]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.bg.po
Merge branch 'Mario/droptofloor_outofsolid' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 411370735b8ef90fa32c21e58a50941e_d905c03 <7784313cf022f885419b74f26eaf98f3_541595>, 2016-2017
7 # Krasimir Mikov, 2022
8 # Krasimir Mikov, 2022
9 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
10 # Nik Dim <lilo@abv.bg>, 2020
11 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
12 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
13 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2022-11-27 07:22+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016\n"
21 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/bg/)\n"
23 "Language: bg\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Успешно записан в %s! (Бележка: Запазено е в data/data/)"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Не може да пише в %s"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
40 #, c-format
41 msgid "Title at %s"
42 msgstr "Заглавие в %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Съобщение за обратно броене във време %s, оставащи секунди: ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1Многоредово съобщение във време %s което\n"
56 "^BOLDсе задържа по-дълго от нормалното"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Съобщение във време %s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Общо съобщение"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 msgid "vs"
70 msgstr "срещу"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #, c-format
78 msgid "FPS: %.*f"
79 msgstr "К/С: %.*f"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 msgid "^1Observing"
83 msgstr "^1Наблюдавам"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 #, c-format
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
97 msgid "primary fire"
98 msgstr "Основна стрелба"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "next weapon"
108 msgstr "следващо оръжие"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "предишно оръжие"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 #, c-format
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените режима на камерата"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
127 msgid "drop weapon"
128 msgstr "пусни оръжието"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
132 msgid "secondary fire"
133 msgstr "Второстепенна стрелба"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
136 #, c-format
137 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
138 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
142 msgid "server info"
143 msgstr "информация за сървъра"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
146 #, c-format
147 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
148 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
151 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
152 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1414
153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
154 msgid "jump"
155 msgstr "скок"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
158 #, c-format
159 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
160 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
163 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
164 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
167 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
168 msgstr ""
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
171 #, c-format
172 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
173 msgstr ""
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
176 #, c-format
177 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
178 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:172
182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
183 msgid "ready"
184 msgstr "готов"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
187 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
188 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:172
191 #, c-format
192 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
193 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:193
196 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
197 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
200 #, c-format
201 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
202 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
206 msgid "team selection"
207 msgstr "избор на отбор"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
210 msgid "^1Spectating this player:"
211 msgstr "^1Наблюдаващи този играч:"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
214 msgid "^1Spectating you:"
215 msgstr "^1Наблюдаващи теб:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:222
218 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
219 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
222 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
223 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
226 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
227 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
230 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
231 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
234 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
235 #, c-format
236 msgid "Player %d"
237 msgstr "Играч %d"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
241 #, c-format
242 msgid "Submenu%d"
243 msgstr "Подменю%d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
246 #, c-format
247 msgid "Command%d"
248 msgstr "Команда%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
251 msgid "Continue..."
252 msgstr "Продължи..."
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
256 msgid "Chat"
257 msgstr "Чат"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
260 msgid "QMCMD^Send public message to"
261 msgstr "QMCMD^Изпрати публично съобщение до"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
264 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
265 msgstr "QMCMD^:-) / много добре"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
268 msgid "QMCMD^nice one"
269 msgstr "QMCMD^много добре"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
272 msgid "QMCMD^good game"
273 msgstr "QMCMD^добра игра"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
276 msgid "QMCMD^hi / good luck"
277 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
280 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
281 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет и се забавлявай"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
284 msgid "QMCMD^Send in English"
285 msgstr "QMCMD^Изпрати на Английски"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
289 msgid "QMCMD^Team chat"
290 msgstr "QMCMD^Отборен чат"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
293 msgid "QMCMD^strength soon"
294 msgstr "QMCMD^сила скоро"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
297 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
298 msgstr "QMCMD^свободен предмет %x^7 (l:%y^7)"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
301 msgid "QMCMD^free item, icon"
302 msgstr "QMCMD^свободен предмет, икона"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
305 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
306 msgstr "QMCMD^взет предмет (l:%l^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
309 msgid "QMCMD^took item, icon"
310 msgstr "QMCMD^взет предмет, икона"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
313 msgid "QMCMD^negative"
314 msgstr "QMCMD^отрицателен"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
317 msgid "QMCMD^positive"
318 msgstr "QMCMD^положителен"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
321 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
322 msgstr "QMCMD^нужда от помощ (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
325 msgid "QMCMD^need help, icon"
326 msgstr "QMCMD^нужда от помощ, икона"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
329 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
330 msgstr "QMCMD^враг забелязан (l:%y^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
333 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
334 msgstr "QMCMD^враг забелязан, икона"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
337 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
338 msgstr "QMCMD^флаг забелязан (l:%y^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
341 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
342 msgstr "QMCMD^флаг забелязан, икона"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
345 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr "QMCMD^защитава (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
349 msgid "QMCMD^defending, icon"
350 msgstr "QMCMD^защитава, икона"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
353 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "QMCMD^обикаля (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
357 msgid "QMCMD^roaming, icon"
358 msgstr "QMCMD^обикаля, икона"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
361 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "QMCMD^атакува (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
365 msgid "QMCMD^attacking, icon"
366 msgstr "QMCMD^атакува, икона"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
370 msgstr "QMCMD^убит знаменосец (l:%y^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
374 msgstr "QMCMD^убит знаменосец, икона"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
377 #, c-format
378 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
379 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме (l:%d^7)"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
382 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
383 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме, икона"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
386 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
387 msgstr "QMCMD^пусни оръжие, икона"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
390 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
391 msgstr "QMCMD^изпуснато оръжие %w^7 (l:%l^7)"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
394 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
395 msgstr "QMCMD^изпусни знаме/ключ, икона"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
398 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "QMCMD^изпуснат флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
402 msgid "QMCMD^Send private message to"
403 msgstr "QMCMD^Изпрати лично съобщение до"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
407 msgid "QMCMD^Settings"
408 msgstr "QMCMD^Настройки"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
412 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
413 msgstr "QMCMD^Изглед/HUD настройки"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
416 msgid "QMCMD^3rd person view"
417 msgstr "QMCMD^Изглед от 3то лице"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
420 msgid "QMCMD^Player models like mine"
421 msgstr "QMCMD^Модели на играчите подобни на моя"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
424 msgid "QMCMD^Names above players"
425 msgstr "QMCMD^Показване имената над играчите"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
428 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
429 msgstr "QMCMD^Мерник на оръжие"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
432 msgid "QMCMD^FPS"
433 msgstr "QMCMD^К/С"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
436 msgid "QMCMD^Net graph"
437 msgstr "QMCMD^Мрежова графика"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
441 msgid "QMCMD^Sound settings"
442 msgstr "QMCMD^Звукови настройки"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
445 msgid "QMCMD^Hit sound"
446 msgstr "QMCMD^Звук при удар"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
449 msgid "QMCMD^Chat sound"
450 msgstr "QMCMD^Звук на чат"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
453 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
454 msgstr "QMCMD^Смени наблюдателската камера"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
458 msgid "QMCMD^Observer camera"
459 msgstr "QMCMD^Наблюдателска камера"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
462 msgid "QMCMD^Increase speed"
463 msgstr "QMCMD^Увеличи скоростта"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
466 msgid "QMCMD^Decrease speed"
467 msgstr "QMCMD^Намали скоростта"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
470 msgid "QMCMD^Wall collision"
471 msgstr "QMCMD^Допир до стена"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
474 msgid "QMCMD^Fullscreen"
475 msgstr "QMCMD^Цял екран"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
479 msgid "QMCMD^Call a vote"
480 msgstr "QMCMD^Призови за гласуване"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
483 msgid "QMCMD^Restart the map"
484 msgstr "QMCMD^Рестартиране на картата"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
487 msgid "QMCMD^End match"
488 msgstr "QMCMD^Прекрати мача"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
491 msgid "QMCMD^Reduce match time"
492 msgstr "QMCMD^Намали времето на мача"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
495 msgid "QMCMD^Extend match time"
496 msgstr "QMCMD^Удължи времето на мача"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
499 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
500 msgstr "QMCMD^Разбъркай отборите"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
503 msgid "Server's custom quickmenu"
504 msgstr ""
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
507 msgid "Waypoint editor quickmenu"
508 msgstr ""
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
511 msgid "QMCMD^Spectate a player"
512 msgstr "QMCMD^Наблюдавай играч"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
515 #, c-format
516 msgid " (-%dL)"
517 msgstr "(-%dL)"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
520 #, c-format
521 msgid " (+%dL)"
522 msgstr "(+%dL)"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
525 msgid "Start line"
526 msgstr "Начална линия"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
530 msgid "Finish line"
531 msgstr "Крайна линия"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
535 #, c-format
536 msgid "Intermediate %d"
537 msgstr "Междинен %d"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
542 #, c-format
543 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
544 msgstr "НАКАЗАНИЕ: %.1f (%s)"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1246
547 msgid "missing a checkpoint"
548 msgstr "пропуснат чекпойнт"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
551 msgid "Click to select teleport destination"
552 msgstr "Цъкни за да избереш дестинация за телепортиране"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
555 msgid "Click to select spawn location"
556 msgstr "Цъкни за да избереш място за прераждане"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
559 msgid "Number of ball carrier kills"
560 msgstr "Брой убийства на носителя на топката"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
563 msgid "SCO^bckills"
564 msgstr "SCO^bcубийства"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
567 msgid "SCO^bctime"
568 msgstr "SCO^bcвреме"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
571 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
572 msgstr "Общо време за притежание на топка в Keepaway"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
575 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
576 msgstr "Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
579 msgid "SCO^caps"
580 msgstr "SCO^пленявания"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
583 msgid "SCO^captime"
584 msgstr "SCO^capвреме"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
587 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
588 msgstr "Време за най-бързо пленяване (CTF)"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
591 msgid "Number of deaths"
592 msgstr "Брой умирания"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
595 msgid "SCO^deaths"
596 msgstr "SCO^умирания"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
599 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
600 msgstr "Брой на унищожени ключове, избутани в безкрайността"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
603 msgid "SCO^destroyed"
604 msgstr "SCO^унищожавания"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
607 msgid "SCO^damage"
608 msgstr "SCO^щети"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
611 msgid "The total damage done"
612 msgstr "Общa нанесена щета"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
615 msgid "SCO^dmgtaken"
616 msgstr "SCO^поети_щети"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
619 msgid "The total damage taken"
620 msgstr "Общa поета щета"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
623 msgid "Number of flag drops"
624 msgstr "Брой изпускания на знамето"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
627 msgid "SCO^drops"
628 msgstr "SCO^изпускания"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
631 msgid "Player ELO"
632 msgstr "Играч ELO:"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
635 msgid "SCO^elo"
636 msgstr "SCO^elo"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
639 msgid "SCO^fastest"
640 msgstr "SCO^най-бързо"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
643 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
644 msgstr "Време за най-бърза обиколка (Race/CTS)"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
647 msgid "Number of faults committed"
648 msgstr "Брой извършени фалове"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
651 msgid "SCO^faults"
652 msgstr "SCO^фалове"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
655 msgid "Number of flag carrier kills"
656 msgstr "Брой убийства на знаменосеца"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
659 msgid "SCO^fckills"
660 msgstr "SCO^знаменосци"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
663 msgid "FPS"
664 msgstr "К/С"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
667 msgid "SCO^fps"
668 msgstr "SCO^к/с"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
671 msgid "Number of kills minus suicides"
672 msgstr "Брой убийства без самоубийствата"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
675 msgid "SCO^frags"
676 msgstr "SCO^фрагове"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
679 msgid "Number of goals scored"
680 msgstr "Брой голове"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
683 msgid "SCO^goals"
684 msgstr "SCO^голове"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
687 msgid "Number of keys carrier kills"
688 msgstr "Брой убийства на носителя на ключове"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
691 msgid "SCO^kckills"
692 msgstr "SCO^kcубийства"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
695 msgid "SCO^k/d"
696 msgstr "SCO^k/d"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
701 msgid "The kill-death ratio"
702 msgstr "Съотношението убийства-умирания"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
705 msgid "SCO^kdr"
706 msgstr "SCO^kdr"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
709 msgid "SCO^kdratio"
710 msgstr "SCO^kdсъотношение"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
713 msgid "Number of kills"
714 msgstr "Брой убийства"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
717 msgid "SCO^kills"
718 msgstr "SCO^убийства"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
721 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
722 msgstr "Брой завършени обиколки (Race/CTS)"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
725 msgid "SCO^laps"
726 msgstr "SCO^обиколки"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
729 msgid "Number of lives (LMS)"
730 msgstr "Брой животи (LMS)"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
733 msgid "SCO^lives"
734 msgstr "SCO^животи"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
737 msgid "Number of times a key was lost"
738 msgstr "Колко пъти ключа е бил изгубен"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
741 msgid "SCO^losses"
742 msgstr "SCO^загуби"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
746 msgid "Player name"
747 msgstr "Име на играч"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
750 msgid "SCO^name"
751 msgstr "SCO^име"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
754 msgid "SCO^nick"
755 msgstr "SCO^прякор"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
758 msgid "Number of objectives destroyed"
759 msgstr "Брой унищожени цели"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
762 msgid "SCO^objectives"
763 msgstr "SCO^цели"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
766 msgid ""
767 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
768 msgstr ""
769 "Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка (Keepaway)"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
772 msgid "SCO^pickups"
773 msgstr "SCO^задигания"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
776 msgid "Ping time"
777 msgstr "Пинг време"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
780 msgid "SCO^ping"
781 msgstr "SCO^пинг"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
784 msgid "Packet loss"
785 msgstr "Загубени пакети"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
788 msgid "SCO^pl"
789 msgstr "SCO^зп"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
792 msgid "Number of players pushed into void"
793 msgstr "Брой играчи избутани в безкрайността"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
796 msgid "SCO^pushes"
797 msgstr "SCO^избутвания"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
800 msgid "Player rank"
801 msgstr "Ранг на играча"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
804 msgid "SCO^rank"
805 msgstr "SCO^ранг"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
808 msgid "Number of flag returns"
809 msgstr "Брой връщания на знамето"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
812 msgid "SCO^returns"
813 msgstr "SCO^връщания"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
816 msgid "Number of revivals"
817 msgstr "Брой съживявания"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
820 msgid "SCO^revivals"
821 msgstr "SCO^съживявания"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
824 msgid "Number of rounds won"
825 msgstr "Брой спечелени рундове"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
828 msgid "SCO^rounds won"
829 msgstr "SCO^спечелени рундове"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
832 msgid "SCO^score"
833 msgstr "SCO^резултат"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
836 msgid "Total score"
837 msgstr "Общ резултат"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
840 msgid "Number of suicides"
841 msgstr "Брой самоубийства"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
844 msgid "SCO^suicides"
845 msgstr "SCO^самоубийства"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
848 msgid "Number of kills minus deaths"
849 msgstr "Брой убийства без умиранията"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
852 msgid "SCO^sum"
853 msgstr "SCO^сума"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
856 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
857 msgstr "Брой точки за доминация (Domination)"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
860 msgid "SCO^takes"
861 msgstr "SCO^взимания"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
864 msgid "Number of teamkills"
865 msgstr "Брой убийства на съотборници"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
868 msgid "SCO^teamkills"
869 msgstr "SCO^убийства на съотборници"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
872 msgid "Number of ticks (Domination)"
873 msgstr "Брой отмервания (Domination)"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
876 msgid "SCO^ticks"
877 msgstr "SCO^щракания"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
880 msgid "SCO^time"
881 msgstr "SCO^време"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
884 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
885 msgstr "Общо време на състезаване (Race/CTS)"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
888 msgid ""
889 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
890 msgstr ""
891 "Можете да променяте таблото като използвате командата "
892 "^2scoreboard_columns_set."
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
895 msgid "Usage:"
896 msgstr "Употреба:"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
899 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
900 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 ..."
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
903 msgid ""
904 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
905 "cvar scoreboard_columns"
906 msgstr ""
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
909 msgid ""
910 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
911 "map start"
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
915 msgid ""
916 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
917 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
921 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
922 msgstr "Може да използвате ^3|^7 за да започнете дясно-подравнените полета."
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
925 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
926 msgstr ""
927 "Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи букви)"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
930 msgid ""
931 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
932 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
933 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
934 "field to show all fields available for the current game mode."
935 msgstr ""
936 "Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък разделен от "
937 "запетаи\n"
938 "на типовете игра, след това наклонена черта, за да направите списъка видим "
939 "само на онези\n"
940 "или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
941 "поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра."
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
944 msgid ""
945 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
946 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
947 msgstr ""
948 "Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се използват "
949 "да\n"
950 "включат/изключат ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
953 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
954 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
957 msgid ""
958 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
959 "right of the vertical bar aligned to the right."
960 msgstr ""
961 "ще покаже име, пинг и pl подредени в ляво и полетата\n"
962 "дясно от вертикалния бар, подредени в дясно."
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
965 msgid ""
966 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
967 "other gamemodes except DM."
968 msgstr ""
969 "'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
970 "типове на игра, без DM"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
981 msgid "N/A"
982 msgstr "няма"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
985 #, c-format
986 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
987 msgstr "Точност (средно %d%%)"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
990 msgid "Item stats"
991 msgstr "Статистики на предмета"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
994 msgid "Map stats:"
995 msgstr "Статистика за картата:"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
998 msgid "Monsters killed:"
999 msgstr "Убити чудовища:"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1002 msgid "Secrets found:"
1003 msgstr "Открити тайни(ци):"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1006 #, c-format
1007 msgid "Spectators"
1008 msgstr "Зяпачи"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1011 #, c-format
1012 msgid "^2+%s %s"
1013 msgstr "^2+%s %s"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1016 #, c-format
1017 msgid "^5%s %s"
1018 msgstr "^5%s %s"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1021 msgid "SCO^points"
1022 msgstr "SCO^точки"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1026 msgid "Team Selection"
1027 msgstr "Избор на отбор"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1030 #, c-format
1031 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1035 #, c-format
1036 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1040 #, c-format
1041 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1045 #, c-format
1046 msgid "^3%1.0f minutes"
1047 msgstr "^3%1.0f минути"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1050 #, c-format
1051 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1440
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1056 msgid "Map:"
1057 msgstr "Карта:"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1060 #, c-format
1061 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1062 msgstr "Награда за скорост: %d%s ^7(%s^7)"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1065 #, c-format
1066 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1067 msgstr "Най-добро време %d%s ^7(%s^7)"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1070 #, c-format
1071 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1072 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1075 #, c-format
1076 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1077 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1080 #, c-format
1081 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1082 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1085 msgid "qu"
1086 msgstr "qu"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1089 msgid "m"
1090 msgstr "м"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1093 msgid "km"
1094 msgstr "км"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1097 msgid "mi"
1098 msgstr "ми"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1101 msgid "nmi"
1102 msgstr "нми"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1105 msgid "Warmup"
1106 msgstr "Загряване"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1109 msgid "Warmup: no time limit"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1113 msgid "Warmup: too few players"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1117 msgid "Timeout"
1118 msgstr "Таймаут"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1121 msgid "Sudden Death"
1122 msgstr "Внезапна Смърт"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1125 msgid "Overtime"
1126 msgstr "Допълнително време"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1129 #, c-format
1130 msgid "Overtime #%d"
1131 msgstr "Допълнително време #%d"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1134 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1135 msgstr ""
1136 "^1Трябва да отговорите преди да влезнете в режим за конфигуриране на HUD"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1139 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1140 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1143 msgid "A vote has been called for:"
1144 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1147 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1148 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1151 msgid "^1Configure the HUD"
1152 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1162 msgid "Yes"
1163 msgstr "Да"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1173 msgid "No"
1174 msgstr "Не"
1175
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1177 msgid "Out of ammo"
1178 msgstr "Мунициите свършиха"
1179
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1181 msgid "Don't have"
1182 msgstr "Нямам"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1185 msgid "Unavailable"
1186 msgstr "Не е на разположение"
1187
1188 #: qcsrc/client/main.qc:300
1189 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1190 msgstr ""
1191 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1192
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1194 msgid "qu/s"
1195 msgstr "qu/s"
1196
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1198 msgid "m/s"
1199 msgstr "м/с"
1200
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1202 msgid "km/h"
1203 msgstr "км/ч"
1204
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1206 msgid "mph"
1207 msgstr "мили/ч"
1208
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1210 msgid "knots"
1211 msgstr "възли"
1212
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1215 msgid "All Weapons Arena"
1216 msgstr "Арена с всички оръжия"
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1220 msgid "All Available Weapons Arena"
1221 msgstr "Арена с Всички Оръжия"
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1225 msgid "Most Weapons Arena"
1226 msgstr "Арена с повечето оръжия"
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1230 msgid "Most Available Weapons Arena"
1231 msgstr "Арена с Повечето Оръжия"
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1369 qcsrc/client/main.qc:1383
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1235 msgid "No Weapons Arena"
1236 msgstr "Арена Без Оръжия"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1240 #, c-format
1241 msgid "%s Arena"
1242 msgstr "%s Арена"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1392 qcsrc/client/main.qc:1397
1245 #, c-format
1246 msgid "This is %s"
1247 msgstr "Това е %s"
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1393
1250 msgid "Your client version is outdated."
1251 msgstr "Вашата версия е стара."
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1254 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1255 msgstr "### НЯМА ДА ИМАТЕ ВЪЗМОЖНОСТ ДА ИГРАЕТЕ НА ТОЗИ СЪРВЪР ###"
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1258 msgid "Please update!"
1259 msgstr "Моля обновете!"
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1262 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1263 msgstr "Този сървър използва стара версия на Xonotic."
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1266 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1267 msgstr ""
1268 "### ТОЗИ СЪРВЪР Е НЕСЪВМЕСТИМ И СЛЕДОВАТЕЛНО НЕ МОЖЕ ДА СЕ ПРИСЪЕДИНИТЕ ###"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1271 #, c-format
1272 msgid "Welcome to %s"
1273 msgstr "Добре дошли в %s"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1416 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1276 #, c-format
1277 msgid "Level %d:"
1278 msgstr "Ниво %d:"
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1281 #, c-format
1282 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1287 msgid "Gametype:"
1288 msgstr "Режим на игра:"
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1291 msgid "This match supports"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1295 #, c-format
1296 msgid "%d players"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1300 #, c-format
1301 msgid "%d to %d players"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1458
1305 #, c-format
1306 msgid "%d players maximum"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1460
1310 #, c-format
1311 msgid "%d players minimum"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1315 msgid "Active modifications:"
1316 msgstr "Активни модификации:"
1317
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1468
1319 msgid "Special gameplay tips:"
1320 msgstr "Специални игрални съвети:"
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1323 msgid "Server's message"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1569
1327 #, c-format
1328 msgid "%s (not bound)"
1329 msgstr "%s (не е свързано)"
1330
1331 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1332 msgid " (1 vote)"
1333 msgstr "(1 глас)"
1334
1335 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1336 #, c-format
1337 msgid " (%d votes)"
1338 msgstr "(%d гласа)"
1339
1340 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1341 msgid "Don't care"
1342 msgstr "Не ми пука"
1343
1344 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1345 msgid "Decide the gametype"
1346 msgstr "Изберете вид игра"
1347
1348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1349 msgid "Vote for a map"
1350 msgstr "Гласуване за карта"
1351
1352 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1353 #, c-format
1354 msgid "%d seconds left"
1355 msgstr "остават %d секунди"
1356
1357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1358 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1359 msgstr ""
1360 "mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно!"
1361
1362 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1363 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1364 msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс."
1365
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1367 msgid "Requesting preview..."
1368 msgstr "Изискване на преглед..."
1369
1370 #: qcsrc/client/view.qc:889
1371 msgid "Nade timer"
1372 msgstr "Таймер на гранати"
1373
1374 #: qcsrc/client/view.qc:894
1375 msgid "Capture progress"
1376 msgstr "Напредък на превземане"
1377
1378 #: qcsrc/client/view.qc:899
1379 msgid "Revival progress"
1380 msgstr "Процес на съживяване"
1381
1382 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1383 msgid "error creating curl handle"
1384 msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1387 msgid "Assault"
1388 msgstr "Assault"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1391 msgid ""
1392 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1393 "out"
1394 msgstr ""
1395 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1396 "изтече времето."
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1405 msgid "Point limit:"
1406 msgstr "Максимум точки:"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1409 msgid "Clan Arena"
1410 msgstr "Clan Arena"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1413 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1414 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1418 msgid "Round limit:"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1423 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1427 msgid "Capture time rankings"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1431 msgid "Capture the Flag"
1432 msgstr "Capture the Flag"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1435 msgid ""
1436 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1437 "from the other team"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1441 msgid "Capture limit:"
1442 msgstr "Максимум хващания:"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1445 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1450 msgid "Rankings"
1451 msgstr "Класиране"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1454 msgid "Race CTS"
1455 msgstr "Race CTS"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1458 msgid "Race for fastest time."
1459 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1462 msgid "Deathmatch"
1463 msgstr "Deathmatch"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1466 msgid "Score as many frags as you can"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1470 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1471 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1474 msgid "Domination"
1475 msgstr "Domination"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1480 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1484 msgid "Duel"
1485 msgstr "Дуел"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1488 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1492 msgid "Freeze Tag"
1493 msgstr "Freeze Tag"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1496 msgid ""
1497 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1498 "freeze all enemies to win"
1499 msgstr ""
1500 "Убий противниците, за да ги замразиш, стой до съотборниците, за да ги "
1501 "свестиш, замрази всички противници, за да спечелиш"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1504 msgid "Invasion"
1505 msgstr "Invasion"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1508 msgid "Survive against waves of monsters"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1512 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1516 msgid "Keepaway"
1517 msgstr "Keepaway"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1520 msgid "Gather all the keys to win the round"
1521 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1524 msgid "Key Hunt"
1525 msgstr "Key Hunt"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1528 msgid "^1You have no more lives left"
1529 msgstr "^1Нямате повече животи"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1532 msgid "Last Man Standing"
1533 msgstr "Last Man Standing"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1536 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1537 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1540 msgid "Lives:"
1541 msgstr "Животи:"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1544 msgid "Nexball"
1545 msgstr "Nexball"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1548 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1552 msgid "Goal limit:"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1556 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1560 msgid "Ball Stealer"
1561 msgstr "Крадеца на Топката"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1564 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1565 msgstr ""
1566 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1567 "генератор."
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1570 msgid "Onslaught"
1571 msgstr "Onslaught"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1574 msgid "Personal best"
1575 msgstr "Лично постижение"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1578 msgid "Server best"
1579 msgstr "Сървърно постижение"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1582 msgid "Race"
1583 msgstr "Race"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1586 msgid "Race against other players to the finish line"
1587 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1590 msgid "Laps:"
1591 msgstr "Обиколки:"
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1594 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1598 msgid "Team Deathmatch"
1599 msgstr "Team Deathmatch"
1600
1601 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1602 msgid "bullets"
1603 msgstr "патрони"
1604
1605 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1606 msgid "cells"
1607 msgstr "клетки"
1608
1609 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1610 msgid "plasma"
1611 msgstr "плазма"
1612
1613 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1614 msgid "rockets"
1615 msgstr "ракети"
1616
1617 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1618 msgid "shells"
1619 msgstr "патрони за пушка"
1620
1621 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1622 msgid "Small armor"
1623 msgstr "Малка броня"
1624
1625 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1626 msgid "Medium armor"
1627 msgstr "Средна броня"
1628
1629 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1630 msgid "Big armor"
1631 msgstr "Голяма броня"
1632
1633 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1634 msgid "Mega armor"
1635 msgstr "Мега броня"
1636
1637 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1638 msgid "Small health"
1639 msgstr "Малка аптечка"
1640
1641 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1642 msgid "Medium health"
1643 msgstr "Средна аптечка"
1644
1645 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1646 msgid "Big health"
1647 msgstr "Голяма аптечка"
1648
1649 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1650 msgid "Mega health"
1651 msgstr "Мега аптечка"
1652
1653 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1654 #: qcsrc/common/util.qc:263
1655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1656 msgid "Jetpack"
1657 msgstr "Реактивна раница"
1658
1659 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1660 msgid "fuel"
1661 msgstr "гориво"
1662
1663 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1664 msgid "Fuel regenerator"
1665 msgstr "Горивен регенератор"
1666
1667 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1668 msgid "Fuel regen"
1669 msgstr "Гориво"
1670
1671 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1672 #, no-c-format
1673 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1674 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1675
1676 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1678 msgid "Frag limit:"
1679 msgstr "Максимум убийства:"
1680
1681 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1682 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1686 msgid "It's your turn"
1687 msgstr "Твой ред е."
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1692 msgid "Quit"
1693 msgstr "Изход"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1696 msgid "Invite"
1697 msgstr "Покани"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1700 msgid "Current Game"
1701 msgstr "Текуща Игра"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1704 msgid "Exit Menu"
1705 msgstr "Излез от Менюто"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1709 msgid "Create"
1710 msgstr "Създаване"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1714 msgid "Join"
1715 msgstr "Присъединяване"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1718 msgid "Minigames"
1719 msgstr "Малки игри"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1722 msgid "Minigame message"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1726 msgid "Bulldozer"
1727 msgstr "Булдозер"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1732 msgid "Game over!"
1733 msgstr "Играта свърши!"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1736 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1746 msgid "You are spectating"
1747 msgstr "Вие наблюдавате"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1750 msgid "Better luck next time!"
1751 msgstr "Успех следващия път!"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1754 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1758 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1762 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1766 msgid "Push the boulders onto the targets"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1770 msgid "Next Level"
1771 msgstr "Следващо Ниво"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1774 msgid "Restart"
1775 msgstr "Рестарт"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1778 msgid "Editor"
1779 msgstr "Редактор"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1783 msgid "Save"
1784 msgstr "Запазване"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1787 msgid "Connect Four"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1796 #, c-format
1797 msgid "%s^7 won the game!"
1798 msgstr "%s^7 спечели играта!"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1803 msgid "Draw"
1804 msgstr "Равенство"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1810 msgid "You lost the game!"
1811 msgstr "Ти загуби играта!"
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1817 msgid "You win!"
1818 msgstr "Ти печелиш!"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1824 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1825 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1831 msgid "Click on the game board to place your piece"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1835 msgid "Nine Men's Morris"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1839 msgid ""
1840 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1844 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1848 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1852 msgid "Pong"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1857 msgid "AI"
1858 msgstr "ИИ"
1859
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1861 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1865 msgid "Start Match"
1866 msgstr "Стартирай Мач"
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1869 msgid "Add AI player"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1873 msgid "Remove AI player"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1877 msgid "Push-Pull"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1882 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1883 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1889 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1890 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1894 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1895 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1899 msgid "Next Match"
1900 msgstr "Следващ Мач"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1903 msgid "Peg Solitaire"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1907 msgid "All pieces cleared!"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1911 msgid "Remaining pieces:"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1915 #, c-format
1916 msgid "Pieces left: %s"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1920 msgid "No more valid moves"
1921 msgstr "Няма повече валидни хода"
1922
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1924 msgid "Well done, you win!"
1925 msgstr "Браво, ти печелиш!"
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1928 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1932 msgid "Tic Tac Toe"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1936 msgid "Single Player"
1937 msgstr "Солова Игра"
1938
1939 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1941 msgid "Golem"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1946 msgid "Mage"
1947 msgstr "Mage"
1948
1949 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1950 msgid "Mage spike"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1955 msgid "Spider"
1956 msgstr "Spider"
1957
1958 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1959 msgid "Spider attack"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1963 msgid "Webbed"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1968 msgid "Wyvern"
1969 msgstr "Wyvern"
1970
1971 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1972 msgid "Wyvern attack"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1977 msgid "Zombie"
1978 msgstr "Zombie"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1981 msgid "Ammo"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1985 msgid "Resistance"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1989 msgid "Medic"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1993 msgid "Bash"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1998 msgid "Vampire"
1999 msgstr "Вампир"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2002 msgid "Disability"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2006 msgid "Disabled"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2010 msgid "Vengeance"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2014 msgid "Jump"
2015 msgstr "Скок"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2018 msgid "Inferno"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2022 msgid "Swapper"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2026 msgid "Magnet"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2030 msgid "Luck"
2031 msgstr "Късмет"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2034 msgid "Flight"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2038 msgid "Buff"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2042 msgid "Damage text"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2046 msgid "Draw damage numbers"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2050 msgid "Font size minimum:"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2054 msgid "Font size maximum:"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2062 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2063 msgid "Color:"
2064 msgstr "Цвят:"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2067 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2073 msgid "off-hand hook"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2077 #, c-format
2078 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2082 msgid "Vaporizer ammo"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2087 msgid "Extra life"
2088 msgstr "Допълнителен живот"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2091 msgid "Napalm grenade"
2092 msgstr "Напалмова граната"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2095 msgid "Ice grenade"
2096 msgstr "Ледена граната"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2099 msgid "Translocate grenade"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2103 msgid "Spawn grenade"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2107 msgid "Heal grenade"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2111 msgid "Monster grenade"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2115 msgid "Entrap grenade"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2119 msgid "Veil grenade"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2124 msgid "drop weapon / throw nade"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2128 #, c-format
2129 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2133 msgid "Grenade"
2134 msgstr "Граната"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2137 #, c-format
2138 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2142 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2146 msgid "Overkill MachineGun"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2150 msgid "Overkill Nex"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2154 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2158 msgid "Overkill Shotgun"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2164 msgid "Invisibility"
2165 msgstr "Невидимост"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2170 msgid "Shield"
2171 msgstr "Щит"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2176 msgid "Speed"
2177 msgstr "Скорост"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2182 msgid "Strength"
2183 msgstr "Сила"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2186 msgid "Burning"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2190 msgid "Spawn Shield"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2194 msgid "Superweapons"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2198 msgid "Waypoint"
2199 msgstr "Плоча"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2202 msgid "Help me!"
2203 msgstr "Помогни ми!"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2206 msgid "Here"
2207 msgstr "Тук"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2210 msgid "DANGER"
2211 msgstr "ОПАСНОСТ"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2214 msgid "Frozen!"
2215 msgstr "Замръзен!"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2218 msgid "Reviving"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2222 msgid "Item"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2226 msgid "Checkpoint"
2227 msgstr "КПП"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2231 msgid "Finish"
2232 msgstr "Финал"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2237 msgid "Start"
2238 msgstr "Старт"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2241 msgid "Defend"
2242 msgstr "Защитавай"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2245 msgid "Destroy"
2246 msgstr "Унищожи"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2249 msgid "Push"
2250 msgstr "Бутни"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2253 msgid "Flag carrier"
2254 msgstr "Знаменосец"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2257 msgid "Enemy carrier"
2258 msgstr "Вражески знаменосец"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2261 msgid "Dropped flag"
2262 msgstr "Изпуснато знаме"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2265 msgid "White base"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2269 msgid "Red base"
2270 msgstr "Червена база"
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2273 msgid "Blue base"
2274 msgstr "Синя база"
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2277 msgid "Yellow base"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2281 msgid "Pink base"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2285 msgid "Return flag here"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2296 msgid "Control point"
2297 msgstr "Контролен пункт"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2300 msgid "Dropped key"
2301 msgstr "Изпуснат ключ"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2308 msgid "Key carrier"
2309 msgstr "Ключоносител"
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2312 msgid "Run here"
2313 msgstr "Бягай тук"
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2317 msgid "Ball"
2318 msgstr "Топка"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2321 msgid "Ball carrier"
2322 msgstr "Притежател на топката"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2325 msgid "Leader"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2329 msgid "Goal"
2330 msgstr "Гол"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2334 msgid "Generator"
2335 msgstr "Генератор"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2338 msgid "Weapon"
2339 msgstr "Оръжие"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2342 msgid "Monster"
2343 msgstr "Чудовище"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2346 msgid "Vehicle"
2347 msgstr "Возило"
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2350 msgid "Intruder!"
2351 msgstr "Нарушител!"
2352
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2354 msgid "Tagged"
2355 msgstr "Заплют"
2356
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2358 #, c-format
2359 msgid "%s needing help!"
2360 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2361
2362 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2363 msgid "^1Server notices:"
2364 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2367 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2368 msgstr ""
2369 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2374 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2377 #, c-format
2378 msgid ""
2379 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2380 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2381 msgstr ""
2382 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2383 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2388 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2393 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2399 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2400 msgstr ""
2401 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2402 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2405 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2406 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2409 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2410 msgstr "^BGЗнамето бе върнато в базата от собственика си"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2413 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2414 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2417 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2418 msgstr "^BGЗнамето бе унищожено и върнато в базата"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2421 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2422 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2425 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2426 msgstr "^BGЗнамето бе изтървано в базата и се върна само"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2429 msgid ""
2430 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2431 "base"
2432 msgstr ""
2433 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2434 "в базата"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2437 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2438 msgstr "^BGЗнамето падна на недостижимо място и се върна в базата"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2441 #, c-format
2442 msgid ""
2443 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2444 "itself"
2445 msgstr ""
2446 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2447 "секудни"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2453 msgstr "^BGЗнамето нямаше търпение и след ^F1%.2f^BG секунди се върна само"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2456 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2457 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2460 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2461 msgstr "^BGЗнамето се върна в базата"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2466 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2471 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2476 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2481 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2487 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2491 #, c-format
2492 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2493 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2496 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2497 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2500 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2504 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2508 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2509 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2512 msgid "^F2Match is restarting..."
2513 msgstr ""
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2517 msgid "^F4Countdown stopped!"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2523 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит от ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2533 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2538 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2543 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2548 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2553 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2558 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2563 msgstr "^BG%s%s^K1 бе избутан пред чудовище от ^BG%s^K1%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2568 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от  Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2573 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2578 msgstr "^BG%s%s^K1 беше изгорен от ^BG%s^K1 с Напалмова Граната%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2583 msgstr "^BG%s%s^K1 беше взривен от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2588 msgstr "^BG%s%s^K1 беше замразен до смърт от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2598 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2613 msgstr ""
2614 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2615 "пространството%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2620 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2625 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2631 msgstr ""
2632 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2633 "експлодира%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2638 msgstr ""
2639 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от  Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2644 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2649 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2654 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1  %s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2659 msgstr ""
2660 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2661 "%s^K1 %s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2664 #, c-format
2665 msgid ""
2666 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2667 msgstr ""
2668 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2669 "%s^K1 %s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2674 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s  на ^BG%s^K1"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2684 msgstr ""
2685 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на  ^BG%s^K1 "
2686 "експлодира%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2691 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2696 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2701 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2815 #, c-format
2816 msgid ""
2817 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2843 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3008 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3013 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3028 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3032 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3033 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3039 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3043 msgid "^BGRound tied"
3044 msgstr "^BGРунда е равен"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3048 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3049 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3052 #, c-format
3053 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3054 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3068 #, c-format
3069 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3074 #, c-format
3075 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3080 #, c-format
3081 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3082 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3086 #, c-format
3087 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3088 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3092 #, c-format
3093 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3094 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3098 #, c-format
3099 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3100 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3104 #, c-format
3105 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3106 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3110 #, c-format
3111 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3112 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3117 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^F3 connected"
3122 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3127 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3138 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3144 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3149 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3154 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3159 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3174 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3179 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3184 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3187 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3188 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3191 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3205 #, c-format
3206 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3210 #, c-format
3211 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3215 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3219 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3225 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3230 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3235 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3240 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3245 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3258 msgid ""
3259 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3260 "spectators aren't allowed at the moment."
3261 msgstr ""
3262 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
3263 "допустими наблюдатели."
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3278 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3283 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3288 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3293 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3298 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3303 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3309 "and will be lost."
3310 msgstr ""
3311 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
3312 "записан."
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3315 #, c-format
3316 msgid ""
3317 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3318 "lost."
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3324 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3327 #, c-format
3328 msgid ""
3329 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3330 "(^F1%s^F4)"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3334 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3335 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3338 #, c-format
3339 msgid ""
3340 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3341 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3342 msgstr ""
3343 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
3344 "зяпачите не са позволени за момента!"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3349 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3352 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3356 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3357 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3360 #, c-format
3361 msgid ""
3362 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3363 "^F2Xonotic %s"
3364 msgstr ""
3365 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3366 "^F2Xonotic %s"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3369 #, c-format
3370 msgid ""
3371 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3372 msgstr ""
3373 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3376 #, c-format
3377 msgid ""
3378 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3379 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3380 msgstr ""
3381 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
3382 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3388 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1  свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3393 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3423 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3428 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3433 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3453 msgstr ""
3454 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на  ^BG%s^K1"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3474 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до  огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3479 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на  ^BG%s^K1"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3484 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3489 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3494 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите  Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3499 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3504 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3509 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3514 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3522 #, c-format
3523 msgid ""
3524 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3525 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3530 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3535 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3540 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3544 #, c-format
3545 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3551 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1    %s%s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3556 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3561 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3566 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3571 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3576 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3584 #, c-format
3585 msgid ""
3586 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3590 #, c-format
3591 msgid ""
3592 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3601 #, c-format
3602 msgid ""
3603 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3604 "%s%s"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3608 #, c-format
3609 msgid ""
3610 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3614 #, c-format
3615 msgid ""
3616 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3620 #, c-format
3621 msgid ""
3622 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3631 #, c-format
3632 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3633 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3636 #, c-format
3637 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3638 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3643 msgstr ""
3644 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3645 "Rifle %s%s"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3648 #, c-format
3649 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3650 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3653 #, c-format
3654 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3655 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s  на ^BG%s^K1's "
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3658 #, c-format
3659 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3660 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от  Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3663 #, c-format
3664 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3665 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3668 #, c-format
3669 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3673 #, c-format
3674 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3678 #, c-format
3679 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3680 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3683 #, c-format
3684 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3685 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3688 #, c-format
3689 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3690 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3693 #, c-format
3694 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3695 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3698 #, c-format
3699 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3700 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3703 #, c-format
3704 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3708 #, c-format
3709 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3713 msgid "^F4You are now alone!"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3717 msgid "^BGYou are attacking!"
3718 msgstr "^BGВие атакувате!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3721 msgid "^BGYou are defending!"
3722 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3725 #, c-format
3726 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3730 #, c-format
3731 msgid "%s players are needed for this match."
3732 msgstr ""
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3735 msgid "^BGBegin!"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3739 msgid "^BGGame starts in"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3743 #, c-format
3744 msgid "^BGRound %s starts in"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3748 msgid "^F4Round cannot start"
3749 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3752 msgid "^F2Don't camp!"
3753 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3756 msgid ""
3757 "^BGYou are now free.\n"
3758 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3759 "^BGif you think you will succeed."
3760 msgstr ""
3761 "^BGСега сте свободен.\n"
3762 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3763 "^BGако симислите, че ще успеете."
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3766 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3770 msgid ""
3771 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3772 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3773 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3774 msgstr ""
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3777 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3778 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3781 msgid "^BGYou captured the flag!"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3785 #, c-format
3786 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3787 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3790 #, c-format
3791 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3792 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3795 #, c-format
3796 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3800 #, c-format
3801 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3802 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3805 #, c-format
3806 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3810 #, c-format
3811 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3815 #, c-format
3816 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3817 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3820 #, c-format
3821 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3822 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3825 #, c-format
3826 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3830 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3831 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3834 msgid "^BGYou got the flag!"
3835 msgstr "^BGТи взе флага!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3838 #, c-format
3839 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3840 msgstr "^BGТи взе твоя %s team^BG's флаг, върни го!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3843 #, c-format
3844 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3848 #, c-format
3849 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3850 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3853 #, c-format
3854 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3855 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3858 #, c-format
3859 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3863 #, c-format
3864 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3868 #, c-format
3869 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3873 #, c-format
3874 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3878 #, c-format
3879 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3883 #, c-format
3884 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3888 #, c-format
3889 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3890 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3893 #, c-format
3894 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3895 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3899 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3903 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3904 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3907 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3908 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3911 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3912 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3915 #, c-format
3916 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3917 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3922 #, c-format
3923 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3924 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3927 #, c-format
3928 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3929 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3934 #, c-format
3935 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3936 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3939 #, c-format
3940 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3944 #, c-format
3945 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3949 #, c-format
3950 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3954 #, c-format
3955 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3959 #, c-format
3960 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3961 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3964 #, c-format
3965 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3966 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3969 #, c-format
3970 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3971 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3974 #, c-format
3975 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3979 #, c-format
3980 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3984 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3988 #, c-format
3989 msgid ""
3990 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3991 "You are now on: %s"
3992 msgstr ""
3993 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
3994 "Сега сте в: %s"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3997 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4001 msgid "^K1Die camper!"
4002 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4005 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4006 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4009 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4010 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4013 #, c-format
4014 msgid "^K1You were %s"
4015 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4018 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4019 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4022 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4023 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4026 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4027 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4030 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4031 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4034 msgid "^K1You fragged yourself!"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4038 msgid "^K1You need to be more careful!"
4039 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4042 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4043 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4046 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4047 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4050 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4051 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4054 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4055 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4058 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4059 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4062 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4066 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4070 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4074 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4078 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4079 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4082 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4083 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4086 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4087 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4090 msgid "^K1You need to preserve your health"
4091 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4094 msgid "^K1You became a shooting star!"
4095 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4098 msgid "^K1You melted away in slime!"
4099 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4102 msgid "^K1You committed suicide!"
4103 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4106 msgid "^K1You ended it all!"
4107 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4110 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4111 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4114 #, c-format
4115 msgid "^BGYou are now on: %s"
4116 msgstr "^BGСега сте в: %s"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4119 msgid "^K1You died in an accident!"
4120 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4123 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4124 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4127 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4128 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4131 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4132 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4135 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4136 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4139 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4140 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4143 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4144 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4147 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4148 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4151 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4152 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4155 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4156 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4159 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4160 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4163 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4164 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4167 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4168 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4171 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4172 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4175 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4176 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4179 msgid "^K1Watch your step!"
4180 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4183 #, c-format
4184 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4188 #, c-format
4189 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4193 #, c-format
4194 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4198 #, c-format
4199 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4203 msgid ""
4204 "^K1Stop idling!\n"
4205 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4206 msgstr ""
4207 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
4208 "^BGИзключване след ^COUNT..."
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4211 msgid ""
4212 "^K1Stop idling!\n"
4213 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4214 msgstr ""
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4217 #, c-format
4218 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4222 #, c-format
4223 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4227 msgid "^BGDoor unlocked!"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4231 #, c-format
4232 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4236 #, c-format
4237 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4238 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4241 msgid "^K3You revived yourself"
4242 msgstr "^K3Вие се съживихте"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4245 #, c-format
4246 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4247 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4250 #, c-format
4251 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4255 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4259 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4263 msgid "^K1You froze yourself"
4264 msgstr "^K1Вие се замразихте"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4267 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4268 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4271 #, c-format
4272 msgid "^K1A %s has arrived!"
4273 msgstr "^K1A %s пристигна!"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4276 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4280 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4284 msgid ""
4285 "^K1No spawnpoints available!\n"
4286 "Hope your team can fix it..."
4287 msgstr ""
4288 "^K1Няма свободни места!\n"
4289 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4292 #, c-format
4293 msgid ""
4294 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4295 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4299 msgid "^BGYou picked up the ball"
4300 msgstr "^BGВие получихте топката"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4303 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4304 msgstr ""
4305 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
4306 "точки!"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4309 msgid ""
4310 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4311 "Help the key carriers to meet!"
4312 msgstr ""
4313 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4314 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4317 msgid ""
4318 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4319 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4320 msgstr ""
4321 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
4322 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4325 msgid ""
4326 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4327 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4328 msgstr ""
4329 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4330 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4333 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4334 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4337 msgid "^BGScanning frequency range..."
4338 msgstr "^BGСканиране на честотите"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4341 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4342 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4345 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4349 msgid ""
4350 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4351 "Use the same command again to spectate anyway."
4352 msgstr ""
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4355 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4359 #, c-format
4360 msgid ""
4361 "^BGWaiting for players to join...\n"
4362 "Need active players for: %s"
4363 msgstr ""
4364 "^BGИзчакване на играчи...\n"
4365 "Необходими активни играчи за: %s"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4368 #, c-format
4369 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4370 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4373 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4377 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4378 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4381 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4382 msgstr ""
4383 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4386 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4387 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4390 #, c-format
4391 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4392 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4395 #, c-format
4396 msgid ""
4397 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4398 "Next weapon: ^F1%s"
4399 msgstr ""
4400 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
4401 "Следващо оръжие: ^F1%s"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4404 #, c-format
4405 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4406 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4409 #, c-format
4410 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4414 msgid "^BGYou captured a control point"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4418 #, c-format
4419 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4423 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4427 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4431 msgid ""
4432 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4433 "^F2Capture some control points to unshield it"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4437 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4441 msgid ""
4442 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4443 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4447 #, c-format
4448 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4452 #, c-format
4453 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4457 msgid ""
4458 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4459 "Keep fragging until we have a winner!"
4460 msgstr ""
4461 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4462 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4465 msgid ""
4466 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4467 "Keep scoring until we have a winner!"
4468 msgstr ""
4469 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4470 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4473 msgid ""
4474 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4475 "\n"
4476 "Generators are now decaying.\n"
4477 "The more control points your team holds,\n"
4478 "the faster the enemy generator decays"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4482 #, c-format
4483 msgid ""
4484 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4485 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4486 msgstr ""
4487 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4488 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4491 msgid "^K1In^BG-portal created"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4495 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4499 msgid "^F1Portal creation failed"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4503 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4504 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4507 msgid "^F2Strength has worn off"
4508 msgstr "^F2Силата бе свалена"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4511 msgid "^F2Shield surrounds you"
4512 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4515 msgid "^F2Shield has worn off"
4516 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4519 msgid "^F2You are on speed"
4520 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4523 msgid "^F2Speed has worn off"
4524 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4527 msgid "^F2You are invisible"
4528 msgstr "^F2Вие сте невидим"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4531 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4532 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4535 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4536 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4539 msgid "^BGSequence completed!"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4543 msgid "^BGThere are more to go..."
4544 msgstr ""
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4547 #, c-format
4548 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4549 msgstr ""
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4552 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4553 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4556 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4557 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4560 msgid "^F2You now have a superweapon"
4561 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4564 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4565 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4568 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4569 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4572 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4573 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4576 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4577 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4580 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4581 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4584 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4585 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4588 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4592 #, c-format
4593 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4597 #, c-format
4598 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4602 #, c-format
4603 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4607 msgid ""
4608 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4609 "^F4Stop them!"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4613 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4617 #, c-format
4618 msgid " (near %s)"
4619 msgstr "(около %s)"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4622 msgid "primary"
4623 msgstr "първично"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4626 msgid "secondary"
4627 msgstr "вторично"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4630 msgid "point"
4631 msgstr "точка"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4634 msgid "points"
4635 msgstr "точки"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4638 msgid "drop flag"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4642 msgid "throw nade"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4646 #, c-format
4647 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4648 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4651 #, c-format
4652 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4653 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4656 msgid "TRIPLE FRAG! "
4657 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4660 #, c-format
4661 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4662 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4665 #, c-format
4666 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4667 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4670 msgid "RAGE! "
4671 msgstr "ЯРОСТ!"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4674 #, c-format
4675 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4676 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4679 #, c-format
4680 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4681 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4684 msgid "MASSACRE! "
4685 msgstr "КЛАНЕ!"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4688 #, c-format
4689 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4690 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4693 #, c-format
4694 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4695 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4698 msgid "MAYHEM! "
4699 msgstr "КЛАННИЦА!"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4702 #, c-format
4703 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4704 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4707 #, c-format
4708 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4709 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4712 msgid "BERSERKER! "
4713 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4716 #, c-format
4717 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4718 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4721 #, c-format
4722 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4723 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4726 msgid "CARNAGE! "
4727 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4730 #, c-format
4731 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4732 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4735 #, c-format
4736 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4737 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4740 msgid "ARMAGEDDON! "
4741 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4744 #, c-format
4745 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4746 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4749 #, c-format
4750 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4751 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4754 #, c-format
4755 msgid ""
4756 "\n"
4757 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4758 msgstr ""
4759 "\n"
4760 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4763 #, c-format
4764 msgid ""
4765 "\n"
4766 "(^F4Dead^BG)%s"
4767 msgstr ""
4768 "\n"
4769 "(^F4Мъртав^BG)%s"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4772 #, c-format
4773 msgid "%d score spree! "
4774 msgstr "Поредност от %d точки!"
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4777 #, c-format
4778 msgid "%d frag spree! "
4779 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4782 msgid "First blood! "
4783 msgstr "Първа кръв!"
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4786 msgid "First score! "
4787 msgstr "Първа точка!"
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4790 msgid "First casualty! "
4791 msgstr "Пръв инцидент!"
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4794 msgid "First victim! "
4795 msgstr "Първа жертва!"
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4798 #, c-format
4799 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4800 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4803 #, c-format
4804 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4805 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4808 #, c-format
4809 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4810 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4813 #, c-format
4814 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4815 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4818 #, c-format
4819 msgid ", ending their %d frag spree"
4820 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4823 #, c-format
4824 msgid ", ending their %d score spree"
4825 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4828 #, c-format
4829 msgid ", losing their %d frag spree"
4830 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4833 #, c-format
4834 msgid ", losing their %d score spree"
4835 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4838 #, c-format
4839 msgid " with %d %s"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4843 msgid "TEAM^Red"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4847 msgid "TEAM^Blue"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4851 msgid "TEAM^Yellow"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4855 msgid "TEAM^Pink"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4859 msgid "Team"
4860 msgstr "Отбор"
4861
4862 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4863 msgid "Neutral"
4864 msgstr "Неутрален"
4865
4866 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4867 msgid "KEY^Red"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4871 msgid "KEY^Blue"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4875 msgid "KEY^Yellow"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4879 msgid "KEY^Pink"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4883 msgid "FLAG^Red"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4887 msgid "FLAG^Blue"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4891 msgid "FLAG^Yellow"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4895 msgid "FLAG^Pink"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4899 msgid "GENERATOR^Red"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4903 msgid "GENERATOR^Blue"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4907 msgid "GENERATOR^Yellow"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4911 msgid "GENERATOR^Pink"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4915 #, c-format
4916 msgid "%s under attack!"
4917 msgstr "%s е атакуван!"
4918
4919 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4920 msgid "Turret"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4924 msgid "eWheel Turret"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4928 msgid "eWheel"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4932 msgid "FLAC Cannon"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4936 msgid "FLAC"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4940 msgid "Fusion Reactor"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4944 msgid "Hellion Missile Turret"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4948 msgid "Hellion"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4952 msgid "Hunter-Killer Turret"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4956 msgid "Hunter-Killer"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4960 msgid "Machinegun Turret"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4964 msgid "Machinegun"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4968 msgid "MLRS Turret"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4972 msgid "MLRS"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4976 msgid "Phaser Cannon"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4980 msgid "Phaser"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4984 msgid "Plasma Cannon"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4988 msgid "Dual plasma"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4992 msgid "Dual Plasma Cannon"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4996 msgid "Plasma"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5000 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5001 msgid "Tesla Coil"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5005 msgid "Walker Turret"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5009 msgid "Walker"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:248
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5014 msgid "Dodging"
5015 msgstr "Отскачане"
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:249
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5019 msgid "InstaGib"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:250
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5024 msgid "New Toys"
5025 msgstr "Нови играчки"
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:251
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5029 msgid "NIX"
5030 msgstr "NIX"
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:252
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5034 msgid "Rocket Flying"
5035 msgstr "Ракетно летене"
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:253
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5039 msgid "Invincible Projectiles"
5040 msgstr "Неунищожими ракети"
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:254
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5044 msgid "Low gravity"
5045 msgstr "Слаба гравитация"
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:255
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5049 msgid "Cloaked"
5050 msgstr "Невидим"
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:256
5053 msgid "Hook"
5054 msgstr "Кука"
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:257
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5058 msgid "Midair"
5059 msgstr "Поражение във въздуха"
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:258
5062 msgid "Melee only Arena"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:260
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5067 msgid "Piñata"
5068 msgstr "Piñata"
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:261
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5072 msgid "Weapons stay"
5073 msgstr "Оръжията остават"
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:262
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5077 msgid "Blood loss"
5078 msgstr "Загуба на кръв"
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:264
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5082 msgid "Buffs"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:265
5086 msgid "Overkill"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:266
5090 msgid "No powerups"
5091 msgstr "Без бонуси"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:267
5094 msgid "Powerups"
5095 msgstr "Бонуси"
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:268
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5099 msgid "Touch explode"
5100 msgstr "Барни и ще гръмне"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:269
5103 msgid "Wall jumping"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:270
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5108 msgid "No start weapons"
5109 msgstr "Без начални оръжия"
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:271
5112 msgid "Nades"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:272
5116 msgid "Offhand blaster"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5120 msgid "Male"
5121 msgstr "Мъжки"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5124 msgid "Female"
5125 msgstr "Женски"
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5128 msgid "Undisclosed"
5129 msgstr "Запазен в тайна"
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5132 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5136 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5140 msgid "TAB"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5144 #, c-format
5145 msgid "ENTER"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5149 msgid "ESCAPE"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5153 msgid "SPACE"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5157 msgid "BACKSPACE"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5161 #, c-format
5162 msgid "UPARROW"
5163 msgstr "СТРЕЛКА НАГОРЕ"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5166 #, c-format
5167 msgid "DOWNARROW"
5168 msgstr "СТРЕЛКА НАДОЛУ"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5171 #, c-format
5172 msgid "LEFTARROW"
5173 msgstr "СТРЕЛКА НАЛЯВО"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5176 #, c-format
5177 msgid "RIGHTARROW"
5178 msgstr "СТРЕЛКА НАДЯСНО"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5181 msgid "ALT"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5185 msgid "CTRL"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5189 msgid "SHIFT"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5193 #, c-format
5194 msgid "INS"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5198 #, c-format
5199 msgid "DEL"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5203 #, c-format
5204 msgid "PGDN"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5208 #, c-format
5209 msgid "PGUP"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5213 #, c-format
5214 msgid "HOME"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5218 #, c-format
5219 msgid "END"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5223 msgid "PAUSE"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5227 msgid "NUMLOCK"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5231 msgid "CAPSLOCK"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5235 msgid "SCROLLOCK"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5239 msgid "SEMICOLON"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5243 msgid "TILDE"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5247 msgid "BACKQUOTE"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5251 msgid "QUOTE"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5255 msgid "APOSTROPHE"
5256 msgstr "АПОСТРОФ"
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5259 msgid "BACKSLASH"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5263 #, c-format
5264 msgid "F%d"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5268 #, c-format
5269 msgid "KP_%d"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5281 #, c-format
5282 msgid "KP_%s"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5286 #, c-format
5287 msgid "PERIOD"
5288 msgstr "ТОЧКА"
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5291 #, c-format
5292 msgid "DIVIDE"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5296 #, c-format
5297 msgid "SLASH"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5301 #, c-format
5302 msgid "MULTIPLY"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5306 #, c-format
5307 msgid "MINUS"
5308 msgstr "МИНУС"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5311 #, c-format
5312 msgid "PLUS"
5313 msgstr "ПЛЮС"
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5316 #, c-format
5317 msgid "EQUALS"
5318 msgstr "РАВНО"
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5321 msgid "PRINTSCREEN"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5325 #, c-format
5326 msgid "MOUSE%d"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5330 msgid "MWHEELUP"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5334 msgid "MWHEELDOWN"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5338 #, c-format
5339 msgid "JOY%d"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5343 #, c-format
5344 msgid "AUX%d"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5348 #, c-format
5349 msgid "DPAD_UP"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5362 #, c-format
5363 msgid "X360_%s"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5367 #, c-format
5368 msgid "DPAD_DOWN"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5372 #, c-format
5373 msgid "DPAD_LEFT"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5377 #, c-format
5378 msgid "DPAD_RIGHT"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5382 #, c-format
5383 msgid "START"
5384 msgstr "СТАРТ"
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5387 #, c-format
5388 msgid "BACK"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5392 #, c-format
5393 msgid "LEFT_THUMB"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5397 #, c-format
5398 msgid "RIGHT_THUMB"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5402 #, c-format
5403 msgid "LEFT_SHOULDER"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5407 #, c-format
5408 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5412 #, c-format
5413 msgid "LEFT_TRIGGER"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5417 #, c-format
5418 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5422 #, c-format
5423 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5427 #, c-format
5428 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5432 #, c-format
5433 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5437 #, c-format
5438 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5442 #, c-format
5443 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5447 #, c-format
5448 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5452 #, c-format
5453 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5457 #, c-format
5458 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5463 #, c-format
5464 msgid "JOY_%s"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5468 #, c-format
5469 msgid "UP"
5470 msgstr "НАГОРЕ"
5471
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5473 #, c-format
5474 msgid "DOWN"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5478 #, c-format
5479 msgid "LEFT"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5483 #, c-format
5484 msgid "RIGHT"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5488 #, c-format
5489 msgid "MIDINOTE%d"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5493 #, c-format
5494 msgid "Press %s"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5498 msgid "No right gunner!"
5499 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
5500
5501 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5502 msgid "No left gunner!"
5503 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
5504
5505 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5506 msgid "Bumblebee"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5510 msgid "Racer"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5514 msgid "Racer cannon"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5518 msgid "Raptor"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5522 msgid "Raptor cannon"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5526 msgid "Raptor bomb"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5530 msgid "Raptor flare"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5534 msgid "Spiderbot"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5538 msgid "Arc"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5542 msgid "Blaster"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5546 msgid "Crylink"
5547 msgstr "Crylink"
5548
5549 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5550 msgid "Devastator"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5554 msgid "Electro"
5555 msgstr "Electro"
5556
5557 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5558 msgid "Fireball"
5559 msgstr "Огнена топка"
5560
5561 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5562 msgid "Hagar"
5563 msgstr "Hagar"
5564
5565 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5566 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5567 msgstr "Лазерно оръдие"
5568
5569 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5571 msgid "Grappling Hook"
5572 msgstr "Кука"
5573
5574 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5575 msgid "MachineGun"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5579 msgid "Mine Layer"
5580 msgstr "Mine Layer"
5581
5582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5583 msgid "Mortar"
5584 msgstr "Минохвъргачка"
5585
5586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5587 msgid "Port-O-Launch"
5588 msgstr "Port-O-Launch"
5589
5590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5591 msgid "Rifle"
5592 msgstr "Винтовка"
5593
5594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5595 msgid "T.A.G. Seeker"
5596 msgstr "T.A.G. Seeker"
5597
5598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5599 msgid "Shockwave"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5603 msgid "Shotgun"
5604 msgstr "Пушка"
5605
5606 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5607 #, no-c-format
5608 msgid "@!#%'n Tuba"
5609 msgstr "@!#%'n Tuba"
5610
5611 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5612 msgid "Vaporizer"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5616 msgid "Vortex"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5620 #, c-format
5621 msgid "CI_DEC^%s years"
5622 msgstr "CI_DEC^%s години"
5623
5624 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5625 #, c-format
5626 msgid "CI_ZER^%d years"
5627 msgstr "CI_ZER^%d години"
5628
5629 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5630 #, c-format
5631 msgid "CI_FIR^%d year"
5632 msgstr "CI_FIR^%d година"
5633
5634 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5635 #, c-format
5636 msgid "CI_SEC^%d years"
5637 msgstr "CI_SEC^%d години"
5638
5639 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5640 #, c-format
5641 msgid "CI_THI^%d years"
5642 msgstr "CI_THI^%d години"
5643
5644 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5645 #, c-format
5646 msgid "CI_MUL^%d years"
5647 msgstr "CI_MUL^%d години"
5648
5649 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5650 #, c-format
5651 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5652 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
5653
5654 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5655 #, c-format
5656 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5657 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
5658
5659 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5660 #, c-format
5661 msgid "CI_FIR^%d week"
5662 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
5663
5664 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5665 #, c-format
5666 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5667 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
5668
5669 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5670 #, c-format
5671 msgid "CI_THI^%d weeks"
5672 msgstr "CI_THI^%d седмици"
5673
5674 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5675 #, c-format
5676 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5677 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
5678
5679 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5680 #, c-format
5681 msgid "CI_DEC^%s days"
5682 msgstr "CI_DEC^%s дни"
5683
5684 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5685 #, c-format
5686 msgid "CI_ZER^%d days"
5687 msgstr "CI_ZER^%d дни"
5688
5689 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5690 #, c-format
5691 msgid "CI_FIR^%d day"
5692 msgstr "CI_FIR^%d ден"
5693
5694 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5695 #, c-format
5696 msgid "CI_SEC^%d days"
5697 msgstr "CI_SEC^%d дни"
5698
5699 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5700 #, c-format
5701 msgid "CI_THI^%d days"
5702 msgstr "CI_THI^%d дни"
5703
5704 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5705 #, c-format
5706 msgid "CI_MUL^%d days"
5707 msgstr "CI_MUL^%d дни"
5708
5709 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5710 #, c-format
5711 msgid "CI_DEC^%s hours"
5712 msgstr "CI_DEC^%s часа"
5713
5714 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5715 #, c-format
5716 msgid "CI_ZER^%d hours"
5717 msgstr "CI_ZER^%d часа"
5718
5719 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5720 #, c-format
5721 msgid "CI_FIR^%d hour"
5722 msgstr "CI_FIR^%d час"
5723
5724 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5725 #, c-format
5726 msgid "CI_SEC^%d hours"
5727 msgstr "CI_SEC^%d часа"
5728
5729 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5730 #, c-format
5731 msgid "CI_THI^%d hours"
5732 msgstr "CI_THI^%d часа"
5733
5734 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5735 #, c-format
5736 msgid "CI_MUL^%d hours"
5737 msgstr "CI_MUL^%d часа"
5738
5739 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5740 #, c-format
5741 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5742 msgstr "CI_DEC^%s минути"
5743
5744 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5745 #, c-format
5746 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5747 msgstr "CI_ZER^%d минути"
5748
5749 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5750 #, c-format
5751 msgid "CI_FIR^%d minute"
5752 msgstr "CI_FIR^%d минута"
5753
5754 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5755 #, c-format
5756 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5757 msgstr "CI_SEC^%d минути"
5758
5759 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5760 #, c-format
5761 msgid "CI_THI^%d minutes"
5762 msgstr "CI_THI^%d минути"
5763
5764 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5765 #, c-format
5766 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5767 msgstr "CI_MUL^%d минути"
5768
5769 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5770 #, c-format
5771 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5772 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
5773
5774 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5775 #, c-format
5776 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5777 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
5778
5779 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5780 #, c-format
5781 msgid "CI_FIR^%d second"
5782 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5783
5784 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5785 #, c-format
5786 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5787 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
5788
5789 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5790 #, c-format
5791 msgid "CI_THI^%d seconds"
5792 msgstr "CI_THI^%d секунди"
5793
5794 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5795 #, c-format
5796 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5797 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
5798
5799 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5800 #, c-format
5801 msgid "%dst"
5802 msgstr "%dви"
5803
5804 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5805 #, c-format
5806 msgid "%dnd"
5807 msgstr "%dри"
5808
5809 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5810 #, c-format
5811 msgid "%drd"
5812 msgstr "%dти"
5813
5814 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5815 #, c-format
5816 msgid "%dth"
5817 msgstr "%dти"
5818
5819 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5820 msgid "No description"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5824 #, c-format
5825 msgid ""
5826 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5827 "please file an issue."
5828 msgstr ""
5829
5830 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5831 #, c-format
5832 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5836 #, c-format
5837 msgid "%02d:%02d:%02d"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5841 #, c-format
5842 msgid "Item %d"
5843 msgstr "Елемент %d"
5844
5845 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5849 msgid "Custom"
5850 msgstr "Потребителски"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5853 msgid "Core Team"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5857 msgid "Extended Team"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5861 msgid "Website"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5865 msgid "Stats"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5869 msgid "Art"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5873 msgid "Animation"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5877 msgid "Campaign"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5881 msgid "Level Design"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5885 msgid "Music / Sound FX"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5889 msgid "Game Code"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5893 msgid "Marketing / PR"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5897 msgid "Legal"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5901 msgid "Game Engine"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5905 msgid "Engine Additions"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5909 msgid "Compiler"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5913 msgid "Other Active Contributors"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5917 msgid "Translators"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5921 msgid "Asturian"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5925 msgid "Belarusian"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5929 msgid "Bulgarian"
5930 msgstr "Български"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5933 msgid "Chinese (China)"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5937 msgid "Chinese (Taiwan)"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5941 msgid "Cornish"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5945 msgid "Czech"
5946 msgstr "Чешки"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5949 msgid "Dutch"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5953 msgid "English (Australia)"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5957 msgid "Finnish"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5961 msgid "French"
5962 msgstr "Френски"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5965 msgid "German"
5966 msgstr "Немски"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5969 msgid "Greek"
5970 msgstr "Гръцки"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5973 msgid "Hungarian"
5974 msgstr "Унгарски"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5977 msgid "Irish"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5981 msgid "Italian"
5982 msgstr "Италиански"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5985 msgid "Japanese"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5989 msgid "Kazakh"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5993 msgid "Korean"
5994 msgstr "Корейски"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5997 msgid "Polish"
5998 msgstr "Полски"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6001 msgid "Portuguese"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6005 msgid "Portuguese (Brazil)"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6009 msgid "Romanian"
6010 msgstr "Румънски"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6013 msgid "Russian"
6014 msgstr "Руски"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6017 msgid "Scottish Gaelic"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6021 msgid "Serbian"
6022 msgstr "Сръбски"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6025 msgid "Spanish"
6026 msgstr "Испански"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6029 msgid "Swedish"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6033 msgid "Turkish"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6037 msgid "Ukrainian"
6038 msgstr "Украински"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6041 msgid "Past Contributors"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6045 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6046 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6049 msgid "will not be saved"
6050 msgstr "няма да се запази"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6053 msgid "will be saved to config.cfg"
6054 msgstr "ще се запази в config.cfg"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6057 msgid "private"
6058 msgstr "частен"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6061 msgid "engine setting"
6062 msgstr "настройки на енджина"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6065 msgid "read only"
6066 msgstr "само за четене"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6074 msgid "OK"
6075 msgstr "Добре"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6078 msgid "Credits"
6079 msgstr "Заслуги"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6082 msgid "The Xonotic credits"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6086 msgid ""
6087 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6088 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6089 "menu system."
6090 msgstr ""
6091 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
6092 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6096 msgid "Name:"
6097 msgstr "Име:"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6101 msgid "Name under which you will appear in the game"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6105 msgid "Text language:"
6106 msgstr "Език на текста:"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6109 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6110 msgstr ""
6111 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6114 msgid "Undecided"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6118 msgid ""
6119 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6120 "menu"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6124 msgid "Save settings"
6125 msgstr "Запазване на настройките"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6130 msgid "Welcome"
6131 msgstr "Добре дошли"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6138 msgid "Join!"
6139 msgstr "Присъединяване!"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6143 msgid "Restart level"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6147 msgid "Main menu"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6152 msgid "Servers"
6153 msgstr "Сървъри"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6157 msgid "Profile"
6158 msgstr "Профил"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6162 msgid "Settings"
6163 msgstr "Настройки"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6167 msgid "Input"
6168 msgstr "Контроли"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6171 msgid "Quick menu"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6176 msgid "Spectate"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6180 msgid "Game menu"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6184 msgid "Ammunition display:"
6185 msgstr "Показване на амунициите:"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6188 msgid "Show only current ammo type"
6189 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6193 msgid "Noncurrent alpha:"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6198 msgid "Noncurrent scale:"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6203 msgid "Align icon:"
6204 msgstr "Подравняване на иконата:"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6215 msgid "Left"
6216 msgstr "Ляво"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6227 msgid "Right"
6228 msgstr "Дясно"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6231 msgid "Ammo Panel"
6232 msgstr "Панел за амуниции"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6235 msgid "Message duration:"
6236 msgstr "Продължителност на съобщението:"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6239 msgid "Fade time:"
6240 msgstr "Време за избледняване:"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6243 msgid "Flip messages order"
6244 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6248 msgid "Text alignment:"
6249 msgstr "Подравняване на текста:"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6254 msgid "Center"
6255 msgstr "Център"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6258 msgid "Font scale:"
6259 msgstr "Размер на шрифта:"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6262 msgid "Bold font scale:"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6266 msgid "Centerprint Panel"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6270 msgid "Chat entries:"
6271 msgstr "Записи в чата:"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6274 msgid "Chat size:"
6275 msgstr "Размер на чата:"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6278 msgid "Chat lifetime:"
6279 msgstr "Време за видимост на чата:"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6282 msgid "Chat beep sound"
6283 msgstr "Звук за чат-а"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6286 msgid "Chat Panel"
6287 msgstr "Чат панел"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6290 msgid "Engine info:"
6291 msgstr "Информация за енджина:"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6294 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6295 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6298 msgid "Engine Info Panel"
6299 msgstr "Панел с информация за енджина"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6302 msgid "Combine health and armor"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6308 msgid "Enable status bar"
6309 msgstr "Включване на лентата за статус"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6313 msgid "Status bar alignment:"
6314 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6320 msgid "Inward"
6321 msgstr "Навътре"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6327 msgid "Outward"
6328 msgstr "Навън"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6332 msgid "Icon alignment:"
6333 msgstr "Подравняване на иконите:"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6336 msgid "Flip health and armor positions"
6337 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6340 msgid "Health/Armor Panel"
6341 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6344 msgid "Info messages:"
6345 msgstr "Информационни съобщения:"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6348 msgid "Flip align"
6349 msgstr "Обратно подравняване"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6352 msgid "Info Messages Panel"
6353 msgstr "Панел с информационни съобщения"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6367 msgid "Disable"
6368 msgstr "Забраняване"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6372 msgid "Enable spectating"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6376 msgid "Enable even playing in warmup"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6380 msgid "Reduced"
6381 msgstr ""
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6384 msgid "Text/icon ratio:"
6385 msgstr ""
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6388 msgid "Hide spawned items"
6389 msgstr ""
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6392 msgid "Hide big armor and health"
6393 msgstr ""
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6396 msgid "Dynamic size"
6397 msgstr ""
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6400 msgid "Items Time Panel"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6404 msgid "Mod Icons Panel"
6405 msgstr "Панел с икони на модовете"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6408 msgid "Notifications:"
6409 msgstr "Уведомления:"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6412 msgid "Also print notifications to the console"
6413 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6416 msgid "Flip notify order"
6417 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6420 msgid "Entry lifetime:"
6421 msgstr "Видимост на съобщенията:"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6424 msgid "Entry fadetime:"
6425 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6428 msgid "Notification Panel"
6429 msgstr "Панел за уведомления"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6435 msgid "Enable"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6440 msgid "Enable even observing"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6445 msgid "Enable only in Race/CTS"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6449 msgid "Status bar"
6450 msgstr "Лента за статуса"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6454 msgid "Left align"
6455 msgstr "Подравняване вляво"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6459 msgid "Right align"
6460 msgstr "Подравняване вдясно"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6463 msgid "Inward align"
6464 msgstr "Подравняване навътре"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6467 msgid "Outward align"
6468 msgstr "Подръвняване навън"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6471 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6472 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6475 msgid "Speed:"
6476 msgstr "Скорост:"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6479 msgid "Include vertical speed"
6480 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6483 msgid "Speed unit:"
6484 msgstr "Единица за скорост:"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6487 msgid "Show"
6488 msgstr "Показване"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6491 msgid "Top speed"
6492 msgstr "Максимална скорост"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6495 msgid "Acceleration:"
6496 msgstr "Ускорение:"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6499 msgid "Include vertical acceleration"
6500 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6503 msgid "Physics Panel"
6504 msgstr "Панел за физика"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6507 msgid "Powerups Panel"
6508 msgstr "Панел с бонуси!"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6512 msgid "Always enable"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6516 msgid "Forced aspect:"
6517 msgstr "Принудително съотношение:"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6520 msgid "Pressed Keys Panel"
6521 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6524 msgid "Quick Menu Panel"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6528 msgid "Race Timer Panel"
6529 msgstr "Панел с таймер за състезание"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6532 msgid "Enable in team games"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6536 msgid "Radar:"
6537 msgstr "Радар:"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6549 msgid "Alpha:"
6550 msgstr "Прозрачност:"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6553 msgid "Rotation:"
6554 msgstr "Завъртане:"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6557 msgid "Forward"
6558 msgstr "Напред"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6561 msgid "West"
6562 msgstr "Запад"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6565 msgid "South"
6566 msgstr "Юг"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6569 msgid "East"
6570 msgstr "Изток"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6573 msgid "North"
6574 msgstr "Север"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6577 msgid "Scale:"
6578 msgstr "Скала:"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6581 msgid "Zoom mode:"
6582 msgstr "Режим на увеличение:"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6585 msgid "Zoomed in"
6586 msgstr "С увеличение"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6589 msgid "Zoomed out"
6590 msgstr "Без увеличение"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6593 msgid "Always zoomed"
6594 msgstr "Винаги с увеличение"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6597 msgid "Never zoomed"
6598 msgstr "Винаги без увеличение"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6601 msgid "Radar Panel"
6602 msgstr "Радарен панел"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6605 msgid "Score:"
6606 msgstr "Резултат:"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6609 msgid "Rankings:"
6610 msgstr "Класирания:"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6614 msgid "Off"
6615 msgstr "Изключено"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6618 msgid "And me"
6619 msgstr "И аз"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6622 msgid "Pure"
6623 msgstr "Чист"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6626 msgid "Score Panel"
6627 msgstr "Панел с резултати"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6630 msgid "StrafeHUD mode:"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6634 msgid "View angle centered"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6638 msgid "Velocity angle centered"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6642 msgid "StrafeHUD style:"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6646 msgid "no styling"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6650 msgid "progress bar"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6654 msgid "gradient"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6658 msgid "Demo mode"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6662 msgid "Range:"
6663 msgstr ""
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6666 msgid "Center panel"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6670 msgid "Reset colors"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6674 msgid "Strafe bar:"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6678 msgid "Angle indicator:"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6683 msgid "Neutral:"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6688 msgid "Good:"
6689 msgstr ""
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6693 msgid "Overturn:"
6694 msgstr ""
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6697 msgid "Switch indicators:"
6698 msgstr ""
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6701 msgid "Direction caps:"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6705 msgid "Active:"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6709 msgid "Inactive:"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6713 msgid "StrafeHUD Panel"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6717 msgid "Timer:"
6718 msgstr "Таймер"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6721 msgid "Show elapsed time"
6722 msgstr "Показване на изминалото време"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6725 msgid "Secondary timer:"
6726 msgstr ""
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6729 msgid "Swapped"
6730 msgstr ""
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6733 msgid "Timer Panel"
6734 msgstr "Панел с таймер"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6737 msgid "Alpha after voting:"
6738 msgstr "Алфа след гласуване:"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6741 msgid "Vote Panel"
6742 msgstr "Панел за гласуване"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6745 msgid "Fade out after:"
6746 msgstr "Избледняване след:"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6752 msgid "Never"
6753 msgstr "Никога"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6756 #, c-format
6757 msgid "%ds"
6758 msgstr "%ds"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6761 msgid "Fade effect:"
6762 msgstr "Ефект за избледняване:"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6765 msgid "EF^None"
6766 msgstr "EF^Без"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6769 msgid "Alpha"
6770 msgstr "Прозрачност"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6773 msgid "Slide"
6774 msgstr "Приплъзване"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6777 msgid "EF^Both"
6778 msgstr "EF^И двата"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6781 msgid "Weapon icons:"
6782 msgstr "Икони за оръжията:"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6785 msgid "Show only owned weapons"
6786 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6789 msgid "Show weapon ID as:"
6790 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6793 msgid "SHOWAS^None"
6794 msgstr "SHOWAS^Никак"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6797 msgid "Number"
6798 msgstr "Номер"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6801 msgid "Bind"
6802 msgstr "Задаване"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6805 msgid "Weapon ID scale:"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6809 msgid "Show Accuracy"
6810 msgstr "Показване на точност"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6813 msgid "Show Ammo"
6814 msgstr "Показване на амуниции"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6817 msgid "Ammo bar alpha:"
6818 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6821 msgid "Ammo bar color:"
6822 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6825 msgid "Weapons Panel"
6826 msgstr "Панел за оръжията"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6829 msgid "HUD skins"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6838 msgid "Filter:"
6839 msgstr "Филтър"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6845 msgid "Refresh"
6846 msgstr "Обнови"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6850 msgid "Set skin"
6851 msgstr "Задаване на облик"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6854 msgid "Save current skin"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6858 msgid "Panel background defaults:"
6859 msgstr "Настройки на фона на панела:"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6863 msgid "Background:"
6864 msgstr "Фон:"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6868 msgid "Border size:"
6869 msgstr "Размер на рамката:"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6873 msgid "Team color:"
6874 msgstr "Отборен цвят:"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6878 msgid "Test team color in configure mode"
6879 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6883 msgid "Padding:"
6884 msgstr "Отстояние:"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6887 msgid "HUD Dock:"
6888 msgstr "HUD Док:"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6891 msgid "DOCK^Disabled"
6892 msgstr "DOCK^Изключен"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6895 msgid "DOCK^Small"
6896 msgstr "DOCK^Малък"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6899 msgid "DOCK^Medium"
6900 msgstr "DOCK^Среден"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6903 msgid "DOCK^Large"
6904 msgstr "DOCK^Голям"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6907 msgid "Grid settings:"
6908 msgstr "Настройка на мрежата:"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6911 msgid "Snap panels to grid"
6912 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6915 msgid "Grid size:"
6916 msgstr "Размер на мрежата:"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6919 msgid "X:"
6920 msgstr "X:"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6923 msgid "Y:"
6924 msgstr "Y:"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6927 msgid "Exit setup"
6928 msgstr "Изход от настройките"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6931 msgid "Panel HUD Setup"
6932 msgstr "Настройка на HUD панела"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6935 msgid "Monster:"
6936 msgstr "Чудовище:"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6940 msgid "Spawn"
6941 msgstr "Прераждане"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6944 msgid "Remove"
6945 msgstr "Премахване"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6948 msgid "Move target:"
6949 msgstr "Премести цел:"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6952 msgid "Follow"
6953 msgstr "Следвай"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6956 msgid "Wander"
6957 msgstr "Скитничество"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6960 msgid "Spawnpoint"
6961 msgstr "Място на включване"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6964 msgid "No moving"
6965 msgstr "Без движение"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6968 msgid "Colors:"
6969 msgstr "Цветове:"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6973 msgid "Set skin:"
6974 msgstr "Задаване на облик:"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6977 msgid "Monster Tools"
6978 msgstr "Чудовищни средства"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6981 msgid "Find servers to play on"
6982 msgstr ""
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6985 msgid "Host your own game"
6986 msgstr ""
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6989 msgid "Media"
6990 msgstr "Медия"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6993 msgid "Multiplayer"
6994 msgstr "Мрежова игра"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6997 msgid ""
6998 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6999 "settings"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7007 msgid "Default"
7008 msgstr "По подразбиране"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7012 msgid "Unlimited"
7013 msgstr "Неограничен"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7016 msgid "Gametype"
7017 msgstr "Режим на игра"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7020 msgid "Time limit:"
7021 msgstr "Времеви лимит:"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7024 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7028 #, c-format
7029 msgid "%d minutes"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7033 msgid "TIMLIM^Default"
7034 msgstr "По подразбиране"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7038 msgid "1 minute"
7039 msgstr "1 минута"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7042 msgid "TIMLIM^Infinite"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7046 msgid "Teams:"
7047 msgstr "Отбори:"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7050 msgid "2 teams"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7054 msgid "3 teams"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7058 msgid "4 teams"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7062 msgid "Player slots:"
7063 msgstr "Брой играчи:"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7066 msgid ""
7067 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7068 "at once"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7072 msgid "Number of bots:"
7073 msgstr "Брой ботове:"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7076 msgid "Amount of bots on your server"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7080 msgid "Bot skill:"
7081 msgstr "Умения на ботовете:"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7084 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7088 msgid "Botlike"
7089 msgstr "Като бот"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7092 msgid "Beginner"
7093 msgstr "Начинаещ"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7096 msgid "You will win"
7097 msgstr "Ти ще спечелиш"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7100 msgid "You can win"
7101 msgstr "Ти може да спечелиш"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7104 msgid "You might win"
7105 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7108 msgid "Advanced"
7109 msgstr "Напреднал"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7112 msgid "Expert"
7113 msgstr "Експерт"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7116 msgid "Pro"
7117 msgstr "Професионалист"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7120 msgid "Assassin"
7121 msgstr "Наемен убиец"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7124 msgid "Unhuman"
7125 msgstr "Нечовек"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7128 msgid "Godlike"
7129 msgstr "Господ"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7132 msgid "Mutators..."
7133 msgstr "Мутатори..."
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7136 msgid "Mutators and weapon arenas"
7137 msgstr ""
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7140 msgid "Maplist"
7141 msgstr "Списък с карти"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7144 msgid ""
7145 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7146 "Delete to clear; Enter when done."
7147 msgstr ""
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7150 msgid "Add shown"
7151 msgstr "Добави показаните"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7154 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7155 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7158 msgid "Remove shown"
7159 msgstr "Премахни показаните"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7162 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7163 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7166 msgid "Add all"
7167 msgstr "Добави всички"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7170 msgid "Add every available map to your selection"
7171 msgstr ""
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7174 msgid "Remove all"
7175 msgstr "Премахни всички"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7178 msgid "Remove all the maps from your selection"
7179 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7182 msgid "Start multiplayer!"
7183 msgstr ""
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7186 msgid "Title:"
7187 msgstr "Име:"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7190 msgid "Author:"
7191 msgstr "Автор:"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7194 msgid "Game types:"
7195 msgstr "Режими на игра:"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7199 msgid "Close"
7200 msgstr "Затваряне"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7203 msgid "MAP^Play"
7204 msgstr "MAP^Игра"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7207 msgid "Map Information"
7208 msgstr "Информация за картата"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7211 msgid "MUT^None"
7212 msgstr "MUT^Без"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7215 msgid "Gameplay mutators:"
7216 msgstr "Игрови мутатори:"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7219 msgid ""
7220 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7221 "directional key to dodge"
7222 msgstr ""
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7225 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7229 msgid "All players are almost invisible"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7233 msgid ""
7234 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7235 "that support it"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7239 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7243 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7247 msgid ""
7248 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7249 "they can't jump)"
7250 msgstr ""
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7253 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7254 msgstr ""
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7257 msgid "Weapon & item mutators:"
7258 msgstr "Мутатори на оръжията:"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7261 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7265 msgid ""
7266 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7267 "to use it"
7268 msgstr ""
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7271 msgid ""
7272 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7273 "with the Electro primary fire"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7277 msgid ""
7278 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7279 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7280 msgstr ""
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7283 msgid ""
7284 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7285 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7286 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7287 msgstr ""
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7290 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7294 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7295 msgstr ""
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7298 msgid "Regular (no arena)"
7299 msgstr "Нормална (не е арена)"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7302 msgid ""
7303 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7304 "without weapon pickups"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7308 msgid "Weapon arenas:"
7309 msgstr "Оръжейни арени:"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7312 msgid "Custom weapons"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7316 msgid "Most weapons"
7317 msgstr "Повечето оръжия"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7320 msgid "All weapons"
7321 msgstr "Всички оръжия"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7324 msgid "Special arenas:"
7325 msgstr "Специални арени"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7328 msgid ""
7329 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7330 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7331 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7332 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7333 msgstr ""
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7336 msgid ""
7337 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7338 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7339 "switch to another weapon."
7340 msgstr ""
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7343 msgid "with blaster"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7347 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7348 msgstr ""
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7351 msgid "Mutators"
7352 msgstr "Мутатори"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7355 msgid "SRVS^Categories"
7356 msgstr "SRVS^Категории"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7359 msgid "SRVS^Empty"
7360 msgstr "SRVS^Празни"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7363 msgid "Show empty servers"
7364 msgstr ""
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7367 msgid "SRVS^Full"
7368 msgstr "SRVS^Пълни"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7371 msgid "Show full servers that have no slots available"
7372 msgstr ""
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7375 msgid "SRVS^Laggy"
7376 msgstr ""
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7379 msgid "Show high latency servers"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7383 msgid "Reload the server list"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7387 msgid "Pause"
7388 msgstr "Пауза"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7391 msgid ""
7392 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7393 msgstr ""
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7397 msgid "Address:"
7398 msgstr "Адрес:"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7401 msgid "Info..."
7402 msgstr "Информация..."
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7405 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7406 msgstr ""
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7410 msgid "No Terms of Service specified"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7415 msgid "MOD^Default"
7416 msgstr "По подразбиране"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7419 #, c-format
7420 msgid "%d modified"
7421 msgstr "%d променени"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7424 msgid "Official"
7425 msgstr "Официални"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7428 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7429 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7432 msgid "N/A (auth library missing)"
7433 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7436 msgid "Not supported (can't connect)"
7437 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7440 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7441 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7444 msgid "Supported (will encrypt)"
7445 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7448 msgid "Supported (won't encrypt)"
7449 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7452 msgid "Requested (will encrypt)"
7453 msgstr "изисква се (с криптиране) "
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7456 msgid "Requested (won't encrypt)"
7457 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7460 msgid "Required (can't connect)"
7461 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7464 msgid "Required (will encrypt)"
7465 msgstr "изисква се (с криптиране)"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7468 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7473 msgid "custom stats server"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7478 msgid "stats disabled"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7483 msgid "stats enabled"
7484 msgstr ""
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7487 msgid "Status"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7493 msgid "Terms of Service"
7494 msgstr ""
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7497 msgid "Server Info"
7498 msgstr ""
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7501 msgid "Hostname:"
7502 msgstr "Име на хост:"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7505 msgid "Mod:"
7506 msgstr "Мод:"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7509 msgid "Version:"
7510 msgstr "Версия:"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7513 msgid "Settings:"
7514 msgstr "Настройки:"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7518 msgid "Players:"
7519 msgstr "Играчи:"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7522 msgid "Bots:"
7523 msgstr "Ботове:"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7526 msgid "Free slots:"
7527 msgstr "Свободни слотове:"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7530 msgid "Encryption:"
7531 msgstr "Криптиране:"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7534 msgid "ID:"
7535 msgstr "Номер:"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7538 msgid "Key:"
7539 msgstr "Ключ:"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7542 msgid "Stats:"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7546 msgid "Server Information"
7547 msgstr "Информация за сървъра"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7550 msgid "Demos"
7551 msgstr "Демота"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7554 msgid "Screenshots"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7558 msgid "Music Player"
7559 msgstr "Музикален Плеър"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7562 msgid "Auto record demos"
7563 msgstr "Автоматично записване на демота"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7566 msgid "Timedemo"
7567 msgstr "Демо за време"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7570 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7574 msgid "DEMO^Play"
7575 msgstr "DEMO^Пускане"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7578 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7579 msgstr ""
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7583 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7584 msgstr ""
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7588 msgid "Disconnect"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7592 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7593 msgstr ""
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7596 msgid "MUSICPL^Add"
7597 msgstr "Добави"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7600 msgid "MUSICPL^Add all"
7601 msgstr "Добави всички"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7604 msgid "Set as menu track"
7605 msgstr "Задай като звук на менюто"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7608 msgid "Reset default menu track"
7609 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7612 msgid "Playlist:"
7613 msgstr "Плейлист:"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7616 msgid "Random order"
7617 msgstr "Произволен ред"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7620 msgid "MUSICPL^Stop"
7621 msgstr "Спри"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7624 msgid "MUSICPL^Play"
7625 msgstr "Пусни"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7628 msgid "MUSICPL^Pause"
7629 msgstr "Пауза"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7632 msgid "MUSICPL^Prev"
7633 msgstr "Предишен"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7636 msgid "MUSICPL^Next"
7637 msgstr "Следващ"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7640 msgid "MUSICPL^Remove"
7641 msgstr "Премахни"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7644 msgid "MUSICPL^Remove all"
7645 msgstr "Премахни всички"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7648 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7652 msgid "Open in the viewer"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7656 msgid "Reset"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7660 msgid "Previous"
7661 msgstr "Предходен"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7664 msgid "Next"
7665 msgstr "Следващ"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7668 msgid "Slide show"
7669 msgstr ""
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7677 msgid "Apply immediately"
7678 msgstr "Прилагане веднага"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7681 msgid "Name"
7682 msgstr "Име"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7685 msgid "Model"
7686 msgstr "Модел"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7689 msgid "Glowing color"
7690 msgstr "Цвят на светене"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7693 msgid "Detail color"
7694 msgstr "Цвят на детайлите"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7697 msgid "Statistics"
7698 msgstr "Статистики"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7701 msgid "Allow player statistics to track your client"
7702 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7705 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7706 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7709 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7710 msgstr ""
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7713 msgid "Select language..."
7714 msgstr "Избери език..."
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7717 msgid "Are you sure you want to quit?"
7718 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7721 msgid "Quit the game"
7722 msgstr "Излез от играта"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7725 msgid "Model:"
7726 msgstr "Модел:"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7729 msgid "Remove *"
7730 msgstr "Премахни *"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7733 msgid "Copy *"
7734 msgstr "Копиране *"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7737 msgid "Paste"
7738 msgstr "Поставяне"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7741 msgid "Bone:"
7742 msgstr "Кост:"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7745 msgid "Set * as child"
7746 msgstr "Задаване на * като дете"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7749 msgid "Attach to *"
7750 msgstr "Привързване към *"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7753 msgid "Detach from *"
7754 msgstr "Отвързване от *"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7757 msgid "Visual object properties for *:"
7758 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7761 msgid "Set alpha:"
7762 msgstr "Задаване на прозрачност:"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7765 msgid "Set color main:"
7766 msgstr "Задаване на основен цвят:"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7769 msgid "Set color glow:"
7770 msgstr "Цвят на отблясъка:"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7773 msgid "Set frame:"
7774 msgstr "Задаване на рамка:"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7777 msgid "Physical object properties for *:"
7778 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7781 msgid "Set material:"
7782 msgstr "Задаване на материал:"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7785 msgid "Set solidity:"
7786 msgstr "Задаване на пълност"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7789 msgid "Non-solid"
7790 msgstr "Неплътен"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7793 msgid "Solid"
7794 msgstr "Плътен"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7797 msgid "Set physics:"
7798 msgstr "Задаване на физика:"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7801 msgid "Static"
7802 msgstr "Статичен обект"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7805 msgid "Movable"
7806 msgstr "Подвижен обект"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7809 msgid "Physical"
7810 msgstr "Физичен обект"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7813 msgid "Set scale:"
7814 msgstr "Задаване на размер:"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7817 msgid "Set force:"
7818 msgstr "Задаване на сила:"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7821 msgid "Claim *"
7822 msgstr "Вземане *"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7825 msgid "* object info"
7826 msgstr "* информация за обект"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7829 msgid "* mesh info"
7830 msgstr "* информация за модел"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7833 msgid "* attachment info"
7834 msgstr "* свойства на притурката"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7837 msgid "Show help"
7838 msgstr "Показване помощ"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7841 msgid "* is the object you are facing"
7842 msgstr "* е обектът към който гледате"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7845 msgid "Sandbox Tools"
7846 msgstr "Инструменти за пясъчника"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7849 msgid "Video"
7850 msgstr "Видео"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7853 msgid "Effects"
7854 msgstr "Ефекти"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7857 msgid "Audio"
7858 msgstr "Звук"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7861 msgid "Game"
7862 msgstr "Игра"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7865 msgid "User"
7866 msgstr "Потребител"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7870 msgid "Misc"
7871 msgstr "Разни"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7874 msgid "Change the game settings"
7875 msgstr "Промени настройките на играта"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7878 msgid "Master:"
7879 msgstr "Главен:"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7882 msgid "Music:"
7883 msgstr "Музика:"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7886 msgid "VOL^Ambient:"
7887 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7890 msgid "Info:"
7891 msgstr "Информация:"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7894 msgid "Items:"
7895 msgstr "Предмети:"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7898 msgid "Pain:"
7899 msgstr "Болка:"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7902 msgid "Player:"
7903 msgstr "Играч:"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7906 msgid "Shots:"
7907 msgstr "Изстрели:"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7910 msgid "Voice:"
7911 msgstr "Глас:"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7914 msgid "Weapons:"
7915 msgstr "Оръжия:"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7918 msgid "New style sound attenuation"
7919 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7922 msgid "Mute sounds when not active"
7923 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7926 msgid "Frequency:"
7927 msgstr "Честота:"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7930 msgid "Sound output frequency"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7934 msgid "8 kHz"
7935 msgstr "8 kHz"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7938 msgid "11.025 kHz"
7939 msgstr "11.025 kHz"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7942 msgid "16 kHz"
7943 msgstr "16 kHz"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7946 msgid "22.05 kHz"
7947 msgstr "22.05 kHz"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7950 msgid "24 kHz"
7951 msgstr "24 kHz"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7954 msgid "32 kHz"
7955 msgstr "32 kHz"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7958 msgid "44.1 kHz"
7959 msgstr "44.1 kHz"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7962 msgid "48 kHz"
7963 msgstr "48 kHz"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7966 msgid "Channels:"
7967 msgstr "Канали"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7970 msgid "Number of channels for the sound output"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7974 msgid "Mono"
7975 msgstr "Моно"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7978 msgid "Stereo"
7979 msgstr "Стерео"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7982 msgid "2.1"
7983 msgstr "2.1"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7986 msgid "4"
7987 msgstr "4"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7990 msgid "5"
7991 msgstr "5"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7994 msgid "5.1"
7995 msgstr "5.1"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7998 msgid "6.1"
7999 msgstr "6.1"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8002 msgid "7.1"
8003 msgstr "7.1"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8006 msgid "Swap stereo output channels"
8007 msgstr "Размени изходните стерео канали"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8010 msgid "Swap left/right channels"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8014 msgid "Headphone friendly mode"
8015 msgstr "Режим за слушалки"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8018 msgid ""
8019 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8020 "stereo separation a bit for headphones)"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8024 msgid "Hit indication sound"
8025 msgstr "Индикатор за попадение"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8028 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8029 msgstr ""
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8032 msgid "SND^Fixed"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8036 msgid "Decrease pitch with more damage"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8040 msgid "Decreasing"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8044 msgid "Increase pitch with more damage"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8048 msgid "Increasing"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8052 msgid "Chat message sound"
8053 msgstr "Звук за чат съобщения"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8056 msgid "Menu sounds"
8057 msgstr "Звуци в менюто"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8060 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8064 msgid "Focus sounds"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8068 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8072 msgid "Time announcer:"
8073 msgstr "Обявяване на времето:"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8076 msgid "WRN^Disabled"
8077 msgstr "WRN^Изключено"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8080 msgid "5 minutes"
8081 msgstr "5 минути"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8084 msgid "WRN^Both"
8085 msgstr "WRN^И двете"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8088 msgid "Automatic taunts:"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8092 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8096 msgid "Sometimes"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8100 msgid "Often"
8101 msgstr ""
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8106 msgid "Always"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8110 msgid "Debug info about sounds"
8111 msgstr "Дебъг информация за звуците"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8114 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8118 msgid "Reset key bindings"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8122 msgid "Quality preset:"
8123 msgstr "Качество:"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8126 msgid "PRE^OMG!"
8127 msgstr "PRE^OMG!"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8130 msgid "PRE^Low"
8131 msgstr "PRE^Ниско"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8134 msgid "PRE^Medium"
8135 msgstr "PRE^Средно"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8138 msgid "PRE^Normal"
8139 msgstr "PRE^Нормално"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8142 msgid "PRE^High"
8143 msgstr "PRE^Високо"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8146 msgid "PRE^Ultra"
8147 msgstr "PRE^Ултра"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8150 msgid "PRE^Ultimate"
8151 msgstr "PRE^Ултимативно"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8154 msgid "Geometry detail:"
8155 msgstr "Геометрични детайли:"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8158 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8162 msgid "DET^Lowest"
8163 msgstr "DET^Най-ниски"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8166 msgid "DET^Low"
8167 msgstr "DET^Ниски"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8170 msgid "DET^Normal"
8171 msgstr "DET^Нормални"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8174 msgid "DET^Good"
8175 msgstr "DET^Добри"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8178 msgid "DET^Best"
8179 msgstr "DET^Най-добри"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8182 msgid "DET^Insane"
8183 msgstr "DET^Лудница!"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8186 msgid "Player detail:"
8187 msgstr "Детайли за играча:"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8190 msgid "PDET^Low"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8194 msgid "PDET^Medium"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8198 msgid "PDET^Normal"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8202 msgid "PDET^Good"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8206 msgid "PDET^Best"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8210 msgid "Texture resolution:"
8211 msgstr "Текстури:"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8214 msgid "RES^Leet"
8215 msgstr "RES^Leet"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8218 msgid "RES^Lowest"
8219 msgstr "RES^Най-ниско качество"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8222 msgid "RES^Very low"
8223 msgstr "RES^Много ниско качество"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8226 msgid "RES^Low"
8227 msgstr "RES^Ниско качество"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8230 msgid "RES^Normal"
8231 msgstr "RES^Нормални"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8234 msgid "RES^Good"
8235 msgstr "RES^Добри"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8238 msgid "RES^Best"
8239 msgstr "RES^Най-добри"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8244 msgid "Avoid lossy texture compression"
8245 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8248 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8252 msgid "Show sky"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8256 msgid "Show surfaces"
8257 msgstr "Показване на повърхностите"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8260 msgid ""
8261 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8262 "performance boost, but looks very ugly."
8263 msgstr ""
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8266 msgid "Use lightmaps"
8267 msgstr "Използване на lightmaps"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8270 msgid ""
8271 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8272 "video memory"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8276 msgid "Deluxe mapping"
8277 msgstr "Специално качество"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8280 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8284 msgid "Gloss"
8285 msgstr "Гланц"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8288 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8292 msgid "Offset mapping"
8293 msgstr "Офсетово текстуриране"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8296 msgid ""
8297 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8298 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8302 msgid "Relief mapping"
8303 msgstr "Релефно текстуриране"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8306 msgid ""
8307 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8311 msgid "Reflections:"
8312 msgstr "Отражения:"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8315 msgid ""
8316 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8317 "with reflecting surfaces"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8321 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8325 msgid "Blurred"
8326 msgstr "Замазани"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8329 msgid "REFL^Good"
8330 msgstr "REFL^Добри"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8333 msgid "Sharp"
8334 msgstr "Най-добри"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8337 msgid "Decals"
8338 msgstr "Петна"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8341 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8345 msgid "Decals on models"
8346 msgstr "Петна по моделите"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8350 msgid "Distance:"
8351 msgstr "Разстояние:"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8354 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8358 msgid "Time:"
8359 msgstr "Време:"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8362 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8366 msgid "Damage effects:"
8367 msgstr "Ефекти за повреда:"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8370 msgid "DMGFX^Disabled"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8374 msgid "Skeletal"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8378 msgid "DMGFX^All"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8382 msgid "Realtime dynamic lights"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8386 msgid ""
8387 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8392 msgid "Shadows"
8393 msgstr "Сенки"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8396 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8400 msgid "Realtime world lights"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8404 msgid ""
8405 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8406 "performance."
8407 msgstr ""
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8410 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8414 msgid "Use normal maps"
8415 msgstr "Използване на карти на нормалите"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8418 msgid ""
8419 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8420 "light with a bumpy surface"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8424 msgid "Soft shadows"
8425 msgstr "Меки сенки"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8428 msgid "Corona brightness:"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8432 msgid "Flare effects around certain lights"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8436 msgid "Fade coronas according to visibility"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8440 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8444 msgid "Bloom"
8445 msgstr "Bloom"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8448 msgid ""
8449 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8450 "pixels. Has a big impact on performance."
8451 msgstr ""
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8454 msgid "Extra postprocessing effects"
8455 msgstr "Допълнителни ефекти"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8458 msgid ""
8459 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8460 "using a powerup"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8464 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8468 msgid "Motion blur:"
8469 msgstr "Размазани движения"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8472 msgid "Particles"
8473 msgstr "Частици"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8476 msgid "Spawnpoint effects"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8480 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8484 msgid "Quality:"
8485 msgstr "Качество:"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8489 msgid ""
8490 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8491 "gives for better performance"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8495 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8499 msgid "No crosshair"
8500 msgstr "Без мерник"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8504 msgid "Per weapon"
8505 msgstr "Според оръжието"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8508 msgid ""
8509 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8510 "models"
8511 msgstr ""
8512 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
8513 "оръжията"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8518 msgid "Size:"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8522 msgid "By health"
8523 msgstr "Според здравето"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8526 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8527 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8530 msgid "Enable center crosshair dot"
8531 msgstr "Точка в средата"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8534 msgid "Use normal crosshair color"
8535 msgstr "Използване на нормален цвят:"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8538 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8539 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8542 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8546 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8550 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8554 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8558 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8559 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8562 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8563 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8566 msgid "Crosshair"
8567 msgstr "Мерник"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8570 msgid "Scoreboard"
8571 msgstr "Ранглист"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8574 msgid "Fading speed:"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8578 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8582 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8586 msgid "Show team sizes:"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8590 msgid ""
8591 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8592 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8596 msgid "Waypoints"
8597 msgstr "Пътни точки"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8600 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8604 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8608 msgid "Control transparency of the waypoints"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8613 msgid "Font size:"
8614 msgstr "Размер на шрифта:"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8617 msgid "Edge offset:"
8618 msgstr "Отместване на краищата:"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8621 msgid "Fade when near the crosshair"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8625 msgid "Display names instead of icons"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8629 msgid "Damage"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8633 msgid "Overlay:"
8634 msgstr "Горен пласт:"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8637 msgid "Factor:"
8638 msgstr "Коефициент:"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8641 msgid "Fade rate:"
8642 msgstr "Скорост на избледняване:"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8645 msgid "Player Names"
8646 msgstr "Имена на Играчи"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8649 msgid "Show names above players"
8650 msgstr "Показване имената над играчите"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8653 msgid "Max distance:"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8657 msgid "Decolorize:"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8662 msgid "Teamplay"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8666 msgid "Only when near crosshair"
8667 msgstr "Само когато е близо до мерника"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8670 msgid "Display health and armor"
8671 msgstr "Показване на здраве и броня"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8674 msgid "Damage overlay:"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8678 msgid "Dynamic HUD"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8682 msgid "HUD moves around following player's movement"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8686 msgid "Shake the HUD when hurt"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8691 msgid "Enter HUD editor"
8692 msgstr "HUD редактор"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8695 msgid "HUD"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8699 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8700 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8703 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8704 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8707 msgid "Frag Information"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8711 msgid "Display information about killing sprees"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8715 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8719 msgid "Show spree information in centerprints"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8723 msgid "Show spree information in death messages"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8727 msgid "Sprees in info messages:"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8731 msgid "SPREES^Disabled"
8732 msgstr ""
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8735 msgid "Target"
8736 msgstr ""
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8739 msgid "Attacker"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8743 msgid "SPREES^Both"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8747 msgid "Print on a seperate line"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8751 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8755 msgid "Add frag location to death messages when available"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8759 msgid "Gamemode Settings"
8760 msgstr "Настройки на режим на игра"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8763 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8767 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8773 msgid "Other"
8774 msgstr "Други"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8777 msgid "Display console messages in the top left corner"
8778 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8781 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8782 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8785 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8789 msgid "Powerup notifications"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8793 msgid "Weapon centerprint notifications"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8797 msgid "Weapon info message notifications"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8801 msgid "Announcers"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8805 msgid "Respawn countdown sounds"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8809 msgid "Killstreak sounds"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8813 msgid "Achievement sounds"
8814 msgstr ""
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8817 msgid "Messages"
8818 msgstr "Съобщения"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8821 msgid "Items"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8825 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8826 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8829 msgid "Unavailable alpha:"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8833 msgid "Unavailable color:"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8837 msgid "GHOITEMS^Black"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8841 msgid "GHOITEMS^Dark"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8845 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8849 msgid "GHOITEMS^Normal"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8853 msgid "GHOITEMS^Blue"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8858 msgid "Players"
8859 msgstr "Играчи"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8862 msgid "Force player models to mine"
8863 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8866 msgid "Force player colors to mine"
8867 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8870 msgid ""
8871 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8872 "enemy team"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8876 msgid "Except in team games"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8880 msgid "Only in Duel"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8884 msgid "Only in team games"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8888 msgid "In team games and Duel"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8892 msgid "Body fading:"
8893 msgstr "Избледняване на труповете:"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8896 msgid "Gibs:"
8897 msgstr "Мръвки:"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8900 msgid "GIBS^None"
8901 msgstr "GIBS^Няма"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8904 msgid "GIBS^Few"
8905 msgstr "GIBS^Малко"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8908 msgid "GIBS^Many"
8909 msgstr "GIBS^Повече"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8912 msgid "GIBS^Lots"
8913 msgstr "GIBS^Много"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8916 msgid "Models"
8917 msgstr "Модели"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8920 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8921 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8924 msgid "1st person perspective"
8925 msgstr "Перспектива от първо лице"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8928 msgid "Slide to third person upon death"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8932 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8933 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8936 msgid "Smooth the view while crouching"
8937 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8940 msgid "View waving while idle"
8941 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8944 msgid "View bobbing while walking around"
8945 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8948 msgid "3rd person perspective"
8949 msgstr "Перспектива от трето лице"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8952 msgid "Back distance"
8953 msgstr "Разстояние отзад"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8956 msgid "Up distance"
8957 msgstr "Разстояние отгоре"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8960 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8961 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8964 msgid "Field of view:"
8965 msgstr "Зрително поле:"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8968 msgid "Field of vision in degrees"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8972 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8976 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8980 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8981 msgstr "Скорост на приближаване:"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8984 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8985 msgstr ""
8986 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8989 msgid "ZOOM^Instant"
8990 msgstr "ZOOM^Моментално"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8993 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8994 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8997 msgid ""
8998 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8999 "sensitivity change)"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9003 msgid "Velocity zoom"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9007 msgid "Forward movement only"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9011 msgid "VZOOM^Factor"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9015 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9019 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9023 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9028 msgid "View"
9029 msgstr "Изглед"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9032 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9033 msgstr ""
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9036 msgid "Up"
9037 msgstr "Нагоре"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9040 msgid "Down"
9041 msgstr "Надолу"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9044 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9045 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9048 msgid ""
9049 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9050 msgstr ""
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9053 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9057 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9058 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9061 msgid ""
9062 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9063 "you are carrying"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9067 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9071 msgid "Draw 1st person weapon model"
9072 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9075 msgid "Draw the weapon model"
9076 msgstr "Показване на модела на оръжието"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9081 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9082 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9085 msgid "Weapon model opacity:"
9086 msgstr ""
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9089 msgid "Gun model swaying"
9090 msgstr "Клатене на оръжието"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9093 msgid "Gun model bobbing"
9094 msgstr "Клатене на оръжието"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9098 msgid "Weapons"
9099 msgstr "Оръжия"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9102 msgid "Key Bindings"
9103 msgstr ""
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9106 msgid "Change key..."
9107 msgstr "Промяна на клавиша..."
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9110 msgid "Edit..."
9111 msgstr "Редактиране..."
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9114 msgid "Clear"
9115 msgstr "Изчистване"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9118 msgid "Reset all"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9122 msgid "Mouse"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9126 msgid "Sensitivity:"
9127 msgstr "Чувствителност"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9130 msgid "Mouse speed multiplier"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9134 msgid "Smooth aiming"
9135 msgstr "Плавно прицелване"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9138 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9142 msgid "Invert aiming"
9143 msgstr "Инвертиране на мишката"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9146 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9150 msgid "Use system mouse positioning"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9154 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9155 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9160 msgid "Disable system mouse acceleration"
9161 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9164 msgid "Make use of DGA mouse input"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9168 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9169 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9172 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9176 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9177 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9180 msgid "Jetpack on jump:"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9184 msgid "JPJUMP^Disabled"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9188 msgid "Air only"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9192 msgid "JPJUMP^All"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9198 msgid "Use joystick input"
9199 msgstr "Използване на джойстик"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9202 msgid "Command when pressed:"
9203 msgstr "Команда при натискане:"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9206 msgid "Command when released:"
9207 msgstr "Команда при отпускане:"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9210 msgid "Cancel"
9211 msgstr "Отказ"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9214 msgid "User defined key bind"
9215 msgstr "Потребителски клавиш"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9218 #, c-format
9219 msgid "%d fps"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9223 #, c-format
9224 msgid "%d KiB/s"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9228 #, c-format
9229 msgid "%d MiB/s"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9233 msgid "Network"
9234 msgstr "Мрежа"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9237 msgid "Show netgraph"
9238 msgstr "Показване на мрежова графика"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9241 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9245 msgid "Packet loss compensation"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9249 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9253 msgid "Movement prediction error compensation"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9257 msgid "Use encryption (AES) when available"
9258 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9262 msgid "Bandwidth limit:"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9266 msgid "Specify your network speed"
9267 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9270 msgid "Slow ADSL"
9271 msgstr "Бавен ADSL"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9274 msgid "Fast ADSL"
9275 msgstr "Бърз ADSL"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9278 msgid "Broadband"
9279 msgstr "Широколентова"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9282 msgid "Local latency:"
9283 msgstr "Местно закъснение:"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9286 msgid "HTTP downloads"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9290 msgid "Simultaneous:"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9294 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9295 msgstr ""
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9298 msgid "Framerate"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9302 msgid "Show frames per second"
9303 msgstr "Показване на кадри/сек."
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9306 msgid "Show your rendered frames per second"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9310 msgid "Maximum:"
9311 msgstr "Максимум:"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9314 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9315 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9318 msgid "Target:"
9319 msgstr "Цел:"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9322 msgid "TRGT^Disabled"
9323 msgstr "TRGT^Изключено"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9326 msgid "Idle limit:"
9327 msgstr "Лимит за бездействие:"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9330 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9331 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9334 msgid "Menu tooltips:"
9335 msgstr "Подсказки на менюто:"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9338 msgid ""
9339 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9340 "command bound to the menu item)"
9341 msgstr ""
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9344 msgid "TLTIP^Disabled"
9345 msgstr "DF^Изключени"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9348 msgid "TLTIP^Standard"
9349 msgstr "TLTIP^Стандартни"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9352 msgid "TLTIP^Advanced"
9353 msgstr "TLTIP^Разширени"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9356 msgid "Show current date and time"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9360 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9361 msgstr ""
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9364 msgid "Enable developer mode"
9365 msgstr "Включване на режим за разработчици"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9368 msgid "Advanced settings..."
9369 msgstr "Разширени настройки..."
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9372 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9373 msgstr ""
9374 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9378 msgid "Factory reset"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9382 msgid "Cvar filter:"
9383 msgstr "Cvar филтър:"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9386 msgid "Modified cvars only"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9390 msgid "Setting:"
9391 msgstr "Настройка:"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9394 msgid "Type:"
9395 msgstr "Тип:"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9398 msgid "Value:"
9399 msgstr "Стойност"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9402 msgid "Description:"
9403 msgstr "Описание:"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9406 msgid "Advanced settings"
9407 msgstr "Допълнителни настройки"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9410 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9414 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9418 msgid "Menu Skins"
9419 msgstr "Облици на Менюто"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9422 msgid "Text Language"
9423 msgstr "Език на текста"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9426 msgid "Set language"
9427 msgstr "Задаване на език"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9430 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9431 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9434 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9438 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9439 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9442 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9443 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9446 msgid "Disconnect now"
9447 msgstr "Изключване"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9450 msgid "Switch language"
9451 msgstr "Смяна на език"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9454 msgid "Warning"
9455 msgstr "Вниание"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9458 msgid "Resolution:"
9459 msgstr "Разделителна способност:"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9462 msgid "Font/UI size:"
9463 msgstr "Размер на шрифта:"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9466 msgid "SZ^Unreadable"
9467 msgstr "SZ^Нечетим"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9470 msgid "SZ^Tiny"
9471 msgstr "SZ^Микроскопичен"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9474 msgid "SZ^Little"
9475 msgstr "SZ^Миниатюрен"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9478 msgid "SZ^Small"
9479 msgstr "SZ^Малък"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9482 msgid "SZ^Medium"
9483 msgstr "SZ^Среден"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9486 msgid "SZ^Large"
9487 msgstr "SZ^Голям"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9490 msgid "SZ^Huge"
9491 msgstr "SZ^Огромен"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9494 msgid "SZ^Gigantic"
9495 msgstr "SZ^Гигантски"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9498 msgid "SZ^Colossal"
9499 msgstr "SZ^Колосален"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9502 msgid "Color depth:"
9503 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9506 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9510 msgid "16bit"
9511 msgstr "16 бита"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9514 msgid "32bit"
9515 msgstr "32 бита"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9518 msgid "Full screen"
9519 msgstr "На цял екран"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9522 msgid "Vertical Synchronization"
9523 msgstr "Вертикална синхронизация"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9526 msgid ""
9527 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9528 "screen refresh rate"
9529 msgstr ""
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9532 msgid "High-quality frame buffer"
9533 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9536 msgid "Antialiasing:"
9537 msgstr "Заглаждане:"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9540 msgid ""
9541 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9542 "might decrease performance by quite a lot"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9546 msgid "AA^Disabled"
9547 msgstr "Изключено"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9551 msgid "2x"
9552 msgstr "2x"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9556 msgid "4x"
9557 msgstr "4x"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9560 msgid "Resolution scaling:"
9561 msgstr ""
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9564 msgid ""
9565 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9566 "help slow GPUs"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9570 msgid "Anisotropy:"
9571 msgstr "Анизотропия:"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9574 msgid "Anisotropic filtering quality"
9575 msgstr ""
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9578 msgid "ANISO^Disabled"
9579 msgstr "ANISO^Изключена"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9582 msgid "8x"
9583 msgstr "8x"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9586 msgid "16x"
9587 msgstr "16x"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9590 msgid "Depth first:"
9591 msgstr "Първо дълбочината:"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9594 msgid ""
9595 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9596 "normal rendering starts"
9597 msgstr ""
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9600 msgid "DF^Disabled"
9601 msgstr "DF^Изключено"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9604 msgid "DF^World"
9605 msgstr "DF^Околна среда"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9608 msgid "DF^All"
9609 msgstr "DF^Всичко"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9612 msgid "Brightness:"
9613 msgstr "Яркост:"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9616 msgid "Brightness of black"
9617 msgstr ""
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9620 msgid "Contrast:"
9621 msgstr "Контраст:"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9624 msgid "Brightness of white"
9625 msgstr ""
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9628 msgid "Gamma:"
9629 msgstr "Гама:"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9632 msgid ""
9633 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9634 "white or black"
9635 msgstr ""
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9638 msgid "Contrast boost:"
9639 msgstr "Засилен контраст:"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9642 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9646 msgid "Saturation:"
9647 msgstr "Наситеност:"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9650 msgid ""
9651 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9652 "requires GLSL color control"
9653 msgstr ""
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9656 msgid "LIT^Ambient:"
9657 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9660 msgid ""
9661 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9662 "and flat"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9666 msgid "Intensity:"
9667 msgstr "Интензитет:"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9670 msgid "Global rendering brightness"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9674 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9675 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9678 msgid ""
9679 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9680 "strange input or video lag on some machines"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9684 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9685 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9688 msgid "Flip view horizontally"
9689 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9692 msgid "Poor man's left handed mode"
9693 msgstr ""
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9696 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9697 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9700 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9701 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9704 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9705 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9708 msgid "Campaign Difficulty:"
9709 msgstr "Трудност на кампанията:"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9712 msgid "CSKL^Easy"
9713 msgstr "CSKL^Лесно"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9716 msgid "CSKL^Medium"
9717 msgstr "CSKL^Среден"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9720 msgid "CSKL^Hard"
9721 msgstr "CSKL^Трудно"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9724 msgid "Play campaign!"
9725 msgstr ""
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9728 msgid "Singleplayer"
9729 msgstr "Самостоятелна игра"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9732 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9736 msgid "Winner"
9737 msgstr "Победител"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9740 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9741 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9744 msgid "Autoselect team (recommended)"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9748 msgid "red"
9749 msgstr "червен"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9752 msgid "blue"
9753 msgstr "син"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9756 msgid "yellow"
9757 msgstr "жълт"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9760 msgid "pink"
9761 msgstr "розов"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9765 msgid "spectate"
9766 msgstr "наблюдаване"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9769 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9773 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9777 msgid "Accept"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9781 msgid "Don't accept (quit the game)"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9785 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9789 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9790 msgstr ""
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9793 msgid "teamplay"
9794 msgstr ""
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9797 msgid "free for all"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9801 msgid "Moving"
9802 msgstr ""
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9805 msgid "move forwards"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9809 msgid "move backwards"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9813 msgid "strafe left"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9817 msgid "strafe right"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9821 msgid "jump / swim"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9825 msgid "crouch / sink"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9829 msgid "jetpack"
9830 msgstr ""
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9833 msgid "Attacking"
9834 msgstr ""
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9837 msgid "WEAPON^previous"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9841 msgid "WEAPON^next"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9845 msgid "WEAPON^previously used"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9849 msgid "WEAPON^best"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9853 msgid "reload"
9854 msgstr "презареждане"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9857 msgid "hold zoom"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9861 msgid "toggle zoom"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9865 msgid "show scores"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9869 msgid "screen shot"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9873 msgid "maximize radar"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9877 msgid "3rd person view"
9878 msgstr "Изглед от 3то лице"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9881 msgid "enter spectator mode"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9885 msgid "Communication"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9889 msgid "public chat"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9893 msgid "team chat"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9897 msgid "show chat history"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9901 msgid "vote YES"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9905 msgid "vote NO"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9909 msgid "Client"
9910 msgstr "Клиент"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9913 msgid "enter console"
9914 msgstr ""
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9917 msgid "quit"
9918 msgstr "изход"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9921 msgid "auto-join team"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9925 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9929 msgid "suicide / respawn"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9933 msgid "quick menu"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9937 msgid "User defined"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9941 msgid "Development"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9945 msgid "sandbox menu"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9949 msgid "drag object (sandbox)"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9953 msgid "waypoint editor menu"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9957 msgid "Leave current match"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9961 msgid "Stop demo"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9965 msgid "Leave campaign"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9969 msgid "Leave singleplayer"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9973 msgid "Leave multiplayer"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9977 msgid "Leave current campaign level"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9981 msgid "Leave current singleplayer match"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9985 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9989 msgid "Do not press this button again!"
9990 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
9993 msgid ""
9994 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9995 msgstr ""
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9998 #, c-format
9999 msgid "%s's Xonotic Server"
10000 msgstr "%s Xonotic Сървър"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10003 msgid ""
10004 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10005 "again."
10006 msgstr ""
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10009 msgid "spectator"
10010 msgstr "наблюдател"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10013 msgid "<no model found>"
10014 msgstr "<не е намерен модел>"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10017 msgid "SERVER^Remove favorite"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10021 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10025 msgid "SERVER^Favorite"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10029 msgid ""
10030 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10031 "future"
10032 msgstr ""
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10035 msgid "Ping"
10036 msgstr "Пинг"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10039 msgid "Hostname"
10040 msgstr ""
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10043 msgid "Map"
10044 msgstr "Карта"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10047 msgid "Type"
10048 msgstr "Тип"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10051 #, c-format
10052 msgid "AES level %d"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10056 msgid "ENC^none"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10060 msgid "encryption:"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10064 #, c-format
10065 msgid "mod: %s"
10066 msgstr ""
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10069 #, c-format
10070 msgid "modified settings"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10074 #, c-format
10075 msgid "official settings"
10076 msgstr ""
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10079 msgid "SLCAT^Favorites"
10080 msgstr "SLCAT^Любими"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10083 msgid "SLCAT^Recommended"
10084 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10087 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10088 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10091 msgid "SLCAT^Servers"
10092 msgstr "SLCAT^Сървъри"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10095 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10096 msgstr "SLCAT^Съревнование"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10099 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10100 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10103 msgid "SLCAT^Overkill"
10104 msgstr ""
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10107 msgid "SLCAT^InstaGib"
10108 msgstr ""
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10111 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10112 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10115 msgid "<TITLE>"
10116 msgstr "<TITLE>"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10119 msgid "<AUTHOR>"
10120 msgstr "<AUTHOR>"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10123 msgid "VOL^MAX"
10124 msgstr "VOL^Максимум"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10127 msgid "VOL^OFF"
10128 msgstr "VOL^Изключен"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10131 #, c-format
10132 msgid "%s dB"
10133 msgstr "%s dB"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10136 msgid "PART^OMG"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10140 msgid "PARTQUAL^Low"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10144 msgid "PARTQUAL^Medium"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10148 msgid "PARTQUAL^Normal"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10152 msgid "PARTQUAL^High"
10153 msgstr ""
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10156 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10157 msgstr ""
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10160 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10164 msgid ""
10165 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10166 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10167 msgstr ""
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10170 msgid "Screen resolution"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10174 msgid "FADESPEED^Slow"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10178 msgid "FADESPEED^Normal"
10179 msgstr ""
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10182 msgid "FADESPEED^Fast"
10183 msgstr ""
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10186 msgid "FADESPEED^Instant"
10187 msgstr ""
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10190 msgid "January"
10191 msgstr "Януари"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10194 msgid "February"
10195 msgstr "Февруари"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10198 msgid "March"
10199 msgstr "Март"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10202 msgid "April"
10203 msgstr "Април"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10206 msgid "May"
10207 msgstr "Май"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10210 msgid "June"
10211 msgstr "Юни"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10214 msgid "July"
10215 msgstr "Юли"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10218 msgid "August"
10219 msgstr "Август"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10222 msgid "September"
10223 msgstr "Септември"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10226 msgid "October"
10227 msgstr "Октомври"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10230 msgid "November"
10231 msgstr "Ноември"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10234 msgid "December"
10235 msgstr "Декември"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10238 #, no-c-format
10239 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10240 msgstr ""
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10243 msgid "Joined:"
10244 msgstr ""
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10247 msgid "Last match:"
10248 msgstr ""
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10251 msgid "Time played:"
10252 msgstr ""
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10255 msgid "Favorite map:"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10260 #, c-format
10261 msgid "Matches:"
10262 msgstr ""
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10265 #, c-format
10266 msgid "Wins/Losses:"
10267 msgstr ""
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10270 #, c-format
10271 msgid "Win percentage:"
10272 msgstr ""
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10275 #, c-format
10276 msgid "Kills/Deaths:"
10277 msgstr ""
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10280 #, c-format
10281 msgid "Kill ratio:"
10282 msgstr ""
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10285 msgid "ELO:"
10286 msgstr ""
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10289 msgid "Rank:"
10290 msgstr ""
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10293 msgid "Percentile:"
10294 msgstr ""
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10297 #, c-format
10298 msgid "%d (unranked)"
10299 msgstr ""
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10302 msgid "Update can be downloaded at:"
10303 msgstr "Актуализацията може да бъде свалена на:"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10306 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10307 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10310 #, c-format
10311 msgid "Update to %s now!"
10312 msgstr "Обновете до %s сега!"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10315 msgid ""
10316 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10317 "^1Expect visual problems."
10318 msgstr ""
10319 "^1ГРЕШКА: Компресията на текстури се изисква, но не се поддържа.\n"
10320 "^1Очаквайте визуални проблеми."
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10323 msgid "Use default"
10324 msgstr "Използване на стандартен"
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10327 msgid "Team Color:"
10328 msgstr "Цвят на отбора:"