
5481
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5483 #, c-format
5484 msgid "DOWN"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5488 #, c-format
5489 msgid "LEFT"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5493 #, c-format
5494 msgid "RIGHT"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5498 #, c-format
5499 msgid "MIDINOTE%d"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5503 #, c-format
5504 msgid "Press %s"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5508 msgid "No right gunner!"
5509 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
5510
5511 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5512 msgid "No left gunner!"
5513 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
5514
5515 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5516 msgid "Bumblebee"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5520 msgid "Racer"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5524 msgid "Racer cannon"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5528 msgid "Raptor"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5532 msgid "Raptor cannon"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5536 msgid "Raptor bomb"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5540 msgid "Raptor flare"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5544 msgid "Spiderbot"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5548 msgid "Arc"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5552 msgid "Blaster"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5556 msgid "Crylink"
5557 msgstr "Crylink"
5558
5559 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5560 msgid "Devastator"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5564 msgid "Electro"
5565 msgstr "Electro"
5566
5567 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5568 msgid "Fireball"
5569 msgstr "Огнена топка"
5570
5571 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5572 msgid "Hagar"
5573 msgstr "Hagar"
5574
5575 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5576 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5577 msgstr "Лазерно оръдие"
5578
5579 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5581 msgid "Grappling Hook"
5582 msgstr "Кука"
5583
5584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5585 msgid "MachineGun"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5589 msgid "Mine Layer"
5590 msgstr "Mine Layer"
5591
5592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5593 msgid "Mortar"
5594 msgstr "Минохвъргачка"
5595
5596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5597 msgid "Port-O-Launch"
5598 msgstr "Port-O-Launch"
5599
5600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5601 msgid "Rifle"
5602 msgstr "Винтовка"
5603
5604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5605 msgid "T.A.G. Seeker"
5606 msgstr "T.A.G. Seeker"
5607
5608 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5609 msgid "Shockwave"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5613 msgid "Shotgun"
5614 msgstr "Пушка"
5615
5616 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5617 #, no-c-format
5618 msgid "@!#%'n Tuba"
5619 msgstr "@!#%'n Tuba"
5620
5621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5622 msgid "Vaporizer"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5626 msgid "Vortex"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5630 #, c-format
5631 msgid "CI_DEC^%s years"
5632 msgstr "CI_DEC^%s години"
5633
5634 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5635 #, c-format
5636 msgid "CI_ZER^%d years"
5637 msgstr "CI_ZER^%d години"
5638
5639 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5640 #, c-format
5641 msgid "CI_FIR^%d year"
5642 msgstr "CI_FIR^%d година"
5643
5644 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5645 #, c-format
5646 msgid "CI_SEC^%d years"
5647 msgstr "CI_SEC^%d години"
5648
5649 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5650 #, c-format
5651 msgid "CI_THI^%d years"
5652 msgstr "CI_THI^%d години"
5653
5654 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5655 #, c-format
5656 msgid "CI_MUL^%d years"
5657 msgstr "CI_MUL^%d години"
5658
5659 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5660 #, c-format
5661 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5662 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
5663
5664 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5665 #, c-format
5666 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5667 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
5668
5669 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5670 #, c-format
5671 msgid "CI_FIR^%d week"
5672 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
5673
5674 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5675 #, c-format
5676 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5677 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
5678
5679 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5680 #, c-format
5681 msgid "CI_THI^%d weeks"
5682 msgstr "CI_THI^%d седмици"
5683
5684 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5685 #, c-format
5686 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5687 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
5688
5689 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5690 #, c-format
5691 msgid "CI_DEC^%s days"
5692 msgstr "CI_DEC^%s дни"
5693
5694 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5695 #, c-format
5696 msgid "CI_ZER^%d days"
5697 msgstr "CI_ZER^%d дни"
5698
5699 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5700 #, c-format
5701 msgid "CI_FIR^%d day"
5702 msgstr "CI_FIR^%d ден"
5703
5704 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5705 #, c-format
5706 msgid "CI_SEC^%d days"
5707 msgstr "CI_SEC^%d дни"
5708
5709 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5710 #, c-format
5711 msgid "CI_THI^%d days"
5712 msgstr "CI_THI^%d дни"
5713
5714 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5715 #, c-format
5716 msgid "CI_MUL^%d days"
5717 msgstr "CI_MUL^%d дни"
5718
5719 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5720 #, c-format
5721 msgid "CI_DEC^%s hours"
5722 msgstr "CI_DEC^%s часа"
5723
5724 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5725 #, c-format
5726 msgid "CI_ZER^%d hours"
5727 msgstr "CI_ZER^%d часа"
5728
5729 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5730 #, c-format
5731 msgid "CI_FIR^%d hour"
5732 msgstr "CI_FIR^%d час"
5733
5734 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5735 #, c-format
5736 msgid "CI_SEC^%d hours"
5737 msgstr "CI_SEC^%d часа"
5738
5739 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5740 #, c-format
5741 msgid "CI_THI^%d hours"
5742 msgstr "CI_THI^%d часа"
5743
5744 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5745 #, c-format
5746 msgid "CI_MUL^%d hours"
5747 msgstr "CI_MUL^%d часа"
5748
5749 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5750 #, c-format
5751 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5752 msgstr "CI_DEC^%s минути"
5753
5754 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5755 #, c-format
5756 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5757 msgstr "CI_ZER^%d минути"
5758
5759 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5760 #, c-format
5761 msgid "CI_FIR^%d minute"
5762 msgstr "CI_FIR^%d минута"
5763
5764 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5765 #, c-format
5766 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5767 msgstr "CI_SEC^%d минути"
5768
5769 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5770 #, c-format
5771 msgid "CI_THI^%d minutes"
5772 msgstr "CI_THI^%d минути"
5773
5774 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5775 #, c-format
5776 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5777 msgstr "CI_MUL^%d минути"
5778
5779 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5780 #, c-format
5781 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5782 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
5783
5784 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5785 #, c-format
5786 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5787 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
5788
5789 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5790 #, c-format
5791 msgid "CI_FIR^%d second"
5792 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5793
5794 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5795 #, c-format
5796 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5797 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
5798
5799 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5800 #, c-format
5801 msgid "CI_THI^%d seconds"
5802 msgstr "CI_THI^%d секунди"
5803
5804 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5805 #, c-format
5806 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5807 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
5808
5809 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5810 #, c-format
5811 msgid "%dst"
5812 msgstr "%dви"
5813
5814 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5815 #, c-format
5816 msgid "%dnd"
5817 msgstr "%dри"
5818
5819 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5820 #, c-format
5821 msgid "%drd"
5822 msgstr "%dти"
5823
5824 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5825 #, c-format
5826 msgid "%dth"
5827 msgstr "%dти"
5828
5829 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5830 msgid "No description"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5834 #, c-format
5835 msgid ""
5836 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5837 "please file an issue."
5838 msgstr ""
5839
5840 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5841 #, c-format
5842 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5846 #, c-format
5847 msgid "%02d:%02d:%02d"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5851 #, c-format
5852 msgid "Item %d"
5853 msgstr "Елемент %d"
5854
5855 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5859 msgid "Custom"
5860 msgstr "Потребителски"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5863 msgid "Core Team"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5867 msgid "Extended Team"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5871 msgid "Website"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5875 msgid "Stats"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5879 msgid "Art"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5883 msgid "Animation"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5887 msgid "Campaign"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5891 msgid "Level Design"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5895 msgid "Music / Sound FX"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5899 msgid "Game Code"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5903 msgid "Marketing / PR"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5907 msgid "Legal"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5911 msgid "Game Engine"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5915 msgid "Engine Additions"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5919 msgid "Compiler"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5923 msgid "Other Active Contributors"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5927 msgid "Translators"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5931 msgid "Asturian"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5935 msgid "Belarusian"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5939 msgid "Bulgarian"
5940 msgstr "Български"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5943 msgid "Chinese (China)"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5947 msgid "Chinese (Taiwan)"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5951 msgid "Cornish"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5955 msgid "Czech"
5956 msgstr "Чешки"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5959 msgid "Dutch"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5963 msgid "English (Australia)"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5967 msgid "Finnish"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5971 msgid "French"
5972 msgstr "Френски"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5975 msgid "German"
5976 msgstr "Немски"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5979 msgid "Greek"
5980 msgstr "Гръцки"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5983 msgid "Hungarian"
5984 msgstr "Унгарски"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5987 msgid "Irish"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5991 msgid "Italian"
5992 msgstr "Италиански"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5995 msgid "Japanese"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5999 msgid "Kazakh"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6003 msgid "Korean"
6004 msgstr "Корейски"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6007 msgid "Polish"
6008 msgstr "Полски"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6011 msgid "Portuguese"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6015 msgid "Portuguese (Brazil)"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6019 msgid "Romanian"
6020 msgstr "Румънски"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6023 msgid "Russian"
6024 msgstr "Руски"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6027 msgid "Scottish Gaelic"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6031 msgid "Serbian"
6032 msgstr "Сръбски"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6035 msgid "Spanish"
6036 msgstr "Испански"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6039 msgid "Swedish"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6043 msgid "Turkish"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6047 msgid "Ukrainian"
6048 msgstr "Украински"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6051 msgid "Past Contributors"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6055 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6056 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6059 msgid "will not be saved"
6060 msgstr "няма да се запази"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6063 msgid "will be saved to config.cfg"
6064 msgstr "ще се запази в config.cfg"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6067 msgid "private"
6068 msgstr "частен"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6071 msgid "engine setting"
6072 msgstr "настройки на енджина"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6075 msgid "read only"
6076 msgstr "само за четене"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6084 msgid "OK"
6085 msgstr "Добре"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6088 msgid "Credits"
6089 msgstr "Заслуги"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6092 msgid "The Xonotic credits"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6096 msgid ""
6097 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6098 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6099 "menu system."
6100 msgstr ""
6101 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
6102 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6106 msgid "Name:"
6107 msgstr "Име:"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6111 msgid "Name under which you will appear in the game"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6115 msgid "Text language:"
6116 msgstr "Език на текста:"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6119 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6120 msgstr ""
6121 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6124 msgid "Undecided"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6128 msgid ""
6129 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6130 "menu"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6134 msgid "Save settings"
6135 msgstr "Запазване на настройките"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6140 msgid "Welcome"
6141 msgstr "Добре дошли"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6148 msgid "Join!"
6149 msgstr "Присъединяване!"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6153 msgid "Restart level"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6157 msgid "Main menu"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6162 msgid "Servers"
6163 msgstr "Сървъри"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6167 msgid "Profile"
6168 msgstr "Профил"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6172 msgid "Settings"
6173 msgstr "Настройки"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6177 msgid "Input"
6178 msgstr "Контроли"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6181 msgid "Quick menu"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6186 msgid "Spectate"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6190 msgid "Game menu"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6194 msgid "Ammunition display:"
6195 msgstr "Показване на амунициите:"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6198 msgid "Show only current ammo type"
6199 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6203 msgid "Noncurrent alpha:"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6208 msgid "Noncurrent scale:"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6213 msgid "Align icon:"
6214 msgstr "Подравняване на иконата:"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6225 msgid "Left"
6226 msgstr "Ляво"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6237 msgid "Right"
6238 msgstr "Дясно"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6241 msgid "Ammo Panel"
6242 msgstr "Панел за амуниции"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6245 msgid "Message duration:"
6246 msgstr "Продължителност на съобщението:"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6249 msgid "Fade time:"
6250 msgstr "Време за избледняване:"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6253 msgid "Flip messages order"
6254 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6258 msgid "Text alignment:"
6259 msgstr "Подравняване на текста:"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6264 msgid "Center"
6265 msgstr "Център"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6268 msgid "Font scale:"
6269 msgstr "Размер на шрифта:"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6272 msgid "Bold font scale:"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6276 msgid "Centerprint Panel"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6280 msgid "Chat entries:"
6281 msgstr "Записи в чата:"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6284 msgid "Chat size:"
6285 msgstr "Размер на чата:"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6288 msgid "Chat lifetime:"
6289 msgstr "Време за видимост на чата:"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6292 msgid "Chat beep sound"
6293 msgstr "Звук за чат-а"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6296 msgid "Chat Panel"
6297 msgstr "Чат панел"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6300 msgid "Engine info:"
6301 msgstr "Информация за енджина:"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6304 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6305 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6308 msgid "Engine Info Panel"
6309 msgstr "Панел с информация за енджина"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6312 msgid "Combine health and armor"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6318 msgid "Enable status bar"
6319 msgstr "Включване на лентата за статус"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6323 msgid "Status bar alignment:"
6324 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6330 msgid "Inward"
6331 msgstr "Навътре"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6337 msgid "Outward"
6338 msgstr "Навън"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6342 msgid "Icon alignment:"
6343 msgstr "Подравняване на иконите:"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6346 msgid "Flip health and armor positions"
6347 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6350 msgid "Health/Armor Panel"
6351 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6354 msgid "Info messages:"
6355 msgstr "Информационни съобщения:"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6358 msgid "Flip align"
6359 msgstr "Обратно подравняване"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6362 msgid "Info Messages Panel"
6363 msgstr "Панел с информационни съобщения"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6377 msgid "Disable"
6378 msgstr "Забраняване"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6382 msgid "Enable spectating"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6386 msgid "Enable even playing in warmup"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6390 msgid "Reduced"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6394 msgid "Text/icon ratio:"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6398 msgid "Hide spawned items"
6399 msgstr ""
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6402 msgid "Hide big armor and health"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6406 msgid "Dynamic size"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6410 msgid "Items Time Panel"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6414 msgid "Mod Icons Panel"
6415 msgstr "Панел с икони на модовете"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6418 msgid "Notifications:"
6419 msgstr "Уведомления:"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6422 msgid "Also print notifications to the console"
6423 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6426 msgid "Flip notify order"
6427 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6430 msgid "Entry lifetime:"
6431 msgstr "Видимост на съобщенията:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6434 msgid "Entry fadetime:"
6435 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6438 msgid "Notification Panel"
6439 msgstr "Панел за уведомления"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6445 msgid "Enable"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6450 msgid "Enable even observing"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6455 msgid "Enable only in Race/CTS"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6459 msgid "Status bar"
6460 msgstr "Лента за статуса"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6464 msgid "Left align"
6465 msgstr "Подравняване вляво"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6469 msgid "Right align"
6470 msgstr "Подравняване вдясно"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6473 msgid "Inward align"
6474 msgstr "Подравняване навътре"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6477 msgid "Outward align"
6478 msgstr "Подръвняване навън"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6481 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6482 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6485 msgid "Speed:"
6486 msgstr "Скорост:"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6489 msgid "Include vertical speed"
6490 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6493 msgid "Speed unit:"
6494 msgstr "Единица за скорост:"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6497 msgid "Show"
6498 msgstr "Показване"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6501 msgid "Top speed"
6502 msgstr "Максимална скорост"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6505 msgid "Acceleration:"
6506 msgstr "Ускорение:"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6509 msgid "Include vertical acceleration"
6510 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6513 msgid "Physics Panel"
6514 msgstr "Панел за физика"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6517 msgid "Powerups Panel"
6518 msgstr "Панел с бонуси!"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6522 msgid "Always enable"
6523 msgstr ""
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6526 msgid "Forced aspect:"
6527 msgstr "Принудително съотношение:"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6530 msgid "Pressed Keys Panel"
6531 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6534 msgid "Quick Menu Panel"
6535 msgstr ""
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6538 msgid "Race Timer Panel"
6539 msgstr "Панел с таймер за състезание"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6542 msgid "Enable in team games"
6543 msgstr ""
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6546 msgid "Radar:"
6547 msgstr "Радар:"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6559 msgid "Alpha:"
6560 msgstr "Прозрачност:"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6563 msgid "Rotation:"
6564 msgstr "Завъртане:"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6567 msgid "Forward"
6568 msgstr "Напред"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6571 msgid "West"
6572 msgstr "Запад"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6575 msgid "South"
6576 msgstr "Юг"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6579 msgid "East"
6580 msgstr "Изток"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6583 msgid "North"
6584 msgstr "Север"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6587 msgid "Scale:"
6588 msgstr "Скала:"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6591 msgid "Zoom mode:"
6592 msgstr "Режим на увеличение:"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6595 msgid "Zoomed in"
6596 msgstr "С увеличение"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6599 msgid "Zoomed out"
6600 msgstr "Без увеличение"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6603 msgid "Always zoomed"
6604 msgstr "Винаги с увеличение"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6607 msgid "Never zoomed"
6608 msgstr "Винаги без увеличение"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6611 msgid "Radar Panel"
6612 msgstr "Радарен панел"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6615 msgid "Score:"
6616 msgstr "Резултат:"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6619 msgid "Rankings:"
6620 msgstr "Класирания:"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6624 msgid "Off"
6625 msgstr "Изключено"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6628 msgid "And me"
6629 msgstr "И аз"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6632 msgid "Pure"
6633 msgstr "Чист"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6636 msgid "Score Panel"
6637 msgstr "Панел с резултати"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6640 msgid "StrafeHUD mode:"
6641 msgstr ""
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6644 msgid "View angle centered"
6645 msgstr ""
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6648 msgid "Velocity angle centered"
6649 msgstr ""
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6652 msgid "StrafeHUD style:"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6656 msgid "no styling"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6660 msgid "progress bar"
6661 msgstr ""
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6664 msgid "gradient"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6668 msgid "Demo mode"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6672 msgid "Range:"
6673 msgstr ""
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6676 msgid "Center panel"
6677 msgstr ""
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6680 msgid "Reset colors"
6681 msgstr ""
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6684 msgid "Strafe bar:"
6685 msgstr ""
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6688 msgid "Angle indicator:"
6689 msgstr ""
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6693 msgid "Neutral:"
6694 msgstr ""
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6698 msgid "Good:"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6703 msgid "Overturn:"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6707 msgid "Switch indicators:"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6711 msgid "Direction caps:"
6712 msgstr ""
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6715 msgid "Active:"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6719 msgid "Inactive:"
6720 msgstr ""
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6723 msgid "StrafeHUD Panel"
6724 msgstr ""
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6727 msgid "Timer:"
6728 msgstr "Таймер"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6731 msgid "Show elapsed time"
6732 msgstr "Показване на изминалото време"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6735 msgid "Secondary timer:"
6736 msgstr ""
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6739 msgid "Swapped"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6743 msgid "Timer Panel"
6744 msgstr "Панел с таймер"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6747 msgid "Alpha after voting:"
6748 msgstr "Алфа след гласуване:"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6751 msgid "Vote Panel"
6752 msgstr "Панел за гласуване"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6755 msgid "Fade out after:"
6756 msgstr "Избледняване след:"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6762 msgid "Never"
6763 msgstr "Никога"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6766 #, c-format
6767 msgid "%ds"
6768 msgstr "%ds"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6771 msgid "Fade effect:"
6772 msgstr "Ефект за избледняване:"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6775 msgid "EF^None"
6776 msgstr "EF^Без"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6779 msgid "Alpha"
6780 msgstr "Прозрачност"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6783 msgid "Slide"
6784 msgstr "Приплъзване"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6787 msgid "EF^Both"
6788 msgstr "EF^И двата"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6791 msgid "Weapon icons:"
6792 msgstr "Икони за оръжията:"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6795 msgid "Show only owned weapons"
6796 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6799 msgid "Show weapon ID as:"
6800 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6803 msgid "SHOWAS^None"
6804 msgstr "SHOWAS^Никак"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6807 msgid "Number"
6808 msgstr "Номер"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6811 msgid "Bind"
6812 msgstr "Задаване"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6815 msgid "Weapon ID scale:"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6819 msgid "Show Accuracy"
6820 msgstr "Показване на точност"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6823 msgid "Show Ammo"
6824 msgstr "Показване на амуниции"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6827 msgid "Ammo bar alpha:"
6828 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6831 msgid "Ammo bar color:"
6832 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6835 msgid "Weapons Panel"
6836 msgstr "Панел за оръжията"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6839 msgid "HUD skins"
6840 msgstr ""
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6848 msgid "Filter:"
6849 msgstr "Филтър"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6855 msgid "Refresh"
6856 msgstr "Обнови"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6860 msgid "Set skin"
6861 msgstr "Задаване на облик"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6864 msgid "Save current skin"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6868 msgid "Panel background defaults:"
6869 msgstr "Настройки на фона на панела:"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6873 msgid "Background:"
6874 msgstr "Фон:"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6878 msgid "Border size:"
6879 msgstr "Размер на рамката:"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6883 msgid "Team color:"
6884 msgstr "Отборен цвят:"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6888 msgid "Test team color in configure mode"
6889 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6893 msgid "Padding:"
6894 msgstr "Отстояние:"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6897 msgid "HUD Dock:"
6898 msgstr "HUD Док:"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6901 msgid "DOCK^Disabled"
6902 msgstr "DOCK^Изключен"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6905 msgid "DOCK^Small"
6906 msgstr "DOCK^Малък"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6909 msgid "DOCK^Medium"
6910 msgstr "DOCK^Среден"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6913 msgid "DOCK^Large"
6914 msgstr "DOCK^Голям"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6917 msgid "Grid settings:"
6918 msgstr "Настройка на мрежата:"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6921 msgid "Snap panels to grid"
6922 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6925 msgid "Grid size:"
6926 msgstr "Размер на мрежата:"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6929 msgid "X:"
6930 msgstr "X:"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6933 msgid "Y:"
6934 msgstr "Y:"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6937 msgid "Exit setup"
6938 msgstr "Изход от настройките"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6941 msgid "Panel HUD Setup"
6942 msgstr "Настройка на HUD панела"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6945 msgid "Monster:"
6946 msgstr "Чудовище:"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6950 msgid "Spawn"
6951 msgstr "Прераждане"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6954 msgid "Remove"
6955 msgstr "Премахване"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6958 msgid "Move target:"
6959 msgstr "Премести цел:"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6962 msgid "Follow"
6963 msgstr "Следвай"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6966 msgid "Wander"
6967 msgstr "Скитничество"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6970 msgid "Spawnpoint"
6971 msgstr "Място на включване"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6974 msgid "No moving"
6975 msgstr "Без движение"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6978 msgid "Colors:"
6979 msgstr "Цветове:"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6983 msgid "Set skin:"
6984 msgstr "Задаване на облик:"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6987 msgid "Monster Tools"
6988 msgstr "Чудовищни средства"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6991 msgid "Find servers to play on"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6995 msgid "Host your own game"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6999 msgid "Media"
7000 msgstr "Медия"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7003 msgid "Multiplayer"
7004 msgstr "Мрежова игра"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7007 msgid ""
7008 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7009 "settings"
7010 msgstr ""
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7017 msgid "Default"
7018 msgstr "По подразбиране"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7022 msgid "Unlimited"
7023 msgstr "Неограничен"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7026 msgid "Gametype"
7027 msgstr "Режим на игра"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7030 msgid "Time limit:"
7031 msgstr "Времеви лимит:"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7034 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7038 #, c-format
7039 msgid "%d minutes"
7040 msgstr ""
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7043 msgid "TIMLIM^Default"
7044 msgstr "По подразбиране"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7048 msgid "1 minute"
7049 msgstr "1 минута"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7052 msgid "TIMLIM^Infinite"
7053 msgstr ""
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7056 msgid "Teams:"
7057 msgstr "Отбори:"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7060 msgid "2 teams"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7064 msgid "3 teams"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7068 msgid "4 teams"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7072 msgid "Player slots:"
7073 msgstr "Брой играчи:"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7076 msgid ""
7077 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7078 "at once"
7079 msgstr ""
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7082 msgid "Number of bots:"
7083 msgstr "Брой ботове:"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7086 msgid "Amount of bots on your server"
7087 msgstr ""
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7090 msgid "Bot skill:"
7091 msgstr "Умения на ботовете:"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7094 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7095 msgstr ""
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7098 msgid "Botlike"
7099 msgstr "Като бот"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7102 msgid "Beginner"
7103 msgstr "Начинаещ"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7106 msgid "You will win"
7107 msgstr "Ти ще спечелиш"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7110 msgid "You can win"
7111 msgstr "Ти може да спечелиш"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7114 msgid "You might win"
7115 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7118 msgid "Advanced"
7119 msgstr "Напреднал"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7122 msgid "Expert"
7123 msgstr "Експерт"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7126 msgid "Pro"
7127 msgstr "Професионалист"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7130 msgid "Assassin"
7131 msgstr "Наемен убиец"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7134 msgid "Unhuman"
7135 msgstr "Нечовек"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7138 msgid "Godlike"
7139 msgstr "Господ"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7142 msgid "Mutators..."
7143 msgstr "Мутатори..."
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7146 msgid "Mutators and weapon arenas"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7150 msgid "Maplist"
7151 msgstr "Списък с карти"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7154 msgid ""
7155 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7156 "Delete to clear; Enter when done."
7157 msgstr ""
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7160 msgid "Add shown"
7161 msgstr "Добави показаните"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7164 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7165 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7168 msgid "Remove shown"
7169 msgstr "Премахни показаните"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7172 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7173 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7176 msgid "Add all"
7177 msgstr "Добави всички"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7180 msgid "Add every available map to your selection"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7184 msgid "Remove all"
7185 msgstr "Премахни всички"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7188 msgid "Remove all the maps from your selection"
7189 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7192 msgid "Start multiplayer!"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7196 msgid "Title:"
7197 msgstr "Име:"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7200 msgid "Author:"
7201 msgstr "Автор:"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7204 msgid "Game types:"
7205 msgstr "Режими на игра:"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7209 msgid "Close"
7210 msgstr "Затваряне"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7213 msgid "MAP^Play"
7214 msgstr "MAP^Игра"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7217 msgid "Map Information"
7218 msgstr "Информация за картата"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7221 msgid "MUT^None"
7222 msgstr "MUT^Без"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7225 msgid "Gameplay mutators:"
7226 msgstr "Игрови мутатори:"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7229 msgid ""
7230 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7231 "directional key to dodge"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7235 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7239 msgid "All players are almost invisible"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7243 msgid ""
7244 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7245 "that support it"
7246 msgstr ""
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7249 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7250 msgstr ""
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7253 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7254 msgstr ""
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7257 msgid ""
7258 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7259 "they can't jump)"
7260 msgstr ""
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7263 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7264 msgstr ""
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7267 msgid "Weapon & item mutators:"
7268 msgstr "Мутатори на оръжията:"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7271 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7272 msgstr ""
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7275 msgid ""
7276 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7277 "to use it"
7278 msgstr ""
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7281 msgid ""
7282 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7283 "with the Electro primary fire"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7287 msgid ""
7288 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7289 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7290 msgstr ""
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7293 msgid ""
7294 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7295 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7296 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7300 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7304 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7308 msgid "Regular (no arena)"
7309 msgstr "Нормална (не е арена)"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7312 msgid ""
7313 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7314 "without weapon pickups"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7318 msgid "Weapon arenas:"
7319 msgstr "Оръжейни арени:"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7322 msgid "Custom weapons"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7326 msgid "Most weapons"
7327 msgstr "Повечето оръжия"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7330 msgid "All weapons"
7331 msgstr "Всички оръжия"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7334 msgid "Special arenas:"
7335 msgstr "Специални арени"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7338 msgid ""
7339 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7340 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7341 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7342 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7343 msgstr ""
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7346 msgid ""
7347 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7348 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7349 "switch to another weapon."
7350 msgstr ""
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7353 msgid "with blaster"
7354 msgstr ""
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7357 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7358 msgstr ""
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7361 msgid "Mutators"
7362 msgstr "Мутатори"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7365 msgid "SRVS^Categories"
7366 msgstr "SRVS^Категории"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7369 msgid "SRVS^Empty"
7370 msgstr "SRVS^Празни"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7373 msgid "Show empty servers"
7374 msgstr ""
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7377 msgid "SRVS^Full"
7378 msgstr "SRVS^Пълни"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7381 msgid "Show full servers that have no slots available"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7385 msgid "SRVS^Laggy"
7386 msgstr ""
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7389 msgid "Show high latency servers"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7393 msgid "Reload the server list"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7397 msgid "Pause"
7398 msgstr "Пауза"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7401 msgid ""
7402 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7403 msgstr ""
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7407 msgid "Address:"
7408 msgstr "Адрес:"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7411 msgid "Info..."
7412 msgstr "Информация..."
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7415 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7420 msgid "No Terms of Service specified"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7425 msgid "MOD^Default"
7426 msgstr "По подразбиране"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7429 #, c-format
7430 msgid "%d modified"
7431 msgstr "%d променени"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7434 msgid "Official"
7435 msgstr "Официални"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7438 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7439 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7442 msgid "N/A (auth library missing)"
7443 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7446 msgid "Not supported (can't connect)"
7447 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7450 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7451 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7454 msgid "Supported (will encrypt)"
7455 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7458 msgid "Supported (won't encrypt)"
7459 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7462 msgid "Requested (will encrypt)"
7463 msgstr "изисква се (с криптиране) "
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7466 msgid "Requested (won't encrypt)"
7467 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7470 msgid "Required (can't connect)"
7471 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7474 msgid "Required (will encrypt)"
7475 msgstr "изисква се (с криптиране)"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7478 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7483 msgid "custom stats server"
7484 msgstr ""
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7488 msgid "stats disabled"
7489 msgstr ""
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7493 msgid "stats enabled"
7494 msgstr ""
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7497 msgid "Status"
7498 msgstr ""
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7503 msgid "Terms of Service"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7507 msgid "Server Info"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7511 msgid "Hostname:"
7512 msgstr "Име на хост:"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7515 msgid "Mod:"
7516 msgstr "Мод:"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7519 msgid "Version:"
7520 msgstr "Версия:"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7523 msgid "Settings:"
7524 msgstr "Настройки:"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7528 msgid "Players:"
7529 msgstr "Играчи:"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7532 msgid "Bots:"
7533 msgstr "Ботове:"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7536 msgid "Free slots:"
7537 msgstr "Свободни слотове:"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7540 msgid "Encryption:"
7541 msgstr "Криптиране:"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7544 msgid "ID:"
7545 msgstr "Номер:"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7548 msgid "Key:"
7549 msgstr "Ключ:"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7552 msgid "Stats:"
7553 msgstr ""
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7556 msgid "Server Information"
7557 msgstr "Информация за сървъра"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7560 msgid "Demos"
7561 msgstr "Демота"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7564 msgid "Screenshots"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7568 msgid "Music Player"
7569 msgstr "Музикален Плеър"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7572 msgid "Auto record demos"
7573 msgstr "Автоматично записване на демота"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7576 msgid "Timedemo"
7577 msgstr "Демо за време"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7580 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7581 msgstr ""
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7584 msgid "DEMO^Play"
7585 msgstr "DEMO^Пускане"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7588 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7589 msgstr ""
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7593 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7594 msgstr ""
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7598 msgid "Disconnect"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7602 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7603 msgstr ""
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7606 msgid "MUSICPL^Add"
7607 msgstr "Добави"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7610 msgid "MUSICPL^Add all"
7611 msgstr "Добави всички"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7614 msgid "Set as menu track"
7615 msgstr "Задай като звук на менюто"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7618 msgid "Reset default menu track"
7619 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7622 msgid "Playlist:"
7623 msgstr "Плейлист:"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7626 msgid "Random order"
7627 msgstr "Произволен ред"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7630 msgid "MUSICPL^Stop"
7631 msgstr "Спри"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7634 msgid "MUSICPL^Play"
7635 msgstr "Пусни"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7638 msgid "MUSICPL^Pause"
7639 msgstr "Пауза"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7642 msgid "MUSICPL^Prev"
7643 msgstr "Предишен"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7646 msgid "MUSICPL^Next"
7647 msgstr "Следващ"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7650 msgid "MUSICPL^Remove"
7651 msgstr "Премахни"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7654 msgid "MUSICPL^Remove all"
7655 msgstr "Премахни всички"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7658 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7662 msgid "Open in the viewer"
7663 msgstr ""
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7666 msgid "Reset"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7670 msgid "Previous"
7671 msgstr "Предходен"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7674 msgid "Next"
7675 msgstr "Следващ"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7678 msgid "Slide show"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7687 msgid "Apply immediately"
7688 msgstr "Прилагане веднага"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7691 msgid "Name"
7692 msgstr "Име"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7695 msgid "Model"
7696 msgstr "Модел"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7699 msgid "Glowing color"
7700 msgstr "Цвят на светене"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7703 msgid "Detail color"
7704 msgstr "Цвят на детайлите"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7707 msgid "Statistics"
7708 msgstr "Статистики"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7711 msgid "Allow player statistics to track your client"
7712 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7715 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7716 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7719 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7720 msgstr ""
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7723 msgid "Select language..."
7724 msgstr "Избери език..."
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7727 msgid "Are you sure you want to quit?"
7728 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7731 msgid "Quit the game"
7732 msgstr "Излез от играта"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7735 msgid "Model:"
7736 msgstr "Модел:"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7739 msgid "Remove *"
7740 msgstr "Премахни *"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7743 msgid "Copy *"
7744 msgstr "Копиране *"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7747 msgid "Paste"
7748 msgstr "Поставяне"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7751 msgid "Bone:"
7752 msgstr "Кост:"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7755 msgid "Set * as child"
7756 msgstr "Задаване на * като дете"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7759 msgid "Attach to *"
7760 msgstr "Привързване към *"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7763 msgid "Detach from *"
7764 msgstr "Отвързване от *"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7767 msgid "Visual object properties for *:"
7768 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7771 msgid "Set alpha:"
7772 msgstr "Задаване на прозрачност:"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7775 msgid "Set color main:"
7776 msgstr "Задаване на основен цвят:"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7779 msgid "Set color glow:"
7780 msgstr "Цвят на отблясъка:"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7783 msgid "Set frame:"
7784 msgstr "Задаване на рамка:"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7787 msgid "Physical object properties for *:"
7788 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7791 msgid "Set material:"
7792 msgstr "Задаване на материал:"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7795 msgid "Set solidity:"
7796 msgstr "Задаване на пълност"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7799 msgid "Non-solid"
7800 msgstr "Неплътен"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7803 msgid "Solid"
7804 msgstr "Плътен"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7807 msgid "Set physics:"
7808 msgstr "Задаване на физика:"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7811 msgid "Static"
7812 msgstr "Статичен обект"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7815 msgid "Movable"
7816 msgstr "Подвижен обект"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7819 msgid "Physical"
7820 msgstr "Физичен обект"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7823 msgid "Set scale:"
7824 msgstr "Задаване на размер:"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7827 msgid "Set force:"
7828 msgstr "Задаване на сила:"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7831 msgid "Claim *"
7832 msgstr "Вземане *"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7835 msgid "* object info"
7836 msgstr "* информация за обект"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7839 msgid "* mesh info"
7840 msgstr "* информация за модел"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7843 msgid "* attachment info"
7844 msgstr "* свойства на притурката"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7847 msgid "Show help"
7848 msgstr "Показване помощ"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7851 msgid "* is the object you are facing"
7852 msgstr "* е обектът към който гледате"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7855 msgid "Sandbox Tools"
7856 msgstr "Инструменти за пясъчника"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7859 msgid "Video"
7860 msgstr "Видео"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7863 msgid "Effects"
7864 msgstr "Ефекти"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7867 msgid "Audio"
7868 msgstr "Звук"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7871 msgid "Game"
7872 msgstr "Игра"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7875 msgid "User"
7876 msgstr "Потребител"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7880 msgid "Misc"
7881 msgstr "Разни"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7884 msgid "Change the game settings"
7885 msgstr "Промени настройките на играта"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7888 msgid "Master:"
7889 msgstr "Главен:"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7892 msgid "Music:"
7893 msgstr "Музика:"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7896 msgid "VOL^Ambient:"
7897 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7900 msgid "Info:"
7901 msgstr "Информация:"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7904 msgid "Items:"
7905 msgstr "Предмети:"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7908 msgid "Pain:"
7909 msgstr "Болка:"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7912 msgid "Player:"
7913 msgstr "Играч:"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7916 msgid "Shots:"
7917 msgstr "Изстрели:"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7920 msgid "Voice:"
7921 msgstr "Глас:"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7924 msgid "Weapons:"
7925 msgstr "Оръжия:"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7928 msgid "New style sound attenuation"
7929 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7932 msgid "Mute sounds when not active"
7933 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7936 msgid "Frequency:"
7937 msgstr "Честота:"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7940 msgid "Sound output frequency"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7944 msgid "8 kHz"
7945 msgstr "8 kHz"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7948 msgid "11.025 kHz"
7949 msgstr "11.025 kHz"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7952 msgid "16 kHz"
7953 msgstr "16 kHz"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7956 msgid "22.05 kHz"
7957 msgstr "22.05 kHz"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7960 msgid "24 kHz"
7961 msgstr "24 kHz"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7964 msgid "32 kHz"
7965 msgstr "32 kHz"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7968 msgid "44.1 kHz"
7969 msgstr "44.1 kHz"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7972 msgid "48 kHz"
7973 msgstr "48 kHz"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7976 msgid "Channels:"
7977 msgstr "Канали"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7980 msgid "Number of channels for the sound output"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7984 msgid "Mono"
7985 msgstr "Моно"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7988 msgid "Stereo"
7989 msgstr "Стерео"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7992 msgid "2.1"
7993 msgstr "2.1"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7996 msgid "4"
7997 msgstr "4"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8000 msgid "5"
8001 msgstr "5"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8004 msgid "5.1"
8005 msgstr "5.1"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8008 msgid "6.1"
8009 msgstr "6.1"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8012 msgid "7.1"
8013 msgstr "7.1"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8016 msgid "Swap stereo output channels"
8017 msgstr "Размени изходните стерео канали"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8020 msgid "Swap left/right channels"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8024 msgid "Headphone friendly mode"
8025 msgstr "Режим за слушалки"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8028 msgid ""
8029 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8030 "stereo separation a bit for headphones)"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8034 msgid "Hit indication sound"
8035 msgstr "Индикатор за попадение"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8038 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8042 msgid "SND^Fixed"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8046 msgid "Decrease pitch with more damage"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8050 msgid "Decreasing"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8054 msgid "Increase pitch with more damage"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8058 msgid "Increasing"
8059 msgstr ""
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8062 msgid "Chat message sound"
8063 msgstr "Звук за чат съобщения"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8066 msgid "Menu sounds"
8067 msgstr "Звуци в менюто"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8070 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8074 msgid "Focus sounds"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8078 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8082 msgid "Time announcer:"
8083 msgstr "Обявяване на времето:"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8086 msgid "WRN^Disabled"
8087 msgstr "WRN^Изключено"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8090 msgid "5 minutes"
8091 msgstr "5 минути"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8094 msgid "WRN^Both"
8095 msgstr "WRN^И двете"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8098 msgid "Automatic taunts:"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8102 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8106 msgid "Sometimes"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8110 msgid "Often"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8116 msgid "Always"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8120 msgid "Debug info about sounds"
8121 msgstr "Дебъг информация за звуците"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8124 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8128 msgid "Reset key bindings"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8132 msgid "Quality preset:"
8133 msgstr "Качество:"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8136 msgid "PRE^OMG!"
8137 msgstr "PRE^OMG!"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8140 msgid "PRE^Low"
8141 msgstr "PRE^Ниско"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8144 msgid "PRE^Medium"
8145 msgstr "PRE^Средно"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8148 msgid "PRE^Normal"
8149 msgstr "PRE^Нормално"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8152 msgid "PRE^High"
8153 msgstr "PRE^Високо"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8156 msgid "PRE^Ultra"
8157 msgstr "PRE^Ултра"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8160 msgid "PRE^Ultimate"
8161 msgstr "PRE^Ултимативно"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8164 msgid "Geometry detail:"
8165 msgstr "Геометрични детайли:"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8168 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8172 msgid "DET^Lowest"
8173 msgstr "DET^Най-ниски"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8176 msgid "DET^Low"
8177 msgstr "DET^Ниски"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8180 msgid "DET^Normal"
8181 msgstr "DET^Нормални"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8184 msgid "DET^Good"
8185 msgstr "DET^Добри"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8188 msgid "DET^Best"
8189 msgstr "DET^Най-добри"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8192 msgid "DET^Insane"
8193 msgstr "DET^Лудница!"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8196 msgid "Player detail:"
8197 msgstr "Детайли за играча:"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8200 msgid "PDET^Low"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8204 msgid "PDET^Medium"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8208 msgid "PDET^Normal"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8212 msgid "PDET^Good"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8216 msgid "PDET^Best"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8220 msgid "Texture resolution:"
8221 msgstr "Текстури:"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8224 msgid "RES^Leet"
8225 msgstr "RES^Leet"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8228 msgid "RES^Lowest"
8229 msgstr "RES^Най-ниско качество"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8232 msgid "RES^Very low"
8233 msgstr "RES^Много ниско качество"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8236 msgid "RES^Low"
8237 msgstr "RES^Ниско качество"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8240 msgid "RES^Normal"
8241 msgstr "RES^Нормални"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8244 msgid "RES^Good"
8245 msgstr "RES^Добри"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8248 msgid "RES^Best"
8249 msgstr "RES^Най-добри"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8254 msgid "Avoid lossy texture compression"
8255 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8258 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8262 msgid "Show sky"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8266 msgid "Show surfaces"
8267 msgstr "Показване на повърхностите"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8270 msgid ""
8271 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8272 "performance boost, but looks very ugly."
8273 msgstr ""
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8276 msgid "Use lightmaps"
8277 msgstr "Използване на lightmaps"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8280 msgid ""
8281 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8282 "video memory"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8286 msgid "Deluxe mapping"
8287 msgstr "Специално качество"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8290 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8294 msgid "Gloss"
8295 msgstr "Гланц"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8298 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8302 msgid "Offset mapping"
8303 msgstr "Офсетово текстуриране"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8306 msgid ""
8307 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8308 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8312 msgid "Relief mapping"
8313 msgstr "Релефно текстуриране"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8316 msgid ""
8317 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8321 msgid "Reflections:"
8322 msgstr "Отражения:"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8325 msgid ""
8326 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8327 "with reflecting surfaces"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8331 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8332 msgstr ""
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8335 msgid "Blurred"
8336 msgstr "Замазани"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8339 msgid "REFL^Good"
8340 msgstr "REFL^Добри"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8343 msgid "Sharp"
8344 msgstr "Най-добри"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8347 msgid "Decals"
8348 msgstr "Петна"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8351 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8355 msgid "Decals on models"
8356 msgstr "Петна по моделите"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8360 msgid "Distance:"
8361 msgstr "Разстояние:"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8364 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8368 msgid "Time:"
8369 msgstr "Време:"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8372 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8376 msgid "Damage effects:"
8377 msgstr "Ефекти за повреда:"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8380 msgid "DMGFX^Disabled"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8384 msgid "Skeletal"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8388 msgid "DMGFX^All"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8392 msgid "Realtime dynamic lights"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8396 msgid ""
8397 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8402 msgid "Shadows"
8403 msgstr "Сенки"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8406 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8410 msgid "Realtime world lights"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8414 msgid ""
8415 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8416 "performance."
8417 msgstr ""
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8420 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8424 msgid "Use normal maps"
8425 msgstr "Използване на карти на нормалите"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8428 msgid ""
8429 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8430 "light with a bumpy surface"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8434 msgid "Soft shadows"
8435 msgstr "Меки сенки"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8438 msgid "Corona brightness:"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8442 msgid "Flare effects around certain lights"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8446 msgid "Fade coronas according to visibility"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8450 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8454 msgid "Bloom"
8455 msgstr "Bloom"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8458 msgid ""
8459 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8460 "pixels. Has a big impact on performance."
8461 msgstr ""
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8464 msgid "Extra postprocessing effects"
8465 msgstr "Допълнителни ефекти"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8468 msgid ""
8469 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8470 "using a powerup"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8474 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8478 msgid "Motion blur:"
8479 msgstr "Размазани движения"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8482 msgid "Particles"
8483 msgstr "Частици"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8486 msgid "Spawnpoint effects"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8490 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8494 msgid "Quality:"
8495 msgstr "Качество:"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8499 msgid ""
8500 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8501 "gives for better performance"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8505 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8509 msgid "No crosshair"
8510 msgstr "Без мерник"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8514 msgid "Per weapon"
8515 msgstr "Според оръжието"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8518 msgid ""
8519 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8520 "models"
8521 msgstr ""
8522 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
8523 "оръжията"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8528 msgid "Size:"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8532 msgid "By health"
8533 msgstr "Според здравето"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8536 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8537 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8540 msgid "Enable center crosshair dot"
8541 msgstr "Точка в средата"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8544 msgid "Use normal crosshair color"
8545 msgstr "Използване на нормален цвят:"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8548 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8549 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8552 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8556 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8560 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8564 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8568 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8569 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8572 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8573 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8576 msgid "Crosshair"
8577 msgstr "Мерник"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8580 msgid "Scoreboard"
8581 msgstr "Ранглист"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8584 msgid "Fading speed:"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8588 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8592 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8596 msgid "Show team sizes:"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8600 msgid ""
8601 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8602 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8606 msgid "Waypoints"
8607 msgstr "Пътни точки"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8610 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8614 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8618 msgid "Control transparency of the waypoints"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8623 msgid "Font size:"
8624 msgstr "Размер на шрифта:"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8627 msgid "Edge offset:"
8628 msgstr "Отместване на краищата:"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8631 msgid "Fade when near the crosshair"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8635 msgid "Display names instead of icons"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8639 msgid "Damage"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8643 msgid "Overlay:"
8644 msgstr "Горен пласт:"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8647 msgid "Factor:"
8648 msgstr "Коефициент:"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8651 msgid "Fade rate:"
8652 msgstr "Скорост на избледняване:"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8655 msgid "Player Names"
8656 msgstr "Имена на Играчи"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8659 msgid "Show names above players"
8660 msgstr "Показване имената над играчите"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8663 msgid "Max distance:"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8667 msgid "Decolorize:"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8672 msgid "Teamplay"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8676 msgid "Only when near crosshair"
8677 msgstr "Само когато е близо до мерника"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8680 msgid "Display health and armor"
8681 msgstr "Показване на здраве и броня"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8684 msgid "Damage overlay:"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8688 msgid "Dynamic HUD"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8692 msgid "HUD moves around following player's movement"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8696 msgid "Shake the HUD when hurt"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8701 msgid "Enter HUD editor"
8702 msgstr "HUD редактор"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8705 msgid "HUD"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8709 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8710 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8713 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8714 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8717 msgid "Frag Information"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8721 msgid "Display information about killing sprees"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8725 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8729 msgid "Show spree information in centerprints"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8733 msgid "Show spree information in death messages"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8737 msgid "Sprees in info messages:"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8741 msgid "SPREES^Disabled"
8742 msgstr ""
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8745 msgid "Target"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8749 msgid "Attacker"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8753 msgid "SPREES^Both"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8757 msgid "Print on a seperate line"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8761 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8765 msgid "Add frag location to death messages when available"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8769 msgid "Gamemode Settings"
8770 msgstr "Настройки на режим на игра"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8773 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8777 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8783 msgid "Other"
8784 msgstr "Други"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8787 msgid "Display console messages in the top left corner"
8788 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8791 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8792 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8795 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8799 msgid "Powerup notifications"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8803 msgid "Weapon centerprint notifications"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8807 msgid "Weapon info message notifications"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8811 msgid "Announcers"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8815 msgid "Respawn countdown sounds"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8819 msgid "Killstreak sounds"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8823 msgid "Achievement sounds"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8827 msgid "Messages"
8828 msgstr "Съобщения"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8831 msgid "Items"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8835 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8836 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8839 msgid "Unavailable alpha:"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8843 msgid "Unavailable color:"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8847 msgid "GHOITEMS^Black"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8851 msgid "GHOITEMS^Dark"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8855 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8859 msgid "GHOITEMS^Normal"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8863 msgid "GHOITEMS^Blue"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8868 msgid "Players"
8869 msgstr "Играчи"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8872 msgid "Force player models to mine"
8873 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8876 msgid "Force player colors to mine"
8877 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8880 msgid ""
8881 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8882 "enemy team"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8886 msgid "Except in team games"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8890 msgid "Only in Duel"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8894 msgid "Only in team games"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8898 msgid "In team games and Duel"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8902 msgid "Body fading:"
8903 msgstr "Избледняване на труповете:"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8906 msgid "Gibs:"
8907 msgstr "Мръвки:"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8910 msgid "GIBS^None"
8911 msgstr "GIBS^Няма"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8914 msgid "GIBS^Few"
8915 msgstr "GIBS^Малко"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8918 msgid "GIBS^Many"
8919 msgstr "GIBS^Повече"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8922 msgid "GIBS^Lots"
8923 msgstr "GIBS^Много"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8926 msgid "Models"
8927 msgstr "Модели"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8930 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8931 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8934 msgid "1st person perspective"
8935 msgstr "Перспектива от първо лице"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8938 msgid "Slide to third person upon death"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8942 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8943 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8946 msgid "Smooth the view while crouching"
8947 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8950 msgid "View waving while idle"
8951 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8954 msgid "View bobbing while walking around"
8955 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8958 msgid "3rd person perspective"
8959 msgstr "Перспектива от трето лице"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8962 msgid "Back distance"
8963 msgstr "Разстояние отзад"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8966 msgid "Up distance"
8967 msgstr "Разстояние отгоре"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8970 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8971 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8974 msgid "Field of view:"
8975 msgstr "Зрително поле:"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8978 msgid "Field of vision in degrees"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8982 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8986 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8990 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8991 msgstr "Скорост на приближаване:"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8994 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8995 msgstr ""
8996 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8999 msgid "ZOOM^Instant"
9000 msgstr "ZOOM^Моментално"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9003 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9004 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9007 msgid ""
9008 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9009 "sensitivity change)"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9013 msgid "Velocity zoom"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9017 msgid "Forward movement only"
9018 msgstr ""
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9021 msgid "VZOOM^Factor"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9025 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9029 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9033 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9034 msgstr ""
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9038 msgid "View"
9039 msgstr "Изглед"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9042 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9046 msgid "Up"
9047 msgstr "Нагоре"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9050 msgid "Down"
9051 msgstr "Надолу"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9054 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9055 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9058 msgid ""
9059 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9063 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9067 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9068 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9071 msgid ""
9072 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9073 "you are carrying"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9077 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9081 msgid "Draw 1st person weapon model"
9082 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9085 msgid "Draw the weapon model"
9086 msgstr "Показване на модела на оръжието"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9091 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9092 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9095 msgid "Weapon model opacity:"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9099 msgid "Gun model swaying"
9100 msgstr "Клатене на оръжието"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9103 msgid "Gun model bobbing"
9104 msgstr "Клатене на оръжието"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9108 msgid "Weapons"
9109 msgstr "Оръжия"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9112 msgid "Key Bindings"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9116 msgid "Change key..."
9117 msgstr "Промяна на клавиша..."
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9120 msgid "Edit..."
9121 msgstr "Редактиране..."
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9124 msgid "Clear"
9125 msgstr "Изчистване"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9128 msgid "Reset all"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9132 msgid "Mouse"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9136 msgid "Sensitivity:"
9137 msgstr "Чувствителност"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9140 msgid "Mouse speed multiplier"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9144 msgid "Smooth aiming"
9145 msgstr "Плавно прицелване"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9148 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9152 msgid "Invert aiming"
9153 msgstr "Инвертиране на мишката"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9156 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9160 msgid "Use system mouse positioning"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9164 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9165 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9170 msgid "Disable system mouse acceleration"
9171 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9174 msgid "Make use of DGA mouse input"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9178 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9179 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9182 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9186 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9187 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9190 msgid "Jetpack on jump:"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9194 msgid "JPJUMP^Disabled"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9198 msgid "Air only"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9202 msgid "JPJUMP^All"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9208 msgid "Use joystick input"
9209 msgstr "Използване на джойстик"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9212 msgid "Command when pressed:"
9213 msgstr "Команда при натискане:"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9216 msgid "Command when released:"
9217 msgstr "Команда при отпускане:"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9220 msgid "Cancel"
9221 msgstr "Отказ"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9224 msgid "User defined key bind"
9225 msgstr "Потребителски клавиш"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9228 #, c-format
9229 msgid "%d fps"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9233 #, c-format
9234 msgid "%d KiB/s"
9235 msgstr ""
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9238 #, c-format
9239 msgid "%d MiB/s"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9243 msgid "Network"
9244 msgstr "Мрежа"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9247 msgid "Show netgraph"
9248 msgstr "Показване на мрежова графика"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9251 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9255 msgid "Packet loss compensation"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9259 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9263 msgid "Movement prediction error compensation"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9267 msgid "Use encryption (AES) when available"
9268 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9272 msgid "Bandwidth limit:"
9273 msgstr ""
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9276 msgid "Specify your network speed"
9277 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9280 msgid "Slow ADSL"
9281 msgstr "Бавен ADSL"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9284 msgid "Fast ADSL"
9285 msgstr "Бърз ADSL"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9288 msgid "Broadband"
9289 msgstr "Широколентова"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9292 msgid "Local latency:"
9293 msgstr "Местно закъснение:"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9296 msgid "HTTP downloads"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9300 msgid "Simultaneous:"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9304 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9308 msgid "Framerate"
9309 msgstr ""
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9312 msgid "Show frames per second"
9313 msgstr "Показване на кадри/сек."
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9316 msgid "Show your rendered frames per second"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9320 msgid "Maximum:"
9321 msgstr "Максимум:"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9324 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9325 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9328 msgid "Target:"
9329 msgstr "Цел:"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9332 msgid "TRGT^Disabled"
9333 msgstr "TRGT^Изключено"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9336 msgid "Idle limit:"
9337 msgstr "Лимит за бездействие:"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9340 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9341 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9344 msgid "Menu tooltips:"
9345 msgstr "Подсказки на менюто:"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9348 msgid ""
9349 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9350 "command bound to the menu item)"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9354 msgid "TLTIP^Disabled"
9355 msgstr "DF^Изключени"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9358 msgid "TLTIP^Standard"
9359 msgstr "TLTIP^Стандартни"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9362 msgid "TLTIP^Advanced"
9363 msgstr "TLTIP^Разширени"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9366 msgid "Show current date and time"
9367 msgstr ""
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9370 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9374 msgid "Enable developer mode"
9375 msgstr "Включване на режим за разработчици"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9378 msgid "Advanced settings..."
9379 msgstr "Разширени настройки..."
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9382 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9383 msgstr ""
9384 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9388 msgid "Factory reset"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9392 msgid "Cvar filter:"
9393 msgstr "Cvar филтър:"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9396 msgid "Modified cvars only"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9400 msgid "Setting:"
9401 msgstr "Настройка:"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9404 msgid "Type:"
9405 msgstr "Тип:"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9408 msgid "Value:"
9409 msgstr "Стойност"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9412 msgid "Description:"
9413 msgstr "Описание:"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9416 msgid "Advanced settings"
9417 msgstr "Допълнителни настройки"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9420 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9424 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9425 msgstr ""
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9428 msgid "Menu Skins"
9429 msgstr "Облици на Менюто"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9432 msgid "Text Language"
9433 msgstr "Език на текста"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9436 msgid "Set language"
9437 msgstr "Задаване на език"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9440 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9441 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9444 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9445 msgstr ""
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9448 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9449 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9452 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9453 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9456 msgid "Disconnect now"
9457 msgstr "Изключване"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9460 msgid "Switch language"
9461 msgstr "Смяна на език"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9464 msgid "Warning"
9465 msgstr "Вниание"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9468 msgid "Resolution:"
9469 msgstr "Разделителна способност:"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9472 msgid "Font/UI size:"
9473 msgstr "Размер на шрифта:"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9476 msgid "SZ^Unreadable"
9477 msgstr "SZ^Нечетим"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9480 msgid "SZ^Tiny"
9481 msgstr "SZ^Микроскопичен"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9484 msgid "SZ^Little"
9485 msgstr "SZ^Миниатюрен"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9488 msgid "SZ^Small"
9489 msgstr "SZ^Малък"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9492 msgid "SZ^Medium"
9493 msgstr "SZ^Среден"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9496 msgid "SZ^Large"
9497 msgstr "SZ^Голям"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9500 msgid "SZ^Huge"
9501 msgstr "SZ^Огромен"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9504 msgid "SZ^Gigantic"
9505 msgstr "SZ^Гигантски"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9508 msgid "SZ^Colossal"
9509 msgstr "SZ^Колосален"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9512 msgid "Color depth:"
9513 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9516 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9517 msgstr ""
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9520 msgid "16bit"
9521 msgstr "16 бита"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9524 msgid "32bit"
9525 msgstr "32 бита"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9528 msgid "Full screen"
9529 msgstr "На цял екран"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9532 msgid "Vertical Synchronization"
9533 msgstr "Вертикална синхронизация"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9536 msgid ""
9537 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9538 "screen refresh rate"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9542 msgid "High-quality frame buffer"
9543 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9546 msgid "Antialiasing:"
9547 msgstr "Заглаждане:"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9550 msgid ""
9551 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9552 "might decrease performance by quite a lot"
9553 msgstr ""
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9556 msgid "AA^Disabled"
9557 msgstr "Изключено"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9561 msgid "2x"
9562 msgstr "2x"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9566 msgid "4x"
9567 msgstr "4x"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9570 msgid "Resolution scaling:"
9571 msgstr ""
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9574 msgid ""
9575 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9576 "help slow GPUs"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9580 msgid "Anisotropy:"
9581 msgstr "Анизотропия:"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9584 msgid "Anisotropic filtering quality"
9585 msgstr ""
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9588 msgid "ANISO^Disabled"
9589 msgstr "ANISO^Изключена"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9592 msgid "8x"
9593 msgstr "8x"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9596 msgid "16x"
9597 msgstr "16x"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9600 msgid "Depth first:"
9601 msgstr "Първо дълбочината:"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9604 msgid ""
9605 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9606 "normal rendering starts"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9610 msgid "DF^Disabled"
9611 msgstr "DF^Изключено"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9614 msgid "DF^World"
9615 msgstr "DF^Околна среда"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9618 msgid "DF^All"
9619 msgstr "DF^Всичко"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9622 msgid "Brightness:"
9623 msgstr "Яркост:"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9626 msgid "Brightness of black"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9630 msgid "Contrast:"
9631 msgstr "Контраст:"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9634 msgid "Brightness of white"
9635 msgstr ""
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9638 msgid "Gamma:"
9639 msgstr "Гама:"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9642 msgid ""
9643 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9644 "white or black"
9645 msgstr ""
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9648 msgid "Contrast boost:"
9649 msgstr "Засилен контраст:"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9652 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9653 msgstr ""
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9656 msgid "Saturation:"
9657 msgstr "Наситеност:"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9660 msgid ""
9661 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9662 "requires GLSL color control"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9666 msgid "LIT^Ambient:"
9667 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9670 msgid ""
9671 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9672 "and flat"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9676 msgid "Intensity:"
9677 msgstr "Интензитет:"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9680 msgid "Global rendering brightness"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9684 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9685 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9688 msgid ""
9689 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9690 "strange input or video lag on some machines"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9694 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9695 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9698 msgid "Flip view horizontally"
9699 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9702 msgid "Poor man's left handed mode"
9703 msgstr ""
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9706 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9707 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9710 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9711 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9714 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9715 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9718 msgid "Campaign Difficulty:"
9719 msgstr "Трудност на кампанията:"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9722 msgid "CSKL^Easy"
9723 msgstr "CSKL^Лесно"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9726 msgid "CSKL^Medium"
9727 msgstr "CSKL^Среден"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9730 msgid "CSKL^Hard"
9731 msgstr "CSKL^Трудно"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9734 msgid "Play campaign!"
9735 msgstr ""
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9738 msgid "Singleplayer"
9739 msgstr "Самостоятелна игра"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9742 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9746 msgid "Winner"
9747 msgstr "Победител"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9750 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9751 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9754 msgid "Autoselect team (recommended)"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9758 msgid "red"
9759 msgstr "червен"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9762 msgid "blue"
9763 msgstr "син"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9766 msgid "yellow"
9767 msgstr "жълт"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9770 msgid "pink"
9771 msgstr "розов"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9775 msgid "spectate"
9776 msgstr "наблюдаване"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9779 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9783 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9787 msgid "Accept"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9791 msgid "Don't accept (quit the game)"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9795 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9799 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9800 msgstr ""
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9803 msgid "teamplay"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9807 msgid "free for all"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9811 msgid "Moving"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9815 msgid "move forwards"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9819 msgid "move backwards"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9823 msgid "strafe left"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9827 msgid "strafe right"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9831 msgid "jump / swim"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9835 msgid "crouch / sink"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9839 msgid "jetpack"
9840 msgstr ""
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9843 msgid "Attacking"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9847 msgid "WEAPON^previous"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9851 msgid "WEAPON^next"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9855 msgid "WEAPON^previously used"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9859 msgid "WEAPON^best"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9863 msgid "reload"
9864 msgstr "презареждане"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9867 msgid "hold zoom"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9871 msgid "toggle zoom"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9875 msgid "show scores"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9879 msgid "screen shot"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9883 msgid "maximize radar"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9887 msgid "3rd person view"
9888 msgstr "Изглед от 3то лице"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9891 msgid "enter spectator mode"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9895 msgid "Communication"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9899 msgid "public chat"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9903 msgid "team chat"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9907 msgid "show chat history"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9911 msgid "vote YES"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9915 msgid "vote NO"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9919 msgid "Client"
9920 msgstr "Клиент"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9923 msgid "enter console"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9927 msgid "quit"
9928 msgstr "изход"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9931 msgid "auto-join team"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9935 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9939 msgid "suicide / respawn"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9943 msgid "quick menu"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9947 msgid "User defined"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9951 msgid "Development"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9955 msgid "sandbox menu"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9959 msgid "drag object (sandbox)"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9963 msgid "waypoint editor menu"
9964 msgstr ""
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9967 msgid "Leave current match"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9971 msgid "Stop demo"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9975 msgid "Leave campaign"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9979 msgid "Leave singleplayer"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9983 msgid "Leave multiplayer"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9987 msgid "Leave current campaign level"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9991 msgid "Leave current singleplayer match"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9995 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9999 msgid "Do not press this button again!"
10000 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10003 msgid ""
10004 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10005 msgstr ""
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10008 #, c-format
10009 msgid "%s's Xonotic Server"
10010 msgstr "%s Xonotic Сървър"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10013 msgid ""
10014 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10015 "again."
10016 msgstr ""
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10019 msgid "spectator"
10020 msgstr "наблюдател"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10023 msgid "<no model found>"
10024 msgstr "<не е намерен модел>"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10027 msgid "SERVER^Remove favorite"
10028 msgstr ""
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10031 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10032 msgstr ""
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10035 msgid "SERVER^Favorite"
10036 msgstr ""
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10039 msgid ""
10040 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10041 "future"
10042 msgstr ""
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10045 msgid "Ping"
10046 msgstr "Пинг"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10049 msgid "Hostname"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10053 msgid "Map"
10054 msgstr "Карта"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10057 msgid "Type"
10058 msgstr "Тип"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10061 #, c-format
10062 msgid "AES level %d"
10063 msgstr ""
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10066 msgid "ENC^none"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10070 msgid "encryption:"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10074 #, c-format
10075 msgid "mod: %s"
10076 msgstr ""
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10079 #, c-format
10080 msgid "modified settings"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10084 #, c-format
10085 msgid "official settings"
10086 msgstr ""
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10089 msgid "SLCAT^Favorites"
10090 msgstr "SLCAT^Любими"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10093 msgid "SLCAT^Recommended"
10094 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10097 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10098 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10101 msgid "SLCAT^Servers"
10102 msgstr "SLCAT^Сървъри"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10105 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10106 msgstr "SLCAT^Съревнование"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10109 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10110 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10113 msgid "SLCAT^Overkill"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10117 msgid "SLCAT^InstaGib"
10118 msgstr ""
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10121 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10122 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10125 msgid "<TITLE>"
10126 msgstr "<TITLE>"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10129 msgid "<AUTHOR>"
10130 msgstr "<AUTHOR>"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10133 msgid "VOL^MAX"
10134 msgstr "VOL^Максимум"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10137 msgid "VOL^OFF"
10138 msgstr "VOL^Изключен"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10141 #, c-format
10142 msgid "%s dB"
10143 msgstr "%s dB"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10146 msgid "PART^OMG"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10150 msgid "PARTQUAL^Low"
10151 msgstr ""
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10154 msgid "PARTQUAL^Medium"
10155 msgstr ""
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10158 msgid "PARTQUAL^Normal"
10159 msgstr ""
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10162 msgid "PARTQUAL^High"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10166 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10167 msgstr ""
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10170 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10174 msgid ""
10175 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10176 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10177 msgstr ""
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10180 msgid "Screen resolution"
10181 msgstr ""
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10184 msgid "FADESPEED^Slow"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10188 msgid "FADESPEED^Normal"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10192 msgid "FADESPEED^Fast"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10196 msgid "FADESPEED^Instant"
10197 msgstr ""
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10200 msgid "January"
10201 msgstr "Януари"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10204 msgid "February"
10205 msgstr "Февруари"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10208 msgid "March"
10209 msgstr "Март"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10212 msgid "April"
10213 msgstr "Април"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10216 msgid "May"
10217 msgstr "Май"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10220 msgid "June"
10221 msgstr "Юни"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10224 msgid "July"
10225 msgstr "Юли"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10228 msgid "August"
10229 msgstr "Август"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10232 msgid "September"
10233 msgstr "Септември"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10236 msgid "October"
10237 msgstr "Октомври"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10240 msgid "November"
10241 msgstr "Ноември"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10244 msgid "December"
10245 msgstr "Декември"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10248 #, no-c-format
10249 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10250 msgstr ""
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10253 msgid "Joined:"
10254 msgstr ""
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10257 msgid "Last match:"
10258 msgstr ""
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10261 msgid "Time played:"
10262 msgstr ""
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10265 msgid "Favorite map:"
10266 msgstr ""
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10270 #, c-format
10271 msgid "Matches:"
10272 msgstr ""
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10275 #, c-format
10276 msgid "Wins/Losses:"
10277 msgstr ""
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10280 #, c-format
10281 msgid "Win percentage:"
10282 msgstr ""
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10285 #, c-format
10286 msgid "Kills/Deaths:"
10287 msgstr ""
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10290 #, c-format
10291 msgid "Kill ratio:"
10292 msgstr ""
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10295 msgid "ELO:"
10296 msgstr ""
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10299 msgid "Rank:"
10300 msgstr ""
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10303 msgid "Percentile:"
10304 msgstr ""
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10307 #, c-format
10308 msgid "%d (unranked)"
10309 msgstr ""
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10312 msgid "Update can be downloaded at:"
10313 msgstr "Актуализацията може да бъде свалена на:"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10316 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10317 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10320 #, c-format
10321 msgid "Update to %s now!"
10322 msgstr "Обновете до %s сега!"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10325 msgid ""
10326 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10327 "^1Expect visual problems."
10328 msgstr ""
10329 "^1ГРЕШКА: Компресията на текстури се изисква, но не се поддържа.\n"
10330 "^1Очаквайте визуални проблеми."
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10333 msgid "Use default"
10334 msgstr "Използване на стандартен"
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10337 msgid "Team Color:"
10338 msgstr "Цвят на отбора:"