1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
7 # Brot Brot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
8 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
9 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
11 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
14 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
17 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017
18 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
19 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
20 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
21 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
22 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
25 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
28 "PO-Revision-Date: 2018-12-22 11:34+0000\n"
29 "Last-Translator: afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9\n"
30 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
40 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
45 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
49 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
50 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
52 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
57 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
61 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
63 msgid "^1Spectating: ^7%s"
64 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
68 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
69 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
72 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
78 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
79 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
84 msgstr "nächste Waffe"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
88 msgid "previous weapon"
89 msgstr "vorherige Waffe"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
93 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
94 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
98 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
99 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
102 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
104 msgstr "Waffe wegwerfen"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
108 msgid "secondary fire"
109 msgstr "Sekundärschuss"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
113 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
114 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
119 msgstr "Serverinfo anzeigen"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
122 msgid "^1Match has already begun"
123 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
126 msgid "^1You have no more lives left"
127 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
132 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
133 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
142 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
143 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
146 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
147 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
151 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
152 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
163 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
164 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald Du bereit bist"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
167 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
169 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
172 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
173 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
177 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
178 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
181 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
182 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
186 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
187 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
192 msgstr "Team auswählen"
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
195 msgid "^1Spectating this player:"
196 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
199 msgid "^1Spectating you:"
200 msgstr "^1Dir schaut zu:"
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
203 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
204 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
207 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
208 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
211 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
212 msgstr "^3CTRL^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
215 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
216 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
218 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
219 msgid "Personal best"
220 msgstr "Persönliche Bestzeit"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:581
224 msgstr "Server-Bestzeit"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
227 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
253 msgid "QMCMD^Send public message to"
254 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
257 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
258 msgstr ":-) / gut gemacht"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
261 msgid "QMCMD^nice one"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
265 msgid "QMCMD^good game"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
269 msgid "QMCMD^hi / good luck"
270 msgstr "Hallo / Viel Glück"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
273 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
274 msgstr "Hallo / Viel Glück und habt Spass"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
277 msgid "QMCMD^Send in English"
278 msgstr "QMCMD^Sende in Englisch"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
282 msgid "QMCMD^Team chat"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
286 msgid "QMCMD^quad soon"
287 msgstr "Quad kommt bald"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
290 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
291 msgstr "freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
294 msgid "QMCMD^free item, icon"
295 msgstr "freier Gegenstand, Icon"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
298 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
299 msgstr "Gegenstand genommen (l:%l^7)"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
302 msgid "QMCMD^took item, icon"
303 msgstr "Gegenstand genommen, Icon"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
306 msgid "QMCMD^negative"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
310 msgid "QMCMD^positive"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
314 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
315 msgstr "brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
318 msgid "QMCMD^need help, icon"
319 msgstr "brauche Hilfe, Icon"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
322 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
323 msgstr "Gegner gesehen (l:%y^7)"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
326 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
327 msgstr "Gegner gesehen, Icon"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
330 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
331 msgstr "Flagge gesehen (l:%y^7)"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
334 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
335 msgstr "Flagge gesehen, Icon"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
338 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr "verteidigen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
342 msgid "QMCMD^defending, icon"
343 msgstr "verteidigen, Icon"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
346 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr "wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
350 msgid "QMCMD^roaming, icon"
351 msgstr "wandernd, Icon"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
354 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 msgstr "angreifen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
358 msgid "QMCMD^attacking, icon"
359 msgstr "angreifen, Icon"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
362 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
363 msgstr "Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
366 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
367 msgstr "Flaggenträger getötet, Icon"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
371 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
372 msgstr "Flagge fallen gelassen (l:%d^7)"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
375 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
376 msgstr "Flagge fallen gelassen, Icon"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
379 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
380 msgstr "Waffe wegwerfen, Icon"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
383 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
384 msgstr "Waffe fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
387 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
388 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen, Icon"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
391 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
392 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
395 msgid "QMCMD^Send private message to"
396 msgstr "Sende private Nachricht an"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
400 msgid "QMCMD^Settings"
401 msgstr "Einstellungen"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
405 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
406 msgstr "Ansicht/HUD-Einstellungen"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
409 msgid "QMCMD^3rd person view"
410 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
413 msgid "QMCMD^Player models like mine"
414 msgstr "Spielermodelle wie meins"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
417 msgid "QMCMD^Names above players"
418 msgstr "Namen über Spieler"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
421 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
422 msgstr "Fadenkreuz je nach Waffe"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
429 msgid "QMCMD^Net graph"
430 msgstr "Netzwerkgraph"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
434 msgid "QMCMD^Sound settings"
435 msgstr "Ton-Einstellungen"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
438 msgid "QMCMD^Hit sound"
439 msgstr "Ton bei Treffer"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
442 msgid "QMCMD^Chat sound"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
447 msgid "QMCMD^Spectator camera"
448 msgstr "Zuschauerkamera"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
451 msgid "QMCMD^1st person"
452 msgstr "Ego-Perspektive"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
455 msgid "QMCMD^3rd person around player"
456 msgstr "Dritte-Person-Ansicht um Spieler"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
459 msgid "QMCMD^3rd person behind"
460 msgstr "Dritte-Person-Ansicht (hinter)"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
464 msgid "QMCMD^Observer camera"
465 msgstr "Beobachterkamera"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
468 msgid "QMCMD^Increase speed"
469 msgstr "Tempo erhöhen"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
472 msgid "QMCMD^Decrease speed"
473 msgstr "Tempo verringern"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
476 msgid "QMCMD^Wall collision off"
477 msgstr "Wandkollision aus"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
480 msgid "QMCMD^Wall collision on"
481 msgstr "Wandkollision an"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
484 msgid "QMCMD^Fullscreen"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
489 msgid "QMCMD^Call a vote"
490 msgstr "Abstimmung starten"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
493 msgid "QMCMD^Restart the map"
494 msgstr "Map neustarten"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
497 msgid "QMCMD^End match"
498 msgstr "Spiel beenden"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
501 msgid "QMCMD^Reduce match time"
502 msgstr "Spielzeit verringern"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
505 msgid "QMCMD^Extend match time"
506 msgstr "Spielzeit erhöhen"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
509 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
510 msgstr "Teams mischen"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
533 msgid "Intermediate %d"
534 msgstr "Zwischenzeit %d"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
537 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
538 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
544 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
545 msgstr "^1STRAFZEIT: %.1f (%s)"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
549 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
550 msgstr "^2STRAFZEIT: %.1f (%s)"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
573 msgid "SCO^destroyed"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
621 msgid "SCO^teamkills"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
649 msgid "SCO^objectives"
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
678 msgstr "wiederbelebungen"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
681 msgid "SCO^rounds won"
682 msgstr "gewonnene Runden"
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
702 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
710 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:302
715 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
716 "cvar scoreboard_columns"
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
721 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
727 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
728 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
732 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
736 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
741 msgid "Name of a player"
742 msgstr "Name eines Spielers"
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
750 msgstr "Paketverlust"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
761 msgid "Number of kills"
762 msgstr "Anzahl an Kills"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
765 msgid "Number of deaths"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
769 msgid "Number of suicides"
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
773 msgid "kills - suicides"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
777 msgid "Number of teamkills"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
781 msgid "The kill-death ratio"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
785 msgid "The total damage done"
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
789 msgid "The total damage taken"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
793 msgid "kills - deaths"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
797 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
802 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
806 msgid "Time of fastest cap (CTF)"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
810 msgid "Number of flag carrier kills"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
814 msgid "Number of flag returns"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
818 msgid "Number of flag drops"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
822 msgid "Number of lives (LMS)"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
830 msgid "Number of players pushed into void"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
834 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
838 msgid "Number of keys carrier kills"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
842 msgid "Number of times a key was lost"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
846 msgid "Number of laps finished (race/cts)"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
850 msgid "Total time raced (race/cts)"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
854 msgid "Time of fastest lap (race/cts)"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
858 msgid "Number of ticks (DOM)"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340
862 msgid "Number of domination points taken (DOM)"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
866 msgid "Number of ball carrier kills"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
870 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
879 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
880 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
881 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
882 "field to show all fields available for the current game mode."
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
887 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
888 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
892 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
897 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
898 "right of the vertical bar aligned to the right."
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
903 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
904 "other gamemodes except DM."
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:622
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:629
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:681
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1200
921 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
922 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
926 msgstr "Map-Statistiken:"
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1378
929 msgid "Monsters killed:"
930 msgstr "Monster getötet:"
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1385
933 msgid "Secrets found:"
934 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
937 msgid "Capture time rankings"
938 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
942 msgstr "Platzierungen"
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1608
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
951 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
952 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1675
956 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
957 msgstr "Rekordzeit: %d%s ^7(%s^7)"
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1691
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
966 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
967 msgstr "^3%s^7 auf ^2%s^7"
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1718
972 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
973 msgstr " für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1741
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
983 msgid " until ^3%s %s^7"
984 msgstr " bis ^3%s %s^7"
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1745
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1752
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1746
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1753
997 msgid "SCO^is beaten"
998 msgstr "wurde geschlagen"
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1744
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
1003 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1004 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1008 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1009 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1785
1013 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1014 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1794
1018 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1019 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1023 msgstr "AUFWÄRMRUNDE"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1026 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1030 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1031 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1034 msgid "A vote has been called for:"
1035 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1038 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1039 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1042 msgid "^1Configure the HUD"
1043 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1067 msgstr "Keine Munition mehr"
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1071 msgstr "Hast du nicht"
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1077 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1081 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1085 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1089 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1093 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1097 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1099 msgid "%s (not bound)"
1100 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1102 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1104 msgstr " (1 Stimme)"
1106 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1109 msgstr " (%d Stimmen)"
1111 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1115 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1116 msgid "Decide the gametype"
1117 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1119 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1120 msgid "Vote for a map"
1121 msgstr "Stimme für eine Map ab"
1123 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:391
1125 msgid "%d seconds left"
1126 msgstr "%d Sekunden übrig"
1128 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
1129 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1132 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:514
1133 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1136 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1137 msgid "Requesting preview..."
1140 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1141 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1142 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1144 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1146 msgstr "Granaten-Timer"
1148 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1149 msgid "Capture progress"
1150 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1152 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1153 msgid "Revival progress"
1154 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1156 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1157 msgid "error creating curl handle"
1160 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1161 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1164 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1165 msgid "Ball Stealer"
1168 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1172 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1176 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1180 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1184 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1188 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1192 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1193 msgid "Medium armor"
1196 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1198 msgstr "Grosse Rüstung"
1200 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1202 msgstr "Megarüstung"
1204 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1205 msgid "Small health"
1208 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1209 msgid "Medium health"
1212 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1214 msgstr "Grosse Gesundheit"
1216 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1218 msgstr "Megagesundheit"
1220 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1226 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1230 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1231 msgid "Fuel regenerator"
1234 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1236 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1238 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1242 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1244 msgstr "Schutzschild"
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:621
1248 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1249 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1255 msgstr "Punktelimit:"
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1259 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1261 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1262 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1269 msgid "Score as many frags as you can"
1270 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1273 msgid "Last Man Standing"
1274 msgstr "Last Man Standing"
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1277 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1278 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1289 msgid "Race against other players to the finish line"
1290 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1301 msgid "Race for fastest time."
1302 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1308 msgid "Point limit:"
1309 msgstr "Punktelimit:"
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1312 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1313 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1316 msgid "Team Deathmatch"
1317 msgstr "Team-Deathmatch"
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1321 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1322 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1325 msgid "Capture the Flag"
1326 msgstr "Capture the Flag"
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1330 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1331 "from the other team"
1333 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1334 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1337 msgid "Capture limit:"
1338 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1341 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1342 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1349 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1350 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1353 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1354 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1356 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1360 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1361 msgid "Gather all the keys to win the round"
1362 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1374 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1377 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1381 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1383 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1390 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1394 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1395 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1397 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1399 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1403 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1404 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1405 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1407 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1411 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1413 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1414 "freeze all enemies to win"
1416 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1417 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1421 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1422 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1428 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1432 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1433 msgid "Survive against waves of monsters"
1434 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1436 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1440 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1441 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1444 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1445 msgid "It's your turn"
1446 msgstr "Du bist dran"
1448 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1453 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1457 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1458 msgid "Current Game"
1459 msgstr "Aktuelles Spiel"
1461 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1463 msgstr "Menü verlassen"
1465 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1470 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1474 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1478 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1479 msgid "Better luck next time!"
1480 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1482 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1483 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1484 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1486 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1487 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1488 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1490 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1491 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1492 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1494 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1495 msgid "Push the boulders onto the targets"
1496 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1500 msgstr "Nächstes Level"
1502 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1519 msgstr "Unentschieden"
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1522 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1523 msgid "You lost the game!"
1524 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1526 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1529 msgstr "Du gewinnst!"
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1535 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1536 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1542 msgid "Click on the game board to place your piece"
1543 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1547 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1549 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1550 "Felder zu verschieben"
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1553 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1555 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1556 "Spielfeld zu platzieren"
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1559 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1560 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1568 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1570 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1575 msgstr "Spiel beginnen"
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1578 msgid "Add AI player"
1579 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1582 msgid "Remove AI player"
1583 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1588 "You lost the game!\n"
1589 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1591 "Du hast das Spiel verloren!\n"
1592 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus für eine Revanche!"
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1598 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1600 "Du hast gewonnen!\n"
1601 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1605 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1606 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1610 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1611 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1616 msgstr "Nächstes Spiel"
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1620 msgid "Pieces left: %s"
1621 msgstr "Figuren: %s"
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1624 msgid "No more valid moves"
1625 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1628 msgid "Well done, you win!"
1629 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1632 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1633 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu stehlen"
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1636 msgid "Single Player"
1637 msgstr "Einzelspieler"
1639 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1644 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1646 msgstr "Magierstachel"
1648 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1653 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1658 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1659 msgid "Spider attack"
1660 msgstr "Spinnenangriff"
1662 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1667 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1668 msgid "Wyvern attack"
1669 msgstr "Lindwurmangriff"
1671 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1688 msgstr "Geschwindigkeit"
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1706 msgstr "Behinderung"
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1746 msgstr "Schadenstext"
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1749 msgid "Draw damage numbers"
1750 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1753 msgid "Font size minimum:"
1754 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1757 msgid "Font size maximum:"
1758 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1761 msgid "Accumulate range:"
1762 msgstr "Akkumulationsreichweite:"
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1766 msgstr "Anzeigedauer:"
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1779 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1780 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1783 msgid "Vaporizer ammo"
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1793 msgid "Invisibility"
1794 msgstr "Unsichtbarkeit"
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1797 msgid "Napalm grenade"
1798 msgstr "Napalmgranate"
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1805 msgid "Translocate grenade"
1806 msgstr "Translozierungsgranate"
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1809 msgid "Spawn grenade"
1810 msgstr "Spawn-Granate"
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1813 msgid "Heal grenade"
1814 msgstr "Heilgranate"
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1817 msgid "Monster grenade"
1818 msgstr "Monstergranate"
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1821 msgid "Entrap grenade"
1822 msgstr "Granate einfangen"
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1825 msgid "Veil grenade"
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1833 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1837 msgid "Overkill MachineGun"
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1841 msgid "Overkill Nex"
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1845 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1849 msgid "Overkill Shotgun"
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1870 msgstr "Eingefroren!"
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1893 msgstr "Verteidigen"
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1904 msgid "Flag carrier"
1905 msgstr "Flaggenträger"
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1908 msgid "Enemy carrier"
1909 msgstr "Feindlicher Träger"
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1912 msgid "Dropped flag"
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1917 msgstr "Weisse Basis"
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1925 msgstr "Blaue Basis"
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1929 msgstr "Gelbe Basis"
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1936 msgid "Return flag here"
1937 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1947 msgid "Control point"
1948 msgstr "Kontrollpunkt"
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1960 msgstr "Schlüsselträger"
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1972 msgid "Ball carrier"
1973 msgstr "Ballbesitzer"
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1998 msgstr "Eindringling!"
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2006 msgid "%s needing help!"
2007 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2009 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2010 msgid "^1Server notices:"
2011 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2014 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2016 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2021 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2022 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2027 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2028 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2030 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2031 "%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2035 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2036 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2040 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2041 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2046 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2047 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2049 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2050 "jedoch nicht ^BG%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
2052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2053 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2055 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2058 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2059 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2062 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2063 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2066 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2067 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2070 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2072 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2073 "einfach nach Hause gerannt"
2075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2076 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2077 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2081 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2084 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
2085 "Langeweile heimgeflogen"
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2088 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2090 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2096 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2099 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2100 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2105 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2107 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2108 "ist nach Hause gegangen"
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2111 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2112 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2115 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2116 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2120 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2121 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2125 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2126 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2130 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2131 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2135 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2136 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2141 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2142 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2147 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2148 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2151 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2152 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für das ^F1Jetpack"
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2155 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2157 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2161 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2163 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2167 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2168 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2172 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2173 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus getötet ^K1%s%s"
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2177 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2179 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2184 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2185 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2189 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2190 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2194 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2195 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2199 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2200 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2204 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2205 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2209 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2210 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2214 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2215 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2219 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2220 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Granate%s%s"
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2224 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2225 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2229 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2230 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2234 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2235 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2239 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2240 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2244 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2246 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2250 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2251 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2255 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2256 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2260 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2261 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2265 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2266 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2270 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2271 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2275 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2276 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2281 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2283 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2287 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2288 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2293 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2298 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2302 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2303 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2307 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2309 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2314 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2316 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2321 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2331 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2333 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2342 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2352 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2353 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2357 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2358 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2362 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2363 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2367 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2368 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2372 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2373 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2377 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2378 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2382 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2383 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2387 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2388 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2392 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2393 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2397 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2398 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2402 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2403 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2407 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2408 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2412 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2413 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2417 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2418 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2422 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2423 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach aussen gekehrt%s%s"
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2427 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2428 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2432 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2433 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2437 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2438 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2442 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2443 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2447 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2448 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2452 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2453 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2458 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2459 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2464 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2469 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2474 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2479 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2484 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1s Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2489 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2490 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2494 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2499 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2504 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2509 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2514 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2519 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2524 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2529 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2534 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2539 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2544 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2549 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2554 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2559 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2564 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2566 "^BG%s^K1 wurde vom MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2570 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2575 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2580 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2585 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2590 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2595 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2600 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2605 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2610 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2615 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2620 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2622 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2626 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2631 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2636 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2641 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2646 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2647 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2651 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2656 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2657 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2661 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2662 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2666 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2668 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2672 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2673 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s Sekunde(n)"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2677 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2678 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2682 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2683 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2688 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2689 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2693 msgid "^BGRound tied"
2694 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2698 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2699 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2703 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2704 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2708 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2709 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2713 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2714 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2719 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2720 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2725 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2726 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2731 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2732 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2737 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2738 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s fallengelassen"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2743 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2744 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2749 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2750 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2755 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2756 msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schiessen, aber sein ^F1%s^BG kann"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2761 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2762 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2766 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2767 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2771 msgid "^BG%s^F3 connected"
2772 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2776 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2777 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2781 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2782 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2787 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2788 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2793 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2794 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2798 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2799 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2803 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2804 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2808 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2809 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2813 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2814 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2818 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2819 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2823 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2824 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2828 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2829 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2833 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2834 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2837 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2838 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2841 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2842 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2846 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2847 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2851 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2852 msgstr "^TC^TT^BGEin Kontrollpunkt vom Team %s^BG wurde von %s zerstört"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2855 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2856 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2859 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2861 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2866 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2867 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2871 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2872 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2876 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2877 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2881 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2882 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2886 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2887 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2891 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2892 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2896 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2897 "spectators aren't allowed at the moment."
2899 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
2900 "sind im Moment nicht erlaubt."
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2904 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2909 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2910 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2914 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2915 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2919 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2920 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2924 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2925 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2929 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2930 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2934 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2935 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2939 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2940 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2945 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2948 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erziehlt, aber unglücklicherweise "
2949 "hat er keine UID und der Rekord wird verloren gehen."
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2954 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2957 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erziehlt, aber er ist "
2958 "anonymisiert und wird verloren gehen."
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2962 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2963 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2968 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2971 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2975 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2976 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2981 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2982 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2984 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
2985 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2989 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2990 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2993 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2994 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln."
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2997 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2998 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3003 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3006 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3012 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3014 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3020 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3021 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3023 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3024 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3028 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3029 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3034 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3036 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3041 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3046 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3047 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3051 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3052 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Arc Blitzen zerfetzt%s%s"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3056 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3057 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3061 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3066 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3067 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3071 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3076 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3077 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3081 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3086 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3087 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3091 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3092 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3096 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3098 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1's Elektro-Kombi%s%s"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3102 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3103 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3107 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3108 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3112 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3114 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3119 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3120 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3124 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3125 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3129 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3130 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3134 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3135 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3139 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3141 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3145 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3146 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3150 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3151 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3155 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3156 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3160 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3161 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3165 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3166 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3171 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3173 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3174 "Kleinschen Flasche%s%s"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3178 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3179 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3183 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3185 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3189 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3190 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3195 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3196 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3200 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3201 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3205 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3206 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3210 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3211 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3215 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3216 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3220 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3221 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3225 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3226 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3230 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3236 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3242 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3247 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3253 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3260 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3266 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3272 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3277 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3282 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3283 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3287 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3288 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3292 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3294 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3299 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3300 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3304 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3305 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3309 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3310 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3314 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3315 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3319 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3320 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3324 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3325 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schockwave%s%s"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3329 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3330 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3334 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3336 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schrotflinte%s%s"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3340 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3341 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3345 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3347 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3351 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3352 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3356 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3357 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3361 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3362 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3365 msgid "^F4You are now alone!"
3366 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3369 msgid "^BGYou are attacking!"
3370 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3373 msgid "^BGYou are defending!"
3374 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3378 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3379 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3386 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3387 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3390 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3391 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3394 msgid "^F4Round cannot start"
3395 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3398 msgid "^F2Don't camp!"
3399 msgstr "^F2Campe nicht!"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3403 "^BGYou are now free.\n"
3404 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3405 "^BGif you think you will succeed."
3407 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3408 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3409 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3412 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3413 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3417 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3418 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3419 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3421 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3422 "^BGaufgrund ^F2zu vielen fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3423 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3424 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3427 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3428 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3431 msgid "^BGYou captured the flag!"
3432 msgstr "^BG Du hast die Flagge erobert"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3436 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3437 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3441 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3442 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3446 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3447 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3451 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3452 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3456 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3457 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3461 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3462 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3466 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3467 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3471 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3472 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3476 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3477 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3480 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3481 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3484 msgid "^BGYou got the flag!"
3485 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3489 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3490 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3494 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3495 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3499 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3500 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3504 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3505 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3509 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3510 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3514 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3515 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3519 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3520 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3524 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3525 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3529 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3530 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3534 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3536 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3540 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3541 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3545 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3546 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3549 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3550 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3553 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3554 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3557 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3558 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3561 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3563 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3567 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3568 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3574 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3575 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3579 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3580 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3586 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3587 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3591 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3592 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3596 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3597 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3601 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3602 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s eingefroren"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3606 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3607 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s eingefroren"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3611 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3612 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3616 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3617 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er am Tippen war"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3621 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3622 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3626 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3627 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3631 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3632 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3635 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3636 msgstr "^F2Du kriegst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3641 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3642 "You are now on: %s"
3644 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3645 "Du bist jetzt in: %s"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3648 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3649 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3652 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3653 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschiessen!"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3656 msgid "^K1Die camper!"
3657 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3660 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3661 msgstr "^1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3664 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3665 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3669 msgid "^K1You were %s"
3670 msgstr "^K1Du warst %s"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3673 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3674 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3677 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3678 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3681 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3682 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3685 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3686 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3689 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3690 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3693 msgid "^K1You need to be more careful!"
3694 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3697 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3698 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3701 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3702 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3705 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3706 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3709 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3710 msgstr "^K1Schmeckt nach McDonald's!"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3713 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3714 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3717 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3718 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3721 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3722 msgstr "^K1Dir ist ein wenig kalt."
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3725 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3726 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3729 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3730 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3733 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3734 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3737 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3738 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3741 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3742 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3745 msgid "^K1You need to preserve your health"
3746 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3749 msgid "^K1You became a shooting star!"
3750 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3753 msgid "^K1You melted away in slime!"
3754 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3757 msgid "^K1You committed suicide!"
3758 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3761 msgid "^K1You ended it all!"
3762 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3765 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3766 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3770 msgid "^BGYou are now on: %s"
3771 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3774 msgid "^K1You died in an accident!"
3775 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3778 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3779 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3782 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3783 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3786 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3788 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3791 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3792 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3795 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3797 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3800 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3801 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3804 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3805 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3808 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3809 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3812 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3813 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3816 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3817 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3820 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3821 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3824 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3826 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3829 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3830 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3833 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3834 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3837 msgid "^K1Watch your step!"
3838 msgstr "^1Achte darauf, wo du hin trittst!"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3842 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3843 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3847 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3848 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3852 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3853 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3857 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3858 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3863 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3865 "^K1Stehe nicht herum!\n"
3866 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3870 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3871 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3875 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3876 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3879 msgid "^BGDoor unlocked!"
3880 msgstr "^BGTür entriegelt!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3883 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3884 msgstr "^F2Du hast einige Extra-Leben aufgehoben"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3888 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3889 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3892 msgid "^K3You revived yourself"
3893 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3897 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3898 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3902 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3903 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3906 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3907 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3910 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3911 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3914 msgid "^K1You froze yourself"
3915 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3918 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3919 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3923 msgid "^K1A %s has arrived!"
3924 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3927 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3928 msgstr "^BGDu hast den ^F1Treibstoff-Regenerator"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3931 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3936 "^K1No spawnpoints available!\n"
3937 "Hope your team can fix it..."
3939 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
3940 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3944 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3945 "The player limit reached maximum capacity."
3947 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
3948 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3951 msgid "^BGYou picked up the ball"
3952 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3955 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3957 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3961 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3962 "Help the key carriers to meet!"
3964 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3965 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3969 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3970 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3972 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand von Team ^TC^TT^BG!\n"
3973 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3977 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3978 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3980 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3981 "Triff dich ^F4SOFORT^BG mit den anderen Schlüsselträgern!"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3984 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3985 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3988 msgid "^BGScanning frequency range..."
3989 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3992 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3993 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3996 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3997 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4002 "^BGWaiting for players to join...\n"
4003 "Need active players for: %s"
4005 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4006 "Benötigte Spieler: %s"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4010 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4011 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4014 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4015 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4018 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4019 msgstr "^F4^COUNT^BG verbleiben, um etwas Munition zu finden!"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4022 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4023 msgstr "^BGHol dir Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4026 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4027 msgstr "^BGHol dir Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4031 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4032 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4037 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4038 "Next weapon: ^F1%s"
4040 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4041 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4045 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4046 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4050 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4051 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4055 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4056 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4059 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4060 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4064 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4065 "^F2Capture some control points to unshield it"
4067 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4068 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4071 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4072 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4076 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4077 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4079 "^K1Dein Generator ist hat KEINEN Schild!\n"
4080 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4084 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4085 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4089 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4090 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4094 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4095 "Keep fragging until we have a winner!"
4097 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4098 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4102 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4103 "Keep scoring until we have a winner!"
4105 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4106 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4110 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4112 "Generators are now decaying.\n"
4113 "The more control points your team holds,\n"
4114 "the faster the enemy generator decays"
4116 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4118 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4119 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4120 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4125 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4126 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4128 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4129 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4132 msgid "^K1In^BG-portal created"
4133 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4136 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4137 msgstr "^K1Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4140 msgid "^F1Portal creation failed"
4141 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4144 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4145 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4148 msgid "^F2Strength has worn off"
4149 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4152 msgid "^F2Shield surrounds you"
4153 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4156 msgid "^F2Shield has worn off"
4157 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4160 msgid "^F2You are on speed"
4161 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4164 msgid "^F2Speed has worn off"
4165 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4168 msgid "^F2You are invisible"
4169 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4172 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4173 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4176 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4177 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4180 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4181 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4184 msgid "^BGSequence completed!"
4185 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4188 msgid "^BGThere are more to go..."
4189 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4193 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4194 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4197 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4198 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4201 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4202 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4205 msgid "^F2You now have a superweapon"
4206 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4209 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4210 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4213 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4214 msgstr "^K1Du wechselst das Team in ^COUNT"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4217 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4218 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4221 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4222 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4225 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4226 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4229 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4230 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4233 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4234 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4238 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4239 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4243 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4244 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4248 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4249 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4253 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4256 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4257 "^F4Haltet sie auf!"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4260 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4261 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4264 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4290 msgstr "Flagge fallen lassen"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4294 msgstr "Granate werfen"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4298 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4299 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4303 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4304 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4307 msgid "TRIPLE FRAG! "
4308 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4312 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4313 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4317 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4318 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4326 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4327 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4331 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4332 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4340 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4341 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4345 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4346 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4354 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4355 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4359 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4360 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4364 msgstr "BERSERKER! "
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4368 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4369 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4373 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4374 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4382 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4383 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4387 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4388 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4391 msgid "ARMAGEDDON! "
4392 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4396 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4397 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4401 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4402 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4408 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4411 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4424 msgid "%d score spree! "
4425 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4429 msgid "%d frag spree! "
4430 msgstr "%d Kills in Folge!"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4433 msgid "First blood! "
4434 msgstr "Erster Kill! "
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4437 msgid "First score! "
4438 msgstr "Erster Punkt! "
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4441 msgid "First casualty! "
4442 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4445 msgid "First victim! "
4446 msgstr "Erstes Opfer! "
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4450 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4451 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4455 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4456 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4460 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4461 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4465 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4466 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4470 msgid ", ending their %d frag spree"
4471 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4475 msgid ", ending their %d score spree"
4476 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4480 msgid ", losing their %d frag spree"
4481 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4485 msgid ", losing their %d score spree"
4486 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4493 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4497 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4501 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4505 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4509 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4513 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4517 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4521 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4525 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4529 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4533 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4537 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4541 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4545 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4549 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4550 msgid "GENERATOR^Red"
4553 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4554 msgid "GENERATOR^Blue"
4557 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4558 msgid "GENERATOR^Yellow"
4561 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4562 msgid "GENERATOR^Pink"
4565 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4566 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4569 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4571 msgid "%s under attack!"
4572 msgstr "%s wird angegriffen!"
4574 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4576 msgstr "Geschützturm"
4578 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4579 msgid "eWheel Turret"
4580 msgstr "eRad-Geschützturm"
4582 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4586 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4588 msgstr "FLAC-Kanone"
4590 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4594 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4595 msgid "Fusion Reactor"
4596 msgstr "Fusionsreaktor"
4598 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4599 msgid "Hellion Missile Turret"
4600 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4602 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4604 msgstr "Hellion-Rakete"
4606 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4607 msgid "Hunter-Killer Turret"
4608 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4610 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4611 msgid "Hunter-Killer"
4612 msgstr "Jägerkiller"
4614 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4615 msgid "Machinegun Turret"
4616 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4618 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4620 msgstr "Maschinengewehr"
4622 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4624 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4626 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4630 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4631 msgid "Phaser Cannon"
4632 msgstr "Phaser-Kanone"
4634 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4638 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4639 msgid "Plasma Cannon"
4640 msgstr "Plasmakanone"
4642 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4644 msgstr "Doppelplasma"
4646 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4647 msgid "Dual Plasma Cannon"
4648 msgstr "Doppelplasmakanone"
4650 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4654 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4655 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4659 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4660 msgid "Walker Turret"
4661 msgstr "Läufergeschützturm"
4663 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4667 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4672 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4673 msgid "No right gunner!"
4674 msgstr "Rechts keine Waffe!"
4676 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4677 msgid "No left gunner!"
4678 msgstr "Links keine Waffe!"
4680 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4684 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4688 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4689 msgid "Racer cannon"
4690 msgstr "Raserkanone"
4692 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4696 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4697 msgid "Raptor cannon"
4698 msgstr "Raptorkanone"
4700 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4702 msgstr "Raptorbombe"
4704 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4705 msgid "Raptor flare"
4706 msgstr "Raptorleuchtfackel"
4708 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4710 msgstr "Spinnenroboter"
4712 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4713 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4716 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4720 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4724 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4728 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4732 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4736 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4740 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4745 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4746 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
4748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4749 msgid "Grappling Hook"
4752 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4754 msgstr "Maschinengewehr"
4756 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4760 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4762 msgstr "Granatwerfer"
4764 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4765 msgid "Port-O-Launch"
4766 msgstr "Port-O-Launch"
4768 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4772 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4773 msgid "T.A.G. Seeker"
4774 msgstr "T.A.G. Seeker"
4776 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4780 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4782 msgstr "Schrotflinte"
4784 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4789 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4791 msgstr "Vaporisierer"
4793 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4797 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4799 msgid "CI_DEC^%s years"
4802 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4804 msgid "CI_ZER^%d years"
4807 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4809 msgid "CI_FIR^%d year"
4812 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4814 msgid "CI_SEC^%d years"
4817 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4819 msgid "CI_THI^%d years"
4822 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4824 msgid "CI_MUL^%d years"
4827 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4829 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4832 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4834 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4837 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4839 msgid "CI_FIR^%d week"
4842 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4844 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4847 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4849 msgid "CI_THI^%d weeks"
4852 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4854 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4857 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4859 msgid "CI_DEC^%s days"
4862 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4864 msgid "CI_ZER^%d days"
4867 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4869 msgid "CI_FIR^%d day"
4872 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4874 msgid "CI_SEC^%d days"
4877 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4879 msgid "CI_THI^%d days"
4882 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4884 msgid "CI_MUL^%d days"
4887 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4889 msgid "CI_DEC^%s hours"
4892 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4894 msgid "CI_ZER^%d hours"
4897 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4899 msgid "CI_FIR^%d hour"
4902 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4904 msgid "CI_SEC^%d hours"
4907 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4909 msgid "CI_THI^%d hours"
4912 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4914 msgid "CI_MUL^%d hours"
4917 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4919 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4922 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4924 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4927 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4929 msgid "CI_FIR^%d minute"
4932 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4934 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4937 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4939 msgid "CI_THI^%d minutes"
4942 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4944 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4947 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4949 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4950 msgstr "%s Sekunden"
4952 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4954 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4955 msgstr "%d Sekunden"
4957 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4959 msgid "CI_FIR^%d second"
4962 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4964 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4965 msgstr "%d Sekunden"
4967 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4969 msgid "CI_THI^%d seconds"
4970 msgstr "%d Sekunden"
4972 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4974 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4975 msgstr "%d Sekunden"
4977 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4982 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4987 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4992 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4997 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
4998 msgid "No description"
4999 msgstr "Keine Beschreibung"
5001 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:120
5004 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5005 "please file an issue."
5007 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weissen Liste. Falls du glaubst, "
5008 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5010 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5012 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5013 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5015 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5017 msgid "%02d:%02d:%02d"
5018 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5020 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5021 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5024 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5025 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5028 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5029 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5032 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5033 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5036 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5037 msgid "Available options:"
5040 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5041 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5044 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5049 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5054 msgstr "Benutzerdefiniert"
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5058 msgid "Level %d: %s"
5059 msgstr "Level %d: %s"
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5066 msgid "Extended Team"
5067 msgstr "Erweitertes Team"
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5075 msgstr "Statistiken"
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5086 msgid "Level Design"
5087 msgstr "Level-Design"
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5090 msgid "Music / Sound FX"
5091 msgstr "Musik/Toneffekte"
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5098 msgid "Marketing / PR"
5099 msgstr "Marketing / PR"
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5103 msgstr "Rechtliches"
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5107 msgstr "Spiel-Engine"
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5110 msgid "Engine Additions"
5111 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5118 msgid "Other Active Contributors"
5119 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5131 msgstr "Belarussisch"
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5138 msgid "Chinese (China)"
5139 msgstr "Chinesisch (China)"
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5142 msgid "Chinese (Taiwan)"
5143 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5151 msgstr "Tscheschich"
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5155 msgstr "Niederländisch"
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5158 msgid "English (Australia)"
5159 msgstr "Englisch (Australien)"
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5167 msgstr "Französisch"
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5187 msgstr "Italienisch"
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5203 msgstr "Portugiesisch"
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5214 msgid "Scottish Gaelic"
5215 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5234 msgid "Past Contributors"
5235 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5238 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5239 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5242 msgid "will not be saved"
5243 msgstr "wird nicht gespeichert"
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5246 msgid "will be saved to config.cfg"
5247 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5254 msgid "engine setting"
5255 msgstr "Engine-Einstellung"
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5275 msgid "The Xonotic credits"
5276 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5280 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5281 "player name to get started. You can change these options later through the "
5284 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5285 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
5286 "Menüsystem geändert werden."
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5295 msgid "Name under which you will appear in the game"
5296 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5299 msgid "Text language:"
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5303 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5305 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5309 msgstr "Später nachfragen"
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5312 msgid "Save settings"
5313 msgstr "Einstellungen speichern"
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5320 msgid "Ammunition display:"
5321 msgstr "Munitionsanzeige:"
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5324 msgid "Show only current ammo type"
5325 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5329 msgid "Noncurrent alpha:"
5330 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5334 msgid "Noncurrent scale:"
5335 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5340 msgstr "Icon ausrichten:"
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5366 msgstr "Munitons-Panel"
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5369 msgid "Message duration:"
5370 msgstr "Anzeigedauer:"
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5374 msgstr "Ausblenden nach:"
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5377 msgid "Flip messages order"
5378 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5382 msgid "Text alignment:"
5383 msgstr "Textausrichtung:"
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5393 msgstr "Schriftgrösse:"
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5396 msgid "Centerprint Panel"
5397 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5400 msgid "Chat entries:"
5401 msgstr "Chat-Zeilen:"
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5405 msgstr "Chat-Grösse:"
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5408 msgid "Chat lifetime:"
5409 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5412 msgid "Chat beep sound"
5413 msgstr "Chat-Piepton"
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5420 msgid "Engine info:"
5421 msgstr "Engine-Info:"
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5424 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5425 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5428 msgid "Engine Info Panel"
5429 msgstr "Engine-Info-Panel"
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5432 msgid "Combine health and armor"
5433 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5438 msgid "Enable status bar"
5439 msgstr "Statusleiste anzeigen"
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5443 msgid "Status bar alignment:"
5444 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5462 msgid "Icon alignment:"
5463 msgstr "Iconausrichtung:"
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5466 msgid "Flip health and armor positions"
5467 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5470 msgid "Health/Armor Panel"
5471 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5474 msgid "Info messages:"
5475 msgstr "Informationen:"
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5479 msgstr "Ausrichtung tauschen"
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5482 msgid "Info Messages Panel"
5483 msgstr "Informations-Panel"
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5498 msgid "Enable spectating"
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5502 msgid "Enable even playing in warmup"
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5510 msgid "Text/icon ratio:"
5511 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5514 msgid "Hide spawned items"
5515 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5518 msgid "Hide big armor and health"
5519 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5522 msgid "Dynamic size"
5523 msgstr "Dynamische Grösse"
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5526 msgid "Items Time Panel"
5527 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5530 msgid "Mod Icons Panel"
5531 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5534 msgid "Notifications:"
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5538 msgid "Also print notifications to the console"
5539 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5542 msgid "Flip notify order"
5543 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5546 msgid "Entry lifetime:"
5547 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5550 msgid "Entry fadetime:"
5551 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5554 msgid "Notification Panel"
5555 msgstr "Nachrichten-Panel"
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5563 msgid "Enable even observing"
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5567 msgid "Enable only in Race/CTS"
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5572 msgstr "Statusleiste"
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5585 msgid "Inward align"
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5589 msgid "Outward align"
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5593 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5594 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5598 msgstr "Geschwindigkeit:"
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5601 msgid "Include vertical speed"
5602 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5606 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5634 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5637 msgid "Acceleration:"
5638 msgstr "Beschleunigung:"
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5641 msgid "Include vertical acceleration"
5642 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5645 msgid "Physics Panel"
5646 msgstr "Physik-Panel"
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5649 msgid "Powerups Panel"
5650 msgstr "Powerup-Panel"
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5653 msgid "Forced aspect:"
5654 msgstr "Seitenverhältnis:"
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5657 msgid "Pressed Keys Panel"
5658 msgstr "Tastendruck-Panel"
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5661 msgid "Quick Menu Panel"
5662 msgstr "Schnellmenü-Panel"
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5665 msgid "Race Timer Panel"
5666 msgstr "Rundenzeit-Panel"
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5669 msgid "Enable in team games"
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5673 msgid "Always enable"
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5719 msgstr "Skalierung:"
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5723 msgstr "Zoom-Modus:"
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5727 msgstr "Vergrössert"
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5731 msgstr "Verkleinert"
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5734 msgid "Always zoomed"
5735 msgstr "Immer vergrössert"
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5738 msgid "Never zoomed"
5739 msgstr "Nie vergrössert"
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5743 msgstr "Radar-Panel"
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5751 msgstr "Platzierungen:"
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5759 msgstr "Auch für mich"
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5767 msgstr "Punkte-Panel"
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5774 msgid "Show elapsed time"
5775 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5782 msgid "Alpha after voting:"
5783 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5787 msgstr "Abstimmungs-Panel"
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5790 msgid "Fade out after:"
5791 msgstr "Ausblenden nach:"
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5806 msgid "Fade effect:"
5807 msgstr "Ausblendeeffekt:"
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5826 msgid "Weapon icons:"
5827 msgstr "Waffensymbole:"
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5830 msgid "Show only owned weapons"
5831 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5834 msgid "Show weapon ID as:"
5835 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5850 msgid "Weapon ID scale:"
5851 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5854 msgid "Show Accuracy"
5855 msgstr "Trefferquote zeigen"
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5859 msgstr "Munition zeigen"
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5862 msgid "Ammo bar alpha:"
5863 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5866 msgid "Ammo bar color:"
5867 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5870 msgid "Weapons Panel"
5871 msgstr "Waffen-Panel"
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5891 msgstr "Aktualisieren"
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5896 msgstr "HUD-Stil setzen"
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5899 msgid "Save current skin"
5900 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5903 msgid "Panel background defaults:"
5904 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5909 msgstr "Hintergrund:"
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
5913 msgid "Border size:"
5914 msgstr "Rahmengrösse:"
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
5923 msgid "Test team color in configure mode"
5924 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5936 msgid "DOCK^Disabled"
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5952 msgid "Grid settings:"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5956 msgid "Snap panels to grid"
5957 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5961 msgstr "Gitterweite:"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5976 msgid "Panel HUD Setup"
5977 msgstr "HUD-Konfiguration"
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5994 msgid "Move target:"
5995 msgstr "Bewegendes Ziel:"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6011 msgstr "Keine Bewegung"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6023 msgid "Monster Tools"
6024 msgstr "Monster-Tools"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6031 msgid "Find servers to play on"
6032 msgstr "Finde Server und spiele online"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6035 msgid "Host your own game"
6036 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6048 msgstr "Mehrspieler"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6052 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6055 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
6056 "deine Spieler-Einstellungen"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6080 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6082 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6091 msgid "TIMLIM^Default"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6100 msgid "TIMLIM^Infinite"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6120 msgid "Player slots:"
6121 msgstr "Spielerplätze:"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6125 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6128 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6129 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6132 msgid "Number of bots:"
6133 msgstr "Anzahl Bots:"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6136 msgid "Amount of bots on your server"
6137 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6141 msgstr "Computerspielerstärke:"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6144 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6145 msgstr "Stelle die Stärke der Bots ein"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6156 msgid "You will win"
6157 msgstr "Gewinnst schon"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6161 msgstr "Kannst gewinnen"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6164 msgid "You might win"
6165 msgstr "Könntest gewinnen"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6169 msgstr "Fortgeschritten"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6185 msgstr "Übermenschlich"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6193 msgstr "Mutatoren …"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6196 msgid "Mutators and weapon arenas"
6197 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6205 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6206 "Delete to clear; Enter when done."
6208 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6209 "der Maps einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6213 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6216 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6217 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps zu deiner Auswahl hinzufügen"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6220 msgid "Remove shown"
6221 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6224 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6225 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps von deiner Auswahl entfernen"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6229 msgstr "Alle hinzufügen"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6232 msgid "Add every available map to your selection"
6233 msgstr "Jede verfügbare Map deiner Auswahl hinzufügen"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6237 msgstr "Alle entfernen"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6240 msgid "Remove all the maps from your selection"
6241 msgstr "Alle Maps aus deiner Auswahl entfernen"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6244 msgid "Start Multiplayer!"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6266 msgstr "MAP^Spielen"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6269 msgid "Map Information"
6270 msgstr "Map-Information"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6273 msgid "All Weapons Arena"
6274 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6277 msgid "Most Weapons Arena"
6278 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6298 msgstr "Neue Spielzeuge"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6307 msgid "Rocket Flying"
6308 msgstr "Raketenflug"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6312 msgid "Invincible Projectiles"
6313 msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6317 msgid "No start weapons"
6318 msgstr "Ohne Waffen starten"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6323 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6337 msgstr "In der Luft"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6350 msgid "Weapons stay"
6351 msgstr "Waffen bleiben"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6356 msgstr "Blutverlust"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6369 msgstr "Keine Powerups"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6377 msgid "Touch explode"
6378 msgstr "Kontakt-Explosion"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6381 msgid "Wall jumping"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6389 msgid "Gameplay mutators:"
6390 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6393 msgid "Enable dodging"
6394 msgstr "Ausweichmanöver aktivieren"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6397 msgid "All players are almost invisible"
6398 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6401 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6405 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6407 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen "
6408 "Lebensenergie hinzugefügt"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6412 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6414 "Aktiviere diesen Modus und stelle den Wert der Lebensenergie, bei der "
6415 "Spieler auf Grund von Blutverlust betäubt wirken, ein"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6418 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6420 "Verringere die Schwerkraft und lass Gegenstände langsamer zu Boden fallen, "
6421 "ein niedrigerer Wert verringert die Gravitation"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6424 msgid "Weapon & item mutators:"
6425 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6428 msgid "Grappling hook"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6432 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6433 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Enterhaken"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6436 msgid "Players spawn with the jetpack"
6437 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Jetpack"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6440 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6442 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
6443 "verschwinden nicht"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6446 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6447 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6450 msgid "Regular (no arena)"
6451 msgstr "Normal (keine Arena)"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6455 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6456 "without weapon pickups"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6460 msgid "Weapon arenas:"
6461 msgstr "Waffen-Arenen:"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6464 msgid "Custom weapons"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6468 msgid "Most weapons"
6469 msgstr "Viele Waffen"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6473 msgstr "Alle Waffen"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6476 msgid "Special arenas:"
6477 msgstr "Spezielle Arenen:"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6481 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6482 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6483 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6484 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6486 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
6487 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
6488 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
6489 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6493 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6494 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6495 "switch to another weapon."
6497 "Es gibt keine aufzusammelnden Gegenstände in Xonotic – Anstelle der "
6498 "Möglichkeit Waffen aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach "
6499 "einiger Zeit startet ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer "
6500 "neuen gleichen Waffe"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6503 msgid "with blaster"
6504 msgstr "mit Blaster"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6507 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6508 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6515 msgid "SRVS^Categories"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6523 msgid "Show empty servers"
6524 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6531 msgid "Show full servers that have no slots available"
6533 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6541 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6543 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
6544 "„Herumspringen“ zu verhindern"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6547 msgid "Reload the server list"
6548 msgstr "Serverliste neu laden"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6560 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6561 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6570 msgid "Disconnect from the server"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6586 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6590 msgstr "Offizielle Einstellungen"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6593 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6594 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6597 msgid "N/A (auth library missing)"
6598 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6601 msgid "Not supported (can't connect)"
6602 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6605 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6606 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6609 msgid "Supported (will encrypt)"
6610 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6613 msgid "Supported (won't encrypt)"
6614 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6617 msgid "Requested (will encrypt)"
6618 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6621 msgid "Requested (won't encrypt)"
6622 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6625 msgid "Required (can't connect)"
6626 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6629 msgid "Required (will encrypt)"
6630 msgstr "Notwendig (aktiv)"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6633 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6638 msgstr "Servername:"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6658 msgstr "Einstellungen:"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6671 msgstr "Freie Plätze:"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6675 msgstr "Verschlüsselung:"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6686 msgid "Server Information"
6687 msgstr "Server-Information"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6698 msgid "Music Player"
6699 msgstr "Musikplayer"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6702 msgid "Auto record demos"
6703 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6707 msgstr "Zeitwiederholung"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6710 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6712 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
6713 "markierte Wiederholung abspielen kann"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6720 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6722 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6726 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6727 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6730 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6732 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6740 msgid "MUSICPL^Add all"
6741 msgstr "Alle hinzufügen"
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6744 msgid "Set as menu track"
6745 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6748 msgid "Reset default menu track"
6749 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6753 msgstr "Wiedergabeliste:"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6756 msgid "Random order"
6757 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6760 msgid "MUSICPL^Stop"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6764 msgid "MUSICPL^Play"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6768 msgid "MUSICPL^Pause"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6772 msgid "MUSICPL^Prev"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6776 msgid "MUSICPL^Next"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6780 msgid "MUSICPL^Remove"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6784 msgid "MUSICPL^Remove all"
6785 msgstr "Alle entfernen"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6788 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6789 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6792 msgid "Open in the viewer"
6793 msgstr "Im Betrachter öffnen"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6797 msgstr "Zurücksetzen"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6817 msgid "Apply immediately"
6818 msgstr "Sofort anwenden"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6829 msgid "Glowing color"
6830 msgstr "Leuchtfarbe"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6833 msgid "Detail color"
6834 msgstr "Detailfarbe"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6841 msgid "Allow player statistics to track your client"
6842 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6845 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6846 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6854 msgstr "Geschlecht:"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6859 msgstr "Keine Angabe"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6876 msgid "Are you sure you want to quit?"
6877 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6880 msgid "Back to work..."
6881 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6884 msgid "I got some more fragging to do!"
6885 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6888 msgid "Quit the game"
6889 msgstr "Beende das Spiel"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6897 msgstr "Entfernen *"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6912 msgid "Set * as child"
6913 msgstr "* als Kind festlegen"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6917 msgstr "An * anhängen"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6920 msgid "Detach from *"
6921 msgstr "Von * abhängen"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6924 msgid "Visual object properties for *:"
6925 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6932 msgid "Set color main:"
6933 msgstr "Hauptfarbe:"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6936 msgid "Set color glow:"
6937 msgstr "Leuchtfarbe:"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6944 msgid "Physical object properties for *:"
6945 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6948 msgid "Set material:"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6952 msgid "Set solidity:"
6953 msgstr "Festigkeit:"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6964 msgid "Set physics:"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6977 msgstr "Physik-Eigenschaften"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6989 msgstr "* beanspruchen"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6992 msgid "* object info"
6993 msgstr "* Objekteigeschaften"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6997 msgstr "* Modelleigenschaften"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7000 msgid "* attachment info"
7001 msgstr "* Anhängerkupplung"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7005 msgstr "Hilfe anzeigen"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7008 msgid "* is the object you are facing"
7009 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7012 msgid "Sandbox Tools"
7013 msgstr "Sandbox-Tools"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7046 msgstr "Einstellungen"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7049 msgid "Change the game settings"
7050 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7061 msgid "VOL^Ambient:"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7070 msgstr "Gegenstände:"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7093 msgid "New style sound attenuation"
7094 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7097 msgid "Mute sounds when not active"
7098 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7105 msgid "Sound output frequency"
7106 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7145 msgid "Number of channels for the sound output"
7146 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7181 msgid "Swap stereo output channels"
7182 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7185 msgid "Swap left/right channels"
7186 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7189 msgid "Headphone friendly mode"
7190 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7194 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7195 "stereo separation a bit for headphones)"
7197 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals um "
7198 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7201 msgid "Hit indication sound"
7202 msgstr "Treffer-Signal"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7205 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7207 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7211 msgid "Chat message sound"
7212 msgstr "Chat-Signal"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7216 msgstr "Menü-Sounds"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7219 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7220 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7223 msgid "Focus sounds"
7224 msgstr "Auswahl-Sounds"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7227 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7228 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7231 msgid "Time announcer:"
7232 msgstr "Zeitwarnung:"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7235 msgid "WRN^Disabled"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7247 msgid "Automatic taunts:"
7248 msgstr "Automatischer Spott:"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7251 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7253 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7271 msgid "Debug info about sounds"
7272 msgstr "Sound-Info einblenden"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7275 msgid "Quality preset:"
7276 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7303 msgid "PRE^Ultimate"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7307 msgid "Geometry detail:"
7308 msgstr "Geometrie-Detail:"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7311 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7316 msgstr "Sehr niedrig"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7339 msgid "Player detail:"
7340 msgstr "Spielerdetail:"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7363 msgid "Texture resolution:"
7364 msgstr "Texturauflösung:"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7372 msgstr "Sehr niedrig"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7375 msgid "RES^Very low"
7376 msgstr "Sehr niedrig"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7397 msgid "Avoid lossy texture compression"
7398 msgstr "Texturkompression vermeiden"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7401 msgid "Show surfaces"
7402 msgstr "Oberflächen anzeigen"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7406 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7407 "performance boost, but looks very ugly."
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7411 msgid "Use lightmaps"
7412 msgstr "Lightmaps verwenden"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7416 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7421 msgid "Deluxe mapping"
7422 msgstr "Deluxemapping"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7425 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7433 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7437 msgid "Offset mapping"
7438 msgstr "Offsetmapping"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7442 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7443 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7447 msgid "Relief mapping"
7448 msgstr "Reliefmapping"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7452 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7456 msgid "Reflections:"
7457 msgstr "Reflexionen:"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7461 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7462 "with reflecting surfaces"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7466 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7486 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7490 msgid "Decals on models"
7491 msgstr "auch auf Objekten"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7499 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7507 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7511 msgid "Damage effects:"
7512 msgstr "Schadenseffekte:"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7515 msgid "DMGFX^Disabled"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7520 msgstr "Nur auf Modellen"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7527 msgid "No dynamic lighting"
7528 msgstr "Kein dynamisches Licht"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7531 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7535 msgid "Fake corona lighting"
7536 msgstr "Korona-Approximation"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7540 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7541 "of real dynamic lights"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7545 msgid "Realtime dynamic lighting"
7546 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7549 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7558 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7562 msgid "Realtime world lighting"
7563 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7567 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7568 "Note that this might have a big impact on performance."
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7572 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7576 msgid "Use normal maps"
7577 msgstr "Normalmaps verwenden"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7580 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7584 msgid "Soft shadows"
7585 msgstr "Weiche Schatten"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7588 msgid "Fade corona according to visibility"
7589 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7592 msgid "Fade coronas according to visibility"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7597 msgstr "Überstrahlung"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7601 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7602 "pixels. Has a big impact on performance."
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7606 msgid "Extra postprocessing effects"
7607 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7611 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7616 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7617 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7620 msgid "Motion blur:"
7621 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7628 msgid "Spawnpoint effects"
7629 msgstr "Startpunkt-Effekte"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7632 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7633 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7642 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7643 "gives for better performance"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7647 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7651 msgid "No crosshair"
7652 msgstr "Kein Fadenkreuz"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7661 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7664 "Ermögliche unterschiedliche Fadenkreuze für unterschiedliche Waffen. Diese "
7665 "Option ist zu empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7675 msgstr "Je nach Gesundheit"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7678 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7679 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7682 msgid "Enable center crosshair dot"
7683 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7686 msgid "Use normal crosshair color"
7687 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7690 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7691 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7694 msgid "Hit testing:"
7695 msgstr "Treffertest:"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7699 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7700 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7701 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7703 "Keine: Für das Fadenkreuz keine Treffertests ausführen; TrueAim: Das "
7704 "Fadenkreuz verschwimmt, wenn ein Hindernis zwischen deiner Waffen und dem "
7705 "Ziel ist; Feinde: Das Fadenkreuz wird auch vergrössert, wenn du einen Gegner "
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7709 msgid "HTTST^Disabled"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7713 msgid "HTTST^TrueAim"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7717 msgid "HTTST^Enemies"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7721 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7722 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7725 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7726 msgstr "Fadenkreuz vergrössern, wenn über Gegner"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7729 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7730 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7733 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7734 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7741 msgid "Fading speed:"
7742 msgstr "Ausblendegeschwindigkeit:"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7745 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7746 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7749 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7750 msgstr "Dezimalstellen im Respawn-Countdown anzeigen"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7753 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7754 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7761 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7762 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele anzeigen"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7765 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7766 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7769 msgid "Control transparency of the waypoints"
7770 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7775 msgstr "Schriftgrösse:"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7778 msgid "Edge offset:"
7779 msgstr "Kantenabstand:"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7782 msgid "Fade when near the crosshair"
7783 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7786 msgid "Display names instead of icons"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7795 msgstr "Vollbild-Indikation:"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7799 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7803 msgstr "Ausblenden nach:"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7806 msgid "Player Names"
7807 msgstr "Spielernamen"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7810 msgid "Show names above players"
7811 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7814 msgid "Max distance:"
7815 msgstr "Maximale Entferung:"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7819 msgstr "Farben entfernen:"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7824 msgstr "In Team-Spielen"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7827 msgid "Only when near crosshair"
7828 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7831 msgid "Display health and armor"
7832 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7835 msgid "Damage overlay:"
7836 msgstr "Schadens-Indikation:"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7840 msgstr "Dynamisches HUD"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7843 msgid "HUD moves around following player's movement"
7844 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7847 msgid "Shake the HUD when hurt"
7848 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7852 msgid "Enter HUD editor"
7853 msgstr "HUD-Editor starten"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7860 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7861 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7864 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7865 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7868 msgid "Frag Information"
7869 msgstr "Frag-Informationen"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7872 msgid "Display information about killing sprees"
7873 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7876 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7877 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7880 msgid "Show spree information in centerprints"
7881 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7884 msgid "Show spree information in death messages"
7885 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7888 msgid "Sprees in info messages:"
7889 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7892 msgid "SPREES^Disabled"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7908 msgid "Print on a seperate line"
7909 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7912 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7913 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7916 msgid "Add frag location to death messages when available"
7917 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7920 msgid "Gamemode Settings"
7921 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7924 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7925 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7928 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7929 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7938 msgid "Display console messages in the top left corner"
7939 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7942 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7943 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7946 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7947 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7950 msgid "Powerup notifications"
7951 msgstr "Powerup-Nachrichten"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7954 msgid "Weapon centerprint notifications"
7955 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7958 msgid "Weapon info message notifications"
7959 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7966 msgid "Respawn countdown sounds"
7967 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7970 msgid "Killstreak sounds"
7971 msgstr "Amoklauf-Sounds"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7974 msgid "Achievement sounds"
7975 msgstr "Achievement-Sounds"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7979 msgstr "Nachrichten"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7983 msgstr "Gegenstände"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7986 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7987 msgstr "Gegenstände als einfache 2D-Bilder anzeigen"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7990 msgid "Unavailable alpha:"
7991 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7994 msgid "Unavailable color:"
7995 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7998 msgid "GHOITEMS^Black"
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8002 msgid "GHOITEMS^Dark"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8006 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8010 msgid "GHOITEMS^Normal"
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8014 msgid "GHOITEMS^Blue"
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8023 msgid "Force player models to mine"
8024 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8027 msgid "Force player colors to mine"
8028 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8031 msgid "In non teamplay modes only"
8032 msgstr "Nur in Nicht-Teamspielen"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8035 msgid "Body fading:"
8036 msgstr "Leichenausblendung:"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8040 msgstr "Fleischteile:"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8063 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8064 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8067 msgid "1st person perspective"
8068 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8071 msgid "Slide to third person upon death"
8072 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8075 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8076 msgstr "Sanftes Landen"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8079 msgid "Smooth the view while crouching"
8080 msgstr "Sanftes Kriechen"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8083 msgid "View waving while idle"
8084 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8087 msgid "View bobbing while walking around"
8088 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8091 msgid "3rd person perspective"
8092 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8095 msgid "Back distance"
8096 msgstr "Abstand nach hinten"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8100 msgstr "Abstand nach oben"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8103 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8104 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8107 msgid "Field of view:"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8111 msgid "Field of vision in degrees"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8115 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8116 msgstr "Zoomfaktor:"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8119 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8120 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8123 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8124 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8127 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8129 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
8130 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8133 msgid "ZOOM^Instant"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8137 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8138 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8142 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8143 "sensitivity change)"
8145 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
8146 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8150 msgid "Velocity zoom"
8151 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8154 msgid "Forward movement only"
8155 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8158 msgid "VZOOM^Factor"
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8162 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8163 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8166 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8167 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8170 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8171 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8179 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8180 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8191 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8192 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8196 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8198 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8202 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8203 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8206 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8207 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8211 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8214 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8215 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8218 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8219 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8222 msgid "Draw 1st person weapon model"
8223 msgstr "Waffe in 3D anzeigen"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8226 msgid "Draw the weapon model"
8227 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8232 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8233 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8236 msgid "Gun model swaying"
8237 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8240 msgid "Gun model bobbing"
8241 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8249 msgid "Key Bindings"
8250 msgstr "Tastenbelegungen"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8253 msgid "Change key..."
8254 msgstr "Taste ändern …"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8258 msgstr "Bearbeiten …"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8266 msgstr "Alle zurücksetzen"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8273 msgid "Sensitivity:"
8274 msgstr "Empfindlichkeit:"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8277 msgid "Mouse speed multiplier"
8279 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8282 msgid "Smooth aiming"
8283 msgstr "Sanftes Zielen"
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8286 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8288 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8291 msgid "Invert aiming"
8292 msgstr "Mausrichtung umkehren"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8295 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8296 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8299 msgid "Use system mouse positioning"
8300 msgstr "System-Mausposition verwenden"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8303 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8304 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8309 msgid "Disable system mouse acceleration"
8310 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8313 msgid "Make use of DGA mouse input"
8314 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8317 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8318 msgstr "„Konsole öffnen“ schliesst auch"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8321 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8323 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8326 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8327 msgstr "Auto-Springen"
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8330 msgid "Jetpack on jump:"
8331 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8334 msgid "JPJUMP^Disabled"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8339 msgstr "nur in der Luft"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8348 msgid "Use joystick input"
8349 msgstr "Joystick verwenden"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8352 msgid "Command when pressed:"
8353 msgstr "Befehl beim Drücken:"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8356 msgid "Command when released:"
8357 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8364 msgid "User defined key bind"
8365 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8387 msgid "Client UDP port:"
8388 msgstr "Client-UDP-Port:"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8391 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8393 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein. Wenn der Port auf 0 "
8394 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8398 msgstr "Bandbreite:"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8401 msgid "Specify your network speed"
8402 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8414 msgstr "Langsames ADSL"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8418 msgstr "Schnelles ADSL"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8425 msgid "Input packets/s:"
8426 msgstr "Eingabe-Pakete/s:"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8429 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8431 "Anzahl der Pakete die pro Sekunde zum Server, mit dem du verbunden bist, "
8432 "geschickt werden sollen"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8435 msgid "Server queries/s:"
8436 msgstr "Serveranfragen/s:"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8443 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8444 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8447 msgid "Download speed:"
8448 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8451 msgid "Local latency:"
8452 msgstr "Simulierte Latenz:"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8455 msgid "Show netgraph"
8456 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8459 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8461 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8465 msgid "Client-side movement prediction"
8466 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8469 msgid "Movement error compensation"
8470 msgstr "Fehlerkompensation"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8473 msgid "Use encryption (AES) when available"
8474 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8485 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8493 msgid "TRGT^Disabled"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8498 msgstr "wenn inaktiv:"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8501 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8505 msgid "Save processing time for other apps"
8506 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8509 msgid "Show frames per second"
8510 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8513 msgid "Show your rendered frames per second"
8514 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8517 msgid "Menu tooltips:"
8518 msgstr "Menü-Tooltips:"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8522 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8523 "command bound to the menu item)"
8525 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
8526 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8529 msgid "TLTIP^Disabled"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8533 msgid "TLTIP^Standard"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8537 msgid "TLTIP^Advanced"
8538 msgstr "Fortgeschritten"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8541 msgid "Show current date and time"
8542 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8545 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8546 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8549 msgid "Enable developer mode"
8550 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8553 msgid "Advanced settings..."
8554 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8557 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8559 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8564 msgid "Factory reset"
8565 msgstr "Alles zurücksetzen"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8568 msgid "Cvar filter:"
8569 msgstr "Cvar-Filter:"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8572 msgid "Modified cvars only"
8573 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8577 msgstr "Einstellung:"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8588 msgid "Description:"
8589 msgstr "Beschreibung:"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8592 msgid "Advanced settings"
8593 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8596 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8597 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8600 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8602 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt."
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8606 msgstr "Menü-Skins:"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8609 msgid "Text Language"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8613 msgid "Set language"
8614 msgstr "Sprache setzen"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8617 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8618 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8621 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8625 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8627 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8631 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8632 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt."
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8635 msgid "Disconnect now"
8636 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8639 msgid "Switch language"
8640 msgstr "Sprache ändern"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8651 msgid "Font/UI size:"
8652 msgstr "Schriftgrösse:"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8655 msgid "SZ^Unreadable"
8656 msgstr "Unleserlich"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8691 msgid "Color depth:"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8695 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8697 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8713 msgid "Vertical Synchronization"
8714 msgstr "Vertikale Synchronisation"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8718 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8719 "screen refresh rate"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8723 msgid "Flip view horizontally"
8724 msgstr "3D-Ansicht spiegeln"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8727 msgid "Poor man's left handed mode"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8732 msgstr "Anisotropie:"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8735 msgid "Anisotropic filtering quality"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8739 msgid "ANISO^Disabled"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8761 msgid "Antialiasing:"
8762 msgstr "Kantenglättung:"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8766 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8767 "might decrease performance by quite a lot"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8775 msgid "High-quality frame buffer"
8776 msgstr "Genauerer Framebuffer"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8779 msgid "Depth first:"
8780 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8784 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8785 "normal rendering starts"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8801 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8802 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8809 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8810 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8816 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8817 "for faster rendering"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8825 msgid "Vertices and Triangles"
8826 msgstr "Ecken und Dreiecke"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8830 msgstr "Helligkeit:"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8833 msgid "Brightness of black"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8841 msgid "Brightness of white"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8850 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8855 msgid "Contrast boost:"
8856 msgstr "Kontrasterhöhung:"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8859 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8868 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8869 "requires GLSL color control"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8873 msgid "LIT^Ambient:"
8874 msgstr "Umgebungslicht:"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8878 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8884 msgstr "Lichtstärke:"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8887 msgid "Global rendering brightness"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8891 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8892 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8896 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8897 "strange input or video lag on some machines"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8901 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8902 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8905 msgid "Use GLSL to handle color control"
8906 msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8910 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8911 "performance by a lot"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8915 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8916 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8919 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8920 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8923 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8924 msgstr "Sofortstart! (zufällige Map mit Bots)"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8931 msgid "Campaign Difficulty:"
8932 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8947 msgid "Start Singleplayer!"
8948 msgstr "Spiel starten!"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8951 msgid "Singleplayer"
8952 msgstr "Einzelspieler"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8955 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8957 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8964 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8965 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8968 msgid "Autoselect team (recommended)"
8969 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8992 msgid "Team Selection"
8993 msgstr "Teamauswahl"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8996 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8997 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9000 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9001 msgstr "Wenn du »Nein« sagst, wirst du als »Anonymer Spieler« erscheinen."
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9008 msgid "free for all"
9009 msgstr "jeder gegen jeden"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9028 msgid "strafe right"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9033 msgstr "springen / schwimmen"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9036 msgid "crouch / sink"
9037 msgstr "ducken / sinken"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9040 msgid "off-hand hook"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9052 msgid "WEAPON^previous"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9060 msgid "WEAPON^previously used"
9061 msgstr "zuvor benutzte"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9072 msgid "drop weapon / throw nade"
9073 msgstr "Waffe fallen lassen / Granate werfen"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9077 msgstr "Vergrössern (festhalten)"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9081 msgstr "Vergrössern (umschalten)"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9085 msgstr "Tabelle anzeigen"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9089 msgstr "Bildschirmfoto"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9092 msgid "maximize radar"
9093 msgstr "Radar maximieren"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9096 msgid "3rd person view"
9097 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9100 msgid "enter spectator mode"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9105 msgstr "Kommunikation"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9109 msgstr "Nachricht an alle"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9113 msgstr "Nachricht ans Team"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9116 msgid "show chat history"
9117 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9121 msgstr "Abstimmung: JA"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9125 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9132 msgid "enter console"
9133 msgstr "Konsole öffnen"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9137 msgstr "Verbindung trennen"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9144 msgid "auto-join team"
9145 msgstr "Team automatisch wählen"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9148 msgid "drop key / drop flag"
9149 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9157 msgstr "Schnellmenü"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9160 msgid "sandbox menu"
9161 msgstr "Sandkasten-Menü"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9165 msgstr "Objekt ziehen"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9168 msgid "User defined"
9169 msgstr "Benutzerdefiniert"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9172 msgid "Do not press this button again!"
9173 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9177 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9182 msgid "%s's Xonotic Server"
9183 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9187 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9196 msgid "<no model found>"
9197 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:275
9205 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9208 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9209 "schneller wiederzufinden"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9229 msgid "AES level %d"
9230 msgstr "AES-Stufe %d"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9238 msgstr "Verschüsselung:"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9247 msgid "modified settings"
9248 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9252 msgid "official settings"
9253 msgstr "Offizielle Einstellungen"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9256 msgid "stats disabled"
9257 msgstr "Statistiken deaktiviert"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9260 msgid "stats enabled"
9261 msgstr "Statistiken aktiviert"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9264 msgid "SLCAT^Favorites"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9268 msgid "SLCAT^Recommended"
9269 msgstr "Vorgeschlagen"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9272 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9273 msgstr "Normale Server"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9276 msgid "SLCAT^Servers"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9280 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9281 msgstr "Wettbewerbsmodus"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9284 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9285 msgstr "Modifizierte Server"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9288 msgid "SLCAT^Overkill"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9292 msgid "SLCAT^InstaGib"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9296 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9297 msgstr "Defrag-Modus"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9346 msgid "PART^Ultimate"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9351 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9352 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9356 msgid "Screen resolution"
9357 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9368 msgid "PART^Instant"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9421 msgstr "Angefangen:"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9428 msgid "Time played:"
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9432 msgid "Favorite map:"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9443 msgid "Wins/Losses:"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9448 msgid "Win percentage:"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9453 msgid "Kills/Deaths:"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9475 msgid "%d (unranked)"
9476 msgstr "%d (kein Rang)"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9481 "Update can be downloaded at:\n"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9486 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9487 msgstr "Automatische Generierung von mapinfo-Dateien …"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9491 msgid "^1%s TEST BUILD"
9492 msgstr "^1%s TEST-BUILD"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9496 msgid "Update to %s now!"
9497 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9501 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9502 "^1Expect visual problems."
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807