]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.bg.po
Merge branch 'darkblue/monsters_team_cvar_default' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 411370735b8ef90fa32c21e58a50941e_d905c03 <7784313cf022f885419b74f26eaf98f3_541595>, 2016-2017
7 # Krasimir Mikov, 2022
8 # Krasimir Mikov, 2022
9 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
10 # Nik Dim <lilo@abv.bg>, 2020
11 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
12 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
13 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-06-24 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016\n"
21 "Language-Team: Bulgarian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/bg/)\n"
23 "Language: bg\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Успешно записан в %s! (Бележка: Запазено е в data/data/)"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Не може да пише в %s"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
40 #, c-format
41 msgid "Title at %s"
42 msgstr "Заглавие в %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Съобщение за обратно броене във време %s, оставащи секунди: ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1Многоредово съобщение във време %s което\n"
56 "^BOLDсе задържа по-дълго от нормалното"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Съобщение във време %s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Общо съобщение"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 msgid "vs"
70 msgstr "срещу"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #, c-format
78 msgid "FPS: %.*f"
79 msgstr "К/С: %.*f"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 msgid "^1Observing"
83 msgstr "^1Наблюдавам"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 #, c-format
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
97 msgid "primary fire"
98 msgstr "Основна стрелба"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "next weapon"
108 msgstr "следващо оръжие"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "предишно оръжие"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 #, c-format
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените режима на камерата"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgid "drop weapon"
129 msgstr "пусни оръжието"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "Второстепенна стрелба"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr ""
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
148 msgid "server info"
149 msgstr "информация за сървъра"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
158 msgid "jump"
159 msgstr "скок"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
162 #, c-format
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
171 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
172 msgstr ""
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
175 #, c-format
176 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
177 msgstr ""
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 #, c-format
181 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
182 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 msgid "ready"
188 msgstr "готов"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
192 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
195 #, c-format
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
204 #, c-format
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
210 msgid "team selection"
211 msgstr "избор на отбор"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Наблюдаващи този играч:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Наблюдаващи теб:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
239 #, c-format
240 msgid "Player %d"
241 msgstr "Играч %d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
244 msgid "Standard quick menu"
245 msgstr ""
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
249 #, c-format
250 msgid "Submenu%d"
251 msgstr "Подменю%d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
254 #, c-format
255 msgid "Command%d"
256 msgstr "Команда%d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
259 msgid "Continue..."
260 msgstr "Продължи..."
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
264 msgid "Chat"
265 msgstr "Чат"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
268 msgid "QMCMD^Send public message to"
269 msgstr "QMCMD^Изпрати публично съобщение до"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
272 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
273 msgstr "QMCMD^:-) / много добре"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
276 msgid "QMCMD^nice one"
277 msgstr "QMCMD^много добре"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
280 msgid "QMCMD^good game"
281 msgstr "QMCMD^добра игра"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
284 msgid "QMCMD^hi / good luck"
285 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
288 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
289 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет и се забавлявай"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
292 msgid "QMCMD^Send in English"
293 msgstr "QMCMD^Изпрати на Английски"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
297 msgid "QMCMD^Team chat"
298 msgstr "QMCMD^Отборен чат"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
301 msgid "QMCMD^strength soon"
302 msgstr "QMCMD^сила скоро"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
305 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
306 msgstr "QMCMD^свободен предмет %x^7 (l:%y^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
309 msgid "QMCMD^free item, icon"
310 msgstr "QMCMD^свободен предмет, икона"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
313 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
314 msgstr "QMCMD^взет предмет (l:%l^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
317 msgid "QMCMD^took item, icon"
318 msgstr "QMCMD^взет предмет, икона"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
321 msgid "QMCMD^negative"
322 msgstr "QMCMD^отрицателен"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
325 msgid "QMCMD^positive"
326 msgstr "QMCMD^положителен"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
329 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "QMCMD^нужда от помощ (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
333 msgid "QMCMD^need help, icon"
334 msgstr "QMCMD^нужда от помощ, икона"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
337 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
338 msgstr "QMCMD^враг забелязан (l:%y^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
341 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
342 msgstr "QMCMD^враг забелязан, икона"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
345 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
346 msgstr "QMCMD^флаг забелязан (l:%y^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
349 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
350 msgstr "QMCMD^флаг забелязан, икона"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
353 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "QMCMD^защитава (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
357 msgid "QMCMD^defending, icon"
358 msgstr "QMCMD^защитава, икона"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
361 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "QMCMD^обикаля (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
365 msgid "QMCMD^roaming, icon"
366 msgstr "QMCMD^обикаля, икона"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
369 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "QMCMD^атакува (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
373 msgid "QMCMD^attacking, icon"
374 msgstr "QMCMD^атакува, икона"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
378 msgstr "QMCMD^убит знаменосец (l:%y^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
382 msgstr "QMCMD^убит знаменосец, икона"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
385 #, c-format
386 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
387 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме (l:%d^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
390 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
391 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме, икона"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
394 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
395 msgstr "QMCMD^пусни оръжие, икона"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
398 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "QMCMD^изпуснато оръжие %w^7 (l:%l^7)"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
402 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
403 msgstr "QMCMD^изпусни знаме/ключ, икона"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
406 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "QMCMD^изпуснат флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
410 msgid "QMCMD^Send private message to"
411 msgstr "QMCMD^Изпрати лично съобщение до"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
415 msgid "QMCMD^Settings"
416 msgstr "QMCMD^Настройки"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
420 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
421 msgstr "QMCMD^Изглед/HUD настройки"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
424 msgid "QMCMD^3rd person view"
425 msgstr "QMCMD^Изглед от 3то лице"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
428 msgid "QMCMD^Player models like mine"
429 msgstr "QMCMD^Модели на играчите подобни на моя"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
432 msgid "QMCMD^Names above players"
433 msgstr "QMCMD^Показване имената над играчите"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
436 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
437 msgstr "QMCMD^Мерник на оръжие"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
440 msgid "QMCMD^FPS"
441 msgstr "QMCMD^К/С"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
444 msgid "QMCMD^Net graph"
445 msgstr "QMCMD^Мрежова графика"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
449 msgid "QMCMD^Sound settings"
450 msgstr "QMCMD^Звукови настройки"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
453 msgid "QMCMD^Hit sound"
454 msgstr "QMCMD^Звук при удар"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
457 msgid "QMCMD^Chat sound"
458 msgstr "QMCMD^Звук на чат"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
461 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
462 msgstr "QMCMD^Смени наблюдателската камера"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
466 msgid "QMCMD^Observer camera"
467 msgstr "QMCMD^Наблюдателска камера"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
470 msgid "QMCMD^Increase speed"
471 msgstr "QMCMD^Увеличи скоростта"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
474 msgid "QMCMD^Decrease speed"
475 msgstr "QMCMD^Намали скоростта"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
478 msgid "QMCMD^Wall collision"
479 msgstr "QMCMD^Допир до стена"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
482 msgid "QMCMD^Fullscreen"
483 msgstr "QMCMD^Цял екран"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
487 msgid "QMCMD^Call a vote"
488 msgstr "QMCMD^Призови за гласуване"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
491 msgid "QMCMD^Restart the map"
492 msgstr "QMCMD^Рестартиране на картата"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
495 msgid "QMCMD^End match"
496 msgstr "QMCMD^Прекрати мача"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
499 msgid "QMCMD^Reduce match time"
500 msgstr "QMCMD^Намали времето на мача"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
503 msgid "QMCMD^Extend match time"
504 msgstr "QMCMD^Удължи времето на мача"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
507 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
508 msgstr "QMCMD^Разбъркай отборите"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
511 msgid "Server quick menu"
512 msgstr ""
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
515 msgid "Waypoint editor menu"
516 msgstr ""
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
519 msgid "Waypoint editor menu as default"
520 msgstr ""
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
523 msgid "Server quick menu as default"
524 msgstr ""
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
527 msgid "QMCMD^Spectate a player"
528 msgstr "QMCMD^Наблюдавай играч"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
531 #, c-format
532 msgid " (-%dL)"
533 msgstr "(-%dL)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
536 #, c-format
537 msgid " (+%dL)"
538 msgstr "(+%dL)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
541 msgid "Start line"
542 msgstr "Начална линия"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
546 msgid "Finish line"
547 msgstr "Крайна линия"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
551 #, c-format
552 msgid "Intermediate %d"
553 msgstr "Междинен %d"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
558 #, c-format
559 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
560 msgstr "НАКАЗАНИЕ: %.1f (%s)"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
563 msgid "missing a checkpoint"
564 msgstr "пропуснат чекпойнт"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
567 msgid "Click to select teleport destination"
568 msgstr "Цъкни за да избереш дестинация за телепортиране"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
571 msgid "Click to select spawn location"
572 msgstr "Цъкни за да избереш място за прераждане"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
575 msgid "Number of ball carrier kills"
576 msgstr "Брой убийства на носителя на топката"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
579 msgid "SCO^bckills"
580 msgstr "SCO^bcубийства"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
583 msgid "SCO^bctime"
584 msgstr "SCO^bcвреме"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
587 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
588 msgstr "Общо време за притежание на топка в Keepaway"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
591 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
592 msgstr "Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
595 msgid "SCO^caps"
596 msgstr "SCO^пленявания"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
599 msgid "SCO^captime"
600 msgstr "SCO^capвреме"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
603 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
604 msgstr "Време за най-бързо пленяване (CTF)"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
607 msgid "Number of deaths"
608 msgstr "Брой умирания"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
611 msgid "SCO^deaths"
612 msgstr "SCO^умирания"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
615 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
616 msgstr "Брой на унищожени ключове, избутани в безкрайността"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
619 msgid "SCO^destroyed"
620 msgstr "SCO^унищожавания"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
623 msgid "SCO^damage"
624 msgstr "SCO^щети"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
627 msgid "The total damage done"
628 msgstr "Общa нанесена щета"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
631 msgid "SCO^dmgtaken"
632 msgstr "SCO^поети_щети"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
635 msgid "The total damage taken"
636 msgstr "Общa поета щета"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
639 msgid "Number of flag drops"
640 msgstr "Брой изпускания на знамето"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
643 msgid "SCO^drops"
644 msgstr "SCO^изпускания"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
647 msgid "Player ELO"
648 msgstr "Играч ELO:"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
651 msgid "SCO^elo"
652 msgstr "SCO^elo"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
655 msgid "SCO^fastest"
656 msgstr "SCO^най-бързо"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
659 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
660 msgstr "Време за най-бърза обиколка (Race/CTS)"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
663 msgid "Number of faults committed"
664 msgstr "Брой извършени фалове"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
667 msgid "SCO^faults"
668 msgstr "SCO^фалове"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
671 msgid "Number of flag carrier kills"
672 msgstr "Брой убийства на знаменосеца"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
675 msgid "SCO^fckills"
676 msgstr "SCO^знаменосци"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
679 msgid "FPS"
680 msgstr "К/С"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
683 msgid "SCO^fps"
684 msgstr "SCO^к/с"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
687 msgid "Number of kills minus suicides"
688 msgstr "Брой убийства без самоубийствата"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
691 msgid "SCO^frags"
692 msgstr "SCO^фрагове"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
695 msgid "Number of goals scored"
696 msgstr "Брой голове"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
699 msgid "SCO^goals"
700 msgstr "SCO^голове"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
703 msgid "Number of hunts (Survival)"
704 msgstr ""
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
707 msgid "SCO^hunts"
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
711 msgid "Number of keys carrier kills"
712 msgstr "Брой убийства на носителя на ключове"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
715 msgid "SCO^kckills"
716 msgstr "SCO^kcубийства"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
719 msgid "SCO^k/d"
720 msgstr "SCO^k/d"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
725 msgid "The kill-death ratio"
726 msgstr "Съотношението убийства-умирания"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
729 msgid "SCO^kdr"
730 msgstr "SCO^kdr"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
733 msgid "SCO^kdratio"
734 msgstr "SCO^kdсъотношение"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
737 msgid "Number of kills"
738 msgstr "Брой убийства"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
741 msgid "SCO^kills"
742 msgstr "SCO^убийства"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
745 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
746 msgstr "Брой завършени обиколки (Race/CTS)"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
749 msgid "SCO^laps"
750 msgstr "SCO^обиколки"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
753 msgid "Number of lives (LMS)"
754 msgstr "Брой животи (LMS)"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
757 msgid "SCO^lives"
758 msgstr "SCO^животи"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
761 msgid "Number of times a key was lost"
762 msgstr "Колко пъти ключа е бил изгубен"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
765 msgid "SCO^losses"
766 msgstr "SCO^загуби"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
770 msgid "Player name"
771 msgstr "Име на играч"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
774 msgid "SCO^name"
775 msgstr "SCO^име"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
778 msgid "SCO^nick"
779 msgstr "SCO^прякор"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
782 msgid "Number of objectives destroyed"
783 msgstr "Брой унищожени цели"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
786 msgid "SCO^objectives"
787 msgstr "SCO^цели"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
790 msgid ""
791 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
792 msgstr ""
793 "Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка (Keepaway)"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
796 msgid "SCO^pickups"
797 msgstr "SCO^задигания"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
800 msgid "Ping time"
801 msgstr "Пинг време"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
804 msgid "SCO^ping"
805 msgstr "SCO^пинг"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
808 msgid "Packet loss"
809 msgstr "Загубени пакети"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
812 msgid "SCO^pl"
813 msgstr "SCO^зп"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
816 msgid "Number of players pushed into void"
817 msgstr "Брой играчи избутани в безкрайността"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
820 msgid "SCO^pushes"
821 msgstr "SCO^избутвания"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
824 msgid "Player rank"
825 msgstr "Ранг на играча"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
828 msgid "SCO^rank"
829 msgstr "SCO^ранг"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
832 msgid "Number of flag returns"
833 msgstr "Брой връщания на знамето"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
836 msgid "SCO^returns"
837 msgstr "SCO^връщания"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
840 msgid "Number of revivals"
841 msgstr "Брой съживявания"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
844 msgid "SCO^revivals"
845 msgstr "SCO^съживявания"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
848 msgid "Number of rounds won"
849 msgstr "Брой спечелени рундове"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
852 msgid "SCO^rounds won"
853 msgstr "SCO^спечелени рундове"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
856 msgid "Number of rounds played"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
860 msgid "SCO^rounds played"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
864 msgid "SCO^score"
865 msgstr "SCO^резултат"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
868 msgid "Total score"
869 msgstr "Общ резултат"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
872 msgid "Number of suicides"
873 msgstr "Брой самоубийства"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
876 msgid "SCO^suicides"
877 msgstr "SCO^самоубийства"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
880 msgid "Number of kills minus deaths"
881 msgstr "Брой убийства без умиранията"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
884 msgid "SCO^sum"
885 msgstr "SCO^сума"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
888 msgid "Number of survivals"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
892 msgid "SCO^survivals"
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
896 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
897 msgstr "Брой точки за доминация (Domination)"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
900 msgid "SCO^takes"
901 msgstr "SCO^взимания"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
904 msgid "Number of teamkills"
905 msgstr "Брой убийства на съотборници"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
908 msgid "SCO^teamkills"
909 msgstr "SCO^убийства на съотборници"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
912 msgid "Number of ticks (Domination)"
913 msgstr "Брой отмервания (Domination)"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
916 msgid "SCO^ticks"
917 msgstr "SCO^щракания"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
920 msgid "SCO^time"
921 msgstr "SCO^време"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
924 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
925 msgstr "Общо време на състезаване (Race/CTS)"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
928 msgid ""
929 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
930 msgstr ""
931 "Можете да променяте таблото като използвате командата "
932 "^2scoreboard_columns_set."
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
935 msgid "Usage:"
936 msgstr "Употреба:"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
939 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
940 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 ..."
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
943 msgid ""
944 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
945 "cvar scoreboard_columns"
946 msgstr ""
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
949 msgid ""
950 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
951 "map start"
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
955 msgid ""
956 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
957 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
958 msgstr ""
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
961 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
962 msgstr "Може да използвате ^3|^7 за да започнете дясно-подравнените полета."
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
965 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
966 msgstr ""
967 "Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи букви)"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
970 msgid ""
971 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
972 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
973 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
974 "field to show all fields available for the current game mode."
975 msgstr ""
976 "Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък разделен от "
977 "запетаи\n"
978 "на типовете игра, след това наклонена черта, за да направите списъка видим "
979 "само на онези\n"
980 "или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
981 "поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра."
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
984 msgid ""
985 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
986 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
987 msgstr ""
988 "Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се използват "
989 "да\n"
990 "включат/изключат ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
993 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
994 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
997 msgid ""
998 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
999 "right of the vertical bar aligned to the right."
1000 msgstr ""
1001 "ще покаже име, пинг и pl подредени в ляво и полетата\n"
1002 "дясно от вертикалния бар, подредени в дясно."
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1005 msgid ""
1006 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1007 "other gamemodes except DM."
1008 msgstr ""
1009 "'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
1010 "типове на игра, без DM"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1021 msgid "N/A"
1022 msgstr "няма"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1025 #, c-format
1026 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1027 msgstr "Точност (средно %d%%)"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1030 msgid "Item stats"
1031 msgstr "Статистики на предмета"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1034 msgid "Map stats:"
1035 msgstr "Статистика за картата:"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1038 msgid "Monsters killed:"
1039 msgstr "Убити чудовища:"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1042 msgid "Secrets found:"
1043 msgstr "Открити тайни(ци):"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1046 #, c-format
1047 msgid "Spectators"
1048 msgstr "Зяпачи"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1051 #, c-format
1052 msgid "^2+%s %s"
1053 msgstr "^2+%s %s"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1056 #, c-format
1057 msgid "^5%s %s"
1058 msgstr "^5%s %s"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1061 msgid "SCO^points"
1062 msgstr "SCO^точки"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1066 msgid "Team Selection"
1067 msgstr "Избор на отбор"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1070 #, c-format
1071 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1075 #, c-format
1076 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1080 #, c-format
1081 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1085 #, c-format
1086 msgid "^3%1.0f minutes"
1087 msgstr "^3%1.0f минути"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1090 #, c-format
1091 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1096 msgid "Map:"
1097 msgstr "Карта:"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1100 #, c-format
1101 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1102 msgstr "Награда за скорост: %d%s ^7(%s^7)"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1105 #, c-format
1106 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1107 msgstr "Най-добро време %d%s ^7(%s^7)"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1110 #, c-format
1111 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1112 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1115 #, c-format
1116 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1117 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1120 #, c-format
1121 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1122 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1125 msgid "qu"
1126 msgstr "qu"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1129 msgid "m"
1130 msgstr "м"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1133 msgid "km"
1134 msgstr "км"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1137 msgid "mi"
1138 msgstr "ми"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1141 msgid "nmi"
1142 msgstr "нми"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1145 msgid "Warmup"
1146 msgstr "Загряване"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1149 msgid "Warmup: too few players"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1153 msgid "Warmup: no time limit"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1157 msgid "Timeout"
1158 msgstr "Таймаут"
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1161 msgid "Sudden Death"
1162 msgstr "Внезапна Смърт"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1165 msgid "Overtime"
1166 msgstr "Допълнително време"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1169 #, c-format
1170 msgid "Overtime #%d"
1171 msgstr "Допълнително време #%d"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1174 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1175 msgstr ""
1176 "^1Трябва да отговорите преди да влезнете в режим за конфигуриране на HUD"
1177
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1179 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1180 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1181
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1183 msgid "A vote has been called for:"
1184 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1185
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1187 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1188 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1189
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1191 msgid "^1Configure the HUD"
1192 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1193
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1202 msgid "Yes"
1203 msgstr "Да"
1204
1205 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1213 msgid "No"
1214 msgstr "Не"
1215
1216 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1217 msgid "Out of ammo"
1218 msgstr "Мунициите свършиха"
1219
1220 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1221 msgid "Don't have"
1222 msgstr "Нямам"
1223
1224 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1225 msgid "Unavailable"
1226 msgstr "Не е на разположение"
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:300
1229 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1230 msgstr ""
1231 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1234 msgid "qu/s"
1235 msgstr "qu/s"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1238 msgid "m/s"
1239 msgstr "м/с"
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1242 msgid "km/h"
1243 msgstr "км/ч"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1246 msgid "mph"
1247 msgstr "мили/ч"
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1250 msgid "knots"
1251 msgstr "възли"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1255 msgid "All Weapons Arena"
1256 msgstr "Арена с всички оръжия"
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1260 msgid "All Available Weapons Arena"
1261 msgstr "Арена с Всички Оръжия"
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1265 msgid "Most Weapons Arena"
1266 msgstr "Арена с повечето оръжия"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1270 msgid "Most Available Weapons Arena"
1271 msgstr "Арена с Повечето Оръжия"
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1275 msgid "No Weapons Arena"
1276 msgstr "Арена Без Оръжия"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1280 #, c-format
1281 msgid "%s Arena"
1282 msgstr "%s Арена"
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1285 #, c-format
1286 msgid "This is %s"
1287 msgstr "Това е %s"
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1290 msgid "Your client version is outdated."
1291 msgstr "Вашата версия е стара."
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1294 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1295 msgstr "### НЯМА ДА ИМАТЕ ВЪЗМОЖНОСТ ДА ИГРАЕТЕ НА ТОЗИ СЪРВЪР ###"
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1298 msgid "Please update!"
1299 msgstr "Моля обновете!"
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1302 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1303 msgstr "Този сървър използва стара версия на Xonotic."
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1306 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1307 msgstr ""
1308 "### ТОЗИ СЪРВЪР Е НЕСЪВМЕСТИМ И СЛЕДОВАТЕЛНО НЕ МОЖЕ ДА СЕ ПРИСЪЕДИНИТЕ ###"
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1311 #, c-format
1312 msgid "Welcome to %s"
1313 msgstr "Добре дошли в %s"
1314
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1316 #, c-format
1317 msgid "Level %d:"
1318 msgstr "Ниво %d:"
1319
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1321 #, c-format
1322 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1327 msgid "Gametype:"
1328 msgstr "Режим на игра:"
1329
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1331 msgid "This match supports"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1335 #, c-format
1336 msgid "%d players"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1340 #, c-format
1341 msgid "%d to %d players"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1345 #, c-format
1346 msgid "%d players maximum"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1350 #, c-format
1351 msgid "%d players minimum"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1355 msgid "Active modifications:"
1356 msgstr "Активни модификации:"
1357
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1359 msgid "Special gameplay tips:"
1360 msgstr "Специални игрални съвети:"
1361
1362 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1363 msgid "Server's message"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1367 #, c-format
1368 msgid "%s (not bound)"
1369 msgstr "%s (не е свързано)"
1370
1371 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1372 msgid " (1 vote)"
1373 msgstr "(1 глас)"
1374
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1376 #, c-format
1377 msgid " (%d votes)"
1378 msgstr "(%d гласа)"
1379
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1381 msgid "Don't care"
1382 msgstr "Не ми пука"
1383
1384 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1385 msgid "Decide the gametype"
1386 msgstr "Изберете вид игра"
1387
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1389 msgid "Vote for a map"
1390 msgstr "Гласуване за карта"
1391
1392 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1393 #, c-format
1394 msgid "%d seconds left"
1395 msgstr "остават %d секунди"
1396
1397 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1398 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1399 msgstr ""
1400 "mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно!"
1401
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1403 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1404 msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс."
1405
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1407 msgid "Requesting preview..."
1408 msgstr "Изискване на преглед..."
1409
1410 #: qcsrc/client/view.qc:883
1411 msgid "Nade timer"
1412 msgstr "Таймер на гранати"
1413
1414 #: qcsrc/client/view.qc:888
1415 msgid "Capture progress"
1416 msgstr "Напредък на превземане"
1417
1418 #: qcsrc/client/view.qc:893
1419 msgid "Revival progress"
1420 msgstr "Процес на съживяване"
1421
1422 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1423 msgid "error creating curl handle"
1424 msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1427 msgid "Assault"
1428 msgstr "Assault"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1431 msgid ""
1432 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1433 "out"
1434 msgstr ""
1435 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1436 "изтече времето."
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1447 msgid "Point limit:"
1448 msgstr "Максимум точки:"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1451 msgid "Clan Arena"
1452 msgstr "Clan Arena"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1455 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1456 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1460 msgid "Round limit:"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1465 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1469 msgid "Capture time rankings"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1473 msgid "Capture the Flag"
1474 msgstr "Capture the Flag"
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1477 msgid ""
1478 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1479 "from the other team"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1483 msgid "Capture limit:"
1484 msgstr "Максимум хващания:"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1487 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1492 msgid "Rankings"
1493 msgstr "Класиране"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1496 msgid "Race CTS"
1497 msgstr "Race CTS"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1500 msgid "Race for fastest time."
1501 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1504 msgid "Deathmatch"
1505 msgstr "Deathmatch"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1508 msgid "Score as many frags as you can"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1512 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1513 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1516 msgid "Domination"
1517 msgstr "Domination"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1522 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1526 msgid "Duel"
1527 msgstr "Дуел"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1530 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1534 msgid "Freeze Tag"
1535 msgstr "Freeze Tag"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1538 msgid ""
1539 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1540 "freeze all enemies to win"
1541 msgstr ""
1542 "Убий противниците, за да ги замразиш, стой до съотборниците, за да ги "
1543 "свестиш, замрази всички противници, за да спечелиш"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1546 msgid "Invasion"
1547 msgstr "Invasion"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1550 msgid "Survive against waves of monsters"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1554 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1558 msgid "Keepaway"
1559 msgstr "Keepaway"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1562 msgid "Gather all the keys to win the round"
1563 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1566 msgid "Key Hunt"
1567 msgstr "Key Hunt"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1570 msgid "^1You have no more lives left"
1571 msgstr "^1Нямате повече животи"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1574 msgid "Last Man Standing"
1575 msgstr "Last Man Standing"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1578 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1579 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1582 msgid "Lives:"
1583 msgstr "Животи:"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1586 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1590 msgid "Mayhem"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1595 msgid "How much score is needed before the match will end"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1599 msgid "Nexball"
1600 msgstr "Nexball"
1601
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1603 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1607 msgid "Goal limit:"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1611 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1615 msgid "Ball Stealer"
1616 msgstr "Крадеца на Топката"
1617
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1619 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1620 msgstr ""
1621 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1622 "генератор."
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1625 msgid "Onslaught"
1626 msgstr "Onslaught"
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1629 msgid "Personal best"
1630 msgstr "Лично постижение"
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1633 msgid "Server best"
1634 msgstr "Сървърно постижение"
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1637 msgid "Race"
1638 msgstr "Race"
1639
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1641 msgid "Race against other players to the finish line"
1642 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1643
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1645 msgid "Laps:"
1646 msgstr "Обиколки:"
1647
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1649 msgid "Hunter"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1653 msgid "Survivor"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1657 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1661 msgid "Survival"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1665 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1669 msgid "Team Deathmatch"
1670 msgstr "Team Deathmatch"
1671
1672 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1673 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1677 msgid "Team Keepaway"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1681 msgid ""
1682 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1683 "mayhem!"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1687 msgid "Team Mayhem"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1691 msgid "Shells"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1695 msgid "Bullets"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1699 msgid "Rockets"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1703 msgid "Cells"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1707 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1708 msgid "Plasma"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1712 msgid "Small armor"
1713 msgstr "Малка броня"
1714
1715 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1716 msgid "Medium armor"
1717 msgstr "Средна броня"
1718
1719 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1720 msgid "Big armor"
1721 msgstr "Голяма броня"
1722
1723 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1724 msgid "Mega armor"
1725 msgstr "Мега броня"
1726
1727 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1728 msgid "Small health"
1729 msgstr "Малка аптечка"
1730
1731 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1732 msgid "Medium health"
1733 msgstr "Средна аптечка"
1734
1735 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1736 msgid "Big health"
1737 msgstr "Голяма аптечка"
1738
1739 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1740 msgid "Mega health"
1741 msgstr "Мега аптечка"
1742
1743 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1744 #: qcsrc/common/util.qc:263
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1746 msgid "Jetpack"
1747 msgstr "Реактивна раница"
1748
1749 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1750 msgid "Fuel"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1754 msgid "Fuel regenerator"
1755 msgstr "Горивен регенератор"
1756
1757 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1758 msgid "Fuel regen"
1759 msgstr "Гориво"
1760
1761 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1762 #, no-c-format
1763 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1764 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1765
1766 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1768 msgid "Frag limit:"
1769 msgstr "Максимум убийства:"
1770
1771 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1772 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1776 msgid "It's your turn"
1777 msgstr "Твой ред е."
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1781 msgid "Quit"
1782 msgstr "Изход"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1785 msgid "Invite"
1786 msgstr "Покани"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1789 msgid "Current Game"
1790 msgstr "Текуща Игра"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1793 msgid "Exit Menu"
1794 msgstr "Излез от Менюто"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1798 msgid "Create"
1799 msgstr "Създаване"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1803 msgid "Join"
1804 msgstr "Присъединяване"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1807 msgid "Minigames"
1808 msgstr "Малки игри"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1811 msgid "Minigame message"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1815 msgid "Bulldozer"
1816 msgstr "Булдозер"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1821 msgid "Game over!"
1822 msgstr "Играта свърши!"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1825 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1835 msgid "You are spectating"
1836 msgstr "Вие наблюдавате"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1839 msgid "Better luck next time!"
1840 msgstr "Успех следващия път!"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1843 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1847 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1851 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1855 msgid "Push the boulders onto the targets"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1859 msgid "Next Level"
1860 msgstr "Следващо Ниво"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1863 msgid "Restart"
1864 msgstr "Рестарт"
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1867 msgid "Editor"
1868 msgstr "Редактор"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1872 msgid "Save"
1873 msgstr "Запазване"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1876 msgid "Connect Four"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1885 #, c-format
1886 msgid "%s^7 won the game!"
1887 msgstr "%s^7 спечели играта!"
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1892 msgid "Draw"
1893 msgstr "Равенство"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1899 msgid "You lost the game!"
1900 msgstr "Ти загуби играта!"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1906 msgid "You win!"
1907 msgstr "Ти печелиш!"
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1913 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1914 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1920 msgid "Click on the game board to place your piece"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1924 msgid "Nine Men's Morris"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1928 msgid ""
1929 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1933 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1937 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1941 msgid "Pong"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1946 msgid "AI"
1947 msgstr "ИИ"
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1950 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1954 msgid "Start Match"
1955 msgstr "Стартирай Мач"
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1958 msgid "Add AI player"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1962 msgid "Remove AI player"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1966 msgid "Push-Pull"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1971 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1972 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1973
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1978 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1979 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1980
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1983 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1984 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1985
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1988 msgid "Next Match"
1989 msgstr "Следващ Мач"
1990
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1992 msgid "Peg Solitaire"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1996 msgid "All pieces cleared!"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2000 msgid "Remaining pieces:"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2004 #, c-format
2005 msgid "Pieces left: %s"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2009 msgid "No more valid moves"
2010 msgstr "Няма повече валидни хода"
2011
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2013 msgid "Well done, you win!"
2014 msgstr "Браво, ти печелиш!"
2015
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2017 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2021 msgid "Tic Tac Toe"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2025 msgid "Single Player"
2026 msgstr "Солова Игра"
2027
2028 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2030 msgid "Golem"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2035 msgid "Mage"
2036 msgstr "Mage"
2037
2038 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2039 msgid "Mage spike"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2044 msgid "Spider"
2045 msgstr "Spider"
2046
2047 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2048 msgid "Spider attack"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2052 msgid "Webbed"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2057 msgid "Wyvern"
2058 msgstr "Wyvern"
2059
2060 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2061 msgid "Wyvern attack"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2066 msgid "Zombie"
2067 msgstr "Zombie"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2070 msgid "Ammo"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2074 msgid "Resistance"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2078 msgid "Medic"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2082 msgid "Bash"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2087 msgid "Vampire"
2088 msgstr "Вампир"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2091 msgid "Disability"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2095 msgid "Vengeance"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2099 msgid "Jump"
2100 msgstr "Скок"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2103 msgid "Inferno"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2107 msgid "Swapper"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2111 msgid "Magnet"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2115 msgid "Luck"
2116 msgstr "Късмет"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2119 msgid "Flight"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2123 msgid "Buff"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2127 msgid "Damage text"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2131 msgid "Draw damage numbers"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2135 msgid "Font size minimum:"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2139 msgid "Font size maximum:"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2147 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2148 msgid "Color:"
2149 msgstr "Цвят:"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2152 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2158 msgid "off-hand hook"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2162 #, c-format
2163 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2167 msgid "Vaporizer ammo"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2172 msgid "Extra life"
2173 msgstr "Допълнителен живот"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2176 msgid "Napalm grenade"
2177 msgstr "Напалмова граната"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2180 msgid "Ice grenade"
2181 msgstr "Ледена граната"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2184 msgid "Translocate grenade"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2188 msgid "Spawn grenade"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2192 msgid "Heal grenade"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2196 msgid "Monster grenade"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2200 msgid "Entrap grenade"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2204 msgid "Veil grenade"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2209 msgid "drop weapon / throw nade"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2213 #, c-format
2214 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2218 msgid "Grenade"
2219 msgstr "Граната"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2222 #, c-format
2223 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2227 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2231 msgid "Overkill MachineGun"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2235 msgid "Overkill Nex"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2239 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2243 msgid "Overkill Shotgun"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2249 msgid "Invisibility"
2250 msgstr "Невидимост"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2255 msgid "Shield"
2256 msgstr "Щит"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2261 msgid "Speed"
2262 msgstr "Скорост"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2267 msgid "Strength"
2268 msgstr "Сила"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2271 msgid "Burning"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2275 msgid "Spawn Shield"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2279 msgid "Stunned"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2283 msgid "Superweapons"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2287 msgid "Waypoint"
2288 msgstr "Плоча"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2291 msgid "Help me!"
2292 msgstr "Помогни ми!"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2295 msgid "Here"
2296 msgstr "Тук"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2299 msgid "DANGER"
2300 msgstr "ОПАСНОСТ"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2303 msgid "Frozen!"
2304 msgstr "Замръзен!"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2307 msgid "Reviving"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2311 msgid "Item"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2315 msgid "Checkpoint"
2316 msgstr "КПП"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2320 msgid "Finish"
2321 msgstr "Финал"
2322
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2326 msgid "Start"
2327 msgstr "Старт"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2330 msgid "Defend"
2331 msgstr "Защитавай"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2334 msgid "Destroy"
2335 msgstr "Унищожи"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2338 msgid "Push"
2339 msgstr "Бутни"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2342 msgid "Flag carrier"
2343 msgstr "Знаменосец"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2346 msgid "Enemy carrier"
2347 msgstr "Вражески знаменосец"
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2350 msgid "Dropped flag"
2351 msgstr "Изпуснато знаме"
2352
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2354 msgid "White base"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2358 msgid "Red base"
2359 msgstr "Червена база"
2360
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2362 msgid "Blue base"
2363 msgstr "Синя база"
2364
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2366 msgid "Yellow base"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2370 msgid "Pink base"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2374 msgid "Return flag here"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2385 msgid "Control point"
2386 msgstr "Контролен пункт"
2387
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2389 msgid "Dropped key"
2390 msgstr "Изпуснат ключ"
2391
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2397 msgid "Key carrier"
2398 msgstr "Ключоносител"
2399
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2401 msgid "Run here"
2402 msgstr "Бягай тук"
2403
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2406 msgid "Ball"
2407 msgstr "Топка"
2408
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2414 msgid "Ball carrier"
2415 msgstr "Притежател на топката"
2416
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2418 msgid "Leader"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2422 msgid "Goal"
2423 msgstr "Гол"
2424
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2427 msgid "Generator"
2428 msgstr "Генератор"
2429
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2431 msgid "Weapon"
2432 msgstr "Оръжие"
2433
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2435 msgid "Monster"
2436 msgstr "Чудовище"
2437
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2439 msgid "Vehicle"
2440 msgstr "Возило"
2441
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2443 msgid "Intruder!"
2444 msgstr "Нарушител!"
2445
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2447 msgid "Tagged"
2448 msgstr "Заплют"
2449
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2451 #, c-format
2452 msgid "%s needing help!"
2453 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2454
2455 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2456 msgid "^1Server notices:"
2457 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2460 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2464 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2465 msgstr ""
2466 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2469 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2473 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2477 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2483 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2486 #, c-format
2487 msgid ""
2488 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2489 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2490 msgstr ""
2491 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2492 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2497 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2502 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2508 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2509 msgstr ""
2510 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2511 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2514 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2515 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2518 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2519 msgstr "^BGЗнамето бе върнато в базата от собственика си"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2522 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2523 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2526 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2527 msgstr "^BGЗнамето бе унищожено и върнато в базата"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2530 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2531 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2534 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2535 msgstr "^BGЗнамето бе изтървано в базата и се върна само"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2538 msgid ""
2539 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2540 "base"
2541 msgstr ""
2542 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2543 "в базата"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2546 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2547 msgstr "^BGЗнамето падна на недостижимо място и се върна в базата"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2553 "itself"
2554 msgstr ""
2555 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2556 "секудни"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2562 msgstr "^BGЗнамето нямаше търпение и след ^F1%.2f^BG секунди се върна само"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2565 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2566 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2569 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2570 msgstr "^BGЗнамето се върна в базата"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2575 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2580 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2585 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2590 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2596 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2600 #, c-format
2601 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2602 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2605 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2606 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2609 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2613 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2617 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2618 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2621 msgid "^F2Match is restarting..."
2622 msgstr ""
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2626 msgid "^F4Countdown stopped!"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2632 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит от ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2642 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2647 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2652 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2657 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2662 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 бе избутан пред чудовище от ^BG%s^K1%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от  Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2682 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 беше изгорен от ^BG%s^K1 с Напалмова Граната%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 беше взривен от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 беше замразен до смърт от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2722 msgstr ""
2723 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2724 "пространството%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2729 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2734 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2740 msgstr ""
2741 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2742 "експлодира%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2747 msgstr ""
2748 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от  Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2753 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2758 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2763 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1  %s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2768 msgstr ""
2769 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2770 "%s^K1 %s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2776 msgstr ""
2777 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2778 "%s^K1 %s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2783 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s  на ^BG%s^K1"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2788 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2793 msgstr ""
2794 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на  ^BG%s^K1 "
2795 "експлодира%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2800 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2805 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2810 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2924 #, c-format
2925 msgid ""
2926 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2952 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3067 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3082 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3087 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3092 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3097 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3102 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3112 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3117 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3122 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3137 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3141 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3142 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3148 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3152 msgid "^BGRound tied"
3153 msgstr "^BGРунда е равен"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3157 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3158 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3161 #, c-format
3162 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3163 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3177 #, c-format
3178 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3183 #, c-format
3184 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3189 #, c-format
3190 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3191 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3195 #, c-format
3196 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3197 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3201 #, c-format
3202 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3203 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3207 #, c-format
3208 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3209 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3213 #, c-format
3214 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3215 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3219 #, c-format
3220 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3221 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3226 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^F3 connected"
3231 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3236 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3247 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3253 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3258 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3263 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3268 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3283 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3288 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3291 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3292 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3295 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3309 #, c-format
3310 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3314 #, c-format
3315 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3319 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3323 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3329 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3334 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3339 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3344 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3349 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3362 msgid ""
3363 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3364 "spectators aren't allowed at the moment."
3365 msgstr ""
3366 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
3367 "допустими наблюдатели."
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3387 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3392 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3397 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3402 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3407 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3412 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3415 #, c-format
3416 msgid ""
3417 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3418 "and will be lost."
3419 msgstr ""
3420 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
3421 "записан."
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3424 #, c-format
3425 msgid ""
3426 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3427 "lost."
3428 msgstr ""
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3433 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3439 "(^F1%s^F4)"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3443 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3444 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3447 #, c-format
3448 msgid ""
3449 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3450 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3451 msgstr ""
3452 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
3453 "зяпачите не са позволени за момента!"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3458 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3462 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3467 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3471 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3475 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3476 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3479 #, c-format
3480 msgid ""
3481 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3482 "^F2Xonotic %s"
3483 msgstr ""
3484 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3485 "^F2Xonotic %s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3488 #, c-format
3489 msgid ""
3490 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3491 msgstr ""
3492 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3495 #, c-format
3496 msgid ""
3497 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3498 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3502 #, c-format
3503 msgid ""
3504 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1  свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3510 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3540 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3545 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3550 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3565 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3570 msgstr ""
3571 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на  ^BG%s^K1"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3591 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до  огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3596 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на  ^BG%s^K1"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3601 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3606 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3611 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите  Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3616 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3621 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3626 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3629 #, c-format
3630 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3631 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3636 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3639 #, c-format
3640 msgid ""
3641 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3642 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3647 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3652 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3657 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3661 #, c-format
3662 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3666 #, c-format
3667 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3668 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1    %s%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3671 #, c-format
3672 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3673 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3676 #, c-format
3677 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3678 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3681 #, c-format
3682 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3683 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3686 #, c-format
3687 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3688 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3691 #, c-format
3692 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3693 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3696 #, c-format
3697 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3701 #, c-format
3702 msgid ""
3703 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3707 #, c-format
3708 msgid ""
3709 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3713 #, c-format
3714 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3718 #, c-format
3719 msgid ""
3720 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3721 "%s%s"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3725 #, c-format
3726 msgid ""
3727 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3731 #, c-format
3732 msgid ""
3733 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3737 #, c-format
3738 msgid ""
3739 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3743 #, c-format
3744 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3748 #, c-format
3749 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3750 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3753 #, c-format
3754 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3755 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3758 #, c-format
3759 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3760 msgstr ""
3761 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3762 "Rifle %s%s"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3765 #, c-format
3766 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3767 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3770 #, c-format
3771 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3772 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s  на ^BG%s^K1's "
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3775 #, c-format
3776 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3777 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от  Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3780 #, c-format
3781 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3782 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3785 #, c-format
3786 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3790 #, c-format
3791 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3795 #, c-format
3796 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3797 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3800 #, c-format
3801 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3802 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3805 #, c-format
3806 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3807 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3810 #, c-format
3811 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3812 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3815 #, c-format
3816 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3817 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3820 #, c-format
3821 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3825 #, c-format
3826 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3830 msgid "^F4You are now alone!"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3834 msgid "^BGYou are attacking!"
3835 msgstr "^BGВие атакувате!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3838 msgid "^BGYou are defending!"
3839 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3842 #, c-format
3843 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3847 #, c-format
3848 msgid "%s players are needed for this match."
3849 msgstr ""
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3852 msgid "^BGBegin!"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3856 msgid "^BGGame starts in"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3860 #, c-format
3861 msgid "^BGRound %s starts in"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3865 msgid "^F4Round cannot start"
3866 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3869 msgid "^F2Don't camp!"
3870 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3873 msgid ""
3874 "^BGYou are now free.\n"
3875 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3876 "^BGif you think you will succeed."
3877 msgstr ""
3878 "^BGСега сте свободен.\n"
3879 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3880 "^BGако симислите, че ще успеете."
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3883 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3887 msgid ""
3888 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3889 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3890 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3891 msgstr ""
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3894 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3895 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3898 msgid "^BGYou captured the flag!"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3902 #, c-format
3903 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3904 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3907 #, c-format
3908 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3909 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3912 #, c-format
3913 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3917 #, c-format
3918 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3919 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3922 #, c-format
3923 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3927 #, c-format
3928 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3932 #, c-format
3933 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3934 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3937 #, c-format
3938 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3939 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3942 #, c-format
3943 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3947 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3948 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3951 msgid "^BGYou got the flag!"
3952 msgstr "^BGТи взе флага!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3955 #, c-format
3956 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3957 msgstr "^BGТи взе твоя %s team^BG's флаг, върни го!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3960 #, c-format
3961 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3965 #, c-format
3966 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3967 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3970 #, c-format
3971 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3972 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3976 #, c-format
3977 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3982 #, c-format
3983 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3987 #, c-format
3988 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3992 #, c-format
3993 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3997 #, c-format
3998 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4002 #, c-format
4003 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4007 #, c-format
4008 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4012 #, c-format
4013 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4017 #, c-format
4018 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4019 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4022 #, c-format
4023 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4024 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4028 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4032 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4033 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4036 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4037 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4040 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4041 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4044 #, c-format
4045 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4046 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4051 #, c-format
4052 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4053 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4056 #, c-format
4057 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4058 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4063 #, c-format
4064 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4065 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4068 #, c-format
4069 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4073 #, c-format
4074 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4078 #, c-format
4079 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4083 #, c-format
4084 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4088 #, c-format
4089 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4090 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4093 #, c-format
4094 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4095 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4098 #, c-format
4099 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4100 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4103 #, c-format
4104 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4108 #, c-format
4109 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4113 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4117 #, c-format
4118 msgid ""
4119 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4120 "You are now on: %s"
4121 msgstr ""
4122 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
4123 "Сега сте в: %s"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4126 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4130 msgid "^K1Die camper!"
4131 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4134 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4135 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4138 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4139 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4142 #, c-format
4143 msgid "^K1You were %s"
4144 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4147 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4148 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4151 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4152 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4155 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4156 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4159 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4160 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4163 msgid "^K1You fragged yourself!"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4167 msgid "^K1You need to be more careful!"
4168 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4171 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4172 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4175 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4176 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4179 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4180 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4183 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4184 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4187 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4188 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4191 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4195 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4199 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4203 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4207 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4208 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4211 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4212 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4215 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4216 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4219 msgid "^K1You need to preserve your health"
4220 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4223 msgid "^K1You became a shooting star!"
4224 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4227 msgid "^K1You melted away in slime!"
4228 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4231 msgid "^K1You committed suicide!"
4232 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4235 msgid "^K1You ended it all!"
4236 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4239 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4240 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4243 #, c-format
4244 msgid "^BGYou are now on: %s"
4245 msgstr "^BGСега сте в: %s"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4248 msgid "^K1You died in an accident!"
4249 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4252 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4253 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4256 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4257 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4260 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4261 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4264 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4265 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4268 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4269 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4272 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4273 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4276 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4277 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4280 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4281 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4284 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4285 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4288 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4289 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4292 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4293 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4296 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4297 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4300 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4301 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4304 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4305 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4308 msgid "^K1Watch your step!"
4309 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4312 #, c-format
4313 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4317 #, c-format
4318 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4322 #, c-format
4323 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4327 #, c-format
4328 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4332 msgid ""
4333 "^K1Stop idling!\n"
4334 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4335 msgstr ""
4336 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
4337 "^BGИзключване след ^COUNT..."
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4340 msgid ""
4341 "^K1Stop idling!\n"
4342 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4343 msgstr ""
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4346 #, c-format
4347 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4351 #, c-format
4352 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4356 msgid "^BGDoor unlocked!"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4360 #, c-format
4361 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4365 #, c-format
4366 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4367 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4370 msgid "^K3You revived yourself"
4371 msgstr "^K3Вие се съживихте"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4374 #, c-format
4375 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4376 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4379 #, c-format
4380 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4384 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4388 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4392 msgid "^K1You froze yourself"
4393 msgstr "^K1Вие се замразихте"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4396 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4397 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4400 #, c-format
4401 msgid "^K1A %s has arrived!"
4402 msgstr "^K1A %s пристигна!"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4405 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4409 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4413 msgid ""
4414 "^K1No spawnpoints available!\n"
4415 "Hope your team can fix it..."
4416 msgstr ""
4417 "^K1Няма свободни места!\n"
4418 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4421 #, c-format
4422 msgid ""
4423 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4424 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4425 msgstr ""
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4428 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4432 msgid "^BGYou picked up the ball"
4433 msgstr "^BGВие получихте топката"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4436 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4440 msgid ""
4441 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4442 "Help the key carriers to meet!"
4443 msgstr ""
4444 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4445 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4448 msgid ""
4449 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4450 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4451 msgstr ""
4452 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
4453 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4456 msgid ""
4457 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4458 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4459 msgstr ""
4460 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4461 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4464 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4465 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4468 msgid "^BGScanning frequency range..."
4469 msgstr "^BGСканиране на честотите"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4472 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4473 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4476 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4480 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4484 #, c-format
4485 msgid ""
4486 "^BGWaiting for players to join...\n"
4487 "Need active players for: %s"
4488 msgstr ""
4489 "^BGИзчакване на играчи...\n"
4490 "Необходими активни играчи за: %s"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4493 #, c-format
4494 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4495 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4498 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4502 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4503 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4506 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4507 msgstr ""
4508 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4511 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4512 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4515 #, c-format
4516 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4517 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4520 #, c-format
4521 msgid ""
4522 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4523 "Next weapon: ^F1%s"
4524 msgstr ""
4525 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
4526 "Следващо оръжие: ^F1%s"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4529 #, c-format
4530 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4531 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4534 #, c-format
4535 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4539 msgid "^BGYou captured a control point"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4543 #, c-format
4544 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4548 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4552 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4556 msgid ""
4557 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4558 "^F2Capture some control points to unshield it"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4562 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4566 msgid ""
4567 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4568 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4572 #, c-format
4573 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4577 #, c-format
4578 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4582 msgid ""
4583 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4584 "Keep fragging until we have a winner!"
4585 msgstr ""
4586 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4587 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4590 msgid ""
4591 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4592 "Keep scoring until we have a winner!"
4593 msgstr ""
4594 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4595 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4598 msgid ""
4599 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4600 "\n"
4601 "Generators are now decaying.\n"
4602 "The more control points your team holds,\n"
4603 "the faster the enemy generator decays"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4607 #, c-format
4608 msgid ""
4609 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4610 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4611 msgstr ""
4612 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4613 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4616 msgid "^K1In^BG-portal created"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4620 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4624 msgid "^F1Portal creation failed"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4628 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4629 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4632 msgid "^F2Strength has worn off"
4633 msgstr "^F2Силата бе свалена"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4636 msgid "^F2Shield surrounds you"
4637 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4640 msgid "^F2Shield has worn off"
4641 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4644 msgid "^F2You are on speed"
4645 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4648 msgid "^F2Speed has worn off"
4649 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4652 msgid "^F2You are invisible"
4653 msgstr "^F2Вие сте невидим"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4656 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4657 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4660 msgid ""
4661 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4662 "banned in this server"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4666 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4667 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4670 msgid "^BGSequence completed!"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4674 msgid "^BGThere are more to go..."
4675 msgstr ""
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4678 #, c-format
4679 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4680 msgstr ""
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4683 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4684 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4687 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4688 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4691 msgid "^F2You now have a superweapon"
4692 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4695 msgid ""
4696 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4697 "suspicion!"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4701 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4705 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4706 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4709 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4710 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4713 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4714 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4717 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4718 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4721 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4722 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4725 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4726 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4729 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4733 #, c-format
4734 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4738 #, c-format
4739 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4743 #, c-format
4744 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4748 msgid ""
4749 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4750 "^F4Stop them!"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4754 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4758 msgid ""
4759 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4763 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4767 #, c-format
4768 msgid " (near %s)"
4769 msgstr "(около %s)"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4772 msgid "primary"
4773 msgstr "първично"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4776 msgid "secondary"
4777 msgstr "вторично"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4780 msgid "point"
4781 msgstr "точка"
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4784 msgid "points"
4785 msgstr "точки"
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4788 msgid "drop flag"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4792 msgid "throw nade"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4796 #, c-format
4797 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4798 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4799
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4801 #, c-format
4802 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4803 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4804
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4806 msgid "TRIPLE FRAG! "
4807 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4808
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4810 #, c-format
4811 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4812 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4815 #, c-format
4816 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4817 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4820 msgid "RAGE! "
4821 msgstr "ЯРОСТ!"
4822
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4824 #, c-format
4825 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4826 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4829 #, c-format
4830 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4831 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4834 msgid "MASSACRE! "
4835 msgstr "КЛАНЕ!"
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4838 #, c-format
4839 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4840 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4843 #, c-format
4844 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4845 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4846
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4848 msgid "MAYHEM! "
4849 msgstr "КЛАННИЦА!"
4850
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4852 #, c-format
4853 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4854 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4855
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4857 #, c-format
4858 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4859 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4860
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4862 msgid "BERSERKER! "
4863 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4864
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4866 #, c-format
4867 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4868 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4869
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4871 #, c-format
4872 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4873 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4874
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4876 msgid "CARNAGE! "
4877 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4878
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4880 #, c-format
4881 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4882 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4883
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4885 #, c-format
4886 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4887 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4888
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4890 msgid "ARMAGEDDON! "
4891 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4892
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4894 #, c-format
4895 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4896 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4897
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4899 #, c-format
4900 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4901 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4902
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4904 #, c-format
4905 msgid ""
4906 "\n"
4907 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4908 msgstr ""
4909 "\n"
4910 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4911
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4913 #, c-format
4914 msgid ""
4915 "\n"
4916 "(^F4Dead^BG)%s"
4917 msgstr ""
4918 "\n"
4919 "(^F4Мъртав^BG)%s"
4920
4921 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4922 #, c-format
4923 msgid "%d score spree! "
4924 msgstr "Поредност от %d точки!"
4925
4926 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4927 #, c-format
4928 msgid "%d frag spree! "
4929 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4930
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4932 msgid "First blood! "
4933 msgstr "Първа кръв!"
4934
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4936 msgid "First score! "
4937 msgstr "Първа точка!"
4938
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4940 msgid "First casualty! "
4941 msgstr "Пръв инцидент!"
4942
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4944 msgid "First victim! "
4945 msgstr "Първа жертва!"
4946
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4948 #, c-format
4949 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4950 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4951
4952 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4953 #, c-format
4954 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4955 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4956
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4958 #, c-format
4959 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4960 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4961
4962 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4963 #, c-format
4964 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4965 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4966
4967 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4968 #, c-format
4969 msgid ", ending their %d frag spree"
4970 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4971
4972 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4973 #, c-format
4974 msgid ", ending their %d score spree"
4975 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4976
4977 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4978 #, c-format
4979 msgid ", losing their %d frag spree"
4980 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4981
4982 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4983 #, c-format
4984 msgid ", losing their %d score spree"
4985 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4986
4987 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4988 #, c-format
4989 msgid " with %d %s"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4993 msgid "TEAM^Red"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4997 msgid "TEAM^Blue"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5001 msgid "TEAM^Yellow"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5005 msgid "TEAM^Pink"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5009 msgid "Team"
5010 msgstr "Отбор"
5011
5012 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5013 msgid "Neutral"
5014 msgstr "Неутрален"
5015
5016 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5017 msgid "KEY^Red"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5021 msgid "KEY^Blue"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5025 msgid "KEY^Yellow"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5029 msgid "KEY^Pink"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5033 msgid "FLAG^Red"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5037 msgid "FLAG^Blue"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5041 msgid "FLAG^Yellow"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5045 msgid "FLAG^Pink"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5049 msgid "GENERATOR^Red"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5053 msgid "GENERATOR^Blue"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5057 msgid "GENERATOR^Yellow"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5061 msgid "GENERATOR^Pink"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5065 #, c-format
5066 msgid "%s under attack!"
5067 msgstr "%s е атакуван!"
5068
5069 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5070 msgid "Turret"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5074 msgid "eWheel Turret"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5078 msgid "eWheel"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5082 msgid "FLAC Cannon"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5086 msgid "FLAC"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5090 msgid "Fusion Reactor"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5094 msgid "Hellion Missile Turret"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5098 msgid "Hellion"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5102 msgid "Hunter-Killer Turret"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5106 msgid "Hunter-Killer"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5110 msgid "Machinegun Turret"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5114 msgid "Machinegun"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5118 msgid "MLRS Turret"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5122 msgid "MLRS"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5126 msgid "Phaser Cannon"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5130 msgid "Phaser"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5134 msgid "Plasma Cannon"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5138 msgid "Dual plasma"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5142 msgid "Dual Plasma Cannon"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5146 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5147 msgid "Tesla Coil"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5151 msgid "Walker Turret"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5155 msgid "Walker"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:248
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5160 msgid "Dodging"
5161 msgstr "Отскачане"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:249
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5165 msgid "InstaGib"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:250
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5170 msgid "New Toys"
5171 msgstr "Нови играчки"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:251
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5175 msgid "NIX"
5176 msgstr "NIX"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:252
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5180 msgid "Rocket Flying"
5181 msgstr "Ракетно летене"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:253
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5185 msgid "Invincible Projectiles"
5186 msgstr "Неунищожими ракети"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:254
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5190 msgid "Low gravity"
5191 msgstr "Слаба гравитация"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:255
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5195 msgid "Cloaked"
5196 msgstr "Невидим"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:256
5199 msgid "Hook"
5200 msgstr "Кука"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:257
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5204 msgid "Midair"
5205 msgstr "Поражение във въздуха"
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:258
5208 msgid "Melee only Arena"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:260
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5213 msgid "Piñata"
5214 msgstr "Piñata"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:261
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5218 msgid "Weapons stay"
5219 msgstr "Оръжията остават"
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:262
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5223 msgid "Blood loss"
5224 msgstr "Загуба на кръв"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:264
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5228 msgid "Buffs"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:265
5232 msgid "Overkill"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:266
5236 msgid "No powerups"
5237 msgstr "Без бонуси"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:267
5240 msgid "Powerups"
5241 msgstr "Бонуси"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:268
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5245 msgid "Touch explode"
5246 msgstr "Барни и ще гръмне"
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:269
5249 msgid "Wall jumping"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:270
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5254 msgid "No start weapons"
5255 msgstr "Без начални оръжия"
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:271
5258 msgid "Nades"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:272
5262 msgid "Offhand blaster"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5266 msgid "Male"
5267 msgstr "Мъжки"
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5270 msgid "Female"
5271 msgstr "Женски"
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5274 msgid "Undisclosed"
5275 msgstr "Запазен в тайна"
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5278 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5282 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5286 msgid "TAB"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5290 #, c-format
5291 msgid "ENTER"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5295 msgid "ESCAPE"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5299 msgid "SPACE"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5303 msgid "BACKSPACE"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5307 #, c-format
5308 msgid "UPARROW"
5309 msgstr "СТРЕЛКА НАГОРЕ"
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5312 #, c-format
5313 msgid "DOWNARROW"
5314 msgstr "СТРЕЛКА НАДОЛУ"
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5317 #, c-format
5318 msgid "LEFTARROW"
5319 msgstr "СТРЕЛКА НАЛЯВО"
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5322 #, c-format
5323 msgid "RIGHTARROW"
5324 msgstr "СТРЕЛКА НАДЯСНО"
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5327 msgid "ALT"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5331 msgid "CTRL"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5335 msgid "SHIFT"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5339 #, c-format
5340 msgid "INS"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5344 #, c-format
5345 msgid "DEL"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5349 #, c-format
5350 msgid "PGDN"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5354 #, c-format
5355 msgid "PGUP"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5359 #, c-format
5360 msgid "HOME"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5364 #, c-format
5365 msgid "END"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5369 msgid "PAUSE"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5373 msgid "NUMLOCK"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5377 msgid "CAPSLOCK"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5381 msgid "SCROLLOCK"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5385 msgid "SEMICOLON"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5389 msgid "TILDE"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5393 msgid "BACKQUOTE"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5397 msgid "QUOTE"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5401 msgid "APOSTROPHE"
5402 msgstr "АПОСТРОФ"
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5405 msgid "BACKSLASH"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5409 #, c-format
5410 msgid "F%d"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5414 #, c-format
5415 msgid "KP_%d"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5427 #, c-format
5428 msgid "KP_%s"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5432 #, c-format
5433 msgid "PERIOD"
5434 msgstr "ТОЧКА"
5435
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5437 #, c-format
5438 msgid "DIVIDE"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5442 #, c-format
5443 msgid "SLASH"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5447 #, c-format
5448 msgid "MULTIPLY"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5452 #, c-format
5453 msgid "MINUS"
5454 msgstr "МИНУС"
5455
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5457 #, c-format
5458 msgid "PLUS"
5459 msgstr "ПЛЮС"
5460
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5462 #, c-format
5463 msgid "EQUALS"
5464 msgstr "РАВНО"
5465
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5467 msgid "PRINTSCREEN"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5471 #, c-format
5472 msgid "MOUSE%d"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5476 msgid "MWHEELUP"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5480 msgid "MWHEELDOWN"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5484 #, c-format
5485 msgid "JOY%d"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5489 #, c-format
5490 msgid "AUX%d"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5494 #, c-format
5495 msgid "DPAD_UP"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5508 #, c-format
5509 msgid "X360_%s"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5513 #, c-format
5514 msgid "DPAD_DOWN"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5518 #, c-format
5519 msgid "DPAD_LEFT"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5523 #, c-format
5524 msgid "DPAD_RIGHT"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5528 #, c-format
5529 msgid "START"
5530 msgstr "СТАРТ"
5531
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5533 #, c-format
5534 msgid "BACK"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5538 #, c-format
5539 msgid "LEFT_THUMB"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5543 #, c-format
5544 msgid "RIGHT_THUMB"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5548 #, c-format
5549 msgid "LEFT_SHOULDER"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5553 #, c-format
5554 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5558 #, c-format
5559 msgid "LEFT_TRIGGER"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5563 #, c-format
5564 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5568 #, c-format
5569 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5573 #, c-format
5574 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5578 #, c-format
5579 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5583 #, c-format
5584 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5588 #, c-format
5589 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5593 #, c-format
5594 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5598 #, c-format
5599 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5603 #, c-format
5604 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5609 #, c-format
5610 msgid "JOY_%s"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5614 #, c-format
5615 msgid "UP"
5616 msgstr "НАГОРЕ"
5617
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5619 #, c-format
5620 msgid "DOWN"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5624 #, c-format
5625 msgid "LEFT"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5629 #, c-format
5630 msgid "RIGHT"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5634 #, c-format
5635 msgid "MIDINOTE%d"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5639 #, c-format
5640 msgid "Press %s"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5644 msgid "No right gunner!"
5645 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
5646
5647 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5648 msgid "No left gunner!"
5649 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
5650
5651 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5652 msgid "Bumblebee"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5656 msgid "Racer"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5660 msgid "Racer cannon"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5664 msgid "Raptor"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5668 msgid "Raptor cannon"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5672 msgid "Raptor bomb"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5676 msgid "Raptor flare"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5680 msgid "Spiderbot"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5684 msgid "Arc"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5688 msgid "Blaster"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5692 msgid "Crylink"
5693 msgstr "Crylink"
5694
5695 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5696 msgid "Devastator"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5700 msgid "Electro"
5701 msgstr "Electro"
5702
5703 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5704 msgid "Fireball"
5705 msgstr "Огнена топка"
5706
5707 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5708 msgid "Hagar"
5709 msgstr "Hagar"
5710
5711 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5712 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5713 msgstr "Лазерно оръдие"
5714
5715 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5717 msgid "Grappling Hook"
5718 msgstr "Кука"
5719
5720 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5721 msgid "MachineGun"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5725 msgid "Mine Layer"
5726 msgstr "Mine Layer"
5727
5728 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5729 msgid "Mortar"
5730 msgstr "Минохвъргачка"
5731
5732 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5733 msgid "Port-O-Launch"
5734 msgstr "Port-O-Launch"
5735
5736 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5737 msgid "Rifle"
5738 msgstr "Винтовка"
5739
5740 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5741 msgid "T.A.G. Seeker"
5742 msgstr "T.A.G. Seeker"
5743
5744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5745 msgid "Shockwave"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5749 msgid "Shotgun"
5750 msgstr "Пушка"
5751
5752 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5753 #, no-c-format
5754 msgid "@!#%'n Tuba"
5755 msgstr "@!#%'n Tuba"
5756
5757 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5758 msgid "Vaporizer"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5762 msgid "Vortex"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5766 #, c-format
5767 msgid "CI_DEC^%s years"
5768 msgstr "CI_DEC^%s години"
5769
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5771 #, c-format
5772 msgid "CI_ZER^%d years"
5773 msgstr "CI_ZER^%d години"
5774
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5776 #, c-format
5777 msgid "CI_FIR^%d year"
5778 msgstr "CI_FIR^%d година"
5779
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5781 #, c-format
5782 msgid "CI_SEC^%d years"
5783 msgstr "CI_SEC^%d години"
5784
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5786 #, c-format
5787 msgid "CI_THI^%d years"
5788 msgstr "CI_THI^%d години"
5789
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5791 #, c-format
5792 msgid "CI_MUL^%d years"
5793 msgstr "CI_MUL^%d години"
5794
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5796 #, c-format
5797 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5798 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
5799
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5801 #, c-format
5802 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5803 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
5804
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5806 #, c-format
5807 msgid "CI_FIR^%d week"
5808 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
5809
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5811 #, c-format
5812 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5813 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
5814
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5816 #, c-format
5817 msgid "CI_THI^%d weeks"
5818 msgstr "CI_THI^%d седмици"
5819
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5821 #, c-format
5822 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5823 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
5824
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5826 #, c-format
5827 msgid "CI_DEC^%s days"
5828 msgstr "CI_DEC^%s дни"
5829
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5831 #, c-format
5832 msgid "CI_ZER^%d days"
5833 msgstr "CI_ZER^%d дни"
5834
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5836 #, c-format
5837 msgid "CI_FIR^%d day"
5838 msgstr "CI_FIR^%d ден"
5839
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5841 #, c-format
5842 msgid "CI_SEC^%d days"
5843 msgstr "CI_SEC^%d дни"
5844
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5846 #, c-format
5847 msgid "CI_THI^%d days"
5848 msgstr "CI_THI^%d дни"
5849
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5851 #, c-format
5852 msgid "CI_MUL^%d days"
5853 msgstr "CI_MUL^%d дни"
5854
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5856 #, c-format
5857 msgid "CI_DEC^%s hours"
5858 msgstr "CI_DEC^%s часа"
5859
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5861 #, c-format
5862 msgid "CI_ZER^%d hours"
5863 msgstr "CI_ZER^%d часа"
5864
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5866 #, c-format
5867 msgid "CI_FIR^%d hour"
5868 msgstr "CI_FIR^%d час"
5869
5870 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5871 #, c-format
5872 msgid "CI_SEC^%d hours"
5873 msgstr "CI_SEC^%d часа"
5874
5875 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5876 #, c-format
5877 msgid "CI_THI^%d hours"
5878 msgstr "CI_THI^%d часа"
5879
5880 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5881 #, c-format
5882 msgid "CI_MUL^%d hours"
5883 msgstr "CI_MUL^%d часа"
5884
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5886 #, c-format
5887 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5888 msgstr "CI_DEC^%s минути"
5889
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5891 #, c-format
5892 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5893 msgstr "CI_ZER^%d минути"
5894
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5896 #, c-format
5897 msgid "CI_FIR^%d minute"
5898 msgstr "CI_FIR^%d минута"
5899
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5901 #, c-format
5902 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5903 msgstr "CI_SEC^%d минути"
5904
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5906 #, c-format
5907 msgid "CI_THI^%d minutes"
5908 msgstr "CI_THI^%d минути"
5909
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5911 #, c-format
5912 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5913 msgstr "CI_MUL^%d минути"
5914
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5916 #, c-format
5917 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5918 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
5919
5920 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5921 #, c-format
5922 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5923 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
5924
5925 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5926 #, c-format
5927 msgid "CI_FIR^%d second"
5928 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5929
5930 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5931 #, c-format
5932 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5933 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
5934
5935 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5936 #, c-format
5937 msgid "CI_THI^%d seconds"
5938 msgstr "CI_THI^%d секунди"
5939
5940 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5941 #, c-format
5942 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5943 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
5944
5945 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5946 #, c-format
5947 msgid "%dst"
5948 msgstr "%dви"
5949
5950 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5951 #, c-format
5952 msgid "%dnd"
5953 msgstr "%dри"
5954
5955 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5956 #, c-format
5957 msgid "%drd"
5958 msgstr "%dти"
5959
5960 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5961 #, c-format
5962 msgid "%dth"
5963 msgstr "%dти"
5964
5965 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5966 msgid "No description"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5970 #, c-format
5971 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5975 #, c-format
5976 msgid "%02d:%02d:%02d"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5980 #, c-format
5981 msgid "Item %d"
5982 msgstr "Елемент %d"
5983
5984 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5988 msgid "Custom"
5989 msgstr "Потребителски"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5992 msgid "Core Team"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5996 msgid "Extended Team"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6000 msgid "Website"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6004 msgid "Stats"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6008 msgid "Art"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6012 msgid "Animation"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6016 msgid "Campaign"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6020 msgid "Level Design"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6024 msgid "Music / Sound FX"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6028 msgid "Game Code"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6032 msgid "Marketing / PR"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6036 msgid "Legal"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6040 msgid "Game Engine"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6044 msgid "Engine Additions"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6048 msgid "Compiler"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6052 msgid "Other Active Contributors"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6056 msgid "Translators"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6060 msgid "Asturian"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6064 msgid "Belarusian"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6068 msgid "Bulgarian"
6069 msgstr "Български"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6072 msgid "Chinese (China)"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6076 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6080 msgid "Chinese (Taiwan)"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6084 msgid "Czech"
6085 msgstr "Чешки"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6088 msgid "Dutch"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6092 msgid "English (Australia)"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6096 msgid "Finnish"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6100 msgid "French"
6101 msgstr "Френски"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6104 msgid "German"
6105 msgstr "Немски"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6108 msgid "Greek"
6109 msgstr "Гръцки"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6112 msgid "Hungarian"
6113 msgstr "Унгарски"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6116 msgid "Indonesian"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6120 msgid "Irish"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6124 msgid "Italian"
6125 msgstr "Италиански"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6128 msgid "Japanese"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6132 msgid "Kazakh"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6136 msgid "Korean"
6137 msgstr "Корейски"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6140 msgid "Latin"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6144 msgid "Polish"
6145 msgstr "Полски"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6148 msgid "Portuguese"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6152 msgid "Portuguese (Brazil)"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6156 msgid "Romanian"
6157 msgstr "Румънски"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6160 msgid "Russian"
6161 msgstr "Руски"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6164 msgid "Serbian"
6165 msgstr "Сръбски"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6168 msgid "Spanish"
6169 msgstr "Испански"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6172 msgid "Swedish"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6176 msgid "Turkish"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6180 msgid "Ukrainian"
6181 msgstr "Украински"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6184 msgid "Past Contributors"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6188 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6189 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6192 msgid "will not be saved"
6193 msgstr "няма да се запази"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6196 msgid "will be saved to config.cfg"
6197 msgstr "ще се запази в config.cfg"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6200 msgid "private"
6201 msgstr "частен"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6204 msgid "engine setting"
6205 msgstr "настройки на енджина"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6208 msgid "read only"
6209 msgstr "само за четене"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6217 msgid "OK"
6218 msgstr "Добре"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6221 msgid "Credits"
6222 msgstr "Заслуги"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6225 msgid "The Xonotic credits"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6229 msgid ""
6230 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6231 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6232 "menu system."
6233 msgstr ""
6234 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
6235 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6239 msgid "Name:"
6240 msgstr "Име:"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6244 msgid "Name under which you will appear in the game"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6248 msgid "Text language:"
6249 msgstr "Език на текста:"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6252 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6253 msgstr ""
6254 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6257 msgid "Undecided"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6261 msgid ""
6262 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6263 "menu"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6267 msgid "Save settings"
6268 msgstr "Запазване на настройките"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6273 msgid "Welcome"
6274 msgstr "Добре дошли"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6281 msgid "Join!"
6282 msgstr "Присъединяване!"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6286 msgid "Restart level"
6287 msgstr ""
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6290 msgid "Main menu"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6295 msgid "Servers"
6296 msgstr "Сървъри"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6300 msgid "Profile"
6301 msgstr "Профил"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6305 msgid "Settings"
6306 msgstr "Настройки"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6310 msgid "Input"
6311 msgstr "Контроли"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6314 msgid "Quick menu"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6319 msgid "Spectate"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6323 msgid "Game menu"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6327 msgid "Ammunition display:"
6328 msgstr "Показване на амунициите:"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6331 msgid "Show only current ammo type"
6332 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6336 msgid "Noncurrent alpha:"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6341 msgid "Noncurrent scale:"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6346 msgid "Align icon:"
6347 msgstr "Подравняване на иконата:"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6358 msgid "Left"
6359 msgstr "Ляво"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6370 msgid "Right"
6371 msgstr "Дясно"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6374 msgid "Ammo Panel"
6375 msgstr "Панел за амуниции"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6379 msgid "Message duration:"
6380 msgstr "Продължителност на съобщението:"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6384 msgid "Fade time:"
6385 msgstr "Време за избледняване:"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6388 msgid "Flip messages order"
6389 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6393 msgid "Text alignment:"
6394 msgstr "Подравняване на текста:"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6399 msgid "Center"
6400 msgstr "Център"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6403 msgid "Font scale:"
6404 msgstr "Размер на шрифта:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6407 msgid "Bold font scale:"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6411 msgid "Centerprint Panel"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6415 msgid "Chat entries:"
6416 msgstr "Записи в чата:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6419 msgid "Chat size:"
6420 msgstr "Размер на чата:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6423 msgid "Chat lifetime:"
6424 msgstr "Време за видимост на чата:"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6427 msgid "Chat beep sound"
6428 msgstr "Звук за чат-а"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6431 msgid "Chat Panel"
6432 msgstr "Чат панел"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6435 msgid "Engine info:"
6436 msgstr "Информация за енджина:"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6439 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6440 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6443 msgid "Engine Info Panel"
6444 msgstr "Панел с информация за енджина"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6447 msgid "Combine health and armor"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6453 msgid "Enable status bar"
6454 msgstr "Включване на лентата за статус"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6458 msgid "Status bar alignment:"
6459 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6465 msgid "Inward"
6466 msgstr "Навътре"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6472 msgid "Outward"
6473 msgstr "Навън"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6477 msgid "Icon alignment:"
6478 msgstr "Подравняване на иконите:"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6481 msgid "Flip health and armor positions"
6482 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6485 msgid "Health/Armor Panel"
6486 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6489 msgid "Info messages:"
6490 msgstr "Информационни съобщения:"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6493 msgid "Flip align"
6494 msgstr "Обратно подравняване"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6497 msgid "Info Messages Panel"
6498 msgstr "Панел с информационни съобщения"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6512 msgid "Disable"
6513 msgstr "Забраняване"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6517 msgid "Enable spectating"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6521 msgid "Enable even playing in warmup"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6525 msgid "Reduced"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6529 msgid "Text/icon ratio:"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6533 msgid "Hide spawned items"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6537 msgid "Hide big armor and health"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6541 msgid "Dynamic size"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6545 msgid "Items Time Panel"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6549 msgid "Mod Icons Panel"
6550 msgstr "Панел с икони на модовете"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6553 msgid "Notifications:"
6554 msgstr "Уведомления:"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6557 msgid "Also print notifications to the console"
6558 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6561 msgid "Flip notify order"
6562 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6565 msgid "Entry lifetime:"
6566 msgstr "Видимост на съобщенията:"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6569 msgid "Entry fadetime:"
6570 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6573 msgid "Notification Panel"
6574 msgstr "Панел за уведомления"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6582 msgid "Enable"
6583 msgstr ""
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6587 msgid "Enable even observing"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6592 msgid "Enable only in Race/CTS"
6593 msgstr ""
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6596 msgid "Status bar"
6597 msgstr "Лента за статуса"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6601 msgid "Left align"
6602 msgstr "Подравняване вляво"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6606 msgid "Right align"
6607 msgstr "Подравняване вдясно"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6610 msgid "Inward align"
6611 msgstr "Подравняване навътре"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6614 msgid "Outward align"
6615 msgstr "Подръвняване навън"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6618 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6619 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6622 msgid "Speed:"
6623 msgstr "Скорост:"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6626 msgid "Include vertical speed"
6627 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6630 msgid "Show speed unit"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6634 msgid "Top speed"
6635 msgstr "Максимална скорост"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6638 msgid "Acceleration:"
6639 msgstr "Ускорение:"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6642 msgid "Include vertical acceleration"
6643 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6646 msgid "Physics Panel"
6647 msgstr "Панел за физика"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6650 msgid "Pickup messages:"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6654 msgid "Show timer:"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6662 msgid "Never"
6663 msgstr "Никога"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6669 msgid "Always"
6670 msgstr ""
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6673 msgid "Spectating"
6674 msgstr ""
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6677 msgid "Icon size scale:"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6681 msgid "Pickup Panel"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6685 msgid "Powerups Panel"
6686 msgstr "Панел с бонуси!"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6690 msgid "Always enable"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6694 msgid "Forced aspect:"
6695 msgstr "Принудително съотношение:"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6698 msgid "Pressed Keys Panel"
6699 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6702 msgid "Quick Menu Panel"
6703 msgstr ""
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6706 msgid "Race Timer Panel"
6707 msgstr "Панел с таймер за състезание"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6710 msgid "Enable in team games"
6711 msgstr ""
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6714 msgid "Radar:"
6715 msgstr "Радар:"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6727 msgid "Alpha:"
6728 msgstr "Прозрачност:"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6731 msgid "Rotation:"
6732 msgstr "Завъртане:"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6735 msgid "Forward"
6736 msgstr "Напред"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6739 msgid "West"
6740 msgstr "Запад"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6743 msgid "South"
6744 msgstr "Юг"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6747 msgid "East"
6748 msgstr "Изток"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6751 msgid "North"
6752 msgstr "Север"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6755 msgid "Scale:"
6756 msgstr "Скала:"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6759 msgid "Zoom mode:"
6760 msgstr "Режим на увеличение:"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6763 msgid "Zoomed in"
6764 msgstr "С увеличение"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6767 msgid "Zoomed out"
6768 msgstr "Без увеличение"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6771 msgid "Always zoomed"
6772 msgstr "Винаги с увеличение"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6775 msgid "Never zoomed"
6776 msgstr "Винаги без увеличение"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6779 msgid "Radar Panel"
6780 msgstr "Радарен панел"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6783 msgid "Score:"
6784 msgstr "Резултат:"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6787 msgid "Rankings:"
6788 msgstr "Класирания:"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6792 msgid "Off"
6793 msgstr "Изключено"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6796 msgid "And me"
6797 msgstr "И аз"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6800 msgid "Pure"
6801 msgstr "Чист"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6804 msgid "Score Panel"
6805 msgstr "Панел с резултати"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6808 msgid "StrafeHUD mode:"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6812 msgid "View angle centered"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6816 msgid "Velocity angle centered"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6820 msgid "StrafeHUD style:"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6824 msgid "no styling"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6828 msgid "progress bar"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6832 msgid "gradient"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6836 msgid "Range:"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6840 msgid "Demo mode"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6844 msgid "Reset colors"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6848 msgid "Strafe bar:"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6852 msgid "Angle indicator:"
6853 msgstr ""
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6857 msgid "Neutral:"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6862 msgid "Good:"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6867 msgid "Overturn:"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6871 msgid "Switch indicator:"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6875 msgid "Best angle indicator:"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6879 msgid "StrafeHUD Panel"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6883 msgid "Timer:"
6884 msgstr "Таймер"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6887 msgid "Show elapsed time"
6888 msgstr "Показване на изминалото време"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6891 msgid "Secondary timer:"
6892 msgstr ""
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6895 msgid "Swapped"
6896 msgstr ""
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6899 msgid "Timer Panel"
6900 msgstr "Панел с таймер"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6903 msgid "Alpha after voting:"
6904 msgstr "Алфа след гласуване:"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6907 msgid "Vote Panel"
6908 msgstr "Панел за гласуване"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6911 msgid "Fade out after:"
6912 msgstr "Избледняване след:"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6915 #, c-format
6916 msgid "%ds"
6917 msgstr "%ds"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6920 msgid "Fade effect:"
6921 msgstr "Ефект за избледняване:"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6924 msgid "EF^None"
6925 msgstr "EF^Без"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6928 msgid "Alpha"
6929 msgstr "Прозрачност"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6932 msgid "Slide"
6933 msgstr "Приплъзване"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6936 msgid "EF^Both"
6937 msgstr "EF^И двата"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6940 msgid "Weapon icons:"
6941 msgstr "Икони за оръжията:"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6944 msgid "Show only owned weapons"
6945 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6948 msgid "Show weapon ID as:"
6949 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6952 msgid "SHOWAS^None"
6953 msgstr "SHOWAS^Никак"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6956 msgid "Number"
6957 msgstr "Номер"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6960 msgid "Bind"
6961 msgstr "Задаване"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6964 msgid "Weapon ID scale:"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6968 msgid "Show Accuracy"
6969 msgstr "Показване на точност"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6972 msgid "Show Ammo"
6973 msgstr "Показване на амуниции"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6976 msgid "Ammo bar alpha:"
6977 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6980 msgid "Ammo bar color:"
6981 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6984 msgid "Weapons Panel"
6985 msgstr "Панел за оръжията"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6988 msgid "HUD skins"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6997 msgid "Filter:"
6998 msgstr "Филтър"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7004 msgid "Refresh"
7005 msgstr "Обнови"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7009 msgid "Set skin"
7010 msgstr "Задаване на облик"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7013 msgid "Save current skin"
7014 msgstr ""
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7017 msgid "Panel background defaults:"
7018 msgstr "Настройки на фона на панела:"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7021 msgid "Background:"
7022 msgstr "Фон:"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7025 msgid "Border size:"
7026 msgstr "Размер на рамката:"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7030 msgid "Team color:"
7031 msgstr "Отборен цвят:"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7034 msgid "Test team color in configure mode"
7035 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7038 msgid "Padding:"
7039 msgstr "Отстояние:"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7042 msgid "HUD Dock:"
7043 msgstr "HUD Док:"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7046 msgid "DOCK^Disabled"
7047 msgstr "DOCK^Изключен"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7050 msgid "DOCK^Small"
7051 msgstr "DOCK^Малък"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7054 msgid "DOCK^Medium"
7055 msgstr "DOCK^Среден"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7058 msgid "DOCK^Large"
7059 msgstr "DOCK^Голям"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7062 msgid "Grid settings:"
7063 msgstr "Настройка на мрежата:"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7066 msgid "Snap panels to grid"
7067 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7070 msgid "Grid size:"
7071 msgstr "Размер на мрежата:"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7074 msgid "X:"
7075 msgstr "X:"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7078 msgid "Y:"
7079 msgstr "Y:"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7082 msgid "Center line"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7086 #, c-format
7087 msgid ""
7088 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7089 "vertical lines by editing %s in the console"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7093 msgid "Exit setup"
7094 msgstr "Изход от настройките"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7097 msgid "Panel HUD Setup"
7098 msgstr "Настройка на HUD панела"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7101 msgid "Monster:"
7102 msgstr "Чудовище:"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7106 msgid "Spawn"
7107 msgstr "Прераждане"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7110 msgid "Remove"
7111 msgstr "Премахване"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7114 msgid "Move target:"
7115 msgstr "Премести цел:"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7118 msgid "Follow"
7119 msgstr "Следвай"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7122 msgid "Wander"
7123 msgstr "Скитничество"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7126 msgid "Spawnpoint"
7127 msgstr "Място на включване"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7130 msgid "No moving"
7131 msgstr "Без движение"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7134 msgid "Colors:"
7135 msgstr "Цветове:"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7139 msgid "Set skin:"
7140 msgstr "Задаване на облик:"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7143 msgid "Monster Tools"
7144 msgstr "Чудовищни средства"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7147 msgid "Find servers to play on"
7148 msgstr ""
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7151 msgid "Host your own game"
7152 msgstr ""
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7155 msgid "Media"
7156 msgstr "Медия"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7159 msgid "Multiplayer"
7160 msgstr "Мрежова игра"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7163 msgid ""
7164 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7165 "settings"
7166 msgstr ""
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7173 msgid "Default"
7174 msgstr "По подразбиране"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7178 msgid "Unlimited"
7179 msgstr "Неограничен"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7182 msgid "Gametype"
7183 msgstr "Режим на игра"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7186 msgid "Time limit:"
7187 msgstr "Времеви лимит:"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7190 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7191 msgstr ""
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7194 #, c-format
7195 msgid "%d minutes"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7199 msgid "TIMLIM^Default"
7200 msgstr "По подразбиране"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7204 msgid "1 minute"
7205 msgstr "1 минута"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7208 msgid "TIMLIM^Infinite"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7212 msgid "Teams:"
7213 msgstr "Отбори:"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7216 msgid "2 teams"
7217 msgstr ""
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7220 msgid "3 teams"
7221 msgstr ""
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7224 msgid "4 teams"
7225 msgstr ""
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7228 msgid "Player slots:"
7229 msgstr "Брой играчи:"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7232 msgid ""
7233 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7234 "at once"
7235 msgstr ""
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7238 msgid "Number of bots:"
7239 msgstr "Брой ботове:"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7242 msgid "Amount of bots on your server"
7243 msgstr ""
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7246 msgid "Bot skill:"
7247 msgstr "Умения на ботовете:"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7250 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7254 msgid "Botlike"
7255 msgstr "Като бот"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7258 msgid "Beginner"
7259 msgstr "Начинаещ"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7262 msgid "You will win"
7263 msgstr "Ти ще спечелиш"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7266 msgid "You can win"
7267 msgstr "Ти може да спечелиш"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7270 msgid "You might win"
7271 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7274 msgid "Advanced"
7275 msgstr "Напреднал"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7278 msgid "Expert"
7279 msgstr "Експерт"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7282 msgid "Pro"
7283 msgstr "Професионалист"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7286 msgid "Assassin"
7287 msgstr "Наемен убиец"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7290 msgid "Unhuman"
7291 msgstr "Нечовек"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7294 msgid "Godlike"
7295 msgstr "Господ"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7298 msgid "Mutators..."
7299 msgstr "Мутатори..."
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7302 msgid "Mutators and weapon arenas"
7303 msgstr ""
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7306 msgid "Maplist"
7307 msgstr "Списък с карти"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7310 msgid ""
7311 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7312 "Delete to clear; Enter when done."
7313 msgstr ""
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7316 msgid "Add shown"
7317 msgstr "Добави показаните"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7320 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7321 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7324 msgid "Remove shown"
7325 msgstr "Премахни показаните"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7328 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7329 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7332 msgid "Add all"
7333 msgstr "Добави всички"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7336 msgid "Add every available map to your selection"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7340 msgid "Remove all"
7341 msgstr "Премахни всички"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7344 msgid "Remove all the maps from your selection"
7345 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7348 msgid "Start multiplayer!"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7352 msgid "Title:"
7353 msgstr "Име:"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7356 msgid "Author:"
7357 msgstr "Автор:"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7360 msgid "Game types:"
7361 msgstr "Режими на игра:"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7365 msgid "Close"
7366 msgstr "Затваряне"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7369 msgid "MAP^Play"
7370 msgstr "MAP^Игра"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7373 msgid "Map Information"
7374 msgstr "Информация за картата"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7377 msgid "MUT^None"
7378 msgstr "MUT^Без"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7381 msgid "Gameplay mutators:"
7382 msgstr "Игрови мутатори:"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7385 msgid ""
7386 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7387 "directional key to dodge"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7391 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7395 msgid "All players are almost invisible"
7396 msgstr ""
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7399 msgid ""
7400 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7401 "that support it"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7405 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7406 msgstr ""
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7409 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7413 msgid ""
7414 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7415 "they can't jump)"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7419 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7420 msgstr ""
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7423 msgid "Weapon & item mutators:"
7424 msgstr "Мутатори на оръжията:"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7427 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7431 msgid ""
7432 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7433 "to use it"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7437 msgid ""
7438 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7439 "with the Electro primary fire"
7440 msgstr ""
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7443 msgid ""
7444 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7445 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7449 msgid ""
7450 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7451 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7452 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7456 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7457 msgstr ""
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7460 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7464 msgid "Regular (no arena)"
7465 msgstr "Нормална (не е арена)"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7468 msgid ""
7469 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7470 "without weapon pickups"
7471 msgstr ""
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7474 msgid "Weapon arenas:"
7475 msgstr "Оръжейни арени:"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7478 msgid "Custom weapons"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7482 msgid "Most weapons"
7483 msgstr "Повечето оръжия"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7486 msgid "All weapons"
7487 msgstr "Всички оръжия"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7490 msgid "Special arenas:"
7491 msgstr "Специални арени"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7494 msgid ""
7495 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7496 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7497 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7498 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7499 msgstr ""
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7502 msgid ""
7503 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7504 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7505 "switch to another weapon."
7506 msgstr ""
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7509 msgid "with blaster"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7513 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7517 msgid "Mutators"
7518 msgstr "Мутатори"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7521 msgid "SRVS^Categories"
7522 msgstr "SRVS^Категории"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7525 msgid "SRVS^Empty"
7526 msgstr "SRVS^Празни"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7529 msgid "Show empty servers"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7533 msgid "SRVS^Full"
7534 msgstr "SRVS^Пълни"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7537 msgid "Show full servers that have no slots available"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7541 msgid "SRVS^Laggy"
7542 msgstr ""
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7545 msgid "Show high latency servers"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7549 msgid "Reload the server list"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7553 msgid "Pause"
7554 msgstr "Пауза"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7557 msgid ""
7558 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7559 msgstr ""
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7563 msgid "Address:"
7564 msgstr "Адрес:"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7567 msgid "Info..."
7568 msgstr "Информация..."
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7571 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7572 msgstr ""
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7576 msgid "No Terms of Service specified"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7581 msgid "MOD^Default"
7582 msgstr "По подразбиране"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7585 #, c-format
7586 msgid "%d modified"
7587 msgstr "%d променени"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7590 msgid "Official"
7591 msgstr "Официални"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7594 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7595 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7598 msgid "N/A (auth library missing)"
7599 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7602 msgid "Not supported (can't connect)"
7603 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7606 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7607 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7610 msgid "Supported (will encrypt)"
7611 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7614 msgid "Supported (won't encrypt)"
7615 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7618 msgid "Requested (will encrypt)"
7619 msgstr "изисква се (с криптиране) "
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7622 msgid "Requested (won't encrypt)"
7623 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7626 msgid "Required (can't connect)"
7627 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7630 msgid "Required (will encrypt)"
7631 msgstr "изисква се (с криптиране)"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7634 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7639 msgid "custom stats server"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7644 msgid "stats disabled"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7649 msgid "stats enabled"
7650 msgstr ""
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7653 msgid "Status"
7654 msgstr ""
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7659 msgid "Terms of Service"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7663 msgid "Server Info"
7664 msgstr ""
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7667 msgid "Hostname:"
7668 msgstr "Име на хост:"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7671 msgid "Mod:"
7672 msgstr "Мод:"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7675 msgid "Version:"
7676 msgstr "Версия:"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7679 msgid "Settings:"
7680 msgstr "Настройки:"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7684 msgid "Players:"
7685 msgstr "Играчи:"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7688 msgid "Bots:"
7689 msgstr "Ботове:"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7692 msgid "Free slots:"
7693 msgstr "Свободни слотове:"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7696 msgid "Encryption:"
7697 msgstr "Криптиране:"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7700 msgid "ID:"
7701 msgstr "Номер:"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7704 msgid "Key:"
7705 msgstr "Ключ:"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7708 msgid "Stats:"
7709 msgstr ""
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7712 msgid "Server Information"
7713 msgstr "Информация за сървъра"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7716 msgid "Demos"
7717 msgstr "Демота"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7720 msgid "Screenshots"
7721 msgstr ""
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7724 msgid "Music Player"
7725 msgstr "Музикален Плеър"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7728 msgid "Auto record demos"
7729 msgstr "Автоматично записване на демота"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7732 msgid "Timedemo"
7733 msgstr "Демо за време"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7736 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7740 msgid "DEMO^Play"
7741 msgstr "DEMO^Пускане"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7744 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7745 msgstr ""
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7749 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7754 msgid "Disconnect"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7758 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7759 msgstr ""
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7762 msgid "MUSICPL^Add"
7763 msgstr "Добави"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7766 msgid "MUSICPL^Add all"
7767 msgstr "Добави всички"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7770 msgid "Set as menu track"
7771 msgstr "Задай като звук на менюто"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7774 msgid "Reset default menu track"
7775 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7778 msgid "Playlist:"
7779 msgstr "Плейлист:"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7782 msgid "Random order"
7783 msgstr "Произволен ред"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7786 msgid "MUSICPL^Stop"
7787 msgstr "Спри"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7790 msgid "MUSICPL^Play"
7791 msgstr "Пусни"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7794 msgid "MUSICPL^Pause"
7795 msgstr "Пауза"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7798 msgid "MUSICPL^Prev"
7799 msgstr "Предишен"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7802 msgid "MUSICPL^Next"
7803 msgstr "Следващ"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7806 msgid "MUSICPL^Remove"
7807 msgstr "Премахни"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7810 msgid "MUSICPL^Remove all"
7811 msgstr "Премахни всички"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7814 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7815 msgstr ""
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7818 msgid "Open in the viewer"
7819 msgstr ""
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7822 msgid "Reset"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7826 msgid "Previous"
7827 msgstr "Предходен"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7830 msgid "Next"
7831 msgstr "Следващ"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7834 msgid "Slide show"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7843 msgid "Apply immediately"
7844 msgstr "Прилагане веднага"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7847 msgid "Name"
7848 msgstr "Име"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7851 msgid "Model"
7852 msgstr "Модел"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7855 msgid "Glowing color"
7856 msgstr "Цвят на светене"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7859 msgid "Detail color"
7860 msgstr "Цвят на детайлите"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7863 msgid "Statistics"
7864 msgstr "Статистики"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7867 msgid "Allow player statistics to track your client"
7868 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7871 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7872 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7875 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7879 msgid "Select language..."
7880 msgstr "Избери език..."
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7883 msgid "Are you sure you want to quit?"
7884 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7887 msgid "Quit the game"
7888 msgstr "Излез от играта"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7891 msgid "Model:"
7892 msgstr "Модел:"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7895 msgid "Remove *"
7896 msgstr "Премахни *"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7899 msgid "Copy *"
7900 msgstr "Копиране *"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7903 msgid "Paste"
7904 msgstr "Поставяне"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7907 msgid "Bone:"
7908 msgstr "Кост:"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7911 msgid "Set * as child"
7912 msgstr "Задаване на * като дете"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7915 msgid "Attach to *"
7916 msgstr "Привързване към *"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7919 msgid "Detach from *"
7920 msgstr "Отвързване от *"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7923 msgid "Visual object properties for *:"
7924 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7927 msgid "Set alpha:"
7928 msgstr "Задаване на прозрачност:"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7931 msgid "Set color main:"
7932 msgstr "Задаване на основен цвят:"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7935 msgid "Set color glow:"
7936 msgstr "Цвят на отблясъка:"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7939 msgid "Set frame:"
7940 msgstr "Задаване на рамка:"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7943 msgid "Physical object properties for *:"
7944 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7947 msgid "Set material:"
7948 msgstr "Задаване на материал:"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7951 msgid "Set solidity:"
7952 msgstr "Задаване на пълност"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7955 msgid "Non-solid"
7956 msgstr "Неплътен"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7959 msgid "Solid"
7960 msgstr "Плътен"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7963 msgid "Set physics:"
7964 msgstr "Задаване на физика:"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7967 msgid "Static"
7968 msgstr "Статичен обект"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7971 msgid "Movable"
7972 msgstr "Подвижен обект"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7975 msgid "Physical"
7976 msgstr "Физичен обект"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7979 msgid "Set scale:"
7980 msgstr "Задаване на размер:"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7983 msgid "Set force:"
7984 msgstr "Задаване на сила:"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7987 msgid "Claim *"
7988 msgstr "Вземане *"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7991 msgid "* object info"
7992 msgstr "* информация за обект"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7995 msgid "* mesh info"
7996 msgstr "* информация за модел"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7999 msgid "* attachment info"
8000 msgstr "* свойства на притурката"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8003 msgid "Show help"
8004 msgstr "Показване помощ"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8007 msgid "* is the object you are facing"
8008 msgstr "* е обектът към който гледате"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8011 msgid "Sandbox Tools"
8012 msgstr "Инструменти за пясъчника"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8015 msgid "Video"
8016 msgstr "Видео"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8019 msgid "Effects"
8020 msgstr "Ефекти"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8023 msgid "Audio"
8024 msgstr "Звук"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8027 msgid "Game"
8028 msgstr "Игра"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8031 msgid "User"
8032 msgstr "Потребител"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8035 msgid "Misc"
8036 msgstr "Разни"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8039 msgid "Change the game settings"
8040 msgstr "Промени настройките на играта"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8043 msgid "Master:"
8044 msgstr "Главен:"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8047 msgid "Music:"
8048 msgstr "Музика:"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8051 msgid "VOL^Ambient:"
8052 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8055 msgid "Info:"
8056 msgstr "Информация:"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8059 msgid "Items:"
8060 msgstr "Предмети:"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8063 msgid "Pain:"
8064 msgstr "Болка:"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8067 msgid "Player:"
8068 msgstr "Играч:"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8071 msgid "Shots:"
8072 msgstr "Изстрели:"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8075 msgid "Voice:"
8076 msgstr "Глас:"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8079 msgid "Weapons:"
8080 msgstr "Оръжия:"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8083 msgid "New style sound attenuation"
8084 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8087 msgid "Mute sounds when not active"
8088 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8091 msgid "Frequency:"
8092 msgstr "Честота:"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8095 msgid "Sound output frequency"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8099 msgid "8 kHz"
8100 msgstr "8 kHz"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8103 msgid "11.025 kHz"
8104 msgstr "11.025 kHz"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8107 msgid "16 kHz"
8108 msgstr "16 kHz"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8111 msgid "22.05 kHz"
8112 msgstr "22.05 kHz"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8115 msgid "24 kHz"
8116 msgstr "24 kHz"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8119 msgid "32 kHz"
8120 msgstr "32 kHz"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8123 msgid "44.1 kHz"
8124 msgstr "44.1 kHz"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8127 msgid "48 kHz"
8128 msgstr "48 kHz"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8131 msgid "Channels:"
8132 msgstr "Канали"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8135 msgid "Number of channels for the sound output"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8139 msgid "Mono"
8140 msgstr "Моно"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8143 msgid "Stereo"
8144 msgstr "Стерео"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8147 msgid "2.1"
8148 msgstr "2.1"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8151 msgid "4"
8152 msgstr "4"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8155 msgid "5"
8156 msgstr "5"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8159 msgid "5.1"
8160 msgstr "5.1"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8163 msgid "6.1"
8164 msgstr "6.1"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8167 msgid "7.1"
8168 msgstr "7.1"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8171 msgid "Swap stereo output channels"
8172 msgstr "Размени изходните стерео канали"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8175 msgid "Swap left/right channels"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8179 msgid "Headphone friendly mode"
8180 msgstr "Режим за слушалки"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8183 msgid ""
8184 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8185 "stereo separation a bit for headphones)"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8189 msgid "Hit indication sound"
8190 msgstr "Индикатор за попадение"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8193 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8197 msgid "SND^Fixed"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8201 msgid "Decrease pitch with more damage"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8205 msgid "Decreasing"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8209 msgid "Increase pitch with more damage"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8213 msgid "Increasing"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8217 msgid "Chat message sound"
8218 msgstr "Звук за чат съобщения"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8221 msgid "Menu sounds"
8222 msgstr "Звуци в менюто"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8225 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8229 msgid "Focus sounds"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8233 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8237 msgid "Time announcer:"
8238 msgstr "Обявяване на времето:"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8241 msgid "WRN^Disabled"
8242 msgstr "WRN^Изключено"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8245 msgid "5 minutes"
8246 msgstr "5 минути"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8249 msgid "WRN^Both"
8250 msgstr "WRN^И двете"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8253 msgid "Automatic taunts:"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8257 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8261 msgid "Sometimes"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8265 msgid "Often"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8269 msgid "Debug info about sounds"
8270 msgstr "Дебъг информация за звуците"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8273 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8277 msgid "Reset key bindings"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8281 msgid "Quality preset:"
8282 msgstr "Качество:"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8285 msgid "PRE^OMG!"
8286 msgstr "PRE^OMG!"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8289 msgid "PRE^Low"
8290 msgstr "PRE^Ниско"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8293 msgid "PRE^Medium"
8294 msgstr "PRE^Средно"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8297 msgid "PRE^Normal"
8298 msgstr "PRE^Нормално"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8301 msgid "PRE^High"
8302 msgstr "PRE^Високо"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8305 msgid "PRE^Ultra"
8306 msgstr "PRE^Ултра"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8309 msgid "PRE^Ultimate"
8310 msgstr "PRE^Ултимативно"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8313 msgid "Geometry detail:"
8314 msgstr "Геометрични детайли:"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8317 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8321 msgid "DET^Lowest"
8322 msgstr "DET^Най-ниски"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8325 msgid "DET^Low"
8326 msgstr "DET^Ниски"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8329 msgid "DET^Normal"
8330 msgstr "DET^Нормални"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8333 msgid "DET^Good"
8334 msgstr "DET^Добри"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8337 msgid "DET^Best"
8338 msgstr "DET^Най-добри"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8341 msgid "DET^Insane"
8342 msgstr "DET^Лудница!"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8345 msgid "Player detail:"
8346 msgstr "Детайли за играча:"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8349 msgid "PDET^Low"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8353 msgid "PDET^Medium"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8357 msgid "PDET^Normal"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8361 msgid "PDET^Good"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8365 msgid "PDET^Best"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8369 msgid "Texture resolution:"
8370 msgstr "Текстури:"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8373 msgid "RES^Leet"
8374 msgstr "RES^Leet"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8377 msgid "RES^Lowest"
8378 msgstr "RES^Най-ниско качество"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8381 msgid "RES^Very low"
8382 msgstr "RES^Много ниско качество"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8385 msgid "RES^Low"
8386 msgstr "RES^Ниско качество"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8389 msgid "RES^Normal"
8390 msgstr "RES^Нормални"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8393 msgid "RES^Good"
8394 msgstr "RES^Добри"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8397 msgid "RES^Best"
8398 msgstr "RES^Най-добри"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8403 msgid "Avoid lossy texture compression"
8404 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8407 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8411 msgid "Show sky"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8415 msgid "Show surfaces"
8416 msgstr "Показване на повърхностите"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8419 msgid ""
8420 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8421 "performance boost, but looks very ugly."
8422 msgstr ""
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8425 msgid "Use lightmaps"
8426 msgstr "Използване на lightmaps"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8429 msgid ""
8430 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8431 "video memory"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8435 msgid "Deluxe mapping"
8436 msgstr "Специално качество"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8439 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8443 msgid "Gloss"
8444 msgstr "Гланц"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8447 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8451 msgid "Offset mapping"
8452 msgstr "Офсетово текстуриране"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8455 msgid ""
8456 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8457 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8461 msgid "Relief mapping"
8462 msgstr "Релефно текстуриране"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8465 msgid ""
8466 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8470 msgid "Reflections:"
8471 msgstr "Отражения:"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8474 msgid ""
8475 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8476 "with reflecting surfaces"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8480 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8484 msgid "Blurred"
8485 msgstr "Замазани"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8488 msgid "REFL^Good"
8489 msgstr "REFL^Добри"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8492 msgid "Sharp"
8493 msgstr "Най-добри"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8496 msgid "Decals"
8497 msgstr "Петна"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8500 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8504 msgid "Decals on models"
8505 msgstr "Петна по моделите"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8509 msgid "Distance:"
8510 msgstr "Разстояние:"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8513 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8517 msgid "Time:"
8518 msgstr "Време:"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8521 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8525 msgid "Damage effects:"
8526 msgstr "Ефекти за повреда:"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8529 msgid "DMGFX^Disabled"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8533 msgid "Skeletal"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8537 msgid "DMGFX^All"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8541 msgid "Realtime dynamic lights"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8545 msgid ""
8546 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8551 msgid "Shadows"
8552 msgstr "Сенки"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8555 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8559 msgid "Realtime world lights"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8563 msgid ""
8564 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8565 "performance."
8566 msgstr ""
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8569 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8573 msgid "Use normal maps"
8574 msgstr "Използване на карти на нормалите"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8577 msgid ""
8578 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8579 "light with a bumpy surface"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8583 msgid "Soft shadows"
8584 msgstr "Меки сенки"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8587 msgid "Corona brightness:"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8591 msgid "Flare effects around certain lights"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8595 msgid "Fade coronas according to visibility"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8599 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8603 msgid "Bloom"
8604 msgstr "Bloom"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8607 msgid ""
8608 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8609 "pixels. Has a big impact on performance."
8610 msgstr ""
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8613 msgid "Extra postprocessing effects"
8614 msgstr "Допълнителни ефекти"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8617 msgid ""
8618 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8619 "using a powerup"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8623 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8624 msgstr ""
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8627 msgid "Motion blur:"
8628 msgstr "Размазани движения"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8631 msgid "Particles"
8632 msgstr "Частици"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8635 msgid "Spawnpoint effects"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8639 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8643 msgid "Quality:"
8644 msgstr "Качество:"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8648 msgid ""
8649 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8650 "gives for better performance"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8654 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8658 msgid "No crosshair"
8659 msgstr "Без мерник"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8663 msgid "Per weapon"
8664 msgstr "Според оръжието"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8667 msgid ""
8668 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8669 "models"
8670 msgstr ""
8671 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
8672 "оръжията"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8677 msgid "Size:"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8681 msgid "By health"
8682 msgstr "Според здравето"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8685 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8686 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8689 msgid "Enable center crosshair dot"
8690 msgstr "Точка в средата"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8693 msgid "Use normal crosshair color"
8694 msgstr "Използване на нормален цвят:"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8697 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8698 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8701 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8705 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8709 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8713 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8717 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8718 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8721 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8722 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8725 msgid "Crosshair"
8726 msgstr "Мерник"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8729 msgid "Scoreboard"
8730 msgstr "Ранглист"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8733 msgid "Fading speed:"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8737 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8741 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8742 msgstr ""
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8745 msgid "Show team sizes:"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8749 msgid ""
8750 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8751 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8755 msgid "Waypoints"
8756 msgstr "Пътни точки"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8759 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8763 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8767 msgid "Control transparency of the waypoints"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8772 msgid "Font size:"
8773 msgstr "Размер на шрифта:"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8776 msgid "Edge offset:"
8777 msgstr "Отместване на краищата:"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8780 msgid "Fade when near the crosshair"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8784 msgid "Display names instead of icons"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8788 msgid "Damage"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8792 msgid "Overlay:"
8793 msgstr "Горен пласт:"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8796 msgid "Factor:"
8797 msgstr "Коефициент:"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8800 msgid "Fade rate:"
8801 msgstr "Скорост на избледняване:"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8804 msgid "Player Names"
8805 msgstr "Имена на Играчи"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8808 msgid "Show names above players"
8809 msgstr "Показване имената над играчите"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8812 msgid "Max distance:"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8816 msgid "Decolorize:"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8821 msgid "Teamplay"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8825 msgid "Only when near crosshair"
8826 msgstr "Само когато е близо до мерника"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8829 msgid "Display health and armor"
8830 msgstr "Показване на здраве и броня"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8833 msgid "Speed unit:"
8834 msgstr "Единица за скорост:"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8837 msgid "Damage overlay:"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8841 msgid "Dynamic HUD"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8845 msgid "HUD moves around following player's movement"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8849 msgid "Shake the HUD when hurt"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8854 msgid "Enter HUD editor"
8855 msgstr "HUD редактор"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8858 msgid "HUD"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8862 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8863 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8866 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8867 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8870 msgid "Frag Information"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8874 msgid "Display information about killing sprees"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8878 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8882 msgid "Show spree information in centerprints"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8886 msgid "Show spree information in death messages"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8890 msgid "Sprees in info messages:"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8894 msgid "SPREES^Disabled"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8898 msgid "Target"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8902 msgid "Attacker"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8906 msgid "SPREES^Both"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8910 msgid "Print on a seperate line"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8914 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8918 msgid "Add frag location to death messages when available"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8922 msgid "Gamemode Settings"
8923 msgstr "Настройки на режим на игра"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8926 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8930 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8936 msgid "Other"
8937 msgstr "Други"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8940 msgid "Display console messages in the top left corner"
8941 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8944 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8945 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8948 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8952 msgid "Powerup notifications"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8956 msgid "Weapon centerprint notifications"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8960 msgid "Weapon info message notifications"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8964 msgid "Announcers"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8968 msgid "Respawn countdown sounds"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8972 msgid "Killstreak sounds"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8976 msgid "Achievement sounds"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8980 msgid "Messages"
8981 msgstr "Съобщения"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8984 msgid "Items"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8988 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8989 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8992 msgid "Unavailable alpha:"
8993 msgstr ""
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8996 msgid "Unavailable color:"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9000 msgid "GHOITEMS^Black"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9004 msgid "GHOITEMS^Dark"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9008 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9012 msgid "GHOITEMS^Normal"
9013 msgstr ""
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9016 msgid "GHOITEMS^Blue"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9021 msgid "Players"
9022 msgstr "Играчи"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9025 msgid "Force player models to mine"
9026 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9029 msgid "Force player colors to mine"
9030 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9033 msgid ""
9034 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9035 "enemy team"
9036 msgstr ""
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9039 msgid "Except in team games"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9043 msgid "Only in Duel"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9047 msgid "Only in team games"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9051 msgid "In team games and Duel"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9055 msgid "Body fading:"
9056 msgstr "Избледняване на труповете:"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9059 msgid "Gibs:"
9060 msgstr "Мръвки:"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9063 msgid "GIBS^None"
9064 msgstr "GIBS^Няма"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9067 msgid "GIBS^Few"
9068 msgstr "GIBS^Малко"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9071 msgid "GIBS^Many"
9072 msgstr "GIBS^Повече"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9075 msgid "GIBS^Lots"
9076 msgstr "GIBS^Много"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9079 msgid "Models"
9080 msgstr "Модели"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9083 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9084 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9087 msgid "1st person perspective"
9088 msgstr "Перспектива от първо лице"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9091 msgid "Slide to third person upon death"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9095 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9096 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9099 msgid "Smooth the view while crouching"
9100 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9103 msgid "View waving while idle"
9104 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9107 msgid "View bobbing while walking around"
9108 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9111 msgid "3rd person perspective"
9112 msgstr "Перспектива от трето лице"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9115 msgid "Back distance"
9116 msgstr "Разстояние отзад"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9119 msgid "Up distance"
9120 msgstr "Разстояние отгоре"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9123 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9124 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9127 msgid "Field of view:"
9128 msgstr "Зрително поле:"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9131 msgid "Field of vision in degrees"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9135 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9139 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9143 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9144 msgstr "Скорост на приближаване:"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9147 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9148 msgstr ""
9149 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9152 msgid "ZOOM^Instant"
9153 msgstr "ZOOM^Моментално"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9156 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9157 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9160 msgid ""
9161 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9162 "sensitivity change)"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9166 msgid "Velocity zoom"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9170 msgid "Forward movement only"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9174 msgid "VZOOM^Factor"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9178 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9182 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9186 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9191 msgid "View"
9192 msgstr "Изглед"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9195 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9199 msgid "Up"
9200 msgstr "Нагоре"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9203 msgid "Down"
9204 msgstr "Надолу"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9207 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9208 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9211 msgid ""
9212 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9216 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9220 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9221 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9224 msgid ""
9225 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9226 "you are carrying"
9227 msgstr ""
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9230 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9231 msgstr ""
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9234 msgid "Draw 1st person weapon model"
9235 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9238 msgid "Draw the weapon model"
9239 msgstr "Показване на модела на оръжието"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9244 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9245 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9248 msgid "Weapon model opacity:"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9252 msgid "Gun model swaying"
9253 msgstr "Клатене на оръжието"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9256 msgid "Gun model bobbing"
9257 msgstr "Клатене на оръжието"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9261 msgid "Weapons"
9262 msgstr "Оръжия"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9265 msgid "Key Bindings"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9269 msgid "Change key..."
9270 msgstr "Промяна на клавиша..."
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9273 msgid "Edit..."
9274 msgstr "Редактиране..."
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9277 msgid "Clear"
9278 msgstr "Изчистване"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9281 msgid "Reset all"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9285 msgid "Mouse"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9289 msgid "Sensitivity:"
9290 msgstr "Чувствителност"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9293 msgid "Mouse speed multiplier"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9297 msgid "Smooth aiming"
9298 msgstr "Плавно прицелване"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9301 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9305 msgid "Invert aiming"
9306 msgstr "Инвертиране на мишката"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9309 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9313 msgid "Use system mouse positioning"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9317 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9318 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9323 msgid "Disable system mouse acceleration"
9324 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9327 msgid "Make use of DGA mouse input"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9331 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9332 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9335 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9339 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9340 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9343 msgid "Jetpack on jump:"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9347 msgid "JPJUMP^Disabled"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9351 msgid "Air only"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9355 msgid "JPJUMP^All"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9361 msgid "Use joystick input"
9362 msgstr "Използване на джойстик"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9365 msgid "Command when pressed:"
9366 msgstr "Команда при натискане:"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9369 msgid "Command when released:"
9370 msgstr "Команда при отпускане:"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9373 msgid "Cancel"
9374 msgstr "Отказ"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9377 msgid "User defined key bind"
9378 msgstr "Потребителски клавиш"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9381 #, c-format
9382 msgid "%d fps"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9386 #, c-format
9387 msgid "%d KiB/s"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9391 #, c-format
9392 msgid "%d MiB/s"
9393 msgstr ""
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9396 msgid "Network"
9397 msgstr "Мрежа"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9400 msgid "Show netgraph"
9401 msgstr "Показване на мрежова графика"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9404 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9405 msgstr ""
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9408 msgid "Packet loss compensation"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9412 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9416 msgid "Movement prediction error compensation"
9417 msgstr ""
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9420 msgid "Use encryption (AES) when available"
9421 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9425 msgid "Bandwidth limit:"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9429 msgid "Specify your network speed"
9430 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9433 msgid "Slow ADSL"
9434 msgstr "Бавен ADSL"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9437 msgid "Fast ADSL"
9438 msgstr "Бърз ADSL"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9441 msgid "Broadband"
9442 msgstr "Широколентова"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9445 msgid "Local latency:"
9446 msgstr "Местно закъснение:"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9449 msgid "HTTP downloads"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9453 msgid "Simultaneous:"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9457 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9461 msgid "Framerate"
9462 msgstr ""
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9465 msgid "Show frames per second"
9466 msgstr "Показване на кадри/сек."
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9469 msgid "Show your rendered frames per second"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9473 msgid "Maximum:"
9474 msgstr "Максимум:"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9477 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9478 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9481 msgid "Target:"
9482 msgstr "Цел:"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9485 msgid "TRGT^Disabled"
9486 msgstr "TRGT^Изключено"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9489 msgid "Idle limit:"
9490 msgstr "Лимит за бездействие:"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9493 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9494 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9497 msgid "Menu tooltips:"
9498 msgstr "Подсказки на менюто:"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9501 msgid ""
9502 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9503 "command bound to the menu item)"
9504 msgstr ""
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9507 msgid "TLTIP^Disabled"
9508 msgstr "DF^Изключени"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9511 msgid "TLTIP^Standard"
9512 msgstr "TLTIP^Стандартни"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9515 msgid "TLTIP^Advanced"
9516 msgstr "TLTIP^Разширени"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9519 msgid "Show current date and time"
9520 msgstr ""
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9523 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9524 msgstr ""
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9527 msgid "Enable developer mode"
9528 msgstr "Включване на режим за разработчици"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9531 msgid "Advanced settings..."
9532 msgstr "Разширени настройки..."
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9535 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9536 msgstr ""
9537 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9541 msgid "Factory reset"
9542 msgstr ""
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9545 msgid "Cvar filter:"
9546 msgstr "Cvar филтър:"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9549 msgid "Modified cvars only"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9553 msgid "Setting:"
9554 msgstr "Настройка:"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9557 msgid "Type:"
9558 msgstr "Тип:"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9561 msgid "Value:"
9562 msgstr "Стойност"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9565 msgid "Description:"
9566 msgstr "Описание:"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9569 msgid "Advanced settings"
9570 msgstr "Допълнителни настройки"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9573 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9577 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9581 msgid "Menu Skins"
9582 msgstr "Облици на Менюто"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9585 msgid "Text Language"
9586 msgstr "Език на текста"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9589 msgid "Set language"
9590 msgstr "Задаване на език"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9593 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9594 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9597 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9598 msgstr ""
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9601 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9602 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9605 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9606 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9609 msgid "Disconnect now"
9610 msgstr "Изключване"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9613 msgid "Switch language"
9614 msgstr "Смяна на език"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9617 msgid "Warning"
9618 msgstr "Вниание"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9621 msgid "Resolution:"
9622 msgstr "Разделителна способност:"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9625 msgid "Font/UI size:"
9626 msgstr "Размер на шрифта:"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9629 msgid "SZ^Unreadable"
9630 msgstr "SZ^Нечетим"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9633 msgid "SZ^Tiny"
9634 msgstr "SZ^Микроскопичен"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9637 msgid "SZ^Little"
9638 msgstr "SZ^Миниатюрен"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9641 msgid "SZ^Small"
9642 msgstr "SZ^Малък"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9645 msgid "SZ^Medium"
9646 msgstr "SZ^Среден"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9649 msgid "SZ^Large"
9650 msgstr "SZ^Голям"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9653 msgid "SZ^Huge"
9654 msgstr "SZ^Огромен"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9657 msgid "SZ^Gigantic"
9658 msgstr "SZ^Гигантски"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9661 msgid "SZ^Colossal"
9662 msgstr "SZ^Колосален"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9665 msgid "Color depth:"
9666 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9669 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9673 msgid "16bit"
9674 msgstr "16 бита"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9677 msgid "32bit"
9678 msgstr "32 бита"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9681 msgid "Full screen"
9682 msgstr "На цял екран"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9685 msgid "Vertical Synchronization"
9686 msgstr "Вертикална синхронизация"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9689 msgid ""
9690 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9691 "screen refresh rate"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9695 msgid "High-quality frame buffer"
9696 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9699 msgid "Antialiasing:"
9700 msgstr "Заглаждане:"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9703 msgid ""
9704 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9705 "might decrease performance by quite a lot"
9706 msgstr ""
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9709 msgid "AA^Disabled"
9710 msgstr "Изключено"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9714 msgid "2x"
9715 msgstr "2x"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9719 msgid "4x"
9720 msgstr "4x"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9723 msgid "Resolution scaling:"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9727 msgid ""
9728 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9729 "help slow GPUs"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9733 msgid "Anisotropy:"
9734 msgstr "Анизотропия:"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9737 msgid "Anisotropic filtering quality"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9741 msgid "ANISO^Disabled"
9742 msgstr "ANISO^Изключена"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9745 msgid "8x"
9746 msgstr "8x"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9749 msgid "16x"
9750 msgstr "16x"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9753 msgid "Depth first:"
9754 msgstr "Първо дълбочината:"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9757 msgid ""
9758 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9759 "normal rendering starts"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9763 msgid "DF^Disabled"
9764 msgstr "DF^Изключено"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9767 msgid "DF^World"
9768 msgstr "DF^Околна среда"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9771 msgid "DF^All"
9772 msgstr "DF^Всичко"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9775 msgid "Brightness:"
9776 msgstr "Яркост:"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9779 msgid "Brightness of black"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9783 msgid "Contrast:"
9784 msgstr "Контраст:"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9787 msgid "Brightness of white"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9791 msgid "Gamma:"
9792 msgstr "Гама:"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9795 msgid ""
9796 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9797 "white or black"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9801 msgid "Contrast boost:"
9802 msgstr "Засилен контраст:"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9805 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9809 msgid "Saturation:"
9810 msgstr "Наситеност:"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9813 msgid ""
9814 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9815 "requires GLSL color control"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9819 msgid "LIT^Ambient:"
9820 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9823 msgid ""
9824 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9825 "and flat"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9829 msgid "Intensity:"
9830 msgstr "Интензитет:"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9833 msgid "Global rendering brightness"
9834 msgstr ""
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9837 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9838 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9841 msgid ""
9842 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9843 "strange input or video lag on some machines"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9847 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9848 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9851 msgid "Flip view horizontally"
9852 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9855 msgid "Poor man's left handed mode"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9859 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9860 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9863 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9864 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9867 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9868 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9871 msgid "Campaign Difficulty:"
9872 msgstr "Трудност на кампанията:"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9875 msgid "CSKL^Easy"
9876 msgstr "CSKL^Лесно"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9879 msgid "CSKL^Medium"
9880 msgstr "CSKL^Среден"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9883 msgid "CSKL^Hard"
9884 msgstr "CSKL^Трудно"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9887 msgid "Play campaign!"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9891 msgid "Singleplayer"
9892 msgstr "Самостоятелна игра"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9895 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9899 msgid "Winner"
9900 msgstr "Победител"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9903 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9904 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9907 msgid "Autoselect team (recommended)"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9911 msgid "red"
9912 msgstr "червен"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9915 msgid "blue"
9916 msgstr "син"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9919 msgid "yellow"
9920 msgstr "жълт"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9923 msgid "pink"
9924 msgstr "розов"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9928 msgid "spectate"
9929 msgstr "наблюдаване"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9932 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9936 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9937 msgstr ""
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9940 msgid "Accept"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9944 msgid "Don't accept (quit the game)"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9948 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9952 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9953 msgstr ""
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9956 msgid "teamplay"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9960 msgid "free for all"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9964 msgid "Moving"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9968 msgid "move forwards"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9972 msgid "move backwards"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9976 msgid "strafe left"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9980 msgid "strafe right"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9984 msgid "jump / swim"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9988 msgid "crouch / sink"
9989 msgstr ""
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9992 msgid "jetpack"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9996 msgid "Attacking"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10000 msgid "WEAPON^previous"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10004 msgid "WEAPON^next"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10008 msgid "WEAPON^previously used"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10012 msgid "WEAPON^best"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10016 msgid "reload"
10017 msgstr "презареждане"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10020 msgid "hold zoom"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10024 msgid "toggle zoom"
10025 msgstr ""
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10028 msgid "show scores"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10032 msgid "screen shot"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10036 msgid "maximize radar"
10037 msgstr ""
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10040 msgid "3rd person view"
10041 msgstr "Изглед от 3то лице"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10044 msgid "enter spectator mode"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10048 msgid "Communication"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10052 msgid "public chat"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10056 msgid "team chat"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10060 msgid "show chat history"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10064 msgid "vote YES"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10068 msgid "vote NO"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10072 msgid "Client"
10073 msgstr "Клиент"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10076 msgid "enter console"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10080 msgid "quit"
10081 msgstr "изход"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10084 msgid "auto-join team"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10088 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10092 msgid "suicide / respawn"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10096 msgid "quick menu"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10100 msgid "scoreboard user interface"
10101 msgstr ""
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10104 msgid "User defined"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10108 msgid "Development"
10109 msgstr ""
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10112 msgid "sandbox menu"
10113 msgstr ""
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10116 msgid "drag object (sandbox)"
10117 msgstr ""
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10120 msgid "waypoint editor menu"
10121 msgstr ""
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10124 msgid "Leave current match"
10125 msgstr ""
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10128 msgid "Stop demo"
10129 msgstr ""
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10132 msgid "Leave campaign"
10133 msgstr ""
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10136 msgid "Leave singleplayer"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10140 msgid "Leave multiplayer"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10144 msgid "Leave current campaign level"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10148 msgid "Leave current singleplayer match"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10152 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10153 msgstr ""
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10156 msgid "Do not press this button again!"
10157 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10160 msgid ""
10161 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10162 msgstr ""
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10165 #, c-format
10166 msgid "%s's Xonotic Server"
10167 msgstr "%s Xonotic Сървър"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10170 msgid ""
10171 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10172 "again."
10173 msgstr ""
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10176 msgid "spectator"
10177 msgstr "наблюдател"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10180 msgid "<no model found>"
10181 msgstr "<не е намерен модел>"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10184 msgid "SERVER^Remove favorite"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10188 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10192 msgid "SERVER^Favorite"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10196 msgid ""
10197 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10198 "future"
10199 msgstr ""
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10202 msgid "Ping"
10203 msgstr "Пинг"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10206 msgid "Hostname"
10207 msgstr ""
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10210 msgid "Map"
10211 msgstr "Карта"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10214 msgid "Type"
10215 msgstr "Тип"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10218 #, c-format
10219 msgid "AES level %d"
10220 msgstr ""
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10223 msgid "ENC^none"
10224 msgstr ""
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10227 msgid "encryption:"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10231 #, c-format
10232 msgid "mod: %s"
10233 msgstr ""
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10236 #, c-format
10237 msgid "modified settings"
10238 msgstr ""
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10241 #, c-format
10242 msgid "official settings"
10243 msgstr ""
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10246 msgid "SLCAT^Favorites"
10247 msgstr "SLCAT^Любими"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10250 msgid "SLCAT^Recommended"
10251 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10254 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10255 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10258 msgid "SLCAT^Servers"
10259 msgstr "SLCAT^Сървъри"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10262 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10263 msgstr "SLCAT^Съревнование"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10266 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10267 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10270 msgid "SLCAT^Overkill"
10271 msgstr ""
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10274 msgid "SLCAT^InstaGib"
10275 msgstr ""
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10278 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10279 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10282 msgid "<TITLE>"
10283 msgstr "<TITLE>"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10286 msgid "<AUTHOR>"
10287 msgstr "<AUTHOR>"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10290 msgid "VOL^MAX"
10291 msgstr "VOL^Максимум"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10294 msgid "VOL^OFF"
10295 msgstr "VOL^Изключен"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10298 #, c-format
10299 msgid "%s dB"
10300 msgstr "%s dB"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10303 msgid "PART^OMG"
10304 msgstr ""
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10307 msgid "PARTQUAL^Low"
10308 msgstr ""
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10311 msgid "PARTQUAL^Medium"
10312 msgstr ""
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10315 msgid "PARTQUAL^Normal"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10319 msgid "PARTQUAL^High"
10320 msgstr ""
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10323 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10324 msgstr ""
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10327 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10328 msgstr ""
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10331 msgid ""
10332 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10333 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10334 msgstr ""
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10337 msgid "Screen resolution"
10338 msgstr ""
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10341 msgid "FADESPEED^Slow"
10342 msgstr ""
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10345 msgid "FADESPEED^Normal"
10346 msgstr ""
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10349 msgid "FADESPEED^Fast"
10350 msgstr ""
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10353 msgid "FADESPEED^Instant"
10354 msgstr ""
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10357 msgid "January"
10358 msgstr "Януари"
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10361 msgid "February"
10362 msgstr "Февруари"
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10365 msgid "March"
10366 msgstr "Март"
10367
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10369 msgid "April"
10370 msgstr "Април"
10371
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10373 msgid "May"
10374 msgstr "Май"
10375
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10377 msgid "June"
10378 msgstr "Юни"
10379
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10381 msgid "July"
10382 msgstr "Юли"
10383
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10385 msgid "August"
10386 msgstr "Август"
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10389 msgid "September"
10390 msgstr "Септември"
10391
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10393 msgid "October"
10394 msgstr "Октомври"
10395
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10397 msgid "November"
10398 msgstr "Ноември"
10399
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10401 msgid "December"
10402 msgstr "Декември"
10403
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10405 #, no-c-format
10406 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10407 msgstr ""
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10410 msgid "Joined:"
10411 msgstr ""
10412
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10414 msgid "Last match:"
10415 msgstr ""
10416
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10418 msgid "Time played:"
10419 msgstr ""
10420
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10422 msgid "Favorite map:"
10423 msgstr ""
10424
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10427 #, c-format
10428 msgid "Matches:"
10429 msgstr ""
10430
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10432 #, c-format
10433 msgid "Wins/Losses:"
10434 msgstr ""
10435
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10437 #, c-format
10438 msgid "Win percentage:"
10439 msgstr ""
10440
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10442 #, c-format
10443 msgid "Kills/Deaths:"
10444 msgstr ""
10445
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10447 #, c-format
10448 msgid "Kill ratio:"
10449 msgstr ""
10450
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10452 msgid "ELO:"
10453 msgstr ""
10454
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10456 msgid "Rank:"
10457 msgstr ""
10458
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10460 msgid "Percentile:"
10461 msgstr ""
10462
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10464 #, c-format
10465 msgid "%d (unranked)"
10466 msgstr ""
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10469 msgid "Update can be downloaded at:"
10470 msgstr "Актуализацията може да бъде свалена на:"
10471
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10473 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10474 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
10475
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10477 #, c-format
10478 msgid "Update to %s now!"
10479 msgstr "Обновете до %s сега!"
10480
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10482 msgid ""
10483 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10484 "^1Expect visual problems."
10485 msgstr ""
10486 "^1ГРЕШКА: Компресията на текстури се изисква, но не се поддържа.\n"
10487 "^1Очаквайте визуални проблеми."
10488
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10490 msgid "Use default"
10491 msgstr "Използване на стандартен"
10492
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10494 msgid "Team Color:"
10495 msgstr "Цвят на отбора:"