]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.bg.po
Merge branch 'Juhu/link_after_solid' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 411370735b8ef90fa32c21e58a50941e_d905c03 <7784313cf022f885419b74f26eaf98f3_541595>, 2016-2017
7 # Krasimir Mikov, 2022
8 # Krasimir Mikov, 2022
9 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
10 # Nik Dim <lilo@abv.bg>, 2020
11 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
12 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
13 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-05-14 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016\n"
21 "Language-Team: Bulgarian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/bg/)\n"
23 "Language: bg\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Успешно записан в %s! (Бележка: Запазено е в data/data/)"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Не може да пише в %s"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
40 #, c-format
41 msgid "Title at %s"
42 msgstr "Заглавие в %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Съобщение за обратно броене във време %s, оставащи секунди: ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1Многоредово съобщение във време %s което\n"
56 "^BOLDсе задържа по-дълго от нормалното"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Съобщение във време %s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Общо съобщение"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 msgid "vs"
70 msgstr "срещу"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #, c-format
78 msgid "FPS: %.*f"
79 msgstr "К/С: %.*f"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 msgid "^1Observing"
83 msgstr "^1Наблюдавам"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 #, c-format
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
97 msgid "primary fire"
98 msgstr "Основна стрелба"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "next weapon"
108 msgstr "следващо оръжие"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "предишно оръжие"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 #, c-format
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените режима на камерата"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgid "drop weapon"
129 msgstr "пусни оръжието"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "Второстепенна стрелба"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr ""
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
148 msgid "server info"
149 msgstr "информация за сървъра"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
158 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303 qcsrc/client/main.qc:1405
159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
160 msgid "jump"
161 msgstr "скок"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
164 #, c-format
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
173 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
174 msgstr ""
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
177 #, c-format
178 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
179 msgstr ""
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
182 #, c-format
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
189 msgid "ready"
190 msgstr "готов"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
197 #, c-format
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
206 #, c-format
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
212 msgid "team selection"
213 msgstr "избор на отбор"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1Наблюдаващи този играч:"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1Наблюдаващи теб:"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
241 #, c-format
242 msgid "Player %d"
243 msgstr "Играч %d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
246 msgid "Standard quick menu"
247 msgstr ""
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
251 #, c-format
252 msgid "Submenu%d"
253 msgstr "Подменю%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
256 #, c-format
257 msgid "Command%d"
258 msgstr "Команда%d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
261 msgid "Continue..."
262 msgstr "Продължи..."
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
266 msgid "Chat"
267 msgstr "Чат"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
270 msgid "QMCMD^Send public message to"
271 msgstr "QMCMD^Изпрати публично съобщение до"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
274 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
275 msgstr "QMCMD^:-) / много добре"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
278 msgid "QMCMD^nice one"
279 msgstr "QMCMD^много добре"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
282 msgid "QMCMD^good game"
283 msgstr "QMCMD^добра игра"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
286 msgid "QMCMD^hi / good luck"
287 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
290 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
291 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет и се забавлявай"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
294 msgid "QMCMD^Send in English"
295 msgstr "QMCMD^Изпрати на Английски"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
299 msgid "QMCMD^Team chat"
300 msgstr "QMCMD^Отборен чат"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
303 msgid "QMCMD^strength soon"
304 msgstr "QMCMD^сила скоро"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
307 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
308 msgstr "QMCMD^свободен предмет %x^7 (l:%y^7)"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
311 msgid "QMCMD^free item, icon"
312 msgstr "QMCMD^свободен предмет, икона"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
315 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
316 msgstr "QMCMD^взет предмет (l:%l^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
319 msgid "QMCMD^took item, icon"
320 msgstr "QMCMD^взет предмет, икона"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
323 msgid "QMCMD^negative"
324 msgstr "QMCMD^отрицателен"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
327 msgid "QMCMD^positive"
328 msgstr "QMCMD^положителен"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
331 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "QMCMD^нужда от помощ (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
335 msgid "QMCMD^need help, icon"
336 msgstr "QMCMD^нужда от помощ, икона"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
339 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
340 msgstr "QMCMD^враг забелязан (l:%y^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
343 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
344 msgstr "QMCMD^враг забелязан, икона"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
347 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
348 msgstr "QMCMD^флаг забелязан (l:%y^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
351 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
352 msgstr "QMCMD^флаг забелязан, икона"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
355 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "QMCMD^защитава (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
359 msgid "QMCMD^defending, icon"
360 msgstr "QMCMD^защитава, икона"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
363 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "QMCMD^обикаля (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
367 msgid "QMCMD^roaming, icon"
368 msgstr "QMCMD^обикаля, икона"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
371 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "QMCMD^атакува (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
375 msgid "QMCMD^attacking, icon"
376 msgstr "QMCMD^атакува, икона"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
380 msgstr "QMCMD^убит знаменосец (l:%y^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
384 msgstr "QMCMD^убит знаменосец, икона"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
387 #, c-format
388 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
389 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме (l:%d^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
392 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
393 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме, икона"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
396 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
397 msgstr "QMCMD^пусни оръжие, икона"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
400 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr "QMCMD^изпуснато оръжие %w^7 (l:%l^7)"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
404 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
405 msgstr "QMCMD^изпусни знаме/ключ, икона"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
408 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "QMCMD^изпуснат флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
412 msgid "QMCMD^Send private message to"
413 msgstr "QMCMD^Изпрати лично съобщение до"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
417 msgid "QMCMD^Settings"
418 msgstr "QMCMD^Настройки"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
422 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
423 msgstr "QMCMD^Изглед/HUD настройки"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
426 msgid "QMCMD^3rd person view"
427 msgstr "QMCMD^Изглед от 3то лице"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
430 msgid "QMCMD^Player models like mine"
431 msgstr "QMCMD^Модели на играчите подобни на моя"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
434 msgid "QMCMD^Names above players"
435 msgstr "QMCMD^Показване имената над играчите"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
438 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
439 msgstr "QMCMD^Мерник на оръжие"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
442 msgid "QMCMD^FPS"
443 msgstr "QMCMD^К/С"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
446 msgid "QMCMD^Net graph"
447 msgstr "QMCMD^Мрежова графика"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
451 msgid "QMCMD^Sound settings"
452 msgstr "QMCMD^Звукови настройки"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
455 msgid "QMCMD^Hit sound"
456 msgstr "QMCMD^Звук при удар"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
459 msgid "QMCMD^Chat sound"
460 msgstr "QMCMD^Звук на чат"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
463 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
464 msgstr "QMCMD^Смени наблюдателската камера"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
468 msgid "QMCMD^Observer camera"
469 msgstr "QMCMD^Наблюдателска камера"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
472 msgid "QMCMD^Increase speed"
473 msgstr "QMCMD^Увеличи скоростта"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
476 msgid "QMCMD^Decrease speed"
477 msgstr "QMCMD^Намали скоростта"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
480 msgid "QMCMD^Wall collision"
481 msgstr "QMCMD^Допир до стена"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
484 msgid "QMCMD^Fullscreen"
485 msgstr "QMCMD^Цял екран"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
489 msgid "QMCMD^Call a vote"
490 msgstr "QMCMD^Призови за гласуване"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
493 msgid "QMCMD^Restart the map"
494 msgstr "QMCMD^Рестартиране на картата"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
497 msgid "QMCMD^End match"
498 msgstr "QMCMD^Прекрати мача"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
501 msgid "QMCMD^Reduce match time"
502 msgstr "QMCMD^Намали времето на мача"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
505 msgid "QMCMD^Extend match time"
506 msgstr "QMCMD^Удължи времето на мача"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
509 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
510 msgstr "QMCMD^Разбъркай отборите"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
513 msgid "Server quick menu"
514 msgstr ""
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
517 msgid "Waypoint editor menu"
518 msgstr ""
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
521 msgid "Waypoint editor menu as default"
522 msgstr ""
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
525 msgid "Server quick menu as default"
526 msgstr ""
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
529 msgid "QMCMD^Spectate a player"
530 msgstr "QMCMD^Наблюдавай играч"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
533 #, c-format
534 msgid " (-%dL)"
535 msgstr "(-%dL)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
538 #, c-format
539 msgid " (+%dL)"
540 msgstr "(+%dL)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
543 msgid "Start line"
544 msgstr "Начална линия"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
548 msgid "Finish line"
549 msgstr "Крайна линия"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
553 #, c-format
554 msgid "Intermediate %d"
555 msgstr "Междинен %d"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
560 #, c-format
561 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
562 msgstr "НАКАЗАНИЕ: %.1f (%s)"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
565 msgid "missing a checkpoint"
566 msgstr "пропуснат чекпойнт"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
569 msgid "Click to select teleport destination"
570 msgstr "Цъкни за да избереш дестинация за телепортиране"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
573 msgid "Click to select spawn location"
574 msgstr "Цъкни за да избереш място за прераждане"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
577 msgid "Number of ball carrier kills"
578 msgstr "Брой убийства на носителя на топката"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
581 msgid "SCO^bckills"
582 msgstr "SCO^bcубийства"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
585 msgid "SCO^bctime"
586 msgstr "SCO^bcвреме"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
589 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
590 msgstr "Общо време за притежание на топка в Keepaway"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
593 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
594 msgstr "Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
597 msgid "SCO^caps"
598 msgstr "SCO^пленявания"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
601 msgid "SCO^captime"
602 msgstr "SCO^capвреме"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
605 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
606 msgstr "Време за най-бързо пленяване (CTF)"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
609 msgid "Number of deaths"
610 msgstr "Брой умирания"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
613 msgid "SCO^deaths"
614 msgstr "SCO^умирания"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
617 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
618 msgstr "Брой на унищожени ключове, избутани в безкрайността"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
621 msgid "SCO^destroyed"
622 msgstr "SCO^унищожавания"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
625 msgid "SCO^damage"
626 msgstr "SCO^щети"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
629 msgid "The total damage done"
630 msgstr "Общa нанесена щета"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
633 msgid "SCO^dmgtaken"
634 msgstr "SCO^поети_щети"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
637 msgid "The total damage taken"
638 msgstr "Общa поета щета"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
641 msgid "Number of flag drops"
642 msgstr "Брой изпускания на знамето"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
645 msgid "SCO^drops"
646 msgstr "SCO^изпускания"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
649 msgid "Player ELO"
650 msgstr "Играч ELO:"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
653 msgid "SCO^elo"
654 msgstr "SCO^elo"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
657 msgid "SCO^fastest"
658 msgstr "SCO^най-бързо"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
661 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
662 msgstr "Време за най-бърза обиколка (Race/CTS)"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
665 msgid "Number of faults committed"
666 msgstr "Брой извършени фалове"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
669 msgid "SCO^faults"
670 msgstr "SCO^фалове"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
673 msgid "Number of flag carrier kills"
674 msgstr "Брой убийства на знаменосеца"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
677 msgid "SCO^fckills"
678 msgstr "SCO^знаменосци"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
681 msgid "FPS"
682 msgstr "К/С"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
685 msgid "SCO^fps"
686 msgstr "SCO^к/с"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
689 msgid "Number of kills minus suicides"
690 msgstr "Брой убийства без самоубийствата"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
693 msgid "SCO^frags"
694 msgstr "SCO^фрагове"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
697 msgid "Number of goals scored"
698 msgstr "Брой голове"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
701 msgid "SCO^goals"
702 msgstr "SCO^голове"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
705 msgid "Number of keys carrier kills"
706 msgstr "Брой убийства на носителя на ключове"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
709 msgid "SCO^kckills"
710 msgstr "SCO^kcубийства"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
713 msgid "SCO^k/d"
714 msgstr "SCO^k/d"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
719 msgid "The kill-death ratio"
720 msgstr "Съотношението убийства-умирания"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
723 msgid "SCO^kdr"
724 msgstr "SCO^kdr"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
727 msgid "SCO^kdratio"
728 msgstr "SCO^kdсъотношение"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
731 msgid "Number of kills"
732 msgstr "Брой убийства"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
735 msgid "SCO^kills"
736 msgstr "SCO^убийства"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
739 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
740 msgstr "Брой завършени обиколки (Race/CTS)"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
743 msgid "SCO^laps"
744 msgstr "SCO^обиколки"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
747 msgid "Number of lives (LMS)"
748 msgstr "Брой животи (LMS)"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
751 msgid "SCO^lives"
752 msgstr "SCO^животи"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
755 msgid "Number of times a key was lost"
756 msgstr "Колко пъти ключа е бил изгубен"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
759 msgid "SCO^losses"
760 msgstr "SCO^загуби"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
764 msgid "Player name"
765 msgstr "Име на играч"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
768 msgid "SCO^name"
769 msgstr "SCO^име"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
772 msgid "SCO^nick"
773 msgstr "SCO^прякор"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
776 msgid "Number of objectives destroyed"
777 msgstr "Брой унищожени цели"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
780 msgid "SCO^objectives"
781 msgstr "SCO^цели"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
784 msgid ""
785 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
786 msgstr ""
787 "Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка (Keepaway)"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
790 msgid "SCO^pickups"
791 msgstr "SCO^задигания"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
794 msgid "Ping time"
795 msgstr "Пинг време"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
798 msgid "SCO^ping"
799 msgstr "SCO^пинг"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
802 msgid "Packet loss"
803 msgstr "Загубени пакети"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
806 msgid "SCO^pl"
807 msgstr "SCO^зп"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
810 msgid "Number of players pushed into void"
811 msgstr "Брой играчи избутани в безкрайността"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
814 msgid "SCO^pushes"
815 msgstr "SCO^избутвания"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
818 msgid "Player rank"
819 msgstr "Ранг на играча"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
822 msgid "SCO^rank"
823 msgstr "SCO^ранг"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
826 msgid "Number of flag returns"
827 msgstr "Брой връщания на знамето"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
830 msgid "SCO^returns"
831 msgstr "SCO^връщания"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
834 msgid "Number of revivals"
835 msgstr "Брой съживявания"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
838 msgid "SCO^revivals"
839 msgstr "SCO^съживявания"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
842 msgid "Number of rounds won"
843 msgstr "Брой спечелени рундове"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
846 msgid "SCO^rounds won"
847 msgstr "SCO^спечелени рундове"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
850 msgid "Number of rounds played"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
854 msgid "SCO^rounds played"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
858 msgid "SCO^score"
859 msgstr "SCO^резултат"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
862 msgid "Total score"
863 msgstr "Общ резултат"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
866 msgid "Number of suicides"
867 msgstr "Брой самоубийства"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
870 msgid "SCO^suicides"
871 msgstr "SCO^самоубийства"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
874 msgid "Number of kills minus deaths"
875 msgstr "Брой убийства без умиранията"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
878 msgid "SCO^sum"
879 msgstr "SCO^сума"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
882 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
883 msgstr "Брой точки за доминация (Domination)"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
886 msgid "SCO^takes"
887 msgstr "SCO^взимания"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
890 msgid "Number of teamkills"
891 msgstr "Брой убийства на съотборници"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
894 msgid "SCO^teamkills"
895 msgstr "SCO^убийства на съотборници"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
898 msgid "Number of ticks (Domination)"
899 msgstr "Брой отмервания (Domination)"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
902 msgid "SCO^ticks"
903 msgstr "SCO^щракания"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
906 msgid "SCO^time"
907 msgstr "SCO^време"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
910 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
911 msgstr "Общо време на състезаване (Race/CTS)"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
914 msgid ""
915 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
916 msgstr ""
917 "Можете да променяте таблото като използвате командата "
918 "^2scoreboard_columns_set."
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
921 msgid "Usage:"
922 msgstr "Употреба:"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
925 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
926 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 ..."
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
929 msgid ""
930 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
931 "cvar scoreboard_columns"
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
935 msgid ""
936 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
937 "map start"
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
941 msgid ""
942 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
943 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
947 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
948 msgstr "Може да използвате ^3|^7 за да започнете дясно-подравнените полета."
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
951 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
952 msgstr ""
953 "Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи букви)"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
956 msgid ""
957 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
958 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
959 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
960 "field to show all fields available for the current game mode."
961 msgstr ""
962 "Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък разделен от "
963 "запетаи\n"
964 "на типовете игра, след това наклонена черта, за да направите списъка видим "
965 "само на онези\n"
966 "или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
967 "поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра."
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
970 msgid ""
971 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
972 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
973 msgstr ""
974 "Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се използват "
975 "да\n"
976 "включат/изключат ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
979 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
980 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:724
983 msgid ""
984 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
985 "right of the vertical bar aligned to the right."
986 msgstr ""
987 "ще покаже име, пинг и pl подредени в ляво и полетата\n"
988 "дясно от вертикалния бар, подредени в дясно."
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
991 msgid ""
992 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
993 "other gamemodes except DM."
994 msgstr ""
995 "'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
996 "типове на игра, без DM"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1008
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1015
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1085
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1096 qcsrc/common/util.qc:385
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1007 msgid "N/A"
1008 msgstr "няма"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
1011 #, c-format
1012 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1013 msgstr "Точност (средно %d%%)"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1817
1016 msgid "Item stats"
1017 msgstr "Статистики на предмета"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1928
1020 msgid "Map stats:"
1021 msgstr "Статистика за картата:"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1024 msgid "Monsters killed:"
1025 msgstr "Убити чудовища:"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1965
1028 msgid "Secrets found:"
1029 msgstr "Открити тайни(ци):"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2175
1032 #, c-format
1033 msgid "Spectators"
1034 msgstr "Зяпачи"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2197
1037 #, c-format
1038 msgid "^2+%s %s"
1039 msgstr "^2+%s %s"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2197
1042 #, c-format
1043 msgid "^5%s %s"
1044 msgstr "^5%s %s"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2198
1047 msgid "SCO^points"
1048 msgstr "SCO^точки"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1052 msgid "Team Selection"
1053 msgstr "Избор на отбор"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
1056 #, c-format
1057 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303
1061 #, c-format
1062 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2307
1066 #, c-format
1067 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2318
1071 #, c-format
1072 msgid "^3%1.0f minutes"
1073 msgstr "^3%1.0f минути"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2345
1076 #, c-format
1077 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346 qcsrc/client/main.qc:1431
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1082 msgid "Map:"
1083 msgstr "Карта:"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2509
1086 #, c-format
1087 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1088 msgstr "Награда за скорост: %d%s ^7(%s^7)"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2513
1091 #, c-format
1092 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1093 msgstr "Най-добро време %d%s ^7(%s^7)"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2547
1096 #, c-format
1097 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1098 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2557
1101 #, c-format
1102 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1103 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2566
1106 #, c-format
1107 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1108 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1111 msgid "qu"
1112 msgstr "qu"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1115 msgid "m"
1116 msgstr "м"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1119 msgid "km"
1120 msgstr "км"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1123 msgid "mi"
1124 msgstr "ми"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1127 msgid "nmi"
1128 msgstr "нми"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1131 msgid "Warmup"
1132 msgstr "Загряване"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1135 msgid "Warmup: too few players"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1139 msgid "Warmup: no time limit"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1143 msgid "Timeout"
1144 msgstr "Таймаут"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1147 msgid "Sudden Death"
1148 msgstr "Внезапна Смърт"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1151 msgid "Overtime"
1152 msgstr "Допълнително време"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1155 #, c-format
1156 msgid "Overtime #%d"
1157 msgstr "Допълнително време #%d"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1160 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1161 msgstr ""
1162 "^1Трябва да отговорите преди да влезнете в режим за конфигуриране на HUD"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1165 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1166 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1169 msgid "A vote has been called for:"
1170 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1173 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1174 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1175
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1177 msgid "^1Configure the HUD"
1178 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1179
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1188 msgid "Yes"
1189 msgstr "Да"
1190
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1199 msgid "No"
1200 msgstr "Не"
1201
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1203 msgid "Out of ammo"
1204 msgstr "Мунициите свършиха"
1205
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1207 msgid "Don't have"
1208 msgstr "Нямам"
1209
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1211 msgid "Unavailable"
1212 msgstr "Не е на разположение"
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:300
1215 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1216 msgstr ""
1217 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1220 msgid "qu/s"
1221 msgstr "qu/s"
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1224 msgid "m/s"
1225 msgstr "м/с"
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1228 msgid "km/h"
1229 msgstr "км/ч"
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1232 msgid "mph"
1233 msgstr "мили/ч"
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1236 msgid "knots"
1237 msgstr "възли"
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1241 msgid "All Weapons Arena"
1242 msgstr "Арена с всички оръжия"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1246 msgid "All Available Weapons Arena"
1247 msgstr "Арена с Всички Оръжия"
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1251 msgid "Most Weapons Arena"
1252 msgstr "Арена с повечето оръжия"
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1256 msgid "Most Available Weapons Arena"
1257 msgstr "Арена с Повечето Оръжия"
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1261 msgid "No Weapons Arena"
1262 msgstr "Арена Без Оръжия"
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1266 #, c-format
1267 msgid "%s Arena"
1268 msgstr "%s Арена"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1271 #, c-format
1272 msgid "This is %s"
1273 msgstr "Това е %s"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1276 msgid "Your client version is outdated."
1277 msgstr "Вашата версия е стара."
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1280 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1281 msgstr "### НЯМА ДА ИМАТЕ ВЪЗМОЖНОСТ ДА ИГРАЕТЕ НА ТОЗИ СЪРВЪР ###"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1284 msgid "Please update!"
1285 msgstr "Моля обновете!"
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1288 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1289 msgstr "Този сървър използва стара версия на Xonotic."
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1292 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1293 msgstr ""
1294 "### ТОЗИ СЪРВЪР Е НЕСЪВМЕСТИМ И СЛЕДОВАТЕЛНО НЕ МОЖЕ ДА СЕ ПРИСЪЕДИНИТЕ ###"
1295
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1297 #, c-format
1298 msgid "Welcome to %s"
1299 msgstr "Добре дошли в %s"
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1302 #, c-format
1303 msgid "Level %d:"
1304 msgstr "Ниво %d:"
1305
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1307 #, c-format
1308 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1313 msgid "Gametype:"
1314 msgstr "Режим на игра:"
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1317 msgid "This match supports"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1321 #, c-format
1322 msgid "%d players"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1326 #, c-format
1327 msgid "%d to %d players"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1331 #, c-format
1332 msgid "%d players maximum"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1336 #, c-format
1337 msgid "%d players minimum"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1341 msgid "Active modifications:"
1342 msgstr "Активни модификации:"
1343
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1345 msgid "Special gameplay tips:"
1346 msgstr "Специални игрални съвети:"
1347
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1349 msgid "Server's message"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1353 #, c-format
1354 msgid "%s (not bound)"
1355 msgstr "%s (не е свързано)"
1356
1357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1358 msgid " (1 vote)"
1359 msgstr "(1 глас)"
1360
1361 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1362 #, c-format
1363 msgid " (%d votes)"
1364 msgstr "(%d гласа)"
1365
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1367 msgid "Don't care"
1368 msgstr "Не ми пука"
1369
1370 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1371 msgid "Decide the gametype"
1372 msgstr "Изберете вид игра"
1373
1374 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1375 msgid "Vote for a map"
1376 msgstr "Гласуване за карта"
1377
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1379 #, c-format
1380 msgid "%d seconds left"
1381 msgstr "остават %d секунди"
1382
1383 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1384 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1385 msgstr ""
1386 "mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно!"
1387
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1389 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1390 msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс."
1391
1392 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1393 msgid "Requesting preview..."
1394 msgstr "Изискване на преглед..."
1395
1396 #: qcsrc/client/view.qc:883
1397 msgid "Nade timer"
1398 msgstr "Таймер на гранати"
1399
1400 #: qcsrc/client/view.qc:888
1401 msgid "Capture progress"
1402 msgstr "Напредък на превземане"
1403
1404 #: qcsrc/client/view.qc:893
1405 msgid "Revival progress"
1406 msgstr "Процес на съживяване"
1407
1408 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1409 msgid "error creating curl handle"
1410 msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1413 msgid "Assault"
1414 msgstr "Assault"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1417 msgid ""
1418 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1419 "out"
1420 msgstr ""
1421 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1422 "изтече времето."
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1433 msgid "Point limit:"
1434 msgstr "Максимум точки:"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1437 msgid "Clan Arena"
1438 msgstr "Clan Arena"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1441 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1442 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1446 msgid "Round limit:"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1451 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1455 msgid "Capture time rankings"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1459 msgid "Capture the Flag"
1460 msgstr "Capture the Flag"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1463 msgid ""
1464 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1465 "from the other team"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1469 msgid "Capture limit:"
1470 msgstr "Максимум хващания:"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1473 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1478 msgid "Rankings"
1479 msgstr "Класиране"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1482 msgid "Race CTS"
1483 msgstr "Race CTS"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1486 msgid "Race for fastest time."
1487 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1490 msgid "Deathmatch"
1491 msgstr "Deathmatch"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1494 msgid "Score as many frags as you can"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1498 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1499 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1502 msgid "Domination"
1503 msgstr "Domination"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1508 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1512 msgid "Duel"
1513 msgstr "Дуел"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1516 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1520 msgid "Freeze Tag"
1521 msgstr "Freeze Tag"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1524 msgid ""
1525 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1526 "freeze all enemies to win"
1527 msgstr ""
1528 "Убий противниците, за да ги замразиш, стой до съотборниците, за да ги "
1529 "свестиш, замрази всички противници, за да спечелиш"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1532 msgid "Invasion"
1533 msgstr "Invasion"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1536 msgid "Survive against waves of monsters"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1540 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1544 msgid "Keepaway"
1545 msgstr "Keepaway"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1548 msgid "Gather all the keys to win the round"
1549 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1552 msgid "Key Hunt"
1553 msgstr "Key Hunt"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1556 msgid "^1You have no more lives left"
1557 msgstr "^1Нямате повече животи"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1560 msgid "Last Man Standing"
1561 msgstr "Last Man Standing"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1564 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1565 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1568 msgid "Lives:"
1569 msgstr "Животи:"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1572 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1576 msgid "Mayhem"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1581 msgid "How much score is needed before the match will end"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1585 msgid "Nexball"
1586 msgstr "Nexball"
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1589 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1593 msgid "Goal limit:"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1597 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1601 msgid "Ball Stealer"
1602 msgstr "Крадеца на Топката"
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1605 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1606 msgstr ""
1607 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1608 "генератор."
1609
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1611 msgid "Onslaught"
1612 msgstr "Onslaught"
1613
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1615 msgid "Personal best"
1616 msgstr "Лично постижение"
1617
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1619 msgid "Server best"
1620 msgstr "Сървърно постижение"
1621
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1623 msgid "Race"
1624 msgstr "Race"
1625
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1627 msgid "Race against other players to the finish line"
1628 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1629
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1631 msgid "Laps:"
1632 msgstr "Обиколки:"
1633
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1635 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1639 msgid "Team Deathmatch"
1640 msgstr "Team Deathmatch"
1641
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1643 msgid ""
1644 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1645 "mayhem!"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1649 msgid "Team Mayhem"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1653 msgid "Shells"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1657 msgid "Bullets"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1661 msgid "Rockets"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1665 msgid "Cells"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1669 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1670 msgid "Plasma"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1674 msgid "Small armor"
1675 msgstr "Малка броня"
1676
1677 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1678 msgid "Medium armor"
1679 msgstr "Средна броня"
1680
1681 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1682 msgid "Big armor"
1683 msgstr "Голяма броня"
1684
1685 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1686 msgid "Mega armor"
1687 msgstr "Мега броня"
1688
1689 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1690 msgid "Small health"
1691 msgstr "Малка аптечка"
1692
1693 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1694 msgid "Medium health"
1695 msgstr "Средна аптечка"
1696
1697 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1698 msgid "Big health"
1699 msgstr "Голяма аптечка"
1700
1701 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1702 msgid "Mega health"
1703 msgstr "Мега аптечка"
1704
1705 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1706 #: qcsrc/common/util.qc:263
1707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1708 msgid "Jetpack"
1709 msgstr "Реактивна раница"
1710
1711 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1712 msgid "Fuel"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1716 msgid "Fuel regenerator"
1717 msgstr "Горивен регенератор"
1718
1719 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1720 msgid "Fuel regen"
1721 msgstr "Гориво"
1722
1723 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1724 #, no-c-format
1725 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1726 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1727
1728 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1730 msgid "Frag limit:"
1731 msgstr "Максимум убийства:"
1732
1733 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1734 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1738 msgid "It's your turn"
1739 msgstr "Твой ред е."
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1743 msgid "Quit"
1744 msgstr "Изход"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1747 msgid "Invite"
1748 msgstr "Покани"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1751 msgid "Current Game"
1752 msgstr "Текуща Игра"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1755 msgid "Exit Menu"
1756 msgstr "Излез от Менюто"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1760 msgid "Create"
1761 msgstr "Създаване"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1765 msgid "Join"
1766 msgstr "Присъединяване"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1769 msgid "Minigames"
1770 msgstr "Малки игри"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1773 msgid "Minigame message"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1777 msgid "Bulldozer"
1778 msgstr "Булдозер"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1783 msgid "Game over!"
1784 msgstr "Играта свърши!"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1787 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1797 msgid "You are spectating"
1798 msgstr "Вие наблюдавате"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1801 msgid "Better luck next time!"
1802 msgstr "Успех следващия път!"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1805 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1809 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1813 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1817 msgid "Push the boulders onto the targets"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1821 msgid "Next Level"
1822 msgstr "Следващо Ниво"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1825 msgid "Restart"
1826 msgstr "Рестарт"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1829 msgid "Editor"
1830 msgstr "Редактор"
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1834 msgid "Save"
1835 msgstr "Запазване"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1838 msgid "Connect Four"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1847 #, c-format
1848 msgid "%s^7 won the game!"
1849 msgstr "%s^7 спечели играта!"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1854 msgid "Draw"
1855 msgstr "Равенство"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1861 msgid "You lost the game!"
1862 msgstr "Ти загуби играта!"
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1868 msgid "You win!"
1869 msgstr "Ти печелиш!"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1875 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1876 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1882 msgid "Click on the game board to place your piece"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1886 msgid "Nine Men's Morris"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1890 msgid ""
1891 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1895 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1899 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1903 msgid "Pong"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1908 msgid "AI"
1909 msgstr "ИИ"
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1912 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1916 msgid "Start Match"
1917 msgstr "Стартирай Мач"
1918
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1920 msgid "Add AI player"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1924 msgid "Remove AI player"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1928 msgid "Push-Pull"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1933 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1934 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1940 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1941 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1942
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1945 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1946 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1947
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1950 msgid "Next Match"
1951 msgstr "Следващ Мач"
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1954 msgid "Peg Solitaire"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1958 msgid "All pieces cleared!"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1962 msgid "Remaining pieces:"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1966 #, c-format
1967 msgid "Pieces left: %s"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1971 msgid "No more valid moves"
1972 msgstr "Няма повече валидни хода"
1973
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1975 msgid "Well done, you win!"
1976 msgstr "Браво, ти печелиш!"
1977
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1979 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1983 msgid "Tic Tac Toe"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1987 msgid "Single Player"
1988 msgstr "Солова Игра"
1989
1990 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1992 msgid "Golem"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1997 msgid "Mage"
1998 msgstr "Mage"
1999
2000 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2001 msgid "Mage spike"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2006 msgid "Spider"
2007 msgstr "Spider"
2008
2009 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2010 msgid "Spider attack"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2014 msgid "Webbed"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2019 msgid "Wyvern"
2020 msgstr "Wyvern"
2021
2022 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2023 msgid "Wyvern attack"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2028 msgid "Zombie"
2029 msgstr "Zombie"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2032 msgid "Ammo"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2036 msgid "Resistance"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2040 msgid "Medic"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2044 msgid "Bash"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2049 msgid "Vampire"
2050 msgstr "Вампир"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2053 msgid "Disability"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2057 msgid "Vengeance"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2061 msgid "Jump"
2062 msgstr "Скок"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2065 msgid "Inferno"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2069 msgid "Swapper"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2073 msgid "Magnet"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2077 msgid "Luck"
2078 msgstr "Късмет"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2081 msgid "Flight"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2085 msgid "Buff"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2089 msgid "Damage text"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2093 msgid "Draw damage numbers"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2097 msgid "Font size minimum:"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2101 msgid "Font size maximum:"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2109 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
2110 msgid "Color:"
2111 msgstr "Цвят:"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2114 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2120 msgid "off-hand hook"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2124 #, c-format
2125 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2129 msgid "Vaporizer ammo"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2134 msgid "Extra life"
2135 msgstr "Допълнителен живот"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2138 msgid "Napalm grenade"
2139 msgstr "Напалмова граната"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2142 msgid "Ice grenade"
2143 msgstr "Ледена граната"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2146 msgid "Translocate grenade"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2150 msgid "Spawn grenade"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2154 msgid "Heal grenade"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2158 msgid "Monster grenade"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2162 msgid "Entrap grenade"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2166 msgid "Veil grenade"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2171 msgid "drop weapon / throw nade"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2175 #, c-format
2176 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2180 msgid "Grenade"
2181 msgstr "Граната"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2184 #, c-format
2185 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2189 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2193 msgid "Overkill MachineGun"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2197 msgid "Overkill Nex"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2201 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2205 msgid "Overkill Shotgun"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2211 msgid "Invisibility"
2212 msgstr "Невидимост"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2217 msgid "Shield"
2218 msgstr "Щит"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2223 msgid "Speed"
2224 msgstr "Скорост"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2229 msgid "Strength"
2230 msgstr "Сила"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2233 msgid "Burning"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2237 msgid "Spawn Shield"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2241 msgid "Stunned"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2245 msgid "Superweapons"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2249 msgid "Waypoint"
2250 msgstr "Плоча"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2253 msgid "Help me!"
2254 msgstr "Помогни ми!"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2257 msgid "Here"
2258 msgstr "Тук"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2261 msgid "DANGER"
2262 msgstr "ОПАСНОСТ"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2265 msgid "Frozen!"
2266 msgstr "Замръзен!"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2269 msgid "Reviving"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2273 msgid "Item"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2277 msgid "Checkpoint"
2278 msgstr "КПП"
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2282 msgid "Finish"
2283 msgstr "Финал"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2288 msgid "Start"
2289 msgstr "Старт"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2292 msgid "Defend"
2293 msgstr "Защитавай"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2296 msgid "Destroy"
2297 msgstr "Унищожи"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2300 msgid "Push"
2301 msgstr "Бутни"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2304 msgid "Flag carrier"
2305 msgstr "Знаменосец"
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2308 msgid "Enemy carrier"
2309 msgstr "Вражески знаменосец"
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2312 msgid "Dropped flag"
2313 msgstr "Изпуснато знаме"
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2316 msgid "White base"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2320 msgid "Red base"
2321 msgstr "Червена база"
2322
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2324 msgid "Blue base"
2325 msgstr "Синя база"
2326
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2328 msgid "Yellow base"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2332 msgid "Pink base"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2336 msgid "Return flag here"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2347 msgid "Control point"
2348 msgstr "Контролен пункт"
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2351 msgid "Dropped key"
2352 msgstr "Изпуснат ключ"
2353
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2359 msgid "Key carrier"
2360 msgstr "Ключоносител"
2361
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2363 msgid "Run here"
2364 msgstr "Бягай тук"
2365
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2368 msgid "Ball"
2369 msgstr "Топка"
2370
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2372 msgid "Ball carrier"
2373 msgstr "Притежател на топката"
2374
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2376 msgid "Leader"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2380 msgid "Goal"
2381 msgstr "Гол"
2382
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2385 msgid "Generator"
2386 msgstr "Генератор"
2387
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2389 msgid "Weapon"
2390 msgstr "Оръжие"
2391
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2393 msgid "Monster"
2394 msgstr "Чудовище"
2395
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2397 msgid "Vehicle"
2398 msgstr "Возило"
2399
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2401 msgid "Intruder!"
2402 msgstr "Нарушител!"
2403
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2405 msgid "Tagged"
2406 msgstr "Заплют"
2407
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2409 #, c-format
2410 msgid "%s needing help!"
2411 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2412
2413 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2414 msgid "^1Server notices:"
2415 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2418 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2419 msgstr ""
2420 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2425 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2431 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2432 msgstr ""
2433 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2434 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2439 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2444 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2450 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2451 msgstr ""
2452 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2453 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2456 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2457 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2460 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2461 msgstr "^BGЗнамето бе върнато в базата от собственика си"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2464 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2465 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2468 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2469 msgstr "^BGЗнамето бе унищожено и върнато в базата"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2472 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2473 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2476 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2477 msgstr "^BGЗнамето бе изтървано в базата и се върна само"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2480 msgid ""
2481 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2482 "base"
2483 msgstr ""
2484 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2485 "в базата"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2488 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2489 msgstr "^BGЗнамето падна на недостижимо място и се върна в базата"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2495 "itself"
2496 msgstr ""
2497 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2498 "секудни"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2504 msgstr "^BGЗнамето нямаше търпение и след ^F1%.2f^BG секунди се върна само"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2507 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2508 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2511 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2512 msgstr "^BGЗнамето се върна в базата"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2517 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2522 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2527 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2532 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2538 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2542 #, c-format
2543 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2544 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2547 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2548 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2551 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2555 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2559 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2560 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2563 msgid "^F2Match is restarting..."
2564 msgstr ""
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2568 msgid "^F4Countdown stopped!"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2574 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит от ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2584 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2589 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2594 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2599 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2604 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2609 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2614 msgstr "^BG%s%s^K1 бе избутан пред чудовище от ^BG%s^K1%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2619 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от  Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2624 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2629 msgstr "^BG%s%s^K1 беше изгорен от ^BG%s^K1 с Напалмова Граната%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2634 msgstr "^BG%s%s^K1 беше взривен от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2639 msgstr "^BG%s%s^K1 беше замразен до смърт от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2649 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2654 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2659 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2664 msgstr ""
2665 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2666 "пространството%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2676 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2679 #, c-format
2680 msgid ""
2681 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2682 msgstr ""
2683 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2684 "експлодира%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2689 msgstr ""
2690 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от  Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2695 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2700 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2705 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1  %s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2710 msgstr ""
2711 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2712 "%s^K1 %s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2718 msgstr ""
2719 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2720 "%s^K1 %s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2725 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s  на ^BG%s^K1"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2730 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2735 msgstr ""
2736 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на  ^BG%s^K1 "
2737 "експлодира%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2742 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2747 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2752 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2866 #, c-format
2867 msgid ""
2868 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2894 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2984 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2999 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3004 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3009 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3014 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3019 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3024 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3029 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3034 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3039 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3054 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3059 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3064 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3079 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3083 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3084 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3090 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3094 msgid "^BGRound tied"
3095 msgstr "^BGРунда е равен"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3099 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3100 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3103 #, c-format
3104 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3105 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3119 #, c-format
3120 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3125 #, c-format
3126 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3131 #, c-format
3132 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3133 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3137 #, c-format
3138 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3139 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3143 #, c-format
3144 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3145 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3149 #, c-format
3150 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3151 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3155 #, c-format
3156 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3157 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3161 #, c-format
3162 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3163 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3168 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^F3 connected"
3173 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3178 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3189 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3195 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3200 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3205 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3210 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3225 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3230 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3235 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3238 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3239 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3242 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3256 #, c-format
3257 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3261 #, c-format
3262 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3266 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3270 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3276 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3281 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3286 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3291 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3296 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3309 msgid ""
3310 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3311 "spectators aren't allowed at the moment."
3312 msgstr ""
3313 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
3314 "допустими наблюдатели."
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3329 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3334 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3339 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3344 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3349 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3354 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3360 "and will be lost."
3361 msgstr ""
3362 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
3363 "записан."
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3366 #, c-format
3367 msgid ""
3368 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3369 "lost."
3370 msgstr ""
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3375 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3378 #, c-format
3379 msgid ""
3380 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3381 "(^F1%s^F4)"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3385 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3386 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3392 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3393 msgstr ""
3394 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
3395 "зяпачите не са позволени за момента!"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3400 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3403 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3407 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3408 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3414 "^F2Xonotic %s"
3415 msgstr ""
3416 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3417 "^F2Xonotic %s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3420 #, c-format
3421 msgid ""
3422 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3423 msgstr ""
3424 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3430 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3431 msgstr ""
3432 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
3433 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1  свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3444 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3474 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3479 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3484 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3499 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3504 msgstr ""
3505 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на  ^BG%s^K1"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3525 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до  огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3530 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на  ^BG%s^K1"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3535 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3540 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3545 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите  Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3550 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3555 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3560 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3565 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3570 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3573 #, c-format
3574 msgid ""
3575 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3576 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3581 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3586 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3591 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3595 #, c-format
3596 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3602 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1    %s%s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3607 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3610 #, c-format
3611 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3612 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3617 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3622 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3627 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3630 #, c-format
3631 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3635 #, c-format
3636 msgid ""
3637 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3641 #, c-format
3642 msgid ""
3643 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3647 #, c-format
3648 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3652 #, c-format
3653 msgid ""
3654 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3655 "%s%s"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3659 #, c-format
3660 msgid ""
3661 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3665 #, c-format
3666 msgid ""
3667 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3682 #, c-format
3683 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3684 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3687 #, c-format
3688 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3689 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3692 #, c-format
3693 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3694 msgstr ""
3695 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3696 "Rifle %s%s"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3699 #, c-format
3700 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3701 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3704 #, c-format
3705 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3706 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s  на ^BG%s^K1's "
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3709 #, c-format
3710 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3711 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от  Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3714 #, c-format
3715 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3716 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3719 #, c-format
3720 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3724 #, c-format
3725 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3729 #, c-format
3730 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3731 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3734 #, c-format
3735 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3736 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3739 #, c-format
3740 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3741 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3744 #, c-format
3745 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3746 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3749 #, c-format
3750 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3751 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3754 #, c-format
3755 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3759 #, c-format
3760 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3764 msgid "^F4You are now alone!"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3768 msgid "^BGYou are attacking!"
3769 msgstr "^BGВие атакувате!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3772 msgid "^BGYou are defending!"
3773 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3776 #, c-format
3777 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3781 #, c-format
3782 msgid "%s players are needed for this match."
3783 msgstr ""
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3786 msgid "^BGBegin!"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3790 msgid "^BGGame starts in"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3794 #, c-format
3795 msgid "^BGRound %s starts in"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3799 msgid "^F4Round cannot start"
3800 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3803 msgid "^F2Don't camp!"
3804 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3807 msgid ""
3808 "^BGYou are now free.\n"
3809 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3810 "^BGif you think you will succeed."
3811 msgstr ""
3812 "^BGСега сте свободен.\n"
3813 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3814 "^BGако симислите, че ще успеете."
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3817 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3821 msgid ""
3822 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3823 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3824 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3825 msgstr ""
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3828 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3829 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3832 msgid "^BGYou captured the flag!"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3836 #, c-format
3837 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3838 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3841 #, c-format
3842 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3843 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3846 #, c-format
3847 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3851 #, c-format
3852 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3853 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3856 #, c-format
3857 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3861 #, c-format
3862 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3866 #, c-format
3867 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3868 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3871 #, c-format
3872 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3873 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3876 #, c-format
3877 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3881 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3882 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3885 msgid "^BGYou got the flag!"
3886 msgstr "^BGТи взе флага!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3889 #, c-format
3890 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3891 msgstr "^BGТи взе твоя %s team^BG's флаг, върни го!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3894 #, c-format
3895 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3899 #, c-format
3900 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3901 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3904 #, c-format
3905 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3906 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3910 #, c-format
3911 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3916 #, c-format
3917 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3921 #, c-format
3922 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3926 #, c-format
3927 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3931 #, c-format
3932 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3936 #, c-format
3937 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3941 #, c-format
3942 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3946 #, c-format
3947 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3951 #, c-format
3952 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3953 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3956 #, c-format
3957 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3958 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3962 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3966 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3967 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3970 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3971 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3974 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3975 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3978 #, c-format
3979 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3980 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3985 #, c-format
3986 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3987 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3990 #, c-format
3991 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3992 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3997 #, c-format
3998 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3999 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4002 #, c-format
4003 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4007 #, c-format
4008 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4012 #, c-format
4013 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4017 #, c-format
4018 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4022 #, c-format
4023 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4024 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4027 #, c-format
4028 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4029 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4032 #, c-format
4033 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4034 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4037 #, c-format
4038 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4042 #, c-format
4043 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4047 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4051 #, c-format
4052 msgid ""
4053 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4054 "You are now on: %s"
4055 msgstr ""
4056 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
4057 "Сега сте в: %s"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4060 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4064 msgid "^K1Die camper!"
4065 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4068 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4069 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4072 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4073 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4076 #, c-format
4077 msgid "^K1You were %s"
4078 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4081 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4082 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4085 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4086 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4089 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4090 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4093 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4094 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4097 msgid "^K1You fragged yourself!"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4101 msgid "^K1You need to be more careful!"
4102 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4105 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4106 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4109 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4110 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4113 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4114 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4117 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4118 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4121 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4122 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4125 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4129 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4133 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4137 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4141 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4142 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4145 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4146 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4149 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4150 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4153 msgid "^K1You need to preserve your health"
4154 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4157 msgid "^K1You became a shooting star!"
4158 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4161 msgid "^K1You melted away in slime!"
4162 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4165 msgid "^K1You committed suicide!"
4166 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4169 msgid "^K1You ended it all!"
4170 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4173 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4174 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4177 #, c-format
4178 msgid "^BGYou are now on: %s"
4179 msgstr "^BGСега сте в: %s"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4182 msgid "^K1You died in an accident!"
4183 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4186 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4187 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4190 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4191 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4194 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4195 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4198 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4199 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4202 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4203 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4206 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4207 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4210 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4211 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4214 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4215 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4218 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4219 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4222 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4223 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4226 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4227 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4230 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4231 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4234 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4235 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4238 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4239 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4242 msgid "^K1Watch your step!"
4243 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4246 #, c-format
4247 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4251 #, c-format
4252 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4256 #, c-format
4257 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4261 #, c-format
4262 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4266 msgid ""
4267 "^K1Stop idling!\n"
4268 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4269 msgstr ""
4270 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
4271 "^BGИзключване след ^COUNT..."
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4274 msgid ""
4275 "^K1Stop idling!\n"
4276 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4277 msgstr ""
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4280 #, c-format
4281 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4285 #, c-format
4286 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4290 msgid "^BGDoor unlocked!"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4294 #, c-format
4295 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4299 #, c-format
4300 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4301 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4304 msgid "^K3You revived yourself"
4305 msgstr "^K3Вие се съживихте"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4308 #, c-format
4309 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4310 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4313 #, c-format
4314 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4318 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4322 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4326 msgid "^K1You froze yourself"
4327 msgstr "^K1Вие се замразихте"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4330 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4331 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4334 #, c-format
4335 msgid "^K1A %s has arrived!"
4336 msgstr "^K1A %s пристигна!"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4339 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4343 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4347 msgid ""
4348 "^K1No spawnpoints available!\n"
4349 "Hope your team can fix it..."
4350 msgstr ""
4351 "^K1Няма свободни места!\n"
4352 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4355 #, c-format
4356 msgid ""
4357 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4358 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4359 msgstr ""
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4362 msgid "^BGYou picked up the ball"
4363 msgstr "^BGВие получихте топката"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4366 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4367 msgstr ""
4368 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
4369 "точки!"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4372 msgid ""
4373 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4374 "Help the key carriers to meet!"
4375 msgstr ""
4376 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4377 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4380 msgid ""
4381 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4382 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4383 msgstr ""
4384 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
4385 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4388 msgid ""
4389 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4390 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4391 msgstr ""
4392 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4393 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4396 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4397 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4400 msgid "^BGScanning frequency range..."
4401 msgstr "^BGСканиране на честотите"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4404 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4405 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4408 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4412 msgid ""
4413 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4414 "Use the same command again to spectate anyway."
4415 msgstr ""
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4418 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4422 #, c-format
4423 msgid ""
4424 "^BGWaiting for players to join...\n"
4425 "Need active players for: %s"
4426 msgstr ""
4427 "^BGИзчакване на играчи...\n"
4428 "Необходими активни играчи за: %s"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4431 #, c-format
4432 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4433 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4436 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4440 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4441 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4444 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4445 msgstr ""
4446 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4449 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4450 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4453 #, c-format
4454 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4455 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4458 #, c-format
4459 msgid ""
4460 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4461 "Next weapon: ^F1%s"
4462 msgstr ""
4463 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
4464 "Следващо оръжие: ^F1%s"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4467 #, c-format
4468 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4469 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4472 #, c-format
4473 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4477 msgid "^BGYou captured a control point"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4481 #, c-format
4482 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4486 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4490 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4494 msgid ""
4495 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4496 "^F2Capture some control points to unshield it"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4500 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4504 msgid ""
4505 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4506 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4510 #, c-format
4511 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4515 #, c-format
4516 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4520 msgid ""
4521 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4522 "Keep fragging until we have a winner!"
4523 msgstr ""
4524 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4525 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4528 msgid ""
4529 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4530 "Keep scoring until we have a winner!"
4531 msgstr ""
4532 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4533 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4536 msgid ""
4537 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4538 "\n"
4539 "Generators are now decaying.\n"
4540 "The more control points your team holds,\n"
4541 "the faster the enemy generator decays"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4545 #, c-format
4546 msgid ""
4547 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4548 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4549 msgstr ""
4550 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4551 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4554 msgid "^K1In^BG-portal created"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4558 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4562 msgid "^F1Portal creation failed"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4566 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4567 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4570 msgid "^F2Strength has worn off"
4571 msgstr "^F2Силата бе свалена"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4574 msgid "^F2Shield surrounds you"
4575 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4578 msgid "^F2Shield has worn off"
4579 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4582 msgid "^F2You are on speed"
4583 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4586 msgid "^F2Speed has worn off"
4587 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4590 msgid "^F2You are invisible"
4591 msgstr "^F2Вие сте невидим"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4594 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4595 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4598 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4599 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4602 msgid "^BGSequence completed!"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4606 msgid "^BGThere are more to go..."
4607 msgstr ""
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4610 #, c-format
4611 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4612 msgstr ""
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4615 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4616 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4619 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4620 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4623 msgid "^F2You now have a superweapon"
4624 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4627 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4628 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4631 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4632 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4635 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4636 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4639 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4640 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4643 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4644 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4647 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4648 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4651 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4655 #, c-format
4656 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4660 #, c-format
4661 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4665 #, c-format
4666 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4670 msgid ""
4671 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4672 "^F4Stop them!"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4676 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4680 #, c-format
4681 msgid " (near %s)"
4682 msgstr "(около %s)"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4685 msgid "primary"
4686 msgstr "първично"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4689 msgid "secondary"
4690 msgstr "вторично"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4693 msgid "point"
4694 msgstr "точка"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4697 msgid "points"
4698 msgstr "точки"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4701 msgid "drop flag"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4705 msgid "throw nade"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4709 #, c-format
4710 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4711 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4714 #, c-format
4715 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4716 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4719 msgid "TRIPLE FRAG! "
4720 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4723 #, c-format
4724 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4725 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4728 #, c-format
4729 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4730 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4733 msgid "RAGE! "
4734 msgstr "ЯРОСТ!"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4737 #, c-format
4738 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4739 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4742 #, c-format
4743 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4744 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4747 msgid "MASSACRE! "
4748 msgstr "КЛАНЕ!"
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4751 #, c-format
4752 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4753 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4756 #, c-format
4757 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4758 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4761 msgid "MAYHEM! "
4762 msgstr "КЛАННИЦА!"
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4765 #, c-format
4766 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4767 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4770 #, c-format
4771 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4772 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4775 msgid "BERSERKER! "
4776 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4779 #, c-format
4780 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4781 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4784 #, c-format
4785 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4786 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4789 msgid "CARNAGE! "
4790 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4793 #, c-format
4794 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4795 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4798 #, c-format
4799 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4800 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4803 msgid "ARMAGEDDON! "
4804 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4807 #, c-format
4808 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4809 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4812 #, c-format
4813 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4814 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4817 #, c-format
4818 msgid ""
4819 "\n"
4820 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4821 msgstr ""
4822 "\n"
4823 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4826 #, c-format
4827 msgid ""
4828 "\n"
4829 "(^F4Dead^BG)%s"
4830 msgstr ""
4831 "\n"
4832 "(^F4Мъртав^BG)%s"
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4835 #, c-format
4836 msgid "%d score spree! "
4837 msgstr "Поредност от %d точки!"
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4840 #, c-format
4841 msgid "%d frag spree! "
4842 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4845 msgid "First blood! "
4846 msgstr "Първа кръв!"
4847
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4849 msgid "First score! "
4850 msgstr "Първа точка!"
4851
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4853 msgid "First casualty! "
4854 msgstr "Пръв инцидент!"
4855
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4857 msgid "First victim! "
4858 msgstr "Първа жертва!"
4859
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4861 #, c-format
4862 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4863 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4864
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4866 #, c-format
4867 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4868 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4869
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4871 #, c-format
4872 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4873 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4874
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4876 #, c-format
4877 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4878 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4879
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4881 #, c-format
4882 msgid ", ending their %d frag spree"
4883 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4884
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4886 #, c-format
4887 msgid ", ending their %d score spree"
4888 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4889
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4891 #, c-format
4892 msgid ", losing their %d frag spree"
4893 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4894
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4896 #, c-format
4897 msgid ", losing their %d score spree"
4898 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4899
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4901 #, c-format
4902 msgid " with %d %s"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4906 msgid "TEAM^Red"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4910 msgid "TEAM^Blue"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4914 msgid "TEAM^Yellow"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4918 msgid "TEAM^Pink"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4922 msgid "Team"
4923 msgstr "Отбор"
4924
4925 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4926 msgid "Neutral"
4927 msgstr "Неутрален"
4928
4929 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4930 msgid "KEY^Red"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4934 msgid "KEY^Blue"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4938 msgid "KEY^Yellow"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4942 msgid "KEY^Pink"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4946 msgid "FLAG^Red"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4950 msgid "FLAG^Blue"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4954 msgid "FLAG^Yellow"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4958 msgid "FLAG^Pink"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4962 msgid "GENERATOR^Red"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4966 msgid "GENERATOR^Blue"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4970 msgid "GENERATOR^Yellow"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4974 msgid "GENERATOR^Pink"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4978 #, c-format
4979 msgid "%s under attack!"
4980 msgstr "%s е атакуван!"
4981
4982 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4983 msgid "Turret"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4987 msgid "eWheel Turret"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4991 msgid "eWheel"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4995 msgid "FLAC Cannon"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4999 msgid "FLAC"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5003 msgid "Fusion Reactor"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5007 msgid "Hellion Missile Turret"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5011 msgid "Hellion"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5015 msgid "Hunter-Killer Turret"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5019 msgid "Hunter-Killer"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5023 msgid "Machinegun Turret"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5027 msgid "Machinegun"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5031 msgid "MLRS Turret"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5035 msgid "MLRS"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5039 msgid "Phaser Cannon"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5043 msgid "Phaser"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5047 msgid "Plasma Cannon"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5051 msgid "Dual plasma"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5055 msgid "Dual Plasma Cannon"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5059 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5060 msgid "Tesla Coil"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5064 msgid "Walker Turret"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5068 msgid "Walker"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:248
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5073 msgid "Dodging"
5074 msgstr "Отскачане"
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:249
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5078 msgid "InstaGib"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:250
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5083 msgid "New Toys"
5084 msgstr "Нови играчки"
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:251
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5088 msgid "NIX"
5089 msgstr "NIX"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:252
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5093 msgid "Rocket Flying"
5094 msgstr "Ракетно летене"
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:253
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5098 msgid "Invincible Projectiles"
5099 msgstr "Неунищожими ракети"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:254
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5103 msgid "Low gravity"
5104 msgstr "Слаба гравитация"
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:255
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5108 msgid "Cloaked"
5109 msgstr "Невидим"
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:256
5112 msgid "Hook"
5113 msgstr "Кука"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:257
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5117 msgid "Midair"
5118 msgstr "Поражение във въздуха"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:258
5121 msgid "Melee only Arena"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:260
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5126 msgid "Piñata"
5127 msgstr "Piñata"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:261
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5131 msgid "Weapons stay"
5132 msgstr "Оръжията остават"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:262
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5136 msgid "Blood loss"
5137 msgstr "Загуба на кръв"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:264
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5141 msgid "Buffs"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:265
5145 msgid "Overkill"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:266
5149 msgid "No powerups"
5150 msgstr "Без бонуси"
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:267
5153 msgid "Powerups"
5154 msgstr "Бонуси"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:268
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5158 msgid "Touch explode"
5159 msgstr "Барни и ще гръмне"
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:269
5162 msgid "Wall jumping"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:270
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5167 msgid "No start weapons"
5168 msgstr "Без начални оръжия"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:271
5171 msgid "Nades"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:272
5175 msgid "Offhand blaster"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5179 msgid "Male"
5180 msgstr "Мъжки"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5183 msgid "Female"
5184 msgstr "Женски"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5187 msgid "Undisclosed"
5188 msgstr "Запазен в тайна"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5191 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5195 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5199 msgid "TAB"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5203 #, c-format
5204 msgid "ENTER"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5208 msgid "ESCAPE"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5212 msgid "SPACE"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5216 msgid "BACKSPACE"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5220 #, c-format
5221 msgid "UPARROW"
5222 msgstr "СТРЕЛКА НАГОРЕ"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5225 #, c-format
5226 msgid "DOWNARROW"
5227 msgstr "СТРЕЛКА НАДОЛУ"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5230 #, c-format
5231 msgid "LEFTARROW"
5232 msgstr "СТРЕЛКА НАЛЯВО"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5235 #, c-format
5236 msgid "RIGHTARROW"
5237 msgstr "СТРЕЛКА НАДЯСНО"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5240 msgid "ALT"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5244 msgid "CTRL"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5248 msgid "SHIFT"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5252 #, c-format
5253 msgid "INS"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5257 #, c-format
5258 msgid "DEL"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5262 #, c-format
5263 msgid "PGDN"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5267 #, c-format
5268 msgid "PGUP"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5272 #, c-format
5273 msgid "HOME"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5277 #, c-format
5278 msgid "END"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5282 msgid "PAUSE"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5286 msgid "NUMLOCK"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5290 msgid "CAPSLOCK"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5294 msgid "SCROLLOCK"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5298 msgid "SEMICOLON"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5302 msgid "TILDE"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5306 msgid "BACKQUOTE"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5310 msgid "QUOTE"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5314 msgid "APOSTROPHE"
5315 msgstr "АПОСТРОФ"
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5318 msgid "BACKSLASH"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5322 #, c-format
5323 msgid "F%d"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5327 #, c-format
5328 msgid "KP_%d"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5340 #, c-format
5341 msgid "KP_%s"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5345 #, c-format
5346 msgid "PERIOD"
5347 msgstr "ТОЧКА"
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5350 #, c-format
5351 msgid "DIVIDE"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5355 #, c-format
5356 msgid "SLASH"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5360 #, c-format
5361 msgid "MULTIPLY"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5365 #, c-format
5366 msgid "MINUS"
5367 msgstr "МИНУС"
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5370 #, c-format
5371 msgid "PLUS"
5372 msgstr "ПЛЮС"
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5375 #, c-format
5376 msgid "EQUALS"
5377 msgstr "РАВНО"
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5380 msgid "PRINTSCREEN"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5384 #, c-format
5385 msgid "MOUSE%d"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5389 msgid "MWHEELUP"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5393 msgid "MWHEELDOWN"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5397 #, c-format
5398 msgid "JOY%d"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5402 #, c-format
5403 msgid "AUX%d"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5407 #, c-format
5408 msgid "DPAD_UP"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5421 #, c-format
5422 msgid "X360_%s"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5426 #, c-format
5427 msgid "DPAD_DOWN"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5431 #, c-format
5432 msgid "DPAD_LEFT"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5436 #, c-format
5437 msgid "DPAD_RIGHT"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5441 #, c-format
5442 msgid "START"
5443 msgstr "СТАРТ"
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5446 #, c-format
5447 msgid "BACK"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5451 #, c-format
5452 msgid "LEFT_THUMB"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5456 #, c-format
5457 msgid "RIGHT_THUMB"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5461 #, c-format
5462 msgid "LEFT_SHOULDER"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5466 #, c-format
5467 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5471 #, c-format
5472 msgid "LEFT_TRIGGER"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5476 #, c-format
5477 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5481 #, c-format
5482 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5486 #, c-format
5487 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5491 #, c-format
5492 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5496 #, c-format
5497 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5501 #, c-format
5502 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5506 #, c-format
5507 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5511 #, c-format
5512 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5516 #, c-format
5517 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5522 #, c-format
5523 msgid "JOY_%s"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5527 #, c-format
5528 msgid "UP"
5529 msgstr "НАГОРЕ"
5530
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5532 #, c-format
5533 msgid "DOWN"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5537 #, c-format
5538 msgid "LEFT"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5542 #, c-format
5543 msgid "RIGHT"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5547 #, c-format
5548 msgid "MIDINOTE%d"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5552 #, c-format
5553 msgid "Press %s"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5557 msgid "No right gunner!"
5558 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
5559
5560 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5561 msgid "No left gunner!"
5562 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
5563
5564 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5565 msgid "Bumblebee"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5569 msgid "Racer"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5573 msgid "Racer cannon"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5577 msgid "Raptor"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5581 msgid "Raptor cannon"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5585 msgid "Raptor bomb"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5589 msgid "Raptor flare"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5593 msgid "Spiderbot"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5597 msgid "Arc"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5601 msgid "Blaster"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5605 msgid "Crylink"
5606 msgstr "Crylink"
5607
5608 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5609 msgid "Devastator"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5613 msgid "Electro"
5614 msgstr "Electro"
5615
5616 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5617 msgid "Fireball"
5618 msgstr "Огнена топка"
5619
5620 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5621 msgid "Hagar"
5622 msgstr "Hagar"
5623
5624 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5625 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5626 msgstr "Лазерно оръдие"
5627
5628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5630 msgid "Grappling Hook"
5631 msgstr "Кука"
5632
5633 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5634 msgid "MachineGun"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5638 msgid "Mine Layer"
5639 msgstr "Mine Layer"
5640
5641 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5642 msgid "Mortar"
5643 msgstr "Минохвъргачка"
5644
5645 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5646 msgid "Port-O-Launch"
5647 msgstr "Port-O-Launch"
5648
5649 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5650 msgid "Rifle"
5651 msgstr "Винтовка"
5652
5653 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5654 msgid "T.A.G. Seeker"
5655 msgstr "T.A.G. Seeker"
5656
5657 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5658 msgid "Shockwave"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5662 msgid "Shotgun"
5663 msgstr "Пушка"
5664
5665 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5666 #, no-c-format
5667 msgid "@!#%'n Tuba"
5668 msgstr "@!#%'n Tuba"
5669
5670 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5671 msgid "Vaporizer"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5675 msgid "Vortex"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5679 #, c-format
5680 msgid "CI_DEC^%s years"
5681 msgstr "CI_DEC^%s години"
5682
5683 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5684 #, c-format
5685 msgid "CI_ZER^%d years"
5686 msgstr "CI_ZER^%d години"
5687
5688 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5689 #, c-format
5690 msgid "CI_FIR^%d year"
5691 msgstr "CI_FIR^%d година"
5692
5693 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5694 #, c-format
5695 msgid "CI_SEC^%d years"
5696 msgstr "CI_SEC^%d години"
5697
5698 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5699 #, c-format
5700 msgid "CI_THI^%d years"
5701 msgstr "CI_THI^%d години"
5702
5703 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5704 #, c-format
5705 msgid "CI_MUL^%d years"
5706 msgstr "CI_MUL^%d години"
5707
5708 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5709 #, c-format
5710 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5711 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
5712
5713 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5714 #, c-format
5715 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5716 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
5717
5718 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5719 #, c-format
5720 msgid "CI_FIR^%d week"
5721 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
5722
5723 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5724 #, c-format
5725 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5726 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
5727
5728 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5729 #, c-format
5730 msgid "CI_THI^%d weeks"
5731 msgstr "CI_THI^%d седмици"
5732
5733 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5734 #, c-format
5735 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5736 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
5737
5738 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5739 #, c-format
5740 msgid "CI_DEC^%s days"
5741 msgstr "CI_DEC^%s дни"
5742
5743 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5744 #, c-format
5745 msgid "CI_ZER^%d days"
5746 msgstr "CI_ZER^%d дни"
5747
5748 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5749 #, c-format
5750 msgid "CI_FIR^%d day"
5751 msgstr "CI_FIR^%d ден"
5752
5753 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5754 #, c-format
5755 msgid "CI_SEC^%d days"
5756 msgstr "CI_SEC^%d дни"
5757
5758 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5759 #, c-format
5760 msgid "CI_THI^%d days"
5761 msgstr "CI_THI^%d дни"
5762
5763 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5764 #, c-format
5765 msgid "CI_MUL^%d days"
5766 msgstr "CI_MUL^%d дни"
5767
5768 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5769 #, c-format
5770 msgid "CI_DEC^%s hours"
5771 msgstr "CI_DEC^%s часа"
5772
5773 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5774 #, c-format
5775 msgid "CI_ZER^%d hours"
5776 msgstr "CI_ZER^%d часа"
5777
5778 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5779 #, c-format
5780 msgid "CI_FIR^%d hour"
5781 msgstr "CI_FIR^%d час"
5782
5783 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5784 #, c-format
5785 msgid "CI_SEC^%d hours"
5786 msgstr "CI_SEC^%d часа"
5787
5788 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5789 #, c-format
5790 msgid "CI_THI^%d hours"
5791 msgstr "CI_THI^%d часа"
5792
5793 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5794 #, c-format
5795 msgid "CI_MUL^%d hours"
5796 msgstr "CI_MUL^%d часа"
5797
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5799 #, c-format
5800 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5801 msgstr "CI_DEC^%s минути"
5802
5803 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5804 #, c-format
5805 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5806 msgstr "CI_ZER^%d минути"
5807
5808 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5809 #, c-format
5810 msgid "CI_FIR^%d minute"
5811 msgstr "CI_FIR^%d минута"
5812
5813 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5814 #, c-format
5815 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5816 msgstr "CI_SEC^%d минути"
5817
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5819 #, c-format
5820 msgid "CI_THI^%d minutes"
5821 msgstr "CI_THI^%d минути"
5822
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5824 #, c-format
5825 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5826 msgstr "CI_MUL^%d минути"
5827
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5829 #, c-format
5830 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5831 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
5832
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5834 #, c-format
5835 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5836 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
5837
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5839 #, c-format
5840 msgid "CI_FIR^%d second"
5841 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5842
5843 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5844 #, c-format
5845 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5846 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
5847
5848 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5849 #, c-format
5850 msgid "CI_THI^%d seconds"
5851 msgstr "CI_THI^%d секунди"
5852
5853 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5854 #, c-format
5855 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5856 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
5857
5858 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5859 #, c-format
5860 msgid "%dst"
5861 msgstr "%dви"
5862
5863 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5864 #, c-format
5865 msgid "%dnd"
5866 msgstr "%dри"
5867
5868 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5869 #, c-format
5870 msgid "%drd"
5871 msgstr "%dти"
5872
5873 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5874 #, c-format
5875 msgid "%dth"
5876 msgstr "%dти"
5877
5878 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5879 msgid "No description"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5883 #, c-format
5884 msgid ""
5885 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5886 "please file an issue."
5887 msgstr ""
5888
5889 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5890 #, c-format
5891 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5895 #, c-format
5896 msgid "%02d:%02d:%02d"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5900 #, c-format
5901 msgid "Item %d"
5902 msgstr "Елемент %d"
5903
5904 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5908 msgid "Custom"
5909 msgstr "Потребителски"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5912 msgid "Core Team"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5916 msgid "Extended Team"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5920 msgid "Website"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5924 msgid "Stats"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5928 msgid "Art"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5932 msgid "Animation"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5936 msgid "Campaign"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5940 msgid "Level Design"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5944 msgid "Music / Sound FX"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5948 msgid "Game Code"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5952 msgid "Marketing / PR"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
5956 msgid "Legal"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
5960 msgid "Game Engine"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5964 msgid "Engine Additions"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
5968 msgid "Compiler"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
5972 msgid "Other Active Contributors"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
5976 msgid "Translators"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5980 msgid "Asturian"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
5984 msgid "Belarusian"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
5988 msgid "Bulgarian"
5989 msgstr "Български"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5992 msgid "Chinese (China)"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
5996 msgid "Chinese (Taiwan)"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
6000 msgid "Cornish"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
6004 msgid "Czech"
6005 msgstr "Чешки"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
6008 msgid "Dutch"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
6012 msgid "English (Australia)"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
6016 msgid "Finnish"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
6020 msgid "French"
6021 msgstr "Френски"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
6024 msgid "German"
6025 msgstr "Немски"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
6028 msgid "Greek"
6029 msgstr "Гръцки"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
6032 msgid "Hungarian"
6033 msgstr "Унгарски"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
6036 msgid "Irish"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
6040 msgid "Italian"
6041 msgstr "Италиански"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
6044 msgid "Japanese"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
6048 msgid "Kazakh"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
6052 msgid "Korean"
6053 msgstr "Корейски"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
6056 msgid "Polish"
6057 msgstr "Полски"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
6060 msgid "Portuguese"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
6064 msgid "Portuguese (Brazil)"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
6068 msgid "Romanian"
6069 msgstr "Румънски"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
6072 msgid "Russian"
6073 msgstr "Руски"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
6076 msgid "Scottish Gaelic"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
6080 msgid "Serbian"
6081 msgstr "Сръбски"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
6084 msgid "Spanish"
6085 msgstr "Испански"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6088 msgid "Swedish"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6092 msgid "Turkish"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6096 msgid "Ukrainian"
6097 msgstr "Украински"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6100 msgid "Past Contributors"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6104 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6105 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6108 msgid "will not be saved"
6109 msgstr "няма да се запази"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6112 msgid "will be saved to config.cfg"
6113 msgstr "ще се запази в config.cfg"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6116 msgid "private"
6117 msgstr "частен"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6120 msgid "engine setting"
6121 msgstr "настройки на енджина"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6124 msgid "read only"
6125 msgstr "само за четене"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6133 msgid "OK"
6134 msgstr "Добре"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6137 msgid "Credits"
6138 msgstr "Заслуги"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6141 msgid "The Xonotic credits"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6145 msgid ""
6146 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6147 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6148 "menu system."
6149 msgstr ""
6150 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
6151 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6155 msgid "Name:"
6156 msgstr "Име:"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6160 msgid "Name under which you will appear in the game"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6164 msgid "Text language:"
6165 msgstr "Език на текста:"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6168 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6169 msgstr ""
6170 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6173 msgid "Undecided"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6177 msgid ""
6178 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6179 "menu"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6183 msgid "Save settings"
6184 msgstr "Запазване на настройките"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6189 msgid "Welcome"
6190 msgstr "Добре дошли"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6197 msgid "Join!"
6198 msgstr "Присъединяване!"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6202 msgid "Restart level"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6206 msgid "Main menu"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6211 msgid "Servers"
6212 msgstr "Сървъри"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6216 msgid "Profile"
6217 msgstr "Профил"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6221 msgid "Settings"
6222 msgstr "Настройки"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6226 msgid "Input"
6227 msgstr "Контроли"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6230 msgid "Quick menu"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6235 msgid "Spectate"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6239 msgid "Game menu"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6243 msgid "Ammunition display:"
6244 msgstr "Показване на амунициите:"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6247 msgid "Show only current ammo type"
6248 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6252 msgid "Noncurrent alpha:"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6257 msgid "Noncurrent scale:"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6262 msgid "Align icon:"
6263 msgstr "Подравняване на иконата:"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6274 msgid "Left"
6275 msgstr "Ляво"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6286 msgid "Right"
6287 msgstr "Дясно"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6290 msgid "Ammo Panel"
6291 msgstr "Панел за амуниции"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6295 msgid "Message duration:"
6296 msgstr "Продължителност на съобщението:"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6300 msgid "Fade time:"
6301 msgstr "Време за избледняване:"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6304 msgid "Flip messages order"
6305 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6309 msgid "Text alignment:"
6310 msgstr "Подравняване на текста:"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6315 msgid "Center"
6316 msgstr "Център"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6319 msgid "Font scale:"
6320 msgstr "Размер на шрифта:"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6323 msgid "Bold font scale:"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6327 msgid "Centerprint Panel"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6331 msgid "Chat entries:"
6332 msgstr "Записи в чата:"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6335 msgid "Chat size:"
6336 msgstr "Размер на чата:"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6339 msgid "Chat lifetime:"
6340 msgstr "Време за видимост на чата:"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6343 msgid "Chat beep sound"
6344 msgstr "Звук за чат-а"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6347 msgid "Chat Panel"
6348 msgstr "Чат панел"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6351 msgid "Engine info:"
6352 msgstr "Информация за енджина:"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6355 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6356 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6359 msgid "Engine Info Panel"
6360 msgstr "Панел с информация за енджина"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6363 msgid "Combine health and armor"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6369 msgid "Enable status bar"
6370 msgstr "Включване на лентата за статус"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6374 msgid "Status bar alignment:"
6375 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6381 msgid "Inward"
6382 msgstr "Навътре"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6388 msgid "Outward"
6389 msgstr "Навън"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6393 msgid "Icon alignment:"
6394 msgstr "Подравняване на иконите:"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6397 msgid "Flip health and armor positions"
6398 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6401 msgid "Health/Armor Panel"
6402 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6405 msgid "Info messages:"
6406 msgstr "Информационни съобщения:"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6409 msgid "Flip align"
6410 msgstr "Обратно подравняване"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6413 msgid "Info Messages Panel"
6414 msgstr "Панел с информационни съобщения"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6428 msgid "Disable"
6429 msgstr "Забраняване"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6433 msgid "Enable spectating"
6434 msgstr ""
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6437 msgid "Enable even playing in warmup"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6441 msgid "Reduced"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6445 msgid "Text/icon ratio:"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6449 msgid "Hide spawned items"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6453 msgid "Hide big armor and health"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6457 msgid "Dynamic size"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6461 msgid "Items Time Panel"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6465 msgid "Mod Icons Panel"
6466 msgstr "Панел с икони на модовете"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6469 msgid "Notifications:"
6470 msgstr "Уведомления:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6473 msgid "Also print notifications to the console"
6474 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6477 msgid "Flip notify order"
6478 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6481 msgid "Entry lifetime:"
6482 msgstr "Видимост на съобщенията:"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6485 msgid "Entry fadetime:"
6486 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6489 msgid "Notification Panel"
6490 msgstr "Панел за уведомления"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:739
6498 msgid "Enable"
6499 msgstr ""
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6503 msgid "Enable even observing"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6508 msgid "Enable only in Race/CTS"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6512 msgid "Status bar"
6513 msgstr "Лента за статуса"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6517 msgid "Left align"
6518 msgstr "Подравняване вляво"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6522 msgid "Right align"
6523 msgstr "Подравняване вдясно"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6526 msgid "Inward align"
6527 msgstr "Подравняване навътре"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6530 msgid "Outward align"
6531 msgstr "Подръвняване навън"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6534 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6535 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6538 msgid "Speed:"
6539 msgstr "Скорост:"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6542 msgid "Include vertical speed"
6543 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6546 msgid "Show speed unit"
6547 msgstr ""
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6550 msgid "Top speed"
6551 msgstr "Максимална скорост"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6554 msgid "Acceleration:"
6555 msgstr "Ускорение:"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6558 msgid "Include vertical acceleration"
6559 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6562 msgid "Physics Panel"
6563 msgstr "Панел за физика"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6566 msgid "Pickup messages:"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6570 msgid "Show timer:"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6578 msgid "Never"
6579 msgstr "Никога"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6585 msgid "Always"
6586 msgstr ""
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6589 msgid "Spectating"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6593 msgid "Icon size scale:"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6597 msgid "Pickup Panel"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6601 msgid "Powerups Panel"
6602 msgstr "Панел с бонуси!"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6606 msgid "Always enable"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6610 msgid "Forced aspect:"
6611 msgstr "Принудително съотношение:"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6614 msgid "Pressed Keys Panel"
6615 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6618 msgid "Quick Menu Panel"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6622 msgid "Race Timer Panel"
6623 msgstr "Панел с таймер за състезание"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6626 msgid "Enable in team games"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6630 msgid "Radar:"
6631 msgstr "Радар:"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6643 msgid "Alpha:"
6644 msgstr "Прозрачност:"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6647 msgid "Rotation:"
6648 msgstr "Завъртане:"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6651 msgid "Forward"
6652 msgstr "Напред"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6655 msgid "West"
6656 msgstr "Запад"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6659 msgid "South"
6660 msgstr "Юг"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6663 msgid "East"
6664 msgstr "Изток"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6667 msgid "North"
6668 msgstr "Север"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6671 msgid "Scale:"
6672 msgstr "Скала:"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6675 msgid "Zoom mode:"
6676 msgstr "Режим на увеличение:"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6679 msgid "Zoomed in"
6680 msgstr "С увеличение"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6683 msgid "Zoomed out"
6684 msgstr "Без увеличение"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6687 msgid "Always zoomed"
6688 msgstr "Винаги с увеличение"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6691 msgid "Never zoomed"
6692 msgstr "Винаги без увеличение"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6695 msgid "Radar Panel"
6696 msgstr "Радарен панел"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6699 msgid "Score:"
6700 msgstr "Резултат:"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6703 msgid "Rankings:"
6704 msgstr "Класирания:"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6708 msgid "Off"
6709 msgstr "Изключено"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6712 msgid "And me"
6713 msgstr "И аз"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6716 msgid "Pure"
6717 msgstr "Чист"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6720 msgid "Score Panel"
6721 msgstr "Панел с резултати"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6724 msgid "StrafeHUD mode:"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6728 msgid "View angle centered"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6732 msgid "Velocity angle centered"
6733 msgstr ""
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6736 msgid "StrafeHUD style:"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6740 msgid "no styling"
6741 msgstr ""
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6744 msgid "progress bar"
6745 msgstr ""
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6748 msgid "gradient"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6752 msgid "Demo mode"
6753 msgstr ""
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6756 msgid "Range:"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6760 msgid "Center panel"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6764 msgid "Reset colors"
6765 msgstr ""
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6768 msgid "Strafe bar:"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6772 msgid "Angle indicator:"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6777 msgid "Neutral:"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6782 msgid "Good:"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6787 msgid "Overturn:"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6791 msgid "Switch indicator:"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6795 msgid "Best angle indicator:"
6796 msgstr ""
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6799 msgid "StrafeHUD Panel"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6803 msgid "Timer:"
6804 msgstr "Таймер"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6807 msgid "Show elapsed time"
6808 msgstr "Показване на изминалото време"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6811 msgid "Secondary timer:"
6812 msgstr ""
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6815 msgid "Swapped"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6819 msgid "Timer Panel"
6820 msgstr "Панел с таймер"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6823 msgid "Alpha after voting:"
6824 msgstr "Алфа след гласуване:"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6827 msgid "Vote Panel"
6828 msgstr "Панел за гласуване"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6831 msgid "Fade out after:"
6832 msgstr "Избледняване след:"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6835 #, c-format
6836 msgid "%ds"
6837 msgstr "%ds"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6840 msgid "Fade effect:"
6841 msgstr "Ефект за избледняване:"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6844 msgid "EF^None"
6845 msgstr "EF^Без"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6848 msgid "Alpha"
6849 msgstr "Прозрачност"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6852 msgid "Slide"
6853 msgstr "Приплъзване"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6856 msgid "EF^Both"
6857 msgstr "EF^И двата"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6860 msgid "Weapon icons:"
6861 msgstr "Икони за оръжията:"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6864 msgid "Show only owned weapons"
6865 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6868 msgid "Show weapon ID as:"
6869 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6872 msgid "SHOWAS^None"
6873 msgstr "SHOWAS^Никак"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6876 msgid "Number"
6877 msgstr "Номер"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6880 msgid "Bind"
6881 msgstr "Задаване"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6884 msgid "Weapon ID scale:"
6885 msgstr ""
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6888 msgid "Show Accuracy"
6889 msgstr "Показване на точност"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6892 msgid "Show Ammo"
6893 msgstr "Показване на амуниции"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6896 msgid "Ammo bar alpha:"
6897 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6900 msgid "Ammo bar color:"
6901 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6904 msgid "Weapons Panel"
6905 msgstr "Панел за оръжията"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6908 msgid "HUD skins"
6909 msgstr ""
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6917 msgid "Filter:"
6918 msgstr "Филтър"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6924 msgid "Refresh"
6925 msgstr "Обнови"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6929 msgid "Set skin"
6930 msgstr "Задаване на облик"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6933 msgid "Save current skin"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6937 msgid "Panel background defaults:"
6938 msgstr "Настройки на фона на панела:"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6941 msgid "Background:"
6942 msgstr "Фон:"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764
6945 msgid "Border size:"
6946 msgstr "Размер на рамката:"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6950 msgid "Team color:"
6951 msgstr "Отборен цвят:"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6954 msgid "Test team color in configure mode"
6955 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6958 msgid "Padding:"
6959 msgstr "Отстояние:"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6962 msgid "HUD Dock:"
6963 msgstr "HUD Док:"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6966 msgid "DOCK^Disabled"
6967 msgstr "DOCK^Изключен"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6970 msgid "DOCK^Small"
6971 msgstr "DOCK^Малък"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6974 msgid "DOCK^Medium"
6975 msgstr "DOCK^Среден"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6978 msgid "DOCK^Large"
6979 msgstr "DOCK^Голям"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6982 msgid "Grid settings:"
6983 msgstr "Настройка на мрежата:"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
6986 msgid "Snap panels to grid"
6987 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
6990 msgid "Grid size:"
6991 msgstr "Размер на мрежата:"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6994 msgid "X:"
6995 msgstr "X:"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
6998 msgid "Y:"
6999 msgstr "Y:"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7002 msgid "Center line"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7006 #, c-format
7007 msgid ""
7008 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7009 "vertical lines by editing %s in the console"
7010 msgstr ""
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7013 msgid "Exit setup"
7014 msgstr "Изход от настройките"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7017 msgid "Panel HUD Setup"
7018 msgstr "Настройка на HUD панела"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7021 msgid "Monster:"
7022 msgstr "Чудовище:"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7026 msgid "Spawn"
7027 msgstr "Прераждане"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7030 msgid "Remove"
7031 msgstr "Премахване"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7034 msgid "Move target:"
7035 msgstr "Премести цел:"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7038 msgid "Follow"
7039 msgstr "Следвай"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7042 msgid "Wander"
7043 msgstr "Скитничество"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7046 msgid "Spawnpoint"
7047 msgstr "Място на включване"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7050 msgid "No moving"
7051 msgstr "Без движение"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7054 msgid "Colors:"
7055 msgstr "Цветове:"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7059 msgid "Set skin:"
7060 msgstr "Задаване на облик:"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7063 msgid "Monster Tools"
7064 msgstr "Чудовищни средства"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7067 msgid "Find servers to play on"
7068 msgstr ""
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7071 msgid "Host your own game"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7075 msgid "Media"
7076 msgstr "Медия"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7079 msgid "Multiplayer"
7080 msgstr "Мрежова игра"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7083 msgid ""
7084 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7085 "settings"
7086 msgstr ""
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
7093 msgid "Default"
7094 msgstr "По подразбиране"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7098 msgid "Unlimited"
7099 msgstr "Неограничен"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7102 msgid "Gametype"
7103 msgstr "Режим на игра"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7106 msgid "Time limit:"
7107 msgstr "Времеви лимит:"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7110 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7111 msgstr ""
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7114 #, c-format
7115 msgid "%d minutes"
7116 msgstr ""
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7119 msgid "TIMLIM^Default"
7120 msgstr "По подразбиране"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7124 msgid "1 minute"
7125 msgstr "1 минута"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7128 msgid "TIMLIM^Infinite"
7129 msgstr ""
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7132 msgid "Teams:"
7133 msgstr "Отбори:"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7136 msgid "2 teams"
7137 msgstr ""
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7140 msgid "3 teams"
7141 msgstr ""
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7144 msgid "4 teams"
7145 msgstr ""
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7148 msgid "Player slots:"
7149 msgstr "Брой играчи:"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7152 msgid ""
7153 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7154 "at once"
7155 msgstr ""
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7158 msgid "Number of bots:"
7159 msgstr "Брой ботове:"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7162 msgid "Amount of bots on your server"
7163 msgstr ""
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7166 msgid "Bot skill:"
7167 msgstr "Умения на ботовете:"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7170 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7171 msgstr ""
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7174 msgid "Botlike"
7175 msgstr "Като бот"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7178 msgid "Beginner"
7179 msgstr "Начинаещ"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7182 msgid "You will win"
7183 msgstr "Ти ще спечелиш"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7186 msgid "You can win"
7187 msgstr "Ти може да спечелиш"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7190 msgid "You might win"
7191 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7194 msgid "Advanced"
7195 msgstr "Напреднал"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7198 msgid "Expert"
7199 msgstr "Експерт"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7202 msgid "Pro"
7203 msgstr "Професионалист"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7206 msgid "Assassin"
7207 msgstr "Наемен убиец"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7210 msgid "Unhuman"
7211 msgstr "Нечовек"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7214 msgid "Godlike"
7215 msgstr "Господ"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7218 msgid "Mutators..."
7219 msgstr "Мутатори..."
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7222 msgid "Mutators and weapon arenas"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7226 msgid "Maplist"
7227 msgstr "Списък с карти"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7230 msgid ""
7231 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7232 "Delete to clear; Enter when done."
7233 msgstr ""
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7236 msgid "Add shown"
7237 msgstr "Добави показаните"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7240 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7241 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7244 msgid "Remove shown"
7245 msgstr "Премахни показаните"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7248 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7249 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7252 msgid "Add all"
7253 msgstr "Добави всички"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7256 msgid "Add every available map to your selection"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7260 msgid "Remove all"
7261 msgstr "Премахни всички"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7264 msgid "Remove all the maps from your selection"
7265 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7268 msgid "Start multiplayer!"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7272 msgid "Title:"
7273 msgstr "Име:"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7276 msgid "Author:"
7277 msgstr "Автор:"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7280 msgid "Game types:"
7281 msgstr "Режими на игра:"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7285 msgid "Close"
7286 msgstr "Затваряне"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7289 msgid "MAP^Play"
7290 msgstr "MAP^Игра"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7293 msgid "Map Information"
7294 msgstr "Информация за картата"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7297 msgid "MUT^None"
7298 msgstr "MUT^Без"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7301 msgid "Gameplay mutators:"
7302 msgstr "Игрови мутатори:"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7305 msgid ""
7306 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7307 "directional key to dodge"
7308 msgstr ""
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7311 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7315 msgid "All players are almost invisible"
7316 msgstr ""
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7319 msgid ""
7320 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7321 "that support it"
7322 msgstr ""
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7325 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7326 msgstr ""
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7329 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7330 msgstr ""
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7333 msgid ""
7334 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7335 "they can't jump)"
7336 msgstr ""
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7339 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7340 msgstr ""
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7343 msgid "Weapon & item mutators:"
7344 msgstr "Мутатори на оръжията:"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7347 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7348 msgstr ""
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7351 msgid ""
7352 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7353 "to use it"
7354 msgstr ""
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7357 msgid ""
7358 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7359 "with the Electro primary fire"
7360 msgstr ""
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7363 msgid ""
7364 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7365 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7369 msgid ""
7370 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7371 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7372 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7373 msgstr ""
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7376 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7377 msgstr ""
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7380 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7381 msgstr ""
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7384 msgid "Regular (no arena)"
7385 msgstr "Нормална (не е арена)"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7388 msgid ""
7389 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7390 "without weapon pickups"
7391 msgstr ""
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7394 msgid "Weapon arenas:"
7395 msgstr "Оръжейни арени:"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7398 msgid "Custom weapons"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7402 msgid "Most weapons"
7403 msgstr "Повечето оръжия"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7406 msgid "All weapons"
7407 msgstr "Всички оръжия"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7410 msgid "Special arenas:"
7411 msgstr "Специални арени"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7414 msgid ""
7415 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7416 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7417 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7418 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7419 msgstr ""
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7422 msgid ""
7423 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7424 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7425 "switch to another weapon."
7426 msgstr ""
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7429 msgid "with blaster"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7433 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7437 msgid "Mutators"
7438 msgstr "Мутатори"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7441 msgid "SRVS^Categories"
7442 msgstr "SRVS^Категории"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7445 msgid "SRVS^Empty"
7446 msgstr "SRVS^Празни"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7449 msgid "Show empty servers"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7453 msgid "SRVS^Full"
7454 msgstr "SRVS^Пълни"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7457 msgid "Show full servers that have no slots available"
7458 msgstr ""
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7461 msgid "SRVS^Laggy"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7465 msgid "Show high latency servers"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7469 msgid "Reload the server list"
7470 msgstr ""
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7473 msgid "Pause"
7474 msgstr "Пауза"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7477 msgid ""
7478 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7479 msgstr ""
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7483 msgid "Address:"
7484 msgstr "Адрес:"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7487 msgid "Info..."
7488 msgstr "Информация..."
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7491 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7496 msgid "No Terms of Service specified"
7497 msgstr ""
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7501 msgid "MOD^Default"
7502 msgstr "По подразбиране"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7505 #, c-format
7506 msgid "%d modified"
7507 msgstr "%d променени"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7510 msgid "Official"
7511 msgstr "Официални"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7514 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7515 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7518 msgid "N/A (auth library missing)"
7519 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7522 msgid "Not supported (can't connect)"
7523 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7526 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7527 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7530 msgid "Supported (will encrypt)"
7531 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7534 msgid "Supported (won't encrypt)"
7535 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7538 msgid "Requested (will encrypt)"
7539 msgstr "изисква се (с криптиране) "
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7542 msgid "Requested (won't encrypt)"
7543 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7546 msgid "Required (can't connect)"
7547 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7550 msgid "Required (will encrypt)"
7551 msgstr "изисква се (с криптиране)"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7554 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7559 msgid "custom stats server"
7560 msgstr ""
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7564 msgid "stats disabled"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7569 msgid "stats enabled"
7570 msgstr ""
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7573 msgid "Status"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7579 msgid "Terms of Service"
7580 msgstr ""
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7583 msgid "Server Info"
7584 msgstr ""
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7587 msgid "Hostname:"
7588 msgstr "Име на хост:"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7591 msgid "Mod:"
7592 msgstr "Мод:"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7595 msgid "Version:"
7596 msgstr "Версия:"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7599 msgid "Settings:"
7600 msgstr "Настройки:"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7604 msgid "Players:"
7605 msgstr "Играчи:"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7608 msgid "Bots:"
7609 msgstr "Ботове:"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7612 msgid "Free slots:"
7613 msgstr "Свободни слотове:"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7616 msgid "Encryption:"
7617 msgstr "Криптиране:"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7620 msgid "ID:"
7621 msgstr "Номер:"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7624 msgid "Key:"
7625 msgstr "Ключ:"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7628 msgid "Stats:"
7629 msgstr ""
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7632 msgid "Server Information"
7633 msgstr "Информация за сървъра"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7636 msgid "Demos"
7637 msgstr "Демота"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7640 msgid "Screenshots"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7644 msgid "Music Player"
7645 msgstr "Музикален Плеър"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7648 msgid "Auto record demos"
7649 msgstr "Автоматично записване на демота"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7652 msgid "Timedemo"
7653 msgstr "Демо за време"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7656 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7660 msgid "DEMO^Play"
7661 msgstr "DEMO^Пускане"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7664 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7665 msgstr ""
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7669 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7670 msgstr ""
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7674 msgid "Disconnect"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7678 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7679 msgstr ""
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7682 msgid "MUSICPL^Add"
7683 msgstr "Добави"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7686 msgid "MUSICPL^Add all"
7687 msgstr "Добави всички"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7690 msgid "Set as menu track"
7691 msgstr "Задай като звук на менюто"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7694 msgid "Reset default menu track"
7695 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7698 msgid "Playlist:"
7699 msgstr "Плейлист:"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7702 msgid "Random order"
7703 msgstr "Произволен ред"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7706 msgid "MUSICPL^Stop"
7707 msgstr "Спри"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7710 msgid "MUSICPL^Play"
7711 msgstr "Пусни"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7714 msgid "MUSICPL^Pause"
7715 msgstr "Пауза"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7718 msgid "MUSICPL^Prev"
7719 msgstr "Предишен"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7722 msgid "MUSICPL^Next"
7723 msgstr "Следващ"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7726 msgid "MUSICPL^Remove"
7727 msgstr "Премахни"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7730 msgid "MUSICPL^Remove all"
7731 msgstr "Премахни всички"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7734 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7738 msgid "Open in the viewer"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7742 msgid "Reset"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7746 msgid "Previous"
7747 msgstr "Предходен"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7750 msgid "Next"
7751 msgstr "Следващ"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7754 msgid "Slide show"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7763 msgid "Apply immediately"
7764 msgstr "Прилагане веднага"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7767 msgid "Name"
7768 msgstr "Име"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7771 msgid "Model"
7772 msgstr "Модел"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7775 msgid "Glowing color"
7776 msgstr "Цвят на светене"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7779 msgid "Detail color"
7780 msgstr "Цвят на детайлите"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7783 msgid "Statistics"
7784 msgstr "Статистики"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7787 msgid "Allow player statistics to track your client"
7788 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7791 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7792 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7795 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7799 msgid "Select language..."
7800 msgstr "Избери език..."
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7803 msgid "Are you sure you want to quit?"
7804 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7807 msgid "Quit the game"
7808 msgstr "Излез от играта"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7811 msgid "Model:"
7812 msgstr "Модел:"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7815 msgid "Remove *"
7816 msgstr "Премахни *"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7819 msgid "Copy *"
7820 msgstr "Копиране *"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7823 msgid "Paste"
7824 msgstr "Поставяне"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7827 msgid "Bone:"
7828 msgstr "Кост:"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7831 msgid "Set * as child"
7832 msgstr "Задаване на * като дете"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7835 msgid "Attach to *"
7836 msgstr "Привързване към *"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7839 msgid "Detach from *"
7840 msgstr "Отвързване от *"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7843 msgid "Visual object properties for *:"
7844 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7847 msgid "Set alpha:"
7848 msgstr "Задаване на прозрачност:"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7851 msgid "Set color main:"
7852 msgstr "Задаване на основен цвят:"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7855 msgid "Set color glow:"
7856 msgstr "Цвят на отблясъка:"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7859 msgid "Set frame:"
7860 msgstr "Задаване на рамка:"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7863 msgid "Physical object properties for *:"
7864 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7867 msgid "Set material:"
7868 msgstr "Задаване на материал:"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7871 msgid "Set solidity:"
7872 msgstr "Задаване на пълност"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7875 msgid "Non-solid"
7876 msgstr "Неплътен"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7879 msgid "Solid"
7880 msgstr "Плътен"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7883 msgid "Set physics:"
7884 msgstr "Задаване на физика:"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7887 msgid "Static"
7888 msgstr "Статичен обект"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7891 msgid "Movable"
7892 msgstr "Подвижен обект"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7895 msgid "Physical"
7896 msgstr "Физичен обект"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7899 msgid "Set scale:"
7900 msgstr "Задаване на размер:"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7903 msgid "Set force:"
7904 msgstr "Задаване на сила:"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7907 msgid "Claim *"
7908 msgstr "Вземане *"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7911 msgid "* object info"
7912 msgstr "* информация за обект"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7915 msgid "* mesh info"
7916 msgstr "* информация за модел"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7919 msgid "* attachment info"
7920 msgstr "* свойства на притурката"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7923 msgid "Show help"
7924 msgstr "Показване помощ"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7927 msgid "* is the object you are facing"
7928 msgstr "* е обектът към който гледате"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7931 msgid "Sandbox Tools"
7932 msgstr "Инструменти за пясъчника"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7935 msgid "Video"
7936 msgstr "Видео"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7939 msgid "Effects"
7940 msgstr "Ефекти"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7943 msgid "Audio"
7944 msgstr "Звук"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7947 msgid "Game"
7948 msgstr "Игра"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7951 msgid "User"
7952 msgstr "Потребител"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7955 msgid "Misc"
7956 msgstr "Разни"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7959 msgid "Change the game settings"
7960 msgstr "Промени настройките на играта"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7963 msgid "Master:"
7964 msgstr "Главен:"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7967 msgid "Music:"
7968 msgstr "Музика:"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7971 msgid "VOL^Ambient:"
7972 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7975 msgid "Info:"
7976 msgstr "Информация:"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7979 msgid "Items:"
7980 msgstr "Предмети:"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7983 msgid "Pain:"
7984 msgstr "Болка:"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7987 msgid "Player:"
7988 msgstr "Играч:"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7991 msgid "Shots:"
7992 msgstr "Изстрели:"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7995 msgid "Voice:"
7996 msgstr "Глас:"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7999 msgid "Weapons:"
8000 msgstr "Оръжия:"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8003 msgid "New style sound attenuation"
8004 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8007 msgid "Mute sounds when not active"
8008 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8011 msgid "Frequency:"
8012 msgstr "Честота:"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8015 msgid "Sound output frequency"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8019 msgid "8 kHz"
8020 msgstr "8 kHz"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8023 msgid "11.025 kHz"
8024 msgstr "11.025 kHz"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8027 msgid "16 kHz"
8028 msgstr "16 kHz"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8031 msgid "22.05 kHz"
8032 msgstr "22.05 kHz"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8035 msgid "24 kHz"
8036 msgstr "24 kHz"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8039 msgid "32 kHz"
8040 msgstr "32 kHz"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8043 msgid "44.1 kHz"
8044 msgstr "44.1 kHz"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8047 msgid "48 kHz"
8048 msgstr "48 kHz"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8051 msgid "Channels:"
8052 msgstr "Канали"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8055 msgid "Number of channels for the sound output"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8059 msgid "Mono"
8060 msgstr "Моно"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8063 msgid "Stereo"
8064 msgstr "Стерео"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8067 msgid "2.1"
8068 msgstr "2.1"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8071 msgid "4"
8072 msgstr "4"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8075 msgid "5"
8076 msgstr "5"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8079 msgid "5.1"
8080 msgstr "5.1"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8083 msgid "6.1"
8084 msgstr "6.1"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8087 msgid "7.1"
8088 msgstr "7.1"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8091 msgid "Swap stereo output channels"
8092 msgstr "Размени изходните стерео канали"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8095 msgid "Swap left/right channels"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8099 msgid "Headphone friendly mode"
8100 msgstr "Режим за слушалки"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8103 msgid ""
8104 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8105 "stereo separation a bit for headphones)"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8109 msgid "Hit indication sound"
8110 msgstr "Индикатор за попадение"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8113 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8117 msgid "SND^Fixed"
8118 msgstr ""
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8121 msgid "Decrease pitch with more damage"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8125 msgid "Decreasing"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8129 msgid "Increase pitch with more damage"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8133 msgid "Increasing"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8137 msgid "Chat message sound"
8138 msgstr "Звук за чат съобщения"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8141 msgid "Menu sounds"
8142 msgstr "Звуци в менюто"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8145 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8149 msgid "Focus sounds"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8153 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8154 msgstr ""
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8157 msgid "Time announcer:"
8158 msgstr "Обявяване на времето:"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8161 msgid "WRN^Disabled"
8162 msgstr "WRN^Изключено"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8165 msgid "5 minutes"
8166 msgstr "5 минути"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8169 msgid "WRN^Both"
8170 msgstr "WRN^И двете"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8173 msgid "Automatic taunts:"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8177 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8181 msgid "Sometimes"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8185 msgid "Often"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8189 msgid "Debug info about sounds"
8190 msgstr "Дебъг информация за звуците"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8193 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8197 msgid "Reset key bindings"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8201 msgid "Quality preset:"
8202 msgstr "Качество:"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8205 msgid "PRE^OMG!"
8206 msgstr "PRE^OMG!"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8209 msgid "PRE^Low"
8210 msgstr "PRE^Ниско"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8213 msgid "PRE^Medium"
8214 msgstr "PRE^Средно"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8217 msgid "PRE^Normal"
8218 msgstr "PRE^Нормално"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8221 msgid "PRE^High"
8222 msgstr "PRE^Високо"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8225 msgid "PRE^Ultra"
8226 msgstr "PRE^Ултра"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8229 msgid "PRE^Ultimate"
8230 msgstr "PRE^Ултимативно"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8233 msgid "Geometry detail:"
8234 msgstr "Геометрични детайли:"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8237 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8241 msgid "DET^Lowest"
8242 msgstr "DET^Най-ниски"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8245 msgid "DET^Low"
8246 msgstr "DET^Ниски"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8249 msgid "DET^Normal"
8250 msgstr "DET^Нормални"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8253 msgid "DET^Good"
8254 msgstr "DET^Добри"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8257 msgid "DET^Best"
8258 msgstr "DET^Най-добри"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8261 msgid "DET^Insane"
8262 msgstr "DET^Лудница!"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8265 msgid "Player detail:"
8266 msgstr "Детайли за играча:"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8269 msgid "PDET^Low"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8273 msgid "PDET^Medium"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8277 msgid "PDET^Normal"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8281 msgid "PDET^Good"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8285 msgid "PDET^Best"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8289 msgid "Texture resolution:"
8290 msgstr "Текстури:"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8293 msgid "RES^Leet"
8294 msgstr "RES^Leet"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8297 msgid "RES^Lowest"
8298 msgstr "RES^Най-ниско качество"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8301 msgid "RES^Very low"
8302 msgstr "RES^Много ниско качество"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8305 msgid "RES^Low"
8306 msgstr "RES^Ниско качество"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8309 msgid "RES^Normal"
8310 msgstr "RES^Нормални"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8313 msgid "RES^Good"
8314 msgstr "RES^Добри"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8317 msgid "RES^Best"
8318 msgstr "RES^Най-добри"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8323 msgid "Avoid lossy texture compression"
8324 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8327 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8331 msgid "Show sky"
8332 msgstr ""
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8335 msgid "Show surfaces"
8336 msgstr "Показване на повърхностите"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8339 msgid ""
8340 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8341 "performance boost, but looks very ugly."
8342 msgstr ""
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8345 msgid "Use lightmaps"
8346 msgstr "Използване на lightmaps"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8349 msgid ""
8350 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8351 "video memory"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8355 msgid "Deluxe mapping"
8356 msgstr "Специално качество"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8359 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8363 msgid "Gloss"
8364 msgstr "Гланц"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8367 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8371 msgid "Offset mapping"
8372 msgstr "Офсетово текстуриране"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8375 msgid ""
8376 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8377 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8381 msgid "Relief mapping"
8382 msgstr "Релефно текстуриране"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8385 msgid ""
8386 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8390 msgid "Reflections:"
8391 msgstr "Отражения:"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8394 msgid ""
8395 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8396 "with reflecting surfaces"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8400 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8404 msgid "Blurred"
8405 msgstr "Замазани"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8408 msgid "REFL^Good"
8409 msgstr "REFL^Добри"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8412 msgid "Sharp"
8413 msgstr "Най-добри"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8416 msgid "Decals"
8417 msgstr "Петна"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8420 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8424 msgid "Decals on models"
8425 msgstr "Петна по моделите"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8429 msgid "Distance:"
8430 msgstr "Разстояние:"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8433 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8437 msgid "Time:"
8438 msgstr "Време:"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8441 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8445 msgid "Damage effects:"
8446 msgstr "Ефекти за повреда:"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8449 msgid "DMGFX^Disabled"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8453 msgid "Skeletal"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8457 msgid "DMGFX^All"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8461 msgid "Realtime dynamic lights"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8465 msgid ""
8466 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8471 msgid "Shadows"
8472 msgstr "Сенки"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8475 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8479 msgid "Realtime world lights"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8483 msgid ""
8484 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8485 "performance."
8486 msgstr ""
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8489 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8493 msgid "Use normal maps"
8494 msgstr "Използване на карти на нормалите"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8497 msgid ""
8498 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8499 "light with a bumpy surface"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8503 msgid "Soft shadows"
8504 msgstr "Меки сенки"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8507 msgid "Corona brightness:"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8511 msgid "Flare effects around certain lights"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8515 msgid "Fade coronas according to visibility"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8519 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8523 msgid "Bloom"
8524 msgstr "Bloom"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8527 msgid ""
8528 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8529 "pixels. Has a big impact on performance."
8530 msgstr ""
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8533 msgid "Extra postprocessing effects"
8534 msgstr "Допълнителни ефекти"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8537 msgid ""
8538 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8539 "using a powerup"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8543 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8547 msgid "Motion blur:"
8548 msgstr "Размазани движения"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8551 msgid "Particles"
8552 msgstr "Частици"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8555 msgid "Spawnpoint effects"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8559 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8563 msgid "Quality:"
8564 msgstr "Качество:"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8568 msgid ""
8569 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8570 "gives for better performance"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8574 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8578 msgid "No crosshair"
8579 msgstr "Без мерник"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8583 msgid "Per weapon"
8584 msgstr "Според оръжието"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8587 msgid ""
8588 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8589 "models"
8590 msgstr ""
8591 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
8592 "оръжията"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8597 msgid "Size:"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8601 msgid "By health"
8602 msgstr "Според здравето"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8605 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8606 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8609 msgid "Enable center crosshair dot"
8610 msgstr "Точка в средата"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8613 msgid "Use normal crosshair color"
8614 msgstr "Използване на нормален цвят:"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8617 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8618 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8621 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8625 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8629 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8633 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8637 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8638 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8641 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8642 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8645 msgid "Crosshair"
8646 msgstr "Мерник"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8649 msgid "Scoreboard"
8650 msgstr "Ранглист"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8653 msgid "Fading speed:"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8657 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8661 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8665 msgid "Show team sizes:"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8669 msgid ""
8670 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8671 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8675 msgid "Waypoints"
8676 msgstr "Пътни точки"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8679 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8683 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8687 msgid "Control transparency of the waypoints"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8692 msgid "Font size:"
8693 msgstr "Размер на шрифта:"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8696 msgid "Edge offset:"
8697 msgstr "Отместване на краищата:"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8700 msgid "Fade when near the crosshair"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8704 msgid "Display names instead of icons"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8708 msgid "Damage"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8712 msgid "Overlay:"
8713 msgstr "Горен пласт:"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8716 msgid "Factor:"
8717 msgstr "Коефициент:"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8720 msgid "Fade rate:"
8721 msgstr "Скорост на избледняване:"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8724 msgid "Player Names"
8725 msgstr "Имена на Играчи"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8728 msgid "Show names above players"
8729 msgstr "Показване имената над играчите"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8732 msgid "Max distance:"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8736 msgid "Decolorize:"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8741 msgid "Teamplay"
8742 msgstr ""
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8745 msgid "Only when near crosshair"
8746 msgstr "Само когато е близо до мерника"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8749 msgid "Display health and armor"
8750 msgstr "Показване на здраве и броня"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8753 msgid "Speed unit:"
8754 msgstr "Единица за скорост:"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8757 msgid "Damage overlay:"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8761 msgid "Dynamic HUD"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8765 msgid "HUD moves around following player's movement"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8769 msgid "Shake the HUD when hurt"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8774 msgid "Enter HUD editor"
8775 msgstr "HUD редактор"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8778 msgid "HUD"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8782 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8783 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8786 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8787 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8790 msgid "Frag Information"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8794 msgid "Display information about killing sprees"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8798 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8802 msgid "Show spree information in centerprints"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8806 msgid "Show spree information in death messages"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8810 msgid "Sprees in info messages:"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8814 msgid "SPREES^Disabled"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8818 msgid "Target"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8822 msgid "Attacker"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8826 msgid "SPREES^Both"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8830 msgid "Print on a seperate line"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8834 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8838 msgid "Add frag location to death messages when available"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8842 msgid "Gamemode Settings"
8843 msgstr "Настройки на режим на игра"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8846 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8850 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8856 msgid "Other"
8857 msgstr "Други"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8860 msgid "Display console messages in the top left corner"
8861 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8864 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8865 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8868 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8872 msgid "Powerup notifications"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8876 msgid "Weapon centerprint notifications"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8880 msgid "Weapon info message notifications"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8884 msgid "Announcers"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8888 msgid "Respawn countdown sounds"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8892 msgid "Killstreak sounds"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8896 msgid "Achievement sounds"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8900 msgid "Messages"
8901 msgstr "Съобщения"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8904 msgid "Items"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8908 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8909 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8912 msgid "Unavailable alpha:"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8916 msgid "Unavailable color:"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8920 msgid "GHOITEMS^Black"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8924 msgid "GHOITEMS^Dark"
8925 msgstr ""
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8928 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8932 msgid "GHOITEMS^Normal"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8936 msgid "GHOITEMS^Blue"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8941 msgid "Players"
8942 msgstr "Играчи"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8945 msgid "Force player models to mine"
8946 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8949 msgid "Force player colors to mine"
8950 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8953 msgid ""
8954 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8955 "enemy team"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8959 msgid "Except in team games"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8963 msgid "Only in Duel"
8964 msgstr ""
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8967 msgid "Only in team games"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8971 msgid "In team games and Duel"
8972 msgstr ""
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8975 msgid "Body fading:"
8976 msgstr "Избледняване на труповете:"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8979 msgid "Gibs:"
8980 msgstr "Мръвки:"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8983 msgid "GIBS^None"
8984 msgstr "GIBS^Няма"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8987 msgid "GIBS^Few"
8988 msgstr "GIBS^Малко"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8991 msgid "GIBS^Many"
8992 msgstr "GIBS^Повече"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8995 msgid "GIBS^Lots"
8996 msgstr "GIBS^Много"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8999 msgid "Models"
9000 msgstr "Модели"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9003 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9004 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9007 msgid "1st person perspective"
9008 msgstr "Перспектива от първо лице"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9011 msgid "Slide to third person upon death"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9015 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9016 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9019 msgid "Smooth the view while crouching"
9020 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9023 msgid "View waving while idle"
9024 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9027 msgid "View bobbing while walking around"
9028 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9031 msgid "3rd person perspective"
9032 msgstr "Перспектива от трето лице"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9035 msgid "Back distance"
9036 msgstr "Разстояние отзад"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9039 msgid "Up distance"
9040 msgstr "Разстояние отгоре"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9043 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9044 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9047 msgid "Field of view:"
9048 msgstr "Зрително поле:"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9051 msgid "Field of vision in degrees"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9055 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9056 msgstr ""
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9059 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9063 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9064 msgstr "Скорост на приближаване:"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9067 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9068 msgstr ""
9069 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9072 msgid "ZOOM^Instant"
9073 msgstr "ZOOM^Моментално"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9076 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9077 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9080 msgid ""
9081 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9082 "sensitivity change)"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9086 msgid "Velocity zoom"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9090 msgid "Forward movement only"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9094 msgid "VZOOM^Factor"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9098 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9099 msgstr ""
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9102 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9103 msgstr ""
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9106 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9111 msgid "View"
9112 msgstr "Изглед"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9115 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9119 msgid "Up"
9120 msgstr "Нагоре"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9123 msgid "Down"
9124 msgstr "Надолу"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9127 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9128 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9131 msgid ""
9132 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9136 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9140 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9141 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9144 msgid ""
9145 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9146 "you are carrying"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9150 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9154 msgid "Draw 1st person weapon model"
9155 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9158 msgid "Draw the weapon model"
9159 msgstr "Показване на модела на оръжието"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9164 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9165 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9168 msgid "Weapon model opacity:"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9172 msgid "Gun model swaying"
9173 msgstr "Клатене на оръжието"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9176 msgid "Gun model bobbing"
9177 msgstr "Клатене на оръжието"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9181 msgid "Weapons"
9182 msgstr "Оръжия"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9185 msgid "Key Bindings"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9189 msgid "Change key..."
9190 msgstr "Промяна на клавиша..."
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9193 msgid "Edit..."
9194 msgstr "Редактиране..."
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9197 msgid "Clear"
9198 msgstr "Изчистване"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9201 msgid "Reset all"
9202 msgstr ""
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9205 msgid "Mouse"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9209 msgid "Sensitivity:"
9210 msgstr "Чувствителност"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9213 msgid "Mouse speed multiplier"
9214 msgstr ""
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9217 msgid "Smooth aiming"
9218 msgstr "Плавно прицелване"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9221 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9225 msgid "Invert aiming"
9226 msgstr "Инвертиране на мишката"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9229 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9233 msgid "Use system mouse positioning"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9237 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9238 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9243 msgid "Disable system mouse acceleration"
9244 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9247 msgid "Make use of DGA mouse input"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9251 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9252 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9255 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9259 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9260 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9263 msgid "Jetpack on jump:"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9267 msgid "JPJUMP^Disabled"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9271 msgid "Air only"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9275 msgid "JPJUMP^All"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9281 msgid "Use joystick input"
9282 msgstr "Използване на джойстик"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9285 msgid "Command when pressed:"
9286 msgstr "Команда при натискане:"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9289 msgid "Command when released:"
9290 msgstr "Команда при отпускане:"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9293 msgid "Cancel"
9294 msgstr "Отказ"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9297 msgid "User defined key bind"
9298 msgstr "Потребителски клавиш"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9301 #, c-format
9302 msgid "%d fps"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9306 #, c-format
9307 msgid "%d KiB/s"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9311 #, c-format
9312 msgid "%d MiB/s"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9316 msgid "Network"
9317 msgstr "Мрежа"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9320 msgid "Show netgraph"
9321 msgstr "Показване на мрежова графика"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9324 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9328 msgid "Packet loss compensation"
9329 msgstr ""
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9332 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9336 msgid "Movement prediction error compensation"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9340 msgid "Use encryption (AES) when available"
9341 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9345 msgid "Bandwidth limit:"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9349 msgid "Specify your network speed"
9350 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9353 msgid "Slow ADSL"
9354 msgstr "Бавен ADSL"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9357 msgid "Fast ADSL"
9358 msgstr "Бърз ADSL"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9361 msgid "Broadband"
9362 msgstr "Широколентова"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9365 msgid "Local latency:"
9366 msgstr "Местно закъснение:"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9369 msgid "HTTP downloads"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9373 msgid "Simultaneous:"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9377 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9381 msgid "Framerate"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9385 msgid "Show frames per second"
9386 msgstr "Показване на кадри/сек."
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9389 msgid "Show your rendered frames per second"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9393 msgid "Maximum:"
9394 msgstr "Максимум:"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9397 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9398 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9401 msgid "Target:"
9402 msgstr "Цел:"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9405 msgid "TRGT^Disabled"
9406 msgstr "TRGT^Изключено"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9409 msgid "Idle limit:"
9410 msgstr "Лимит за бездействие:"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9413 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9414 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9417 msgid "Menu tooltips:"
9418 msgstr "Подсказки на менюто:"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9421 msgid ""
9422 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9423 "command bound to the menu item)"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9427 msgid "TLTIP^Disabled"
9428 msgstr "DF^Изключени"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9431 msgid "TLTIP^Standard"
9432 msgstr "TLTIP^Стандартни"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9435 msgid "TLTIP^Advanced"
9436 msgstr "TLTIP^Разширени"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9439 msgid "Show current date and time"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9443 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9447 msgid "Enable developer mode"
9448 msgstr "Включване на режим за разработчици"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9451 msgid "Advanced settings..."
9452 msgstr "Разширени настройки..."
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9455 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9456 msgstr ""
9457 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9461 msgid "Factory reset"
9462 msgstr ""
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9465 msgid "Cvar filter:"
9466 msgstr "Cvar филтър:"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9469 msgid "Modified cvars only"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9473 msgid "Setting:"
9474 msgstr "Настройка:"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9477 msgid "Type:"
9478 msgstr "Тип:"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9481 msgid "Value:"
9482 msgstr "Стойност"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9485 msgid "Description:"
9486 msgstr "Описание:"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9489 msgid "Advanced settings"
9490 msgstr "Допълнителни настройки"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9493 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9494 msgstr ""
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9497 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9498 msgstr ""
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9501 msgid "Menu Skins"
9502 msgstr "Облици на Менюто"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9505 msgid "Text Language"
9506 msgstr "Език на текста"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9509 msgid "Set language"
9510 msgstr "Задаване на език"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9513 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9514 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9517 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9521 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9522 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9525 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9526 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9529 msgid "Disconnect now"
9530 msgstr "Изключване"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9533 msgid "Switch language"
9534 msgstr "Смяна на език"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9537 msgid "Warning"
9538 msgstr "Вниание"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9541 msgid "Resolution:"
9542 msgstr "Разделителна способност:"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9545 msgid "Font/UI size:"
9546 msgstr "Размер на шрифта:"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9549 msgid "SZ^Unreadable"
9550 msgstr "SZ^Нечетим"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9553 msgid "SZ^Tiny"
9554 msgstr "SZ^Микроскопичен"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9557 msgid "SZ^Little"
9558 msgstr "SZ^Миниатюрен"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9561 msgid "SZ^Small"
9562 msgstr "SZ^Малък"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9565 msgid "SZ^Medium"
9566 msgstr "SZ^Среден"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9569 msgid "SZ^Large"
9570 msgstr "SZ^Голям"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9573 msgid "SZ^Huge"
9574 msgstr "SZ^Огромен"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9577 msgid "SZ^Gigantic"
9578 msgstr "SZ^Гигантски"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9581 msgid "SZ^Colossal"
9582 msgstr "SZ^Колосален"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9585 msgid "Color depth:"
9586 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9589 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9593 msgid "16bit"
9594 msgstr "16 бита"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9597 msgid "32bit"
9598 msgstr "32 бита"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9601 msgid "Full screen"
9602 msgstr "На цял екран"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9605 msgid "Vertical Synchronization"
9606 msgstr "Вертикална синхронизация"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9609 msgid ""
9610 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9611 "screen refresh rate"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9615 msgid "High-quality frame buffer"
9616 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9619 msgid "Antialiasing:"
9620 msgstr "Заглаждане:"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9623 msgid ""
9624 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9625 "might decrease performance by quite a lot"
9626 msgstr ""
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9629 msgid "AA^Disabled"
9630 msgstr "Изключено"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9634 msgid "2x"
9635 msgstr "2x"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9639 msgid "4x"
9640 msgstr "4x"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9643 msgid "Resolution scaling:"
9644 msgstr ""
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9647 msgid ""
9648 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9649 "help slow GPUs"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9653 msgid "Anisotropy:"
9654 msgstr "Анизотропия:"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9657 msgid "Anisotropic filtering quality"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9661 msgid "ANISO^Disabled"
9662 msgstr "ANISO^Изключена"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9665 msgid "8x"
9666 msgstr "8x"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9669 msgid "16x"
9670 msgstr "16x"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9673 msgid "Depth first:"
9674 msgstr "Първо дълбочината:"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9677 msgid ""
9678 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9679 "normal rendering starts"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9683 msgid "DF^Disabled"
9684 msgstr "DF^Изключено"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9687 msgid "DF^World"
9688 msgstr "DF^Околна среда"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9691 msgid "DF^All"
9692 msgstr "DF^Всичко"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9695 msgid "Brightness:"
9696 msgstr "Яркост:"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9699 msgid "Brightness of black"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9703 msgid "Contrast:"
9704 msgstr "Контраст:"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9707 msgid "Brightness of white"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9711 msgid "Gamma:"
9712 msgstr "Гама:"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9715 msgid ""
9716 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9717 "white or black"
9718 msgstr ""
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9721 msgid "Contrast boost:"
9722 msgstr "Засилен контраст:"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9725 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9729 msgid "Saturation:"
9730 msgstr "Наситеност:"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9733 msgid ""
9734 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9735 "requires GLSL color control"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9739 msgid "LIT^Ambient:"
9740 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9743 msgid ""
9744 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9745 "and flat"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9749 msgid "Intensity:"
9750 msgstr "Интензитет:"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9753 msgid "Global rendering brightness"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9757 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9758 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9761 msgid ""
9762 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9763 "strange input or video lag on some machines"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9767 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9768 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9771 msgid "Flip view horizontally"
9772 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9775 msgid "Poor man's left handed mode"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9779 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9780 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9783 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9784 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9787 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9788 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9791 msgid "Campaign Difficulty:"
9792 msgstr "Трудност на кампанията:"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9795 msgid "CSKL^Easy"
9796 msgstr "CSKL^Лесно"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9799 msgid "CSKL^Medium"
9800 msgstr "CSKL^Среден"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9803 msgid "CSKL^Hard"
9804 msgstr "CSKL^Трудно"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9807 msgid "Play campaign!"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9811 msgid "Singleplayer"
9812 msgstr "Самостоятелна игра"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9815 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9819 msgid "Winner"
9820 msgstr "Победител"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9823 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9824 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9827 msgid "Autoselect team (recommended)"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9831 msgid "red"
9832 msgstr "червен"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9835 msgid "blue"
9836 msgstr "син"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9839 msgid "yellow"
9840 msgstr "жълт"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9843 msgid "pink"
9844 msgstr "розов"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9848 msgid "spectate"
9849 msgstr "наблюдаване"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9852 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9856 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9860 msgid "Accept"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9864 msgid "Don't accept (quit the game)"
9865 msgstr ""
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9868 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9872 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9873 msgstr ""
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9876 msgid "teamplay"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9880 msgid "free for all"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9884 msgid "Moving"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9888 msgid "move forwards"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9892 msgid "move backwards"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9896 msgid "strafe left"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9900 msgid "strafe right"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9904 msgid "jump / swim"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9908 msgid "crouch / sink"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9912 msgid "jetpack"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9916 msgid "Attacking"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9920 msgid "WEAPON^previous"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9924 msgid "WEAPON^next"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9928 msgid "WEAPON^previously used"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
9932 msgid "WEAPON^best"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
9936 msgid "reload"
9937 msgstr "презареждане"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9940 msgid "hold zoom"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9944 msgid "toggle zoom"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9948 msgid "show scores"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9952 msgid "screen shot"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9956 msgid "maximize radar"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9960 msgid "3rd person view"
9961 msgstr "Изглед от 3то лице"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9964 msgid "enter spectator mode"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9968 msgid "Communication"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9972 msgid "public chat"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9976 msgid "team chat"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9980 msgid "show chat history"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9984 msgid "vote YES"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9988 msgid "vote NO"
9989 msgstr ""
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
9992 msgid "Client"
9993 msgstr "Клиент"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9996 msgid "enter console"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10000 msgid "quit"
10001 msgstr "изход"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10004 msgid "auto-join team"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10008 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10012 msgid "suicide / respawn"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10016 msgid "quick menu"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10020 msgid "scoreboard user interface"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10024 msgid "User defined"
10025 msgstr ""
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10028 msgid "Development"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10032 msgid "sandbox menu"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10036 msgid "drag object (sandbox)"
10037 msgstr ""
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10040 msgid "waypoint editor menu"
10041 msgstr ""
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10044 msgid "Leave current match"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10048 msgid "Stop demo"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10052 msgid "Leave campaign"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10056 msgid "Leave singleplayer"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10060 msgid "Leave multiplayer"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10064 msgid "Leave current campaign level"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10068 msgid "Leave current singleplayer match"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10072 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10076 msgid "Do not press this button again!"
10077 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10080 msgid ""
10081 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10082 msgstr ""
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10085 #, c-format
10086 msgid "%s's Xonotic Server"
10087 msgstr "%s Xonotic Сървър"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10090 msgid ""
10091 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10092 "again."
10093 msgstr ""
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10096 msgid "spectator"
10097 msgstr "наблюдател"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10100 msgid "<no model found>"
10101 msgstr "<не е намерен модел>"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10104 msgid "SERVER^Remove favorite"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10108 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10109 msgstr ""
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10112 msgid "SERVER^Favorite"
10113 msgstr ""
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10116 msgid ""
10117 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10118 "future"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10122 msgid "Ping"
10123 msgstr "Пинг"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10126 msgid "Hostname"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10130 msgid "Map"
10131 msgstr "Карта"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10134 msgid "Type"
10135 msgstr "Тип"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10138 #, c-format
10139 msgid "AES level %d"
10140 msgstr ""
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10143 msgid "ENC^none"
10144 msgstr ""
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10147 msgid "encryption:"
10148 msgstr ""
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10151 #, c-format
10152 msgid "mod: %s"
10153 msgstr ""
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10156 #, c-format
10157 msgid "modified settings"
10158 msgstr ""
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10161 #, c-format
10162 msgid "official settings"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10166 msgid "SLCAT^Favorites"
10167 msgstr "SLCAT^Любими"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10170 msgid "SLCAT^Recommended"
10171 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10174 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10175 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10178 msgid "SLCAT^Servers"
10179 msgstr "SLCAT^Сървъри"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10182 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10183 msgstr "SLCAT^Съревнование"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10186 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10187 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10190 msgid "SLCAT^Overkill"
10191 msgstr ""
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10194 msgid "SLCAT^InstaGib"
10195 msgstr ""
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10198 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10199 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10202 msgid "<TITLE>"
10203 msgstr "<TITLE>"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10206 msgid "<AUTHOR>"
10207 msgstr "<AUTHOR>"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10210 msgid "VOL^MAX"
10211 msgstr "VOL^Максимум"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10214 msgid "VOL^OFF"
10215 msgstr "VOL^Изключен"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10218 #, c-format
10219 msgid "%s dB"
10220 msgstr "%s dB"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10223 msgid "PART^OMG"
10224 msgstr ""
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10227 msgid "PARTQUAL^Low"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10231 msgid "PARTQUAL^Medium"
10232 msgstr ""
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10235 msgid "PARTQUAL^Normal"
10236 msgstr ""
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10239 msgid "PARTQUAL^High"
10240 msgstr ""
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10243 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10244 msgstr ""
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10247 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10248 msgstr ""
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10251 msgid ""
10252 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10253 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10254 msgstr ""
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10257 msgid "Screen resolution"
10258 msgstr ""
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10261 msgid "FADESPEED^Slow"
10262 msgstr ""
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10265 msgid "FADESPEED^Normal"
10266 msgstr ""
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10269 msgid "FADESPEED^Fast"
10270 msgstr ""
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10273 msgid "FADESPEED^Instant"
10274 msgstr ""
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10277 msgid "January"
10278 msgstr "Януари"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10281 msgid "February"
10282 msgstr "Февруари"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10285 msgid "March"
10286 msgstr "Март"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10289 msgid "April"
10290 msgstr "Април"
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10293 msgid "May"
10294 msgstr "Май"
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10297 msgid "June"
10298 msgstr "Юни"
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10301 msgid "July"
10302 msgstr "Юли"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10305 msgid "August"
10306 msgstr "Август"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10309 msgid "September"
10310 msgstr "Септември"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10313 msgid "October"
10314 msgstr "Октомври"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10317 msgid "November"
10318 msgstr "Ноември"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10321 msgid "December"
10322 msgstr "Декември"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10325 #, no-c-format
10326 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10327 msgstr ""
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10330 msgid "Joined:"
10331 msgstr ""
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10334 msgid "Last match:"
10335 msgstr ""
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10338 msgid "Time played:"
10339 msgstr ""
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10342 msgid "Favorite map:"
10343 msgstr ""
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10347 #, c-format
10348 msgid "Matches:"
10349 msgstr ""
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10352 #, c-format
10353 msgid "Wins/Losses:"
10354 msgstr ""
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10357 #, c-format
10358 msgid "Win percentage:"
10359 msgstr ""
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10362 #, c-format
10363 msgid "Kills/Deaths:"
10364 msgstr ""
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10367 #, c-format
10368 msgid "Kill ratio:"
10369 msgstr ""
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10372 msgid "ELO:"
10373 msgstr ""
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10376 msgid "Rank:"
10377 msgstr ""
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10380 msgid "Percentile:"
10381 msgstr ""
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10384 #, c-format
10385 msgid "%d (unranked)"
10386 msgstr ""
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10389 msgid "Update can be downloaded at:"
10390 msgstr "Актуализацията може да бъде свалена на:"
10391
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10393 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10394 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
10395
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10397 #, c-format
10398 msgid "Update to %s now!"
10399 msgstr "Обновете до %s сега!"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10402 msgid ""
10403 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10404 "^1Expect visual problems."
10405 msgstr ""
10406 "^1ГРЕШКА: Компресията на текстури се изисква, но не се поддържа.\n"
10407 "^1Очаквайте визуални проблеми."
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
10410 msgid "Use default"
10411 msgstr "Използване на стандартен"
10412
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
10414 msgid "Team Color:"
10415 msgstr "Цвят на отбора:"