]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de_CH.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de_CH.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
7 # Brot Brot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
8 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
9 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
11 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
14 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
17 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017
18 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
19 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
20 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
21 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
22 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
28 "PO-Revision-Date: 2018-12-22 11:34+0000\n"
29 "Last-Translator: afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9\n"
30 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "language/de/)\n"
32 "Language: de\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
37
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
39 #, c-format
40 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
44 #, c-format
45 msgid "^1Couldn't write to %s"
46 msgstr ""
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
49 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
50 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
53 #, c-format
54 msgid "FPS: %.*f"
55 msgstr "FPS: %.*f"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
58 msgid "^1Observing"
59 msgstr "^1Beobachten"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
62 #, c-format
63 msgid "^1Spectating: ^7%s"
64 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
67 #, c-format
68 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
69 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
72 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
73 msgid "primary fire"
74 msgstr "Primärfeuer"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
77 #, c-format
78 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
79 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
83 msgid "next weapon"
84 msgstr "nächste Waffe"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
88 msgid "previous weapon"
89 msgstr "vorherige Waffe"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
92 #, c-format
93 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
94 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
97 #, c-format
98 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
99 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
102 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
103 msgid "drop weapon"
104 msgstr "Waffe wegwerfen"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
108 msgid "secondary fire"
109 msgstr "Sekundärschuss"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
112 #, c-format
113 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
114 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
118 msgid "server info"
119 msgstr "Serverinfo anzeigen"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
122 msgid "^1Match has already begun"
123 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
126 msgid "^1You have no more lives left"
127 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
133 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
137 msgid "jump"
138 msgstr "springen"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
141 #, c-format
142 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
143 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
146 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
147 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
150 #, c-format
151 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
152 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
158 msgid "ready"
159 msgstr "Bereit"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
162 #, c-format
163 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
164 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald Du bereit bist"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
167 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
168 msgstr ""
169 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
172 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
173 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
176 #, c-format
177 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
178 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
181 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
182 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
185 #, c-format
186 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
187 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
191 msgid "team menu"
192 msgstr "Team auswählen"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
195 msgid "^1Spectating this player:"
196 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
199 msgid "^1Spectating you:"
200 msgstr "^1Dir schaut zu:"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
203 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
204 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
207 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
208 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
211 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
212 msgstr "^3CTRL^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
215 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
216 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
219 msgid "Personal best"
220 msgstr "Persönliche Bestzeit"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:581
223 msgid "Server best"
224 msgstr "Server-Bestzeit"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
227 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
228 #, c-format
229 msgid "Player %d"
230 msgstr "Spieler %d"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
234 #, c-format
235 msgid "Submenu%d"
236 msgstr "Untermenü%d"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
239 #, c-format
240 msgid "Command%d"
241 msgstr "Befehl%d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
244 msgid "Continue..."
245 msgstr "Fortfahren…"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
249 msgid "Chat"
250 msgstr ""
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
253 msgid "QMCMD^Send public message to"
254 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
257 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
258 msgstr ":-) / gut gemacht"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
261 msgid "QMCMD^nice one"
262 msgstr "gut gemacht"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
265 msgid "QMCMD^good game"
266 msgstr "gutes Spiel"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
269 msgid "QMCMD^hi / good luck"
270 msgstr "Hallo / Viel Glück"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
273 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
274 msgstr "Hallo / Viel Glück und habt Spass"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
277 msgid "QMCMD^Send in English"
278 msgstr "QMCMD^Sende in Englisch"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
282 msgid "QMCMD^Team chat"
283 msgstr "Teamchat"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
286 msgid "QMCMD^quad soon"
287 msgstr "Quad kommt bald"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
290 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
291 msgstr "freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
294 msgid "QMCMD^free item, icon"
295 msgstr "freier Gegenstand, Icon"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
298 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
299 msgstr "Gegenstand genommen (l:%l^7)"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
302 msgid "QMCMD^took item, icon"
303 msgstr "Gegenstand genommen, Icon"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
306 msgid "QMCMD^negative"
307 msgstr "Negativ"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
310 msgid "QMCMD^positive"
311 msgstr "Positiv"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
314 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
315 msgstr "brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
318 msgid "QMCMD^need help, icon"
319 msgstr "brauche Hilfe, Icon"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
322 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
323 msgstr "Gegner gesehen (l:%y^7)"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
326 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
327 msgstr "Gegner gesehen, Icon"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
330 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
331 msgstr "Flagge gesehen (l:%y^7)"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
334 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
335 msgstr "Flagge gesehen, Icon"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
338 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr "verteidigen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
342 msgid "QMCMD^defending, icon"
343 msgstr "verteidigen, Icon"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
346 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr "wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
350 msgid "QMCMD^roaming, icon"
351 msgstr "wandernd, Icon"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
354 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 msgstr "angreifen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
358 msgid "QMCMD^attacking, icon"
359 msgstr "angreifen, Icon"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
362 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
363 msgstr "Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
366 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
367 msgstr "Flaggenträger getötet, Icon"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
370 #, c-format
371 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
372 msgstr "Flagge fallen gelassen (l:%d^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
375 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
376 msgstr "Flagge fallen gelassen, Icon"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
379 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
380 msgstr "Waffe wegwerfen, Icon"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
383 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
384 msgstr "Waffe fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
387 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
388 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen, Icon"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
391 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
392 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
395 msgid "QMCMD^Send private message to"
396 msgstr "Sende private Nachricht an"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
400 msgid "QMCMD^Settings"
401 msgstr "Einstellungen"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
405 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
406 msgstr "Ansicht/HUD-Einstellungen"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
409 msgid "QMCMD^3rd person view"
410 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
413 msgid "QMCMD^Player models like mine"
414 msgstr "Spielermodelle wie meins"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
417 msgid "QMCMD^Names above players"
418 msgstr "Namen über Spieler"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
421 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
422 msgstr "Fadenkreuz je nach Waffe"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
425 msgid "QMCMD^FPS"
426 msgstr "FPS"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
429 msgid "QMCMD^Net graph"
430 msgstr "Netzwerkgraph"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
434 msgid "QMCMD^Sound settings"
435 msgstr "Ton-Einstellungen"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
438 msgid "QMCMD^Hit sound"
439 msgstr "Ton bei Treffer"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
442 msgid "QMCMD^Chat sound"
443 msgstr "Chat-Ton"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
447 msgid "QMCMD^Spectator camera"
448 msgstr "Zuschauerkamera"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
451 msgid "QMCMD^1st person"
452 msgstr "Ego-Perspektive"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
455 msgid "QMCMD^3rd person around player"
456 msgstr "Dritte-Person-Ansicht um Spieler"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
459 msgid "QMCMD^3rd person behind"
460 msgstr "Dritte-Person-Ansicht (hinter)"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
464 msgid "QMCMD^Observer camera"
465 msgstr "Beobachterkamera"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
468 msgid "QMCMD^Increase speed"
469 msgstr "Tempo erhöhen"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
472 msgid "QMCMD^Decrease speed"
473 msgstr "Tempo verringern"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
476 msgid "QMCMD^Wall collision off"
477 msgstr "Wandkollision aus"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
480 msgid "QMCMD^Wall collision on"
481 msgstr "Wandkollision an"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
484 msgid "QMCMD^Fullscreen"
485 msgstr "Vollbild"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
489 msgid "QMCMD^Call a vote"
490 msgstr "Abstimmung starten"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
493 msgid "QMCMD^Restart the map"
494 msgstr "Map neustarten"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
497 msgid "QMCMD^End match"
498 msgstr "Spiel beenden"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
501 msgid "QMCMD^Reduce match time"
502 msgstr "Spielzeit verringern"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
505 msgid "QMCMD^Extend match time"
506 msgstr "Spielzeit erhöhen"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
509 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
510 msgstr "Teams mischen"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
513 #, c-format
514 msgid " (-%dL)"
515 msgstr " (-%dR)"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
518 #, c-format
519 msgid " (+%dL)"
520 msgstr " (+%dR)"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
523 msgid "Start line"
524 msgstr "Startlinie"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
528 msgid "Finish line"
529 msgstr "Ziellinie"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
532 #, c-format
533 msgid "Intermediate %d"
534 msgstr "Zwischenzeit %d"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
537 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
538 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
543 #, c-format
544 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
545 msgstr "^1STRAFZEIT: %.1f (%s)"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
548 #, c-format
549 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
550 msgstr "^2STRAFZEIT: %.1f (%s)"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
553 msgid "SCO^bckills"
554 msgstr "bbkills"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
557 msgid "SCO^bctime"
558 msgstr "bbzeit"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
561 msgid "SCO^caps"
562 msgstr "caps"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
565 msgid "SCO^captime"
566 msgstr "capzeit"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
569 msgid "SCO^deaths"
570 msgstr "tode"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
573 msgid "SCO^destroyed"
574 msgstr "zerstört"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
577 msgid "SCO^damage"
578 msgstr "schaden"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
581 msgid "SCO^dmgtaken"
582 msgstr "scherhal"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
585 msgid "SCO^drops"
586 msgstr "fallen"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
589 msgid "SCO^faults"
590 msgstr "faults"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
593 msgid "SCO^fckills"
594 msgstr "fckills"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
597 msgid "SCO^goals"
598 msgstr "tore"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
601 msgid "SCO^kckills"
602 msgstr "kckills"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
605 msgid "SCO^kdratio"
606 msgstr "kdratio"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
609 msgid "SCO^k/d"
610 msgstr "k/d"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
613 msgid "SCO^kdr"
614 msgstr "kdr"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
617 msgid "SCO^kills"
618 msgstr "kills"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
621 msgid "SCO^teamkills"
622 msgstr ""
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
625 msgid "SCO^laps"
626 msgstr "runden"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
629 msgid "SCO^lives"
630 msgstr "leben"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
633 msgid "SCO^losses"
634 msgstr "verloren"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
637 msgid "SCO^name"
638 msgstr "name"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
641 msgid "SCO^sum"
642 msgstr "summe"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
645 msgid "SCO^nick"
646 msgstr "nick"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
649 msgid "SCO^objectives"
650 msgstr "ziele"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
653 msgid "SCO^pickups"
654 msgstr "aufheb"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
657 msgid "SCO^ping"
658 msgstr "ping"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
661 msgid "SCO^pl"
662 msgstr "pl"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
665 msgid "SCO^pushes"
666 msgstr "schubser"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
669 msgid "SCO^rank"
670 msgstr "rang"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
673 msgid "SCO^returns"
674 msgstr "zurück"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
677 msgid "SCO^revivals"
678 msgstr "wiederbelebungen"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
681 msgid "SCO^rounds won"
682 msgstr "gewonnene Runden"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
685 msgid "SCO^score"
686 msgstr "punkte"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
689 msgid "SCO^suicides"
690 msgstr "suizide"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
693 msgid "SCO^takes"
694 msgstr "takes"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
697 msgid "SCO^ticks"
698 msgstr "ticks"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
701 msgid ""
702 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
703 msgstr ""
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
706 msgid "Usage:"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
710 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:302
714 msgid ""
715 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
716 "cvar scoreboard_columns"
717 msgstr ""
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
720 msgid ""
721 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
722 "map start"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
726 msgid ""
727 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
728 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
729 msgstr ""
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
732 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
733 msgstr ""
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
736 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
737 msgstr ""
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
741 msgid "Name of a player"
742 msgstr "Name eines Spielers"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
745 msgid "Ping time"
746 msgstr "Latenz"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
749 msgid "Packet loss"
750 msgstr "Paketverlust"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
753 msgid "Player ELO"
754 msgstr "Spieler ELO"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
757 msgid "Player FPS"
758 msgstr "Spieler FPS"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
761 msgid "Number of kills"
762 msgstr "Anzahl an Kills"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
765 msgid "Number of deaths"
766 msgstr ""
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
769 msgid "Number of suicides"
770 msgstr ""
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
773 msgid "kills - suicides"
774 msgstr ""
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
777 msgid "Number of teamkills"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
781 msgid "The kill-death ratio"
782 msgstr ""
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
785 msgid "The total damage done"
786 msgstr ""
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
789 msgid "The total damage taken"
790 msgstr ""
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
793 msgid "kills - deaths"
794 msgstr ""
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
797 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
798 msgstr ""
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
801 msgid ""
802 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
806 msgid "Time of fastest cap (CTF)"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
810 msgid "Number of flag carrier kills"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
814 msgid "Number of flag returns"
815 msgstr ""
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
818 msgid "Number of flag drops"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
822 msgid "Number of lives (LMS)"
823 msgstr ""
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
826 msgid "Player rank"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
830 msgid "Number of players pushed into void"
831 msgstr ""
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
834 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
838 msgid "Number of keys carrier kills"
839 msgstr ""
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
842 msgid "Number of times a key was lost"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
846 msgid "Number of laps finished (race/cts)"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
850 msgid "Total time raced (race/cts)"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
854 msgid "Time of fastest lap (race/cts)"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
858 msgid "Number of ticks (DOM)"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340
862 msgid "Number of domination points taken (DOM)"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
866 msgid "Number of ball carrier kills"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
870 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
874 msgid "Total score"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
878 msgid ""
879 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
880 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
881 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
882 "field to show all fields available for the current game mode."
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
886 msgid ""
887 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
888 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
892 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
896 msgid ""
897 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
898 "right of the vertical bar aligned to the right."
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
902 msgid ""
903 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
904 "other gamemodes except DM."
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:622
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:629
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:681
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
916 msgid "N/A"
917 msgstr "N/V"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1200
920 #, c-format
921 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
922 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
925 msgid "Map stats:"
926 msgstr "Map-Statistiken:"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1378
929 msgid "Monsters killed:"
930 msgstr "Monster getötet:"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1385
933 msgid "Secrets found:"
934 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
937 msgid "Capture time rankings"
938 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
941 msgid "Rankings"
942 msgstr "Platzierungen"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1608
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
946 msgid "Scoreboard"
947 msgstr "Punktetafel"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
950 #, c-format
951 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
952 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1675
955 #, c-format
956 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
957 msgstr "Rekordzeit: %d%s ^7(%s^7)"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1691
960 #, c-format
961 msgid "Spectators"
962 msgstr "Zuschauer"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
965 #, c-format
966 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
967 msgstr "^3%s^7 auf ^2%s^7"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1718
971 #, c-format
972 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
973 msgstr " für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1741
977 msgid " or"
978 msgstr " oder"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
982 #, c-format
983 msgid " until ^3%s %s^7"
984 msgstr " bis ^3%s %s^7"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1745
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1752
990 msgid "SCO^points"
991 msgstr "Punkte"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1746
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1753
997 msgid "SCO^is beaten"
998 msgstr "wurde geschlagen"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1744
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
1002 #, c-format
1003 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1004 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1007 #, c-format
1008 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1009 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1785
1012 #, c-format
1013 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1014 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1794
1017 #, c-format
1018 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1019 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1022 msgid "WARMUP"
1023 msgstr "AUFWÄRMRUNDE"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1026 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1030 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1031 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1034 msgid "A vote has been called for:"
1035 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1038 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1039 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1042 msgid "^1Configure the HUD"
1043 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1052 msgid "Yes"
1053 msgstr "Ja"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1062 msgid "No"
1063 msgstr "Nein"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1066 msgid "Out of ammo"
1067 msgstr "Keine Munition mehr"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1070 msgid "Don't have"
1071 msgstr "Hast du nicht"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1074 msgid "Unavailable"
1075 msgstr "Fehlend"
1076
1077 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1078 msgid " qu/s"
1079 msgstr "qu/s"
1080
1081 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1082 msgid " m/s"
1083 msgstr "m/s"
1084
1085 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1086 msgid " km/h"
1087 msgstr "km/h"
1088
1089 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1090 msgid " mph"
1091 msgstr "mi/h"
1092
1093 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1094 msgid " knots"
1095 msgstr " Knoten"
1096
1097 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1098 #, c-format
1099 msgid "%s (not bound)"
1100 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1101
1102 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1103 msgid " (1 vote)"
1104 msgstr " (1 Stimme)"
1105
1106 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1107 #, c-format
1108 msgid " (%d votes)"
1109 msgstr " (%d Stimmen)"
1110
1111 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1112 msgid "Don't care"
1113 msgstr "Mir egal"
1114
1115 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1116 msgid "Decide the gametype"
1117 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1118
1119 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1120 msgid "Vote for a map"
1121 msgstr "Stimme für eine Map ab"
1122
1123 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:391
1124 #, c-format
1125 msgid "%d seconds left"
1126 msgstr "%d Sekunden übrig"
1127
1128 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
1129 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:514
1133 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1134 msgstr ""
1135
1136 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1137 msgid "Requesting preview..."
1138 msgstr ""
1139
1140 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1141 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1142 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1143
1144 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1145 msgid "Nade timer"
1146 msgstr "Granaten-Timer"
1147
1148 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1149 msgid "Capture progress"
1150 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1151
1152 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1153 msgid "Revival progress"
1154 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1155
1156 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1157 msgid "error creating curl handle"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1161 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1162 msgstr ""
1163
1164 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1165 msgid "Ball Stealer"
1166 msgstr "Ball-Dieb"
1167
1168 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1169 msgid "bullets"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1173 msgid "cells"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1177 msgid "plasma"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1181 msgid "rockets"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1185 msgid "shells"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1189 msgid "Small armor"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1193 msgid "Medium armor"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1197 msgid "Big armor"
1198 msgstr "Grosse Rüstung"
1199
1200 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1201 msgid "Mega armor"
1202 msgstr "Megarüstung"
1203
1204 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1205 msgid "Small health"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1209 msgid "Medium health"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1213 msgid "Big health"
1214 msgstr "Grosse Gesundheit"
1215
1216 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1217 msgid "Mega health"
1218 msgstr "Megagesundheit"
1219
1220 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1223 msgid "Jetpack"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1227 msgid "fuel"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1231 msgid "Fuel regenerator"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1235 msgid "Fuel regen"
1236 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1237
1238 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1239 msgid "Strength"
1240 msgstr "Stärke"
1241
1242 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1243 msgid "Shield"
1244 msgstr "Schutzschild"
1245
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:621
1247 #, no-c-format
1248 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1249 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1254 msgid "Frag limit:"
1255 msgstr "Punktelimit:"
1256
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1259 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1260 msgstr ""
1261 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1262 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1263
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1265 msgid "Deathmatch"
1266 msgstr "Deathmatch"
1267
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1269 msgid "Score as many frags as you can"
1270 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1271
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1273 msgid "Last Man Standing"
1274 msgstr "Last Man Standing"
1275
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1277 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1278 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1279
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1281 msgid "Lives:"
1282 msgstr "Leben:"
1283
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1285 msgid "Race"
1286 msgstr "Rennen"
1287
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1289 msgid "Race against other players to the finish line"
1290 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1291
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1293 msgid "Laps:"
1294 msgstr "Runden:"
1295
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1297 msgid "Race CTS"
1298 msgstr "CTS-Rennen"
1299
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1301 msgid "Race for fastest time."
1302 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1303
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1308 msgid "Point limit:"
1309 msgstr "Punktelimit:"
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1312 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1313 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1314
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1316 msgid "Team Deathmatch"
1317 msgstr "Team-Deathmatch"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1321 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1322 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1323
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1325 msgid "Capture the Flag"
1326 msgstr "Capture the Flag"
1327
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1329 msgid ""
1330 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1331 "from the other team"
1332 msgstr ""
1333 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1334 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1335
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1337 msgid "Capture limit:"
1338 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1339
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1341 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1342 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1343
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1345 msgid "Clan Arena"
1346 msgstr "Clan-Arena"
1347
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1349 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1350 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1351
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1353 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1354 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1355
1356 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1357 msgid "Domination"
1358 msgstr "Domination"
1359
1360 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1361 msgid "Gather all the keys to win the round"
1362 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1363
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1365 msgid "Key Hunt"
1366 msgstr "Key Hunt"
1367
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1369 msgid "Assault"
1370 msgstr "Assault"
1371
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1373 msgid ""
1374 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1375 "out"
1376 msgstr ""
1377 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1378 "die Zeit abläuft"
1379
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1381 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1382 msgstr ""
1383 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1384 "zerstören"
1385
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1387 msgid "Onslaught"
1388 msgstr "Onslaught"
1389
1390 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1391 msgid "Nexball"
1392 msgstr "Nexball"
1393
1394 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1395 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1396 msgstr ""
1397 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1398
1399 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1400 msgid "Goals:"
1401 msgstr "Tore:"
1402
1403 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1404 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1405 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1406
1407 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1408 msgid "Freeze Tag"
1409 msgstr "Freeze-Tag"
1410
1411 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1412 msgid ""
1413 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1414 "freeze all enemies to win"
1415 msgstr ""
1416 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1417 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1418 "gewinnen"
1419
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1421 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1422 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1423
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1425 msgid "Keepaway"
1426 msgstr "Keepaway"
1427
1428 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1429 msgid "Invasion"
1430 msgstr "Invasion"
1431
1432 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1433 msgid "Survive against waves of monsters"
1434 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1435
1436 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1437 msgid "Duel"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1441 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1445 msgid "It's your turn"
1446 msgstr "Du bist dran"
1447
1448 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1450 msgid "Quit"
1451 msgstr "Beenden"
1452
1453 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1454 msgid "Invite"
1455 msgstr "Einladung"
1456
1457 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1458 msgid "Current Game"
1459 msgstr "Aktuelles Spiel"
1460
1461 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1462 msgid "Exit Menu"
1463 msgstr "Menü verlassen"
1464
1465 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1467 msgid "Create"
1468 msgstr "Starten"
1469
1470 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1471 msgid "Join"
1472 msgstr "Verbinden"
1473
1474 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1475 msgid "Minigames"
1476 msgstr "Minispiele"
1477
1478 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1479 msgid "Better luck next time!"
1480 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1481
1482 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1483 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1484 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1485
1486 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1487 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1488 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1489
1490 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1491 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1492 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1495 msgid "Push the boulders onto the targets"
1496 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1499 msgid "Next Level"
1500 msgstr "Nächstes Level"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1503 msgid "Restart"
1504 msgstr "Neustart"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1507 msgid "Editor"
1508 msgstr "Editor"
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1512 msgid "Save"
1513 msgstr "Speichern"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1518 msgid "Draw"
1519 msgstr "Unentschieden"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1522 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1523 msgid "You lost the game!"
1524 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1525
1526 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1528 msgid "You win!"
1529 msgstr "Du gewinnst!"
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1535 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1536 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1542 msgid "Click on the game board to place your piece"
1543 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1546 msgid ""
1547 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1548 msgstr ""
1549 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1550 "Felder zu verschieben"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1553 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1554 msgstr ""
1555 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1556 "Spielfeld zu platzieren"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1559 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1560 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1564 msgid "AI"
1565 msgstr "KI"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1568 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1569 msgstr ""
1570 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1571 "beginnen"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1574 msgid "Start Match"
1575 msgstr "Spiel beginnen"
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1578 msgid "Add AI player"
1579 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1582 msgid "Remove AI player"
1583 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1587 msgid ""
1588 "You lost the game!\n"
1589 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1590 msgstr ""
1591 "Du hast das Spiel verloren!\n"
1592 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus für eine Revanche!"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1596 msgid ""
1597 "You win!\n"
1598 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1599 msgstr ""
1600 "Du hast gewonnen!\n"
1601 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1605 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1606 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1610 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1611 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1615 msgid "Next Match"
1616 msgstr "Nächstes Spiel"
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1619 #, c-format
1620 msgid "Pieces left: %s"
1621 msgstr "Figuren: %s"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1624 msgid "No more valid moves"
1625 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1628 msgid "Well done, you win!"
1629 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1632 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1633 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu stehlen"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1636 msgid "Single Player"
1637 msgstr "Einzelspieler"
1638
1639 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1641 msgid "Mage"
1642 msgstr "Magier"
1643
1644 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1645 msgid "Mage spike"
1646 msgstr "Magierstachel"
1647
1648 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1650 msgid "Shambler"
1651 msgstr "Shambler"
1652
1653 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1655 msgid "Spider"
1656 msgstr "Spinne"
1657
1658 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1659 msgid "Spider attack"
1660 msgstr "Spinnenangriff"
1661
1662 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1664 msgid "Wyvern"
1665 msgstr "Lindwurm"
1666
1667 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1668 msgid "Wyvern attack"
1669 msgstr "Lindwurmangriff"
1670
1671 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1673 msgid "Zombie"
1674 msgstr "Zombie"
1675
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1677 msgid "Ammo"
1678 msgstr "Munition"
1679
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1681 msgid "Resistance"
1682 msgstr "Widerstand"
1683
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1687 msgid "Speed"
1688 msgstr "Geschwindigkeit"
1689
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1691 msgid "Medic"
1692 msgstr "Medizin"
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1695 msgid "Bash"
1696 msgstr "Schlag"
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1701 msgid "Vampire"
1702 msgstr "Vampir"
1703
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1705 msgid "Disability"
1706 msgstr "Behinderung"
1707
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1709 msgid "Vengeance"
1710 msgstr "Rache"
1711
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1713 msgid "Jump"
1714 msgstr "Sprung"
1715
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1717 msgid "Invisible"
1718 msgstr "Unsichtbar"
1719
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1721 msgid "Inferno"
1722 msgstr "Inferno"
1723
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1725 msgid "Swapper"
1726 msgstr "Tauscher"
1727
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1729 msgid "Magnet"
1730 msgstr "Magnet"
1731
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1733 msgid "Luck"
1734 msgstr "Glück"
1735
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1737 msgid "Flight"
1738 msgstr "Flug"
1739
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1741 msgid "Buff"
1742 msgstr "Bonus"
1743
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1745 msgid "Damage text"
1746 msgstr "Schadenstext"
1747
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1749 msgid "Draw damage numbers"
1750 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1751
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1753 msgid "Font size minimum:"
1754 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
1755
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1757 msgid "Font size maximum:"
1758 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
1759
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1761 msgid "Accumulate range:"
1762 msgstr "Akkumulationsreichweite:"
1763
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1765 msgid "Lifetime:"
1766 msgstr "Anzeigedauer:"
1767
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1775 msgid "Color:"
1776 msgstr "Farbe:"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1779 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1780 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1783 msgid "Vaporizer ammo"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1788 msgid "Extra life"
1789 msgstr "Extraleben"
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1793 msgid "Invisibility"
1794 msgstr "Unsichtbarkeit"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1797 msgid "Napalm grenade"
1798 msgstr "Napalmgranate"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1801 msgid "Ice grenade"
1802 msgstr "Eisgranate"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1805 msgid "Translocate grenade"
1806 msgstr "Translozierungsgranate"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1809 msgid "Spawn grenade"
1810 msgstr "Spawn-Granate"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1813 msgid "Heal grenade"
1814 msgstr "Heilgranate"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1817 msgid "Monster grenade"
1818 msgstr "Monstergranate"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1821 msgid "Entrap grenade"
1822 msgstr "Granate einfangen"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1825 msgid "Veil grenade"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1829 msgid "Grenade"
1830 msgstr "Granate"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1833 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1837 msgid "Overkill MachineGun"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1841 msgid "Overkill Nex"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1845 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1849 msgid "Overkill Shotgun"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1853 msgid "Waypoint"
1854 msgstr "Wegpunkt"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1857 msgid "Help me!"
1858 msgstr "Helft mir!"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1861 msgid "Here"
1862 msgstr "Hier"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1865 msgid "DANGER"
1866 msgstr "GEFAHR"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1869 msgid "Frozen!"
1870 msgstr "Eingefroren!"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1873 msgid "Item"
1874 msgstr "Gegenstand"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1877 msgid "Checkpoint"
1878 msgstr "Checkpoint"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1882 msgid "Finish"
1883 msgstr "Ziel"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1888 msgid "Start"
1889 msgstr "Start"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1892 msgid "Defend"
1893 msgstr "Verteidigen"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1896 msgid "Destroy"
1897 msgstr "Zerstören"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1900 msgid "Push"
1901 msgstr "Drücken"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1904 msgid "Flag carrier"
1905 msgstr "Flaggenträger"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1908 msgid "Enemy carrier"
1909 msgstr "Feindlicher Träger"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1912 msgid "Dropped flag"
1913 msgstr "Flagge"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1916 msgid "White base"
1917 msgstr "Weisse Basis"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1920 msgid "Red base"
1921 msgstr "Rote Basis"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1924 msgid "Blue base"
1925 msgstr "Blaue Basis"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1928 msgid "Yellow base"
1929 msgstr "Gelbe Basis"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1932 msgid "Pink base"
1933 msgstr "Rosa Basis"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1936 msgid "Return flag here"
1937 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1947 msgid "Control point"
1948 msgstr "Kontrollpunkt"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1951 msgid "Dropped key"
1952 msgstr "Schlüssel"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1959 msgid "Key carrier"
1960 msgstr "Schlüsselträger"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1963 msgid "Run here"
1964 msgstr "Hier her"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1968 msgid "Ball"
1969 msgstr "Ball"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1972 msgid "Ball carrier"
1973 msgstr "Ballbesitzer"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1976 msgid "Goal"
1977 msgstr "Tor"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1981 msgid "Generator"
1982 msgstr "Generator"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1985 msgid "Weapon"
1986 msgstr "Waffe"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1989 msgid "Monster"
1990 msgstr "Monster"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1993 msgid "Vehicle"
1994 msgstr "Fahrzeug"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1997 msgid "Intruder!"
1998 msgstr "Eindringling!"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2001 msgid "Tagged"
2002 msgstr "Markiert"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2005 #, c-format
2006 msgid "%s needing help!"
2007 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2008
2009 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2010 msgid "^1Server notices:"
2011 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2014 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2015 msgstr ""
2016 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2017 "gesendet"
2018
2019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2020 #, c-format
2021 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2022 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2023
2024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2025 #, c-format
2026 msgid ""
2027 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2028 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2029 msgstr ""
2030 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2031 "%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2034 #, c-format
2035 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2036 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2039 #, c-format
2040 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2041 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2047 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2048 msgstr ""
2049 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2050 "jedoch nicht ^BG%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2053 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2054 msgstr ""
2055 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2056
2057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2058 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2059 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2060
2061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2062 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2063 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2064
2065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2066 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2067 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2068
2069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2070 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2071 msgstr ""
2072 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2073 "einfach nach Hause gerannt"
2074
2075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2076 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2077 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2080 msgid ""
2081 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2082 "base"
2083 msgstr ""
2084 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
2085 "Langeweile heimgeflogen"
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2088 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2089 msgstr ""
2090 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2091 "heimgeflogen"
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2094 #, c-format
2095 msgid ""
2096 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2097 "itself"
2098 msgstr ""
2099 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2100 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2103 #, c-format
2104 msgid ""
2105 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2106 msgstr ""
2107 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2108 "ist nach Hause gegangen"
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2111 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2112 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2115 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2116 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2119 #, c-format
2120 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2121 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2124 #, c-format
2125 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2126 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2129 #, c-format
2130 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2131 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2134 #, c-format
2135 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2136 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2140 #, c-format
2141 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2142 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2146 #, c-format
2147 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2148 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2151 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2152 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für das ^F1Jetpack"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2155 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2156 msgstr ""
2157 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2158 "werden können"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2161 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2162 msgstr ""
2163 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2164 "warten"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2167 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2168 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2173 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus getötet ^K1%s%s"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2178 msgstr ""
2179 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2180 "%s"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2185 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2190 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2195 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2200 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2205 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2210 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2215 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2220 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Granate%s%s"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2225 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2230 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2235 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2240 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2245 msgstr ""
2246 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2251 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2256 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2261 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2266 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2271 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2276 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2282 msgstr ""
2283 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2288 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2293 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2298 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2303 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2308 msgstr ""
2309 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2312 #, c-format
2313 msgid ""
2314 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2315 msgstr ""
2316 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2317 "explodierte%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2332 msgstr ""
2333 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2353 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2358 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2363 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2368 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2373 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2378 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2383 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2388 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2393 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2398 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2403 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2408 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2413 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2418 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2423 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach aussen gekehrt%s%s"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2428 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2433 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2438 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2443 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2448 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2453 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2459 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1s Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2490 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2565 msgstr ""
2566 "^BG%s^K1 wurde vom MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2621 msgstr ""
2622 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2647 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2657 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2662 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2667 msgstr ""
2668 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2673 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s Sekunde(n)"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2678 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2682 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2683 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2689 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2693 msgid "^BGRound tied"
2694 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2698 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2699 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2702 #, c-format
2703 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2704 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2709 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2714 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2718 #, c-format
2719 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2720 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2724 #, c-format
2725 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2726 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2730 #, c-format
2731 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2732 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2736 #, c-format
2737 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2738 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s fallengelassen"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2742 #, c-format
2743 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2744 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2748 #, c-format
2749 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2750 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2754 #, c-format
2755 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2756 msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schiessen, aber sein ^F1%s^BG kann"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2760 #, c-format
2761 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2762 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2767 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^F3 connected"
2772 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2777 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2782 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2788 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2794 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2799 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2804 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2809 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2814 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2819 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2824 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2829 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2834 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2837 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2838 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2841 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2842 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2847 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2850 #, c-format
2851 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2852 msgstr "^TC^TT^BGEin Kontrollpunkt vom Team %s^BG wurde von %s zerstört"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2855 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2856 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2859 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2860 msgstr ""
2861 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
2862 "explodiert!"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2867 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2872 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2877 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2882 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2887 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2892 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2895 msgid ""
2896 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2897 "spectators aren't allowed at the moment."
2898 msgstr ""
2899 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
2900 "sind im Moment nicht erlaubt."
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2910 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2915 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2920 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2925 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2930 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2935 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2940 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2943 #, c-format
2944 msgid ""
2945 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2946 "and will be lost."
2947 msgstr ""
2948 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erziehlt, aber unglücklicherweise "
2949 "hat er keine UID und der Rekord wird verloren gehen."
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2952 #, c-format
2953 msgid ""
2954 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2955 "lost."
2956 msgstr ""
2957 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erziehlt, aber er ist "
2958 "anonymisiert und wird verloren gehen."
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2963 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2966 #, c-format
2967 msgid ""
2968 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2969 "(^F1%s^F4)"
2970 msgstr ""
2971 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
2972 "(^F1%s^F4)"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2975 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2976 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2979 #, c-format
2980 msgid ""
2981 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2982 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2983 msgstr ""
2984 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
2985 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2990 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2993 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2994 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln."
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2997 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2998 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3001 #, c-format
3002 msgid ""
3003 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3004 "^F2Xonotic %s"
3005 msgstr ""
3006 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3007 "^F2Xonotic %s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3010 #, c-format
3011 msgid ""
3012 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3013 msgstr ""
3014 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3015 "%s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3018 #, c-format
3019 msgid ""
3020 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3021 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3022 msgstr ""
3023 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3024 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3027 #, c-format
3028 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3029 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3035 msgstr ""
3036 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3037 "Akkordeon%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3047 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3052 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Arc Blitzen zerfetzt%s%s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3057 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3067 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3077 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3087 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3092 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3097 msgstr ""
3098 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1's Elektro-Kombi%s%s"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3103 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3108 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3113 msgstr ""
3114 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3115 "%s"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3120 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3125 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3130 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3135 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3140 msgstr ""
3141 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3146 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3151 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3156 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3161 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3166 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3172 msgstr ""
3173 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3174 "Kleinschen Flasche%s%s"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3179 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3184 msgstr ""
3185 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3190 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3194 #, c-format
3195 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3196 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3201 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3206 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3211 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3216 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3221 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3226 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3234 #, c-format
3235 msgid ""
3236 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3240 #, c-format
3241 msgid ""
3242 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3251 #, c-format
3252 msgid ""
3253 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3254 "%s%s"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3258 #, c-format
3259 msgid ""
3260 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3264 #, c-format
3265 msgid ""
3266 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3283 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3288 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3293 msgstr ""
3294 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3295 "verstecken%s%s"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3300 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3305 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3310 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3315 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3320 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3325 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schockwave%s%s"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3330 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3335 msgstr ""
3336 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schrotflinte%s%s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3341 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3346 msgstr ""
3347 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3352 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3357 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3362 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3365 msgid "^F4You are now alone!"
3366 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3369 msgid "^BGYou are attacking!"
3370 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3373 msgid "^BGYou are defending!"
3374 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3377 #, c-format
3378 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3379 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3382 msgid "^F4Begin!"
3383 msgstr "^F4Los!"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3386 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3387 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3390 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3391 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3394 msgid "^F4Round cannot start"
3395 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3398 msgid "^F2Don't camp!"
3399 msgstr "^F2Campe nicht!"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3402 msgid ""
3403 "^BGYou are now free.\n"
3404 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3405 "^BGif you think you will succeed."
3406 msgstr ""
3407 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3408 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3409 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3412 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3413 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3416 msgid ""
3417 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3418 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3419 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3420 msgstr ""
3421 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3422 "^BGaufgrund ^F2zu vielen fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3423 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3424 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3427 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3428 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3431 msgid "^BGYou captured the flag!"
3432 msgstr "^BG Du hast die Flagge erobert"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3435 #, c-format
3436 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3437 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3442 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3447 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3450 #, c-format
3451 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3452 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3455 #, c-format
3456 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3457 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3460 #, c-format
3461 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3462 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3465 #, c-format
3466 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3467 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3470 #, c-format
3471 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3472 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3475 #, c-format
3476 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3477 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3480 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3481 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3484 msgid "^BGYou got the flag!"
3485 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3488 #, c-format
3489 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3490 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3493 #, c-format
3494 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3495 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3498 #, c-format
3499 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3500 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3503 #, c-format
3504 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3505 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3508 #, c-format
3509 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3510 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3513 #, c-format
3514 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3515 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3518 #, c-format
3519 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3520 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3523 #, c-format
3524 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3525 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3528 #, c-format
3529 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3530 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3533 #, c-format
3534 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3535 msgstr ""
3536 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3539 #, c-format
3540 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3541 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3544 #, c-format
3545 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3546 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3549 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3550 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3553 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3554 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3557 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3558 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3561 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3562 msgstr ""
3563 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3566 #, c-format
3567 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3568 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3573 #, c-format
3574 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3575 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3578 #, c-format
3579 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3580 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3585 #, c-format
3586 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3587 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3590 #, c-format
3591 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3592 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3595 #, c-format
3596 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3597 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3600 #, c-format
3601 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3602 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s eingefroren"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3605 #, c-format
3606 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3607 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s eingefroren"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3610 #, c-format
3611 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3612 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3615 #, c-format
3616 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3617 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er am Tippen war"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3620 #, c-format
3621 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3622 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3625 #, c-format
3626 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3627 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3630 #, c-format
3631 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3632 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3635 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3636 msgstr "^F2Du kriegst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3639 #, c-format
3640 msgid ""
3641 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3642 "You are now on: %s"
3643 msgstr ""
3644 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3645 "Du bist jetzt in: %s"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3648 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3649 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3652 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3653 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschiessen!"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3656 msgid "^K1Die camper!"
3657 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3660 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3661 msgstr "^1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3664 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3665 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3668 #, c-format
3669 msgid "^K1You were %s"
3670 msgstr "^K1Du warst %s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3673 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3674 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3677 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3678 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3681 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3682 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3685 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3686 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3689 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3690 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3693 msgid "^K1You need to be more careful!"
3694 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3697 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3698 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3701 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3702 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3705 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3706 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3709 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3710 msgstr "^K1Schmeckt nach McDonald's!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3713 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3714 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3717 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3718 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3721 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3722 msgstr "^K1Dir ist ein wenig kalt."
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3725 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3726 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3729 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3730 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3733 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3734 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3737 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3738 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3741 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3742 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3745 msgid "^K1You need to preserve your health"
3746 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3749 msgid "^K1You became a shooting star!"
3750 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3753 msgid "^K1You melted away in slime!"
3754 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3757 msgid "^K1You committed suicide!"
3758 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3761 msgid "^K1You ended it all!"
3762 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3765 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3766 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3769 #, c-format
3770 msgid "^BGYou are now on: %s"
3771 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3774 msgid "^K1You died in an accident!"
3775 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3778 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3779 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3782 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3783 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3786 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3787 msgstr ""
3788 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3791 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3792 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3795 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3796 msgstr ""
3797 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3800 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3801 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3804 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3805 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3808 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3809 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3812 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3813 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3816 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3817 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3820 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3821 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3824 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3825 msgstr ""
3826 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3829 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3830 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3833 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3834 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3837 msgid "^K1Watch your step!"
3838 msgstr "^1Achte darauf, wo du hin trittst!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3841 #, c-format
3842 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3843 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3846 #, c-format
3847 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3848 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3851 #, c-format
3852 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3853 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3856 #, c-format
3857 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3858 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3861 msgid ""
3862 "^K1Stop idling!\n"
3863 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3864 msgstr ""
3865 "^K1Stehe nicht herum!\n"
3866 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3869 #, c-format
3870 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3871 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3874 #, c-format
3875 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3876 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3879 msgid "^BGDoor unlocked!"
3880 msgstr "^BGTür entriegelt!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3883 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3884 msgstr "^F2Du hast einige Extra-Leben aufgehoben"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3887 #, c-format
3888 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3889 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3892 msgid "^K3You revived yourself"
3893 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3896 #, c-format
3897 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3898 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3901 #, c-format
3902 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3903 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3906 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3907 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3910 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3911 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3914 msgid "^K1You froze yourself"
3915 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3918 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3919 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3922 #, c-format
3923 msgid "^K1A %s has arrived!"
3924 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3927 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3928 msgstr "^BGDu hast den ^F1Treibstoff-Regenerator"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3931 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3935 msgid ""
3936 "^K1No spawnpoints available!\n"
3937 "Hope your team can fix it..."
3938 msgstr ""
3939 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
3940 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3943 msgid ""
3944 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3945 "The player limit reached maximum capacity."
3946 msgstr ""
3947 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
3948 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3951 msgid "^BGYou picked up the ball"
3952 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3955 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3956 msgstr ""
3957 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3960 msgid ""
3961 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3962 "Help the key carriers to meet!"
3963 msgstr ""
3964 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3965 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3968 msgid ""
3969 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3970 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3971 msgstr ""
3972 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand von Team ^TC^TT^BG!\n"
3973 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3976 msgid ""
3977 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3978 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3979 msgstr ""
3980 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3981 "Triff dich ^F4SOFORT^BG mit den anderen Schlüsselträgern!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3984 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3985 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3988 msgid "^BGScanning frequency range..."
3989 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3992 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3993 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3996 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3997 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4000 #, c-format
4001 msgid ""
4002 "^BGWaiting for players to join...\n"
4003 "Need active players for: %s"
4004 msgstr ""
4005 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4006 "Benötigte Spieler: %s"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4009 #, c-format
4010 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4011 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4014 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4015 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4018 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4019 msgstr "^F4^COUNT^BG verbleiben, um etwas Munition zu finden!"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4022 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4023 msgstr "^BGHol dir Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4026 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4027 msgstr "^BGHol dir Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4030 #, c-format
4031 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4032 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4035 #, c-format
4036 msgid ""
4037 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4038 "Next weapon: ^F1%s"
4039 msgstr ""
4040 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4041 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4044 #, c-format
4045 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4046 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4049 #, c-format
4050 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4051 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4054 #, c-format
4055 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4056 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4059 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4060 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4063 msgid ""
4064 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4065 "^F2Capture some control points to unshield it"
4066 msgstr ""
4067 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4068 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4071 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4072 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4075 msgid ""
4076 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4077 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4078 msgstr ""
4079 "^K1Dein Generator ist hat KEINEN Schild!\n"
4080 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4083 #, c-format
4084 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4085 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4088 #, c-format
4089 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4090 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4093 msgid ""
4094 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4095 "Keep fragging until we have a winner!"
4096 msgstr ""
4097 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4098 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4101 msgid ""
4102 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4103 "Keep scoring until we have a winner!"
4104 msgstr ""
4105 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4106 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4109 msgid ""
4110 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4111 "\n"
4112 "Generators are now decaying.\n"
4113 "The more control points your team holds,\n"
4114 "the faster the enemy generator decays"
4115 msgstr ""
4116 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4117 "\n"
4118 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4119 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4120 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4123 #, c-format
4124 msgid ""
4125 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4126 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4127 msgstr ""
4128 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4129 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4132 msgid "^K1In^BG-portal created"
4133 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4136 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4137 msgstr "^K1Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4140 msgid "^F1Portal creation failed"
4141 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4144 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4145 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4148 msgid "^F2Strength has worn off"
4149 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4152 msgid "^F2Shield surrounds you"
4153 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4156 msgid "^F2Shield has worn off"
4157 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4160 msgid "^F2You are on speed"
4161 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4164 msgid "^F2Speed has worn off"
4165 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4168 msgid "^F2You are invisible"
4169 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4172 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4173 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4176 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4177 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4180 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4181 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4184 msgid "^BGSequence completed!"
4185 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4188 msgid "^BGThere are more to go..."
4189 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4192 #, c-format
4193 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4194 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4197 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4198 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4201 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4202 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4205 msgid "^F2You now have a superweapon"
4206 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4209 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4210 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4213 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4214 msgstr "^K1Du wechselst das Team in ^COUNT"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4217 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4218 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4221 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4222 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4225 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4226 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4229 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4230 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4233 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4234 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4237 #, c-format
4238 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4239 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4242 #, c-format
4243 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4244 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4247 #, c-format
4248 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4249 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4252 msgid ""
4253 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4254 "^F4Stop them!"
4255 msgstr ""
4256 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4257 "^F4Haltet sie auf!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4260 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4261 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4264 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4265 msgstr ""
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4268 #, c-format
4269 msgid " (near %s)"
4270 msgstr " (nahe %s)"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4273 msgid "primary"
4274 msgstr "primär"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4277 msgid "secondary"
4278 msgstr "sekundär"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4281 msgid "point"
4282 msgstr "Punkt"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4285 msgid "points"
4286 msgstr "Punkte"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4289 msgid "drop flag"
4290 msgstr "Flagge fallen lassen"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4293 msgid "throw nade"
4294 msgstr "Granate werfen"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4297 #, c-format
4298 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4299 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4302 #, c-format
4303 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4304 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4307 msgid "TRIPLE FRAG! "
4308 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4311 #, c-format
4312 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4313 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4316 #, c-format
4317 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4318 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4321 msgid "RAGE! "
4322 msgstr "RAGE! "
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4325 #, c-format
4326 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4327 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4330 #, c-format
4331 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4332 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4335 msgid "MASSACRE! "
4336 msgstr "MASSAKER! "
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4339 #, c-format
4340 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4341 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4344 #, c-format
4345 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4346 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4349 msgid "MAYHEM! "
4350 msgstr "CHAOS! "
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4353 #, c-format
4354 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4355 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4358 #, c-format
4359 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4360 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4363 msgid "BERSERKER! "
4364 msgstr "BERSERKER! "
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4367 #, c-format
4368 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4369 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4372 #, c-format
4373 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4374 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4377 msgid "CARNAGE! "
4378 msgstr "GEMETZEL! "
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4381 #, c-format
4382 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4383 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4386 #, c-format
4387 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4388 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4391 msgid "ARMAGEDDON! "
4392 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4395 #, c-format
4396 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4397 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4400 #, c-format
4401 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4402 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4405 #, c-format
4406 msgid ""
4407 "\n"
4408 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4409 msgstr ""
4410 "\n"
4411 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4414 #, c-format
4415 msgid ""
4416 "\n"
4417 "(^F4Dead^BG)%s"
4418 msgstr ""
4419 "\n"
4420 "(^F4Tot^BG)%s"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4423 #, c-format
4424 msgid "%d score spree! "
4425 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4428 #, c-format
4429 msgid "%d frag spree! "
4430 msgstr "%d Kills in Folge!"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4433 msgid "First blood! "
4434 msgstr "Erster Kill! "
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4437 msgid "First score! "
4438 msgstr "Erster Punkt! "
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4441 msgid "First casualty! "
4442 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4445 msgid "First victim! "
4446 msgstr "Erstes Opfer! "
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4449 #, c-format
4450 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4451 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4454 #, c-format
4455 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4456 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4459 #, c-format
4460 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4461 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4464 #, c-format
4465 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4466 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4469 #, c-format
4470 msgid ", ending their %d frag spree"
4471 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4474 #, c-format
4475 msgid ", ending their %d score spree"
4476 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4479 #, c-format
4480 msgid ", losing their %d frag spree"
4481 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4484 #, c-format
4485 msgid ", losing their %d score spree"
4486 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4489 #, c-format
4490 msgid " with %d %s"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4494 msgid "TEAM^Red"
4495 msgstr "Rot"
4496
4497 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4498 msgid "TEAM^Blue"
4499 msgstr "Blau"
4500
4501 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4502 msgid "TEAM^Yellow"
4503 msgstr "Gelb"
4504
4505 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4506 msgid "TEAM^Pink"
4507 msgstr "Rosa"
4508
4509 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4510 msgid "Team"
4511 msgstr "Team"
4512
4513 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4514 msgid "Neutral"
4515 msgstr "Neutral"
4516
4517 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4518 msgid "KEY^Red"
4519 msgstr "roten"
4520
4521 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4522 msgid "KEY^Blue"
4523 msgstr "blauen"
4524
4525 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4526 msgid "KEY^Yellow"
4527 msgstr "gelben"
4528
4529 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4530 msgid "KEY^Pink"
4531 msgstr "rosa"
4532
4533 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4534 msgid "FLAG^Red"
4535 msgstr "rote"
4536
4537 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4538 msgid "FLAG^Blue"
4539 msgstr "blaue"
4540
4541 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4542 msgid "FLAG^Yellow"
4543 msgstr "gelbe"
4544
4545 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4546 msgid "FLAG^Pink"
4547 msgstr "rosa"
4548
4549 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4550 msgid "GENERATOR^Red"
4551 msgstr "rote"
4552
4553 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4554 msgid "GENERATOR^Blue"
4555 msgstr "blaue"
4556
4557 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4558 msgid "GENERATOR^Yellow"
4559 msgstr "gelbe"
4560
4561 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4562 msgid "GENERATOR^Pink"
4563 msgstr "rosa"
4564
4565 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4566 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4567 msgstr ""
4568
4569 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4570 #, c-format
4571 msgid "%s under attack!"
4572 msgstr "%s wird angegriffen!"
4573
4574 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4575 msgid "Turret"
4576 msgstr "Geschützturm"
4577
4578 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4579 msgid "eWheel Turret"
4580 msgstr "eRad-Geschützturm"
4581
4582 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4583 msgid "eWheel"
4584 msgstr "eRad"
4585
4586 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4587 msgid "FLAC Cannon"
4588 msgstr "FLAC-Kanone"
4589
4590 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4591 msgid "FLAC"
4592 msgstr "FLAC"
4593
4594 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4595 msgid "Fusion Reactor"
4596 msgstr "Fusionsreaktor"
4597
4598 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4599 msgid "Hellion Missile Turret"
4600 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4601
4602 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4603 msgid "Hellion"
4604 msgstr "Hellion-Rakete"
4605
4606 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4607 msgid "Hunter-Killer Turret"
4608 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4609
4610 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4611 msgid "Hunter-Killer"
4612 msgstr "Jägerkiller"
4613
4614 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4615 msgid "Machinegun Turret"
4616 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4617
4618 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4619 msgid "Machinegun"
4620 msgstr "Maschinengewehr"
4621
4622 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4623 msgid "MLRS Turret"
4624 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4625
4626 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4627 msgid "MLRS"
4628 msgstr "MLRS"
4629
4630 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4631 msgid "Phaser Cannon"
4632 msgstr "Phaser-Kanone"
4633
4634 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4635 msgid "Phaser"
4636 msgstr "Phaser"
4637
4638 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4639 msgid "Plasma Cannon"
4640 msgstr "Plasmakanone"
4641
4642 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4643 msgid "Dual plasma"
4644 msgstr "Doppelplasma"
4645
4646 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4647 msgid "Dual Plasma Cannon"
4648 msgstr "Doppelplasmakanone"
4649
4650 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4651 msgid "Plasma"
4652 msgstr "Plasma"
4653
4654 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4655 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4656 msgid "Tesla Coil"
4657 msgstr "Teslaspule"
4658
4659 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4660 msgid "Walker Turret"
4661 msgstr "Läufergeschützturm"
4662
4663 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4664 msgid "Walker"
4665 msgstr "Läufer"
4666
4667 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4668 #, c-format
4669 msgid "Press %s"
4670 msgstr "Drücke %s"
4671
4672 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4673 msgid "No right gunner!"
4674 msgstr "Rechts keine Waffe!"
4675
4676 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4677 msgid "No left gunner!"
4678 msgstr "Links keine Waffe!"
4679
4680 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4681 msgid "Bumblebee"
4682 msgstr "Hummel"
4683
4684 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4685 msgid "Racer"
4686 msgstr "Raser"
4687
4688 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4689 msgid "Racer cannon"
4690 msgstr "Raserkanone"
4691
4692 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4693 msgid "Raptor"
4694 msgstr "Raptor"
4695
4696 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4697 msgid "Raptor cannon"
4698 msgstr "Raptorkanone"
4699
4700 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4701 msgid "Raptor bomb"
4702 msgstr "Raptorbombe"
4703
4704 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4705 msgid "Raptor flare"
4706 msgstr "Raptorleuchtfackel"
4707
4708 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4709 msgid "Spiderbot"
4710 msgstr "Spinnenroboter"
4711
4712 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4713 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4714 msgstr ""
4715
4716 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4717 msgid "Arc"
4718 msgstr "Arc"
4719
4720 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4721 msgid "Blaster"
4722 msgstr "Blaster"
4723
4724 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4725 msgid "Crylink"
4726 msgstr "Crylink"
4727
4728 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4729 msgid "Devastator"
4730 msgstr "Devastator"
4731
4732 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4733 msgid "Electro"
4734 msgstr "Elektro"
4735
4736 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4737 msgid "Fireball"
4738 msgstr "Feuerball"
4739
4740 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4741 msgid "Hagar"
4742 msgstr "Hagar"
4743
4744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4745 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4746 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
4747
4748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4749 msgid "Grappling Hook"
4750 msgstr "Enterhaken"
4751
4752 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4753 msgid "MachineGun"
4754 msgstr "Maschinengewehr"
4755
4756 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4757 msgid "Mine Layer"
4758 msgstr "Minenleger"
4759
4760 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4761 msgid "Mortar"
4762 msgstr "Granatwerfer"
4763
4764 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4765 msgid "Port-O-Launch"
4766 msgstr "Port-O-Launch"
4767
4768 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4769 msgid "Rifle"
4770 msgstr "Gewehr"
4771
4772 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4773 msgid "T.A.G. Seeker"
4774 msgstr "T.A.G. Seeker"
4775
4776 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4777 msgid "Shockwave"
4778 msgstr "Shockwave"
4779
4780 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4781 msgid "Shotgun"
4782 msgstr "Schrotflinte"
4783
4784 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4785 #, no-c-format
4786 msgid "@!#%'n Tuba"
4787 msgstr "@!#% Tuba"
4788
4789 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4790 msgid "Vaporizer"
4791 msgstr "Vaporisierer"
4792
4793 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4794 msgid "Vortex"
4795 msgstr "Vortex"
4796
4797 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4798 #, c-format
4799 msgid "CI_DEC^%s years"
4800 msgstr "%s Jahre"
4801
4802 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4803 #, c-format
4804 msgid "CI_ZER^%d years"
4805 msgstr "%d Jahre"
4806
4807 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4808 #, c-format
4809 msgid "CI_FIR^%d year"
4810 msgstr "%d Jahr"
4811
4812 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4813 #, c-format
4814 msgid "CI_SEC^%d years"
4815 msgstr "%d Jahre"
4816
4817 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4818 #, c-format
4819 msgid "CI_THI^%d years"
4820 msgstr "%d Jahre"
4821
4822 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4823 #, c-format
4824 msgid "CI_MUL^%d years"
4825 msgstr "%d Jahre"
4826
4827 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4828 #, c-format
4829 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4830 msgstr "%s Wochen"
4831
4832 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4833 #, c-format
4834 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4835 msgstr "%d Wochen"
4836
4837 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4838 #, c-format
4839 msgid "CI_FIR^%d week"
4840 msgstr "%d Woche"
4841
4842 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4843 #, c-format
4844 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4845 msgstr "%d Wochen"
4846
4847 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4848 #, c-format
4849 msgid "CI_THI^%d weeks"
4850 msgstr "%d Wochen"
4851
4852 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4853 #, c-format
4854 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4855 msgstr "%d Wochen"
4856
4857 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4858 #, c-format
4859 msgid "CI_DEC^%s days"
4860 msgstr "%s Tage"
4861
4862 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4863 #, c-format
4864 msgid "CI_ZER^%d days"
4865 msgstr "%d Tage"
4866
4867 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4868 #, c-format
4869 msgid "CI_FIR^%d day"
4870 msgstr "%d Tag"
4871
4872 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4873 #, c-format
4874 msgid "CI_SEC^%d days"
4875 msgstr "%d Tage"
4876
4877 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4878 #, c-format
4879 msgid "CI_THI^%d days"
4880 msgstr "%d Tage"
4881
4882 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4883 #, c-format
4884 msgid "CI_MUL^%d days"
4885 msgstr "%d Tage"
4886
4887 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4888 #, c-format
4889 msgid "CI_DEC^%s hours"
4890 msgstr "%s Stunden"
4891
4892 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4893 #, c-format
4894 msgid "CI_ZER^%d hours"
4895 msgstr "%d Stunden"
4896
4897 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4898 #, c-format
4899 msgid "CI_FIR^%d hour"
4900 msgstr "%d Stunde"
4901
4902 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4903 #, c-format
4904 msgid "CI_SEC^%d hours"
4905 msgstr "%d Stunden"
4906
4907 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4908 #, c-format
4909 msgid "CI_THI^%d hours"
4910 msgstr "%d Stunden"
4911
4912 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4913 #, c-format
4914 msgid "CI_MUL^%d hours"
4915 msgstr "%d Stunden"
4916
4917 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4918 #, c-format
4919 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4920 msgstr "%s Minuten"
4921
4922 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4923 #, c-format
4924 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4925 msgstr "%d Minuten"
4926
4927 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4928 #, c-format
4929 msgid "CI_FIR^%d minute"
4930 msgstr "%d Minute"
4931
4932 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4933 #, c-format
4934 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4935 msgstr "%d Minuten"
4936
4937 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4938 #, c-format
4939 msgid "CI_THI^%d minutes"
4940 msgstr "%d Minuten"
4941
4942 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4943 #, c-format
4944 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4945 msgstr "%d Minuten"
4946
4947 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4948 #, c-format
4949 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4950 msgstr "%s Sekunden"
4951
4952 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4953 #, c-format
4954 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4955 msgstr "%d Sekunden"
4956
4957 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4958 #, c-format
4959 msgid "CI_FIR^%d second"
4960 msgstr "%d Sekunde"
4961
4962 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4963 #, c-format
4964 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4965 msgstr "%d Sekunden"
4966
4967 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4968 #, c-format
4969 msgid "CI_THI^%d seconds"
4970 msgstr "%d Sekunden"
4971
4972 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4973 #, c-format
4974 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4975 msgstr "%d Sekunden"
4976
4977 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4978 #, c-format
4979 msgid "%dst"
4980 msgstr "%d."
4981
4982 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4983 #, c-format
4984 msgid "%dnd"
4985 msgstr "%d."
4986
4987 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4988 #, c-format
4989 msgid "%drd"
4990 msgstr "%d."
4991
4992 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4993 #, c-format
4994 msgid "%dth"
4995 msgstr "%d."
4996
4997 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
4998 msgid "No description"
4999 msgstr "Keine Beschreibung"
5000
5001 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:120
5002 #, c-format
5003 msgid ""
5004 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5005 "please file an issue."
5006 msgstr ""
5007 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weissen Liste. Falls du glaubst, "
5008 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5009
5010 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5011 #, c-format
5012 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5013 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5014
5015 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5016 #, c-format
5017 msgid "%02d:%02d:%02d"
5018 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5019
5020 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5021 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5025 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5029 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5033 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5037 msgid "Available options:"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5041 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5042 msgstr ""
5043
5044 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5045 #, c-format
5046 msgid "Item %d"
5047 msgstr "Eintrag %d"
5048
5049 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5053 msgid "Custom"
5054 msgstr "Benutzerdefiniert"
5055
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5057 #, c-format
5058 msgid "Level %d: %s"
5059 msgstr "Level %d: %s"
5060
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5062 msgid "Core Team"
5063 msgstr "Hauptteam"
5064
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5066 msgid "Extended Team"
5067 msgstr "Erweitertes Team"
5068
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5070 msgid "Website"
5071 msgstr "Webpräsenz"
5072
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5074 msgid "Stats"
5075 msgstr "Statistiken"
5076
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5078 msgid "Art"
5079 msgstr "Kunst"
5080
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5082 msgid "Animation"
5083 msgstr "Animation"
5084
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5086 msgid "Level Design"
5087 msgstr "Level-Design"
5088
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5090 msgid "Music / Sound FX"
5091 msgstr "Musik/Toneffekte"
5092
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5094 msgid "Game Code"
5095 msgstr "Spiel-Code"
5096
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5098 msgid "Marketing / PR"
5099 msgstr "Marketing / PR"
5100
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5102 msgid "Legal"
5103 msgstr "Rechtliches"
5104
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5106 msgid "Game Engine"
5107 msgstr "Spiel-Engine"
5108
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5110 msgid "Engine Additions"
5111 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5112
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5114 msgid "Compiler"
5115 msgstr "Compiler"
5116
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5118 msgid "Other Active Contributors"
5119 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5120
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5122 msgid "Translators"
5123 msgstr "Übersetzer"
5124
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5126 msgid "Asturian"
5127 msgstr "Asturisch"
5128
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5130 msgid "Belarusian"
5131 msgstr "Belarussisch"
5132
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5134 msgid "Bulgarian"
5135 msgstr "Bulgarisch"
5136
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5138 msgid "Chinese (China)"
5139 msgstr "Chinesisch (China)"
5140
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5142 msgid "Chinese (Taiwan)"
5143 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5144
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5146 msgid "Cornish"
5147 msgstr "Kornisch"
5148
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5150 msgid "Czech"
5151 msgstr "Tscheschich"
5152
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5154 msgid "Dutch"
5155 msgstr "Niederländisch"
5156
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5158 msgid "English (Australia)"
5159 msgstr "Englisch (Australien)"
5160
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5162 msgid "Finnish"
5163 msgstr "Finnisch"
5164
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5166 msgid "French"
5167 msgstr "Französisch"
5168
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5170 msgid "German"
5171 msgstr "Deutsch"
5172
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5174 msgid "Greek"
5175 msgstr "Griechisch"
5176
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5178 msgid "Hungarian"
5179 msgstr "Ungarisch"
5180
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5182 msgid "Irish"
5183 msgstr "Irisch"
5184
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5186 msgid "Italian"
5187 msgstr "Italienisch"
5188
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5190 msgid "Kazakh"
5191 msgstr "Kasachisch"
5192
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5194 msgid "Korean"
5195 msgstr "Koreanisch"
5196
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5198 msgid "Polish"
5199 msgstr "Polnisch"
5200
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5202 msgid "Portuguese"
5203 msgstr "Portugiesisch"
5204
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5206 msgid "Romanian"
5207 msgstr "Rumänisch"
5208
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5210 msgid "Russian"
5211 msgstr "Russisch"
5212
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5214 msgid "Scottish Gaelic"
5215 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5216
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5218 msgid "Serbian"
5219 msgstr "Serbisch"
5220
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5222 msgid "Spanish"
5223 msgstr "Spanisch"
5224
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5226 msgid "Swedish"
5227 msgstr "Schwedisch"
5228
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5230 msgid "Ukrainian"
5231 msgstr "Ukrainisch"
5232
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5234 msgid "Past Contributors"
5235 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5236
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5238 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5239 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5240
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5242 msgid "will not be saved"
5243 msgstr "wird nicht gespeichert"
5244
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5246 msgid "will be saved to config.cfg"
5247 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5248
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5250 msgid "private"
5251 msgstr "privat"
5252
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5254 msgid "engine setting"
5255 msgstr "Engine-Einstellung"
5256
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5258 msgid "read only"
5259 msgstr "nur lesen"
5260
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5267 msgid "OK"
5268 msgstr "OK"
5269
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5271 msgid "Credits"
5272 msgstr "Entwickler"
5273
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5275 msgid "The Xonotic credits"
5276 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5277
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5279 msgid ""
5280 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5281 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5282 "menu system."
5283 msgstr ""
5284 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5285 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
5286 "Menüsystem geändert werden."
5287
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5290 msgid "Name:"
5291 msgstr "Name:"
5292
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5295 msgid "Name under which you will appear in the game"
5296 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5297
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5299 msgid "Text language:"
5300 msgstr "Sprache:"
5301
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5303 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5304 msgstr ""
5305 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5306
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5308 msgid "Undecided"
5309 msgstr "Später nachfragen"
5310
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5312 msgid "Save settings"
5313 msgstr "Einstellungen speichern"
5314
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5316 msgid "Welcome"
5317 msgstr "Willkommen"
5318
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5320 msgid "Ammunition display:"
5321 msgstr "Munitionsanzeige:"
5322
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5324 msgid "Show only current ammo type"
5325 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5326
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5329 msgid "Noncurrent alpha:"
5330 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5331
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5334 msgid "Noncurrent scale:"
5335 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
5336
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5339 msgid "Align icon:"
5340 msgstr "Icon ausrichten:"
5341
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5350 msgid "Left"
5351 msgstr "Links"
5352
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5361 msgid "Right"
5362 msgstr "Rechts"
5363
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5365 msgid "Ammo Panel"
5366 msgstr "Munitons-Panel"
5367
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5369 msgid "Message duration:"
5370 msgstr "Anzeigedauer:"
5371
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5373 msgid "Fade time:"
5374 msgstr "Ausblenden nach:"
5375
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5377 msgid "Flip messages order"
5378 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5379
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5382 msgid "Text alignment:"
5383 msgstr "Textausrichtung:"
5384
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5388 msgid "Center"
5389 msgstr "Mittig"
5390
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5392 msgid "Font scale:"
5393 msgstr "Schriftgrösse:"
5394
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5396 msgid "Centerprint Panel"
5397 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
5398
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5400 msgid "Chat entries:"
5401 msgstr "Chat-Zeilen:"
5402
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5404 msgid "Chat size:"
5405 msgstr "Chat-Grösse:"
5406
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5408 msgid "Chat lifetime:"
5409 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5410
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5412 msgid "Chat beep sound"
5413 msgstr "Chat-Piepton"
5414
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5416 msgid "Chat Panel"
5417 msgstr "Chat-Panel"
5418
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5420 msgid "Engine info:"
5421 msgstr "Engine-Info:"
5422
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5424 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5425 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5426
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5428 msgid "Engine Info Panel"
5429 msgstr "Engine-Info-Panel"
5430
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5432 msgid "Combine health and armor"
5433 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
5434
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5438 msgid "Enable status bar"
5439 msgstr "Statusleiste anzeigen"
5440
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5443 msgid "Status bar alignment:"
5444 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
5445
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5450 msgid "Inward"
5451 msgstr "Innen"
5452
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5457 msgid "Outward"
5458 msgstr "Aussen"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5462 msgid "Icon alignment:"
5463 msgstr "Iconausrichtung:"
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5466 msgid "Flip health and armor positions"
5467 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5470 msgid "Health/Armor Panel"
5471 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5474 msgid "Info messages:"
5475 msgstr "Informationen:"
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5478 msgid "Flip align"
5479 msgstr "Ausrichtung tauschen"
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5482 msgid "Info Messages Panel"
5483 msgstr "Informations-Panel"
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810
5494 msgid "Disable"
5495 msgstr "Aus"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5498 msgid "Enable spectating"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5502 msgid "Enable even playing in warmup"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5506 msgid "Reduced"
5507 msgstr "Reduziert"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5510 msgid "Text/icon ratio:"
5511 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5514 msgid "Hide spawned items"
5515 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5518 msgid "Hide big armor and health"
5519 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5522 msgid "Dynamic size"
5523 msgstr "Dynamische Grösse"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5526 msgid "Items Time Panel"
5527 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5530 msgid "Mod Icons Panel"
5531 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5534 msgid "Notifications:"
5535 msgstr "Anzeige:"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5538 msgid "Also print notifications to the console"
5539 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5542 msgid "Flip notify order"
5543 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5546 msgid "Entry lifetime:"
5547 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5550 msgid "Entry fadetime:"
5551 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5554 msgid "Notification Panel"
5555 msgstr "Nachrichten-Panel"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5559 msgid "Enable"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5563 msgid "Enable even observing"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5567 msgid "Enable only in Race/CTS"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5571 msgid "Status bar"
5572 msgstr "Statusleiste"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5576 msgid "Left align"
5577 msgstr "Links"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5581 msgid "Right align"
5582 msgstr "Rechts"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5585 msgid "Inward align"
5586 msgstr "Innen"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5589 msgid "Outward align"
5590 msgstr "Aussen"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5593 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5594 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5597 msgid "Speed:"
5598 msgstr "Geschwindigkeit:"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5601 msgid "Include vertical speed"
5602 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5605 msgid "Speed unit:"
5606 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5609 msgid "qu/s"
5610 msgstr "qu/s"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5613 msgid "m/s"
5614 msgstr "m/s"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5617 msgid "km/h"
5618 msgstr "km/h"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5621 msgid "mph"
5622 msgstr "mil/h"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5625 msgid "knots"
5626 msgstr "kn"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5629 msgid "Show"
5630 msgstr "Anzeigen"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5633 msgid "Top speed"
5634 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5637 msgid "Acceleration:"
5638 msgstr "Beschleunigung:"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5641 msgid "Include vertical acceleration"
5642 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5645 msgid "Physics Panel"
5646 msgstr "Physik-Panel"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5649 msgid "Powerups Panel"
5650 msgstr "Powerup-Panel"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5653 msgid "Forced aspect:"
5654 msgstr "Seitenverhältnis:"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5657 msgid "Pressed Keys Panel"
5658 msgstr "Tastendruck-Panel"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5661 msgid "Quick Menu Panel"
5662 msgstr "Schnellmenü-Panel"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5665 msgid "Race Timer Panel"
5666 msgstr "Rundenzeit-Panel"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5669 msgid "Enable in team games"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5673 msgid "Always enable"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5677 msgid "Radar:"
5678 msgstr "Radar:"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
5690 msgid "Alpha:"
5691 msgstr "Alpha:"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5694 msgid "Rotation:"
5695 msgstr "Drehung:"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5698 msgid "Forward"
5699 msgstr "Vorwärts"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5702 msgid "West"
5703 msgstr "West"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5706 msgid "South"
5707 msgstr "Süd"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5710 msgid "East"
5711 msgstr "Ost"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5714 msgid "North"
5715 msgstr "Nord"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5718 msgid "Scale:"
5719 msgstr "Skalierung:"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5722 msgid "Zoom mode:"
5723 msgstr "Zoom-Modus:"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5726 msgid "Zoomed in"
5727 msgstr "Vergrössert"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5730 msgid "Zoomed out"
5731 msgstr "Verkleinert"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5734 msgid "Always zoomed"
5735 msgstr "Immer vergrössert"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5738 msgid "Never zoomed"
5739 msgstr "Nie vergrössert"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5742 msgid "Radar Panel"
5743 msgstr "Radar-Panel"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5746 msgid "Score:"
5747 msgstr "Punkte:"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5750 msgid "Rankings:"
5751 msgstr "Platzierungen:"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5754 msgid "Off"
5755 msgstr "Aus"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5758 msgid "And me"
5759 msgstr "Auch für mich"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5762 msgid "Pure"
5763 msgstr "Rein"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5766 msgid "Score Panel"
5767 msgstr "Punkte-Panel"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5770 msgid "Timer:"
5771 msgstr "Zeit:"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5774 msgid "Show elapsed time"
5775 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5778 msgid "Timer Panel"
5779 msgstr "Zeit-Panel"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5782 msgid "Alpha after voting:"
5783 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5786 msgid "Vote Panel"
5787 msgstr "Abstimmungs-Panel"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5790 msgid "Fade out after:"
5791 msgstr "Ausblenden nach:"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5797 msgid "Never"
5798 msgstr "Nie"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5801 #, c-format
5802 msgid "%ds"
5803 msgstr "%ds"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5806 msgid "Fade effect:"
5807 msgstr "Ausblendeeffekt:"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5810 msgid "EF^None"
5811 msgstr "Keiner"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5814 msgid "Alpha"
5815 msgstr "Alpha"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5818 msgid "Slide"
5819 msgstr "Schieben"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5822 msgid "EF^Both"
5823 msgstr "Beide"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5826 msgid "Weapon icons:"
5827 msgstr "Waffensymbole:"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5830 msgid "Show only owned weapons"
5831 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5834 msgid "Show weapon ID as:"
5835 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5838 msgid "SHOWAS^None"
5839 msgstr "Nichts"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5842 msgid "Number"
5843 msgstr "Zahl"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5846 msgid "Bind"
5847 msgstr "Taste"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5850 msgid "Weapon ID scale:"
5851 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5854 msgid "Show Accuracy"
5855 msgstr "Trefferquote zeigen"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5858 msgid "Show Ammo"
5859 msgstr "Munition zeigen"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5862 msgid "Ammo bar alpha:"
5863 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5866 msgid "Ammo bar color:"
5867 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5870 msgid "Weapons Panel"
5871 msgstr "Waffen-Panel"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5874 msgid "HUD skins"
5875 msgstr "HUD-Stile"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5883 msgid "Filter:"
5884 msgstr "Filter:"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5890 msgid "Refresh"
5891 msgstr "Aktualisieren"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5895 msgid "Set skin"
5896 msgstr "HUD-Stil setzen"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5899 msgid "Save current skin"
5900 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5903 msgid "Panel background defaults:"
5904 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5908 msgid "Background:"
5909 msgstr "Hintergrund:"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
5913 msgid "Border size:"
5914 msgstr "Rahmengrösse:"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5918 msgid "Team color:"
5919 msgstr "Teamfarbe:"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
5923 msgid "Test team color in configure mode"
5924 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
5928 msgid "Padding:"
5929 msgstr "Abstand:"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5932 msgid "HUD Dock:"
5933 msgstr "HUD-Dock:"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5936 msgid "DOCK^Disabled"
5937 msgstr "Aus"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5940 msgid "DOCK^Small"
5941 msgstr "Klein"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5944 msgid "DOCK^Medium"
5945 msgstr "Mittel"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5948 msgid "DOCK^Large"
5949 msgstr "Gross"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5952 msgid "Grid settings:"
5953 msgstr "Gitter:"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5956 msgid "Snap panels to grid"
5957 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5960 msgid "Grid size:"
5961 msgstr "Gitterweite:"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5964 msgid "X:"
5965 msgstr "X:"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5968 msgid "Y:"
5969 msgstr "Y:"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5972 msgid "Exit setup"
5973 msgstr "Verlassen"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5976 msgid "Panel HUD Setup"
5977 msgstr "HUD-Konfiguration"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5980 msgid "Monster:"
5981 msgstr "Monster:"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5985 msgid "Spawn"
5986 msgstr "Neu"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
5990 msgid "Remove"
5991 msgstr "Entfernen"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5994 msgid "Move target:"
5995 msgstr "Bewegendes Ziel:"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5998 msgid "Follow"
5999 msgstr "Folgen"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6002 msgid "Wander"
6003 msgstr "Laufen"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6006 msgid "Spawnpoint"
6007 msgstr "Startpunkt"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6010 msgid "No moving"
6011 msgstr "Keine Bewegung"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6014 msgid "Colors:"
6015 msgstr "Farben:"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6019 msgid "Set skin:"
6020 msgstr "Skin:"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6023 msgid "Monster Tools"
6024 msgstr "Monster-Tools"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6027 msgid "Servers"
6028 msgstr "Server"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6031 msgid "Find servers to play on"
6032 msgstr "Finde Server und spiele online"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6035 msgid "Host your own game"
6036 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6039 msgid "Media"
6040 msgstr "Medien"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6043 msgid "Profile"
6044 msgstr "Profil"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6047 msgid "Multiplayer"
6048 msgstr "Mehrspieler"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6051 msgid ""
6052 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6053 "settings"
6054 msgstr ""
6055 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
6056 "deine Spieler-Einstellungen"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6063 msgid "Default"
6064 msgstr "Standard"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6068 msgid "Unlimited"
6069 msgstr "Unbegrenzt"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6072 msgid "Gametype"
6073 msgstr "Spieltyp"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6076 msgid "Time limit:"
6077 msgstr "Zeitlimit:"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6080 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6081 msgstr ""
6082 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6083 "diese Option"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6086 #, c-format
6087 msgid "%d minutes"
6088 msgstr "%d Minuten"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6091 msgid "TIMLIM^Default"
6092 msgstr "Standard"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6096 msgid "1 minute"
6097 msgstr "1 Minute"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6100 msgid "TIMLIM^Infinite"
6101 msgstr "Unendlich"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6104 msgid "Teams:"
6105 msgstr "Teams:"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6108 msgid "2 teams"
6109 msgstr "2 Teams"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6112 msgid "3 teams"
6113 msgstr "3 Teams"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6116 msgid "4 teams"
6117 msgstr "4 Teams"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6120 msgid "Player slots:"
6121 msgstr "Spielerplätze:"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6124 msgid ""
6125 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6126 "at once"
6127 msgstr ""
6128 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6129 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6132 msgid "Number of bots:"
6133 msgstr "Anzahl Bots:"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6136 msgid "Amount of bots on your server"
6137 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6140 msgid "Bot skill:"
6141 msgstr "Computerspielerstärke:"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6144 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6145 msgstr "Stelle die Stärke der Bots ein"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6148 msgid "Botlike"
6149 msgstr "Bots halt"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6152 msgid "Beginner"
6153 msgstr "Anfänger"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6156 msgid "You will win"
6157 msgstr "Gewinnst schon"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6160 msgid "You can win"
6161 msgstr "Kannst gewinnen"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6164 msgid "You might win"
6165 msgstr "Könntest gewinnen"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6168 msgid "Advanced"
6169 msgstr "Fortgeschritten"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6172 msgid "Expert"
6173 msgstr "Experte"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6176 msgid "Pro"
6177 msgstr "Profi"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6180 msgid "Assassin"
6181 msgstr "Mörder"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6184 msgid "Unhuman"
6185 msgstr "Übermenschlich"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6188 msgid "Godlike"
6189 msgstr "Gottgleich"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6192 msgid "Mutators..."
6193 msgstr "Mutatoren …"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6196 msgid "Mutators and weapon arenas"
6197 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6200 msgid "Maplist"
6201 msgstr "Mapliste"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6204 msgid ""
6205 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6206 "Delete to clear; Enter when done."
6207 msgstr ""
6208 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6209 "der Maps einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6212 msgid "Add shown"
6213 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6216 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6217 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps zu deiner Auswahl hinzufügen"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6220 msgid "Remove shown"
6221 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6224 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6225 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps von deiner Auswahl entfernen"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6228 msgid "Add all"
6229 msgstr "Alle hinzufügen"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6232 msgid "Add every available map to your selection"
6233 msgstr "Jede verfügbare Map deiner Auswahl hinzufügen"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6236 msgid "Remove all"
6237 msgstr "Alle entfernen"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6240 msgid "Remove all the maps from your selection"
6241 msgstr "Alle Maps aus deiner Auswahl entfernen"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6244 msgid "Start Multiplayer!"
6245 msgstr "Starten!"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6248 msgid "Title:"
6249 msgstr "Titel:"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6252 msgid "Author:"
6253 msgstr "Autor:"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6256 msgid "Game types:"
6257 msgstr "Spieltyp:"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6261 msgid "Close"
6262 msgstr "Schliessen"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6265 msgid "MAP^Play"
6266 msgstr "MAP^Spielen"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6269 msgid "Map Information"
6270 msgstr "Map-Information"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6273 msgid "All Weapons Arena"
6274 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6277 msgid "Most Weapons Arena"
6278 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6281 #, c-format
6282 msgid "%s Arena"
6283 msgstr "%s-Arena"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6287 msgid "Dodging"
6288 msgstr "Ausweichen"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6292 msgid "InstaGib"
6293 msgstr "InstaGib"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6297 msgid "New Toys"
6298 msgstr "Neue Spielzeuge"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6302 msgid "NIX"
6303 msgstr "NIX"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6307 msgid "Rocket Flying"
6308 msgstr "Raketenflug"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6312 msgid "Invincible Projectiles"
6313 msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6317 msgid "No start weapons"
6318 msgstr "Ohne Waffen starten"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6322 msgid "Low gravity"
6323 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6327 msgid "Cloaked"
6328 msgstr "Tarnung"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6331 msgid "Hook"
6332 msgstr "Enterhaken"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6336 msgid "Midair"
6337 msgstr "In der Luft"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6340 msgid "Melee only"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6345 msgid "Piñata"
6346 msgstr "Piñata"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6350 msgid "Weapons stay"
6351 msgstr "Waffen bleiben"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6355 msgid "Blood loss"
6356 msgstr "Blutverlust"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6360 msgid "Buffs"
6361 msgstr "Boni"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6364 msgid "Overkill"
6365 msgstr "Overkill"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6368 msgid "No powerups"
6369 msgstr "Keine Powerups"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6372 msgid "Powerups"
6373 msgstr "Powerups"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6377 msgid "Touch explode"
6378 msgstr "Kontakt-Explosion"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6381 msgid "Wall jumping"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6385 msgid "MUT^None"
6386 msgstr "Keine"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6389 msgid "Gameplay mutators:"
6390 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6393 msgid "Enable dodging"
6394 msgstr "Ausweichmanöver aktivieren"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6397 msgid "All players are almost invisible"
6398 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6401 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6405 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6406 msgstr ""
6407 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen "
6408 "Lebensenergie hinzugefügt"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6411 msgid ""
6412 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6413 msgstr ""
6414 "Aktiviere diesen Modus und stelle den Wert der Lebensenergie, bei der "
6415 "Spieler auf Grund von Blutverlust betäubt wirken, ein"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6418 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6419 msgstr ""
6420 "Verringere die Schwerkraft und lass Gegenstände langsamer zu Boden fallen, "
6421 "ein niedrigerer Wert verringert die Gravitation"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6424 msgid "Weapon & item mutators:"
6425 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6428 msgid "Grappling hook"
6429 msgstr "Enterhaken"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6432 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6433 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Enterhaken"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6436 msgid "Players spawn with the jetpack"
6437 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Jetpack"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6440 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6441 msgstr ""
6442 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
6443 "verschwinden nicht"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6446 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6447 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6450 msgid "Regular (no arena)"
6451 msgstr "Normal (keine Arena)"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6454 msgid ""
6455 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6456 "without weapon pickups"
6457 msgstr ""
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6460 msgid "Weapon arenas:"
6461 msgstr "Waffen-Arenen:"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6464 msgid "Custom weapons"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6468 msgid "Most weapons"
6469 msgstr "Viele Waffen"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6472 msgid "All weapons"
6473 msgstr "Alle Waffen"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6476 msgid "Special arenas:"
6477 msgstr "Spezielle Arenen:"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6480 msgid ""
6481 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6482 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6483 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6484 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6485 msgstr ""
6486 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
6487 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
6488 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
6489 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6492 msgid ""
6493 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6494 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6495 "switch to another weapon."
6496 msgstr ""
6497 "Es gibt keine aufzusammelnden Gegenstände in Xonotic – Anstelle der "
6498 "Möglichkeit Waffen aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach "
6499 "einiger Zeit startet ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer "
6500 "neuen gleichen Waffe"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6503 msgid "with blaster"
6504 msgstr "mit Blaster"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6507 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6508 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6511 msgid "Mutators"
6512 msgstr "Mutatoren"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6515 msgid "SRVS^Categories"
6516 msgstr "Kategorien"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6519 msgid "SRVS^Empty"
6520 msgstr "Leer"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6523 msgid "Show empty servers"
6524 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6527 msgid "SRVS^Full"
6528 msgstr "Voll"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6531 msgid "Show full servers that have no slots available"
6532 msgstr ""
6533 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6536 msgid "Pause"
6537 msgstr "Pause"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6540 msgid ""
6541 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6542 msgstr ""
6543 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
6544 "„Herumspringen“ zu verhindern"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6547 msgid "Reload the server list"
6548 msgstr "Serverliste neu laden"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6552 msgid "Address:"
6553 msgstr "Adresse:"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6556 msgid "Info..."
6557 msgstr "Info …"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6560 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6561 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6566 msgid "Disconnect"
6567 msgstr "Trennen"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6570 msgid "Disconnect from the server"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6575 msgid "Join!"
6576 msgstr "Verbinden!"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
6580 msgid "MOD^Default"
6581 msgstr "Standard"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6584 #, c-format
6585 msgid "%d modified"
6586 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6589 msgid "Official"
6590 msgstr "Offizielle Einstellungen"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6593 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6594 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6597 msgid "N/A (auth library missing)"
6598 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6601 msgid "Not supported (can't connect)"
6602 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6605 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6606 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6609 msgid "Supported (will encrypt)"
6610 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6613 msgid "Supported (won't encrypt)"
6614 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6617 msgid "Requested (will encrypt)"
6618 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6621 msgid "Requested (won't encrypt)"
6622 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6625 msgid "Required (can't connect)"
6626 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6629 msgid "Required (will encrypt)"
6630 msgstr "Notwendig (aktiv)"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6633 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6637 msgid "Hostname:"
6638 msgstr "Servername:"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6641 msgid "Gametype:"
6642 msgstr "Spieltyp:"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6645 msgid "Map:"
6646 msgstr "Map:"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6649 msgid "Mod:"
6650 msgstr "Mod:"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6653 msgid "Version:"
6654 msgstr "Version:"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6657 msgid "Settings:"
6658 msgstr "Einstellungen:"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6662 msgid "Players:"
6663 msgstr "Spieler:"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6666 msgid "Bots:"
6667 msgstr "Bots:"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6670 msgid "Free slots:"
6671 msgstr "Freie Plätze:"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6674 msgid "Encryption:"
6675 msgstr "Verschlüsselung:"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6678 msgid "ID:"
6679 msgstr "ID:"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6682 msgid "Key:"
6683 msgstr "Schlüssel:"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6686 msgid "Server Information"
6687 msgstr "Server-Information"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6690 msgid "Demos"
6691 msgstr "Demos"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6694 msgid "Screenshots"
6695 msgstr "Screenshot"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6698 msgid "Music Player"
6699 msgstr "Musikplayer"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6702 msgid "Auto record demos"
6703 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6706 msgid "Timedemo"
6707 msgstr "Zeitwiederholung"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6710 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6711 msgstr ""
6712 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
6713 "markierte Wiederholung abspielen kann"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6716 msgid "DEMO^Play"
6717 msgstr "Abspielen"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6720 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6721 msgstr ""
6722 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6726 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6727 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6730 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6731 msgstr ""
6732 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
6733 "trennen."
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6736 msgid "MUSICPL^Add"
6737 msgstr "Hinzufügen"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6740 msgid "MUSICPL^Add all"
6741 msgstr "Alle hinzufügen"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6744 msgid "Set as menu track"
6745 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6748 msgid "Reset default menu track"
6749 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6752 msgid "Playlist:"
6753 msgstr "Wiedergabeliste:"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6756 msgid "Random order"
6757 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6760 msgid "MUSICPL^Stop"
6761 msgstr "Stopp"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6764 msgid "MUSICPL^Play"
6765 msgstr "Abspielen"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6768 msgid "MUSICPL^Pause"
6769 msgstr "Pause"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6772 msgid "MUSICPL^Prev"
6773 msgstr "Zurück"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6776 msgid "MUSICPL^Next"
6777 msgstr "Vor"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6780 msgid "MUSICPL^Remove"
6781 msgstr "Entfernen"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6784 msgid "MUSICPL^Remove all"
6785 msgstr "Alle entfernen"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6788 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6789 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6792 msgid "Open in the viewer"
6793 msgstr "Im Betrachter öffnen"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6796 msgid "Reset"
6797 msgstr "Zurücksetzen"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6800 msgid "Previous"
6801 msgstr "Zurück"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6804 msgid "Next"
6805 msgstr "Vor"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6808 msgid "Slide show"
6809 msgstr "Diashow"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6817 msgid "Apply immediately"
6818 msgstr "Sofort anwenden"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6821 msgid "Name"
6822 msgstr "Name"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6825 msgid "Model"
6826 msgstr "Modell"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6829 msgid "Glowing color"
6830 msgstr "Leuchtfarbe"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6833 msgid "Detail color"
6834 msgstr "Detailfarbe"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6837 msgid "Statistics"
6838 msgstr "Statistik"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6841 msgid "Allow player statistics to track your client"
6842 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6845 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6846 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6849 msgid "Country"
6850 msgstr "Land"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6853 msgid "Gender:"
6854 msgstr "Geschlecht:"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6858 msgid "Undisclosed"
6859 msgstr "Keine Angabe"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6863 msgid "Female"
6864 msgstr "Weiblich"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6868 msgid "Male"
6869 msgstr "Männlich"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6872 msgid "Gender"
6873 msgstr "Geschlecht"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6876 msgid "Are you sure you want to quit?"
6877 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6880 msgid "Back to work..."
6881 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6884 msgid "I got some more fragging to do!"
6885 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6888 msgid "Quit the game"
6889 msgstr "Beende das Spiel"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6892 msgid "Model:"
6893 msgstr "Modell:"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6896 msgid "Remove *"
6897 msgstr "Entfernen *"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6900 msgid "Copy *"
6901 msgstr "Kopieren *"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6904 msgid "Paste"
6905 msgstr "Einfügen"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6908 msgid "Bone:"
6909 msgstr "Knochen:"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6912 msgid "Set * as child"
6913 msgstr "* als Kind festlegen"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6916 msgid "Attach to *"
6917 msgstr "An * anhängen"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6920 msgid "Detach from *"
6921 msgstr "Von * abhängen"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6924 msgid "Visual object properties for *:"
6925 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6928 msgid "Set alpha:"
6929 msgstr "Alpha:"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6932 msgid "Set color main:"
6933 msgstr "Hauptfarbe:"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6936 msgid "Set color glow:"
6937 msgstr "Leuchtfarbe:"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6940 msgid "Set frame:"
6941 msgstr "Frame:"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6944 msgid "Physical object properties for *:"
6945 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6948 msgid "Set material:"
6949 msgstr "Material:"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6952 msgid "Set solidity:"
6953 msgstr "Festigkeit:"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6956 msgid "Non-solid"
6957 msgstr "Gasförmig"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6960 msgid "Solid"
6961 msgstr "Fest"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6964 msgid "Set physics:"
6965 msgstr "Physik:"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6968 msgid "Static"
6969 msgstr "Statisch"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6972 msgid "Movable"
6973 msgstr "Beweglich"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6976 msgid "Physical"
6977 msgstr "Physik-Eigenschaften"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6980 msgid "Set scale:"
6981 msgstr "Grösse:"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6984 msgid "Set force:"
6985 msgstr "Kraft:"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6988 msgid "Claim *"
6989 msgstr "* beanspruchen"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6992 msgid "* object info"
6993 msgstr "* Objekteigeschaften"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6996 msgid "* mesh info"
6997 msgstr "* Modelleigenschaften"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7000 msgid "* attachment info"
7001 msgstr "* Anhängerkupplung"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7004 msgid "Show help"
7005 msgstr "Hilfe anzeigen"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7008 msgid "* is the object you are facing"
7009 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7012 msgid "Sandbox Tools"
7013 msgstr "Sandbox-Tools"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7016 msgid "Video"
7017 msgstr "Grafik"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7020 msgid "Effects"
7021 msgstr "Effekte"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7024 msgid "Audio"
7025 msgstr "Ton"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7028 msgid "Game"
7029 msgstr "Spiel"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7032 msgid "Input"
7033 msgstr "Eingabe"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7036 msgid "User"
7037 msgstr "Benutzer"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
7041 msgid "Misc"
7042 msgstr "Sonstiges"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7045 msgid "Settings"
7046 msgstr "Einstellungen"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7049 msgid "Change the game settings"
7050 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7053 msgid "Master:"
7054 msgstr "Master:"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7057 msgid "Music:"
7058 msgstr "Musik:"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7061 msgid "VOL^Ambient:"
7062 msgstr "Umgebung:"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7065 msgid "Info:"
7066 msgstr "Info:"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7069 msgid "Items:"
7070 msgstr "Gegenstände:"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7073 msgid "Pain:"
7074 msgstr "Schmerz:"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7077 msgid "Player:"
7078 msgstr "Spieler:"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7081 msgid "Shots:"
7082 msgstr "Schüsse:"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7085 msgid "Voice:"
7086 msgstr "Stimme:"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7089 msgid "Weapons:"
7090 msgstr "Waffen:"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7093 msgid "New style sound attenuation"
7094 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7097 msgid "Mute sounds when not active"
7098 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7101 msgid "Frequency:"
7102 msgstr "Frequenz:"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7105 msgid "Sound output frequency"
7106 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7109 msgid "8 kHz"
7110 msgstr "8 kHz"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7113 msgid "11.025 kHz"
7114 msgstr "11,025 kHz"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7117 msgid "16 kHz"
7118 msgstr "16 kHz"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7121 msgid "22.05 kHz"
7122 msgstr "22,05 kHz"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7125 msgid "24 kHz"
7126 msgstr "24 kHz"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7129 msgid "32 kHz"
7130 msgstr "32 kHz"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7133 msgid "44.1 kHz"
7134 msgstr "44,1 kHz"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7137 msgid "48 kHz"
7138 msgstr "48 kHz"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7141 msgid "Channels:"
7142 msgstr "Kanäle:"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7145 msgid "Number of channels for the sound output"
7146 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7149 msgid "Mono"
7150 msgstr "Mono"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7153 msgid "Stereo"
7154 msgstr "Stereo"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7157 msgid "2.1"
7158 msgstr "2.1"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7161 msgid "4"
7162 msgstr "4"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7165 msgid "5"
7166 msgstr "5"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7169 msgid "5.1"
7170 msgstr "5.1"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7173 msgid "6.1"
7174 msgstr "6.1"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7177 msgid "7.1"
7178 msgstr "7.1"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7181 msgid "Swap stereo output channels"
7182 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7185 msgid "Swap left/right channels"
7186 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7189 msgid "Headphone friendly mode"
7190 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7193 msgid ""
7194 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7195 "stereo separation a bit for headphones)"
7196 msgstr ""
7197 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals um "
7198 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7201 msgid "Hit indication sound"
7202 msgstr "Treffer-Signal"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7205 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7206 msgstr ""
7207 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7208 "getroffen wurde"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7211 msgid "Chat message sound"
7212 msgstr "Chat-Signal"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7215 msgid "Menu sounds"
7216 msgstr "Menü-Sounds"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7219 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7220 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7223 msgid "Focus sounds"
7224 msgstr "Auswahl-Sounds"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7227 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7228 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7231 msgid "Time announcer:"
7232 msgstr "Zeitwarnung:"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7235 msgid "WRN^Disabled"
7236 msgstr "Aus"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7239 msgid "5 minutes"
7240 msgstr "5 Minuten"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7243 msgid "WRN^Both"
7244 msgstr "Beide"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7247 msgid "Automatic taunts:"
7248 msgstr "Automatischer Spott:"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7251 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7252 msgstr ""
7253 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7254 "wurden"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7257 msgid "Sometimes"
7258 msgstr "Manchmal"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7261 msgid "Often"
7262 msgstr "Oft"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7267 msgid "Always"
7268 msgstr "Immer"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7271 msgid "Debug info about sounds"
7272 msgstr "Sound-Info einblenden"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7275 msgid "Quality preset:"
7276 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7279 msgid "PRE^OMG!"
7280 msgstr "OMG!"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7283 msgid "PRE^Low"
7284 msgstr "Niedrig"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7287 msgid "PRE^Medium"
7288 msgstr "Mittel"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7291 msgid "PRE^Normal"
7292 msgstr "Normal"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7295 msgid "PRE^High"
7296 msgstr "Hoch"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7299 msgid "PRE^Ultra"
7300 msgstr "Ultra"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7303 msgid "PRE^Ultimate"
7304 msgstr "Ultimativ"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7307 msgid "Geometry detail:"
7308 msgstr "Geometrie-Detail:"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7311 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7315 msgid "DET^Lowest"
7316 msgstr "Sehr niedrig"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7319 msgid "DET^Low"
7320 msgstr "Niedrig"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7323 msgid "DET^Normal"
7324 msgstr "Normal"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7327 msgid "DET^Good"
7328 msgstr "Gut"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7331 msgid "DET^Best"
7332 msgstr "Sehr gut"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7335 msgid "DET^Insane"
7336 msgstr "Wahnsinnig"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7339 msgid "Player detail:"
7340 msgstr "Spielerdetail:"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7343 msgid "PDET^Low"
7344 msgstr "Niedrig"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7347 msgid "PDET^Medium"
7348 msgstr "Mittel"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7351 msgid "PDET^Normal"
7352 msgstr "Normal"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7355 msgid "PDET^Good"
7356 msgstr "Gut"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7359 msgid "PDET^Best"
7360 msgstr "Sehr gut"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7363 msgid "Texture resolution:"
7364 msgstr "Texturauflösung:"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7367 msgid "RES^Leet"
7368 msgstr "Leet"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7371 msgid "RES^Lowest"
7372 msgstr "Sehr niedrig"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7375 msgid "RES^Very low"
7376 msgstr "Sehr niedrig"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7379 msgid "RES^Low"
7380 msgstr "Niedrig"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7383 msgid "RES^Normal"
7384 msgstr "Normal"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7387 msgid "RES^Good"
7388 msgstr "Gut"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7391 msgid "RES^Best"
7392 msgstr "Sehr gut"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7397 msgid "Avoid lossy texture compression"
7398 msgstr "Texturkompression vermeiden"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7401 msgid "Show surfaces"
7402 msgstr "Oberflächen anzeigen"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7405 msgid ""
7406 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7407 "performance boost, but looks very ugly."
7408 msgstr ""
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7411 msgid "Use lightmaps"
7412 msgstr "Lightmaps verwenden"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7415 msgid ""
7416 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7417 "video memory"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7421 msgid "Deluxe mapping"
7422 msgstr "Deluxemapping"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7425 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7429 msgid "Gloss"
7430 msgstr "Glanz"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7433 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7437 msgid "Offset mapping"
7438 msgstr "Offsetmapping"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7441 msgid ""
7442 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7443 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7444 msgstr ""
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7447 msgid "Relief mapping"
7448 msgstr "Reliefmapping"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7451 msgid ""
7452 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7456 msgid "Reflections:"
7457 msgstr "Reflexionen:"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7460 msgid ""
7461 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7462 "with reflecting surfaces"
7463 msgstr ""
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7466 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7467 msgstr ""
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7470 msgid "Blurred"
7471 msgstr "Schwammig"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7474 msgid "REFL^Good"
7475 msgstr "Gut"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7478 msgid "Sharp"
7479 msgstr "Scharf"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7482 msgid "Decals"
7483 msgstr "Dekore"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7486 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7490 msgid "Decals on models"
7491 msgstr "auch auf Objekten"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7495 msgid "Distance:"
7496 msgstr "Distanz:"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7499 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7503 msgid "Time:"
7504 msgstr "Zeit:"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7507 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7511 msgid "Damage effects:"
7512 msgstr "Schadenseffekte:"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7515 msgid "DMGFX^Disabled"
7516 msgstr "Aus"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7519 msgid "Skeletal"
7520 msgstr "Nur auf Modellen"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7523 msgid "DMGFX^All"
7524 msgstr "Alle"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7527 msgid "No dynamic lighting"
7528 msgstr "Kein dynamisches Licht"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7531 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7535 msgid "Fake corona lighting"
7536 msgstr "Korona-Approximation"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7539 msgid ""
7540 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7541 "of real dynamic lights"
7542 msgstr ""
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7545 msgid "Realtime dynamic lighting"
7546 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7549 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7554 msgid "Shadows"
7555 msgstr "Schatten"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7558 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7562 msgid "Realtime world lighting"
7563 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7566 msgid ""
7567 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7568 "Note that this might have a big impact on performance."
7569 msgstr ""
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7572 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7576 msgid "Use normal maps"
7577 msgstr "Normalmaps verwenden"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7580 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7581 msgstr ""
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7584 msgid "Soft shadows"
7585 msgstr "Weiche Schatten"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7588 msgid "Fade corona according to visibility"
7589 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7592 msgid "Fade coronas according to visibility"
7593 msgstr ""
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7596 msgid "Bloom"
7597 msgstr "Überstrahlung"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7600 msgid ""
7601 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7602 "pixels. Has a big impact on performance."
7603 msgstr ""
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7606 msgid "Extra postprocessing effects"
7607 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7610 msgid ""
7611 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7612 "using a powerup"
7613 msgstr ""
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7616 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7617 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7620 msgid "Motion blur:"
7621 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7624 msgid "Particles"
7625 msgstr "Partikel"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7628 msgid "Spawnpoint effects"
7629 msgstr "Startpunkt-Effekte"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7632 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7633 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7636 msgid "Quality:"
7637 msgstr "Qualität:"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7641 msgid ""
7642 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7643 "gives for better performance"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7647 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7651 msgid "No crosshair"
7652 msgstr "Kein Fadenkreuz"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7656 msgid "Per weapon"
7657 msgstr "Pro Waffe"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7660 msgid ""
7661 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7662 "models"
7663 msgstr ""
7664 "Ermögliche unterschiedliche Fadenkreuze für unterschiedliche Waffen. Diese "
7665 "Option ist zu empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7670 msgid "Size:"
7671 msgstr "Grösse:"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7674 msgid "By health"
7675 msgstr "Je nach Gesundheit"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7678 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7679 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7682 msgid "Enable center crosshair dot"
7683 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7686 msgid "Use normal crosshair color"
7687 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7690 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7691 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7694 msgid "Hit testing:"
7695 msgstr "Treffertest:"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7698 msgid ""
7699 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7700 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7701 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7702 msgstr ""
7703 "Keine: Für das Fadenkreuz keine Treffertests ausführen; TrueAim: Das "
7704 "Fadenkreuz verschwimmt, wenn ein Hindernis zwischen deiner Waffen und dem "
7705 "Ziel ist; Feinde: Das Fadenkreuz wird auch vergrössert, wenn du einen Gegner "
7706 "treffen würdest"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7709 msgid "HTTST^Disabled"
7710 msgstr "Aus"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7713 msgid "HTTST^TrueAim"
7714 msgstr "TrueAim"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7717 msgid "HTTST^Enemies"
7718 msgstr "Gegner"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7721 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7722 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7725 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7726 msgstr "Fadenkreuz vergrössern, wenn über Gegner"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7729 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7730 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7733 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7734 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7737 msgid "Crosshair"
7738 msgstr "Fadenkreuz"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7741 msgid "Fading speed:"
7742 msgstr "Ausblendegeschwindigkeit:"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7745 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7746 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7749 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7750 msgstr "Dezimalstellen im Respawn-Countdown anzeigen"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7753 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7754 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7757 msgid "Waypoints"
7758 msgstr "Wegpunkte"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7761 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7762 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele anzeigen"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7765 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7766 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7769 msgid "Control transparency of the waypoints"
7770 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7774 msgid "Fontsize:"
7775 msgstr "Schriftgrösse:"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7778 msgid "Edge offset:"
7779 msgstr "Kantenabstand:"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7782 msgid "Fade when near the crosshair"
7783 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7786 msgid "Display names instead of icons"
7787 msgstr ""
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7790 msgid "Damage"
7791 msgstr "Schaden"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7794 msgid "Overlay:"
7795 msgstr "Vollbild-Indikation:"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7798 msgid "Factor:"
7799 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7802 msgid "Fade rate:"
7803 msgstr "Ausblenden nach:"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7806 msgid "Player Names"
7807 msgstr "Spielernamen"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7810 msgid "Show names above players"
7811 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7814 msgid "Max distance:"
7815 msgstr "Maximale Entferung:"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7818 msgid "Decolorize:"
7819 msgstr "Farben entfernen:"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7823 msgid "Teamplay"
7824 msgstr "In Team-Spielen"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7827 msgid "Only when near crosshair"
7828 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7831 msgid "Display health and armor"
7832 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7835 msgid "Damage overlay:"
7836 msgstr "Schadens-Indikation:"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7839 msgid "Dynamic HUD"
7840 msgstr "Dynamisches HUD"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7843 msgid "HUD moves around following player's movement"
7844 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7847 msgid "Shake the HUD when hurt"
7848 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7852 msgid "Enter HUD editor"
7853 msgstr "HUD-Editor starten"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7856 msgid "HUD"
7857 msgstr "HUD"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7860 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7861 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7864 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7865 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7868 msgid "Frag Information"
7869 msgstr "Frag-Informationen"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7872 msgid "Display information about killing sprees"
7873 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7876 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7877 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7880 msgid "Show spree information in centerprints"
7881 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7884 msgid "Show spree information in death messages"
7885 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7888 msgid "Sprees in info messages:"
7889 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7892 msgid "SPREES^Disabled"
7893 msgstr "Aus"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7896 msgid "Target"
7897 msgstr "Opfer"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7900 msgid "Attacker"
7901 msgstr "Angreifer"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7904 msgid "SPREES^Both"
7905 msgstr "Beide"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7908 msgid "Print on a seperate line"
7909 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7912 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7913 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7916 msgid "Add frag location to death messages when available"
7917 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7920 msgid "Gamemode Settings"
7921 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7924 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7925 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7928 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7929 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7934 msgid "Other"
7935 msgstr "Sonstige"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7938 msgid "Display console messages in the top left corner"
7939 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7942 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7943 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7946 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7947 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7950 msgid "Powerup notifications"
7951 msgstr "Powerup-Nachrichten"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7954 msgid "Weapon centerprint notifications"
7955 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7958 msgid "Weapon info message notifications"
7959 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7962 msgid "Announcers"
7963 msgstr "Ansager"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7966 msgid "Respawn countdown sounds"
7967 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7970 msgid "Killstreak sounds"
7971 msgstr "Amoklauf-Sounds"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7974 msgid "Achievement sounds"
7975 msgstr "Achievement-Sounds"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7978 msgid "Messages"
7979 msgstr "Nachrichten"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7982 msgid "Items"
7983 msgstr "Gegenstände"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7986 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7987 msgstr "Gegenstände als einfache 2D-Bilder anzeigen"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7990 msgid "Unavailable alpha:"
7991 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7994 msgid "Unavailable color:"
7995 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7998 msgid "GHOITEMS^Black"
7999 msgstr "Schwarz"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8002 msgid "GHOITEMS^Dark"
8003 msgstr "Dunkel"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8006 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8007 msgstr "Eingefärbt"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8010 msgid "GHOITEMS^Normal"
8011 msgstr "Normal"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8014 msgid "GHOITEMS^Blue"
8015 msgstr "Blau"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8019 msgid "Players"
8020 msgstr "Spieler"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8023 msgid "Force player models to mine"
8024 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8027 msgid "Force player colors to mine"
8028 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8031 msgid "In non teamplay modes only"
8032 msgstr "Nur in Nicht-Teamspielen"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8035 msgid "Body fading:"
8036 msgstr "Leichenausblendung:"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8039 msgid "Gibs:"
8040 msgstr "Fleischteile:"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8043 msgid "GIBS^None"
8044 msgstr "Aus"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8047 msgid "GIBS^Few"
8048 msgstr "Wenige"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8051 msgid "GIBS^Many"
8052 msgstr "Einige"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8055 msgid "GIBS^Lots"
8056 msgstr "Viele"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8059 msgid "Models"
8060 msgstr "Modelle"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8063 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8064 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8067 msgid "1st person perspective"
8068 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8071 msgid "Slide to third person upon death"
8072 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8075 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8076 msgstr "Sanftes Landen"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8079 msgid "Smooth the view while crouching"
8080 msgstr "Sanftes Kriechen"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8083 msgid "View waving while idle"
8084 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8087 msgid "View bobbing while walking around"
8088 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8091 msgid "3rd person perspective"
8092 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8095 msgid "Back distance"
8096 msgstr "Abstand nach hinten"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8099 msgid "Up distance"
8100 msgstr "Abstand nach oben"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8103 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8104 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8107 msgid "Field of view:"
8108 msgstr "Sichtfeld:"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8111 msgid "Field of vision in degrees"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8115 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8116 msgstr "Zoomfaktor:"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8119 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8120 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8123 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8124 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8127 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8128 msgstr ""
8129 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
8130 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8133 msgid "ZOOM^Instant"
8134 msgstr "Sofort"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8137 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8138 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8141 msgid ""
8142 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8143 "sensitivity change)"
8144 msgstr ""
8145 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
8146 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8147 "möglich)"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8150 msgid "Velocity zoom"
8151 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8154 msgid "Forward movement only"
8155 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8158 msgid "VZOOM^Factor"
8159 msgstr "Faktor"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8162 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8163 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8166 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8167 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8170 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8171 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8175 msgid "View"
8176 msgstr "Ansicht"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8179 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8180 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8183 msgid "Up"
8184 msgstr "Hoch"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8187 msgid "Down"
8188 msgstr "Runter"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8191 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8192 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8195 msgid ""
8196 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8197 msgstr ""
8198 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8199 "gewechselt werden"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8202 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8203 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8206 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8207 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8210 msgid ""
8211 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8212 "you are carrying"
8213 msgstr ""
8214 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8215 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8218 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8219 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8222 msgid "Draw 1st person weapon model"
8223 msgstr "Waffe in 3D anzeigen"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8226 msgid "Draw the weapon model"
8227 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8232 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8233 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8236 msgid "Gun model swaying"
8237 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8240 msgid "Gun model bobbing"
8241 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8245 msgid "Weapons"
8246 msgstr "Waffen"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8249 msgid "Key Bindings"
8250 msgstr "Tastenbelegungen"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8253 msgid "Change key..."
8254 msgstr "Taste ändern …"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8257 msgid "Edit..."
8258 msgstr "Bearbeiten …"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8261 msgid "Clear"
8262 msgstr "Löschen"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8265 msgid "Reset all"
8266 msgstr "Alle zurücksetzen"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8269 msgid "Mouse"
8270 msgstr "Maus"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8273 msgid "Sensitivity:"
8274 msgstr "Empfindlichkeit:"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8277 msgid "Mouse speed multiplier"
8278 msgstr ""
8279 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8282 msgid "Smooth aiming"
8283 msgstr "Sanftes Zielen"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8286 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8287 msgstr ""
8288 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8291 msgid "Invert aiming"
8292 msgstr "Mausrichtung umkehren"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8295 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8296 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8299 msgid "Use system mouse positioning"
8300 msgstr "System-Mausposition verwenden"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8303 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8304 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8309 msgid "Disable system mouse acceleration"
8310 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8313 msgid "Make use of DGA mouse input"
8314 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8317 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8318 msgstr "„Konsole öffnen“ schliesst auch"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8321 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8322 msgstr ""
8323 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8326 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8327 msgstr "Auto-Springen"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8330 msgid "Jetpack on jump:"
8331 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8334 msgid "JPJUMP^Disabled"
8335 msgstr "Aus"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8338 msgid "Air only"
8339 msgstr "nur in der Luft"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8342 msgid "JPJUMP^All"
8343 msgstr "Immer"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8348 msgid "Use joystick input"
8349 msgstr "Joystick verwenden"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8352 msgid "Command when pressed:"
8353 msgstr "Befehl beim Drücken:"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8356 msgid "Command when released:"
8357 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8360 msgid "Cancel"
8361 msgstr "Abbrechen"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8364 msgid "User defined key bind"
8365 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8368 #, c-format
8369 msgid "%d fps"
8370 msgstr "%d FPS"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8373 #, c-format
8374 msgid "%d KB/s"
8375 msgstr "%d KB/s"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8378 #, c-format
8379 msgid "%d MB/s"
8380 msgstr "%d MB/s"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8383 msgid "Network"
8384 msgstr "Netzwerk"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8387 msgid "Client UDP port:"
8388 msgstr "Client-UDP-Port:"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8391 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8392 msgstr ""
8393 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein.  Wenn der Port auf 0 "
8394 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8397 msgid "Bandwidth:"
8398 msgstr "Bandbreite:"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8401 msgid "Specify your network speed"
8402 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8405 msgid "56k"
8406 msgstr "Modem"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8409 msgid "ISDN"
8410 msgstr "ISDN"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8413 msgid "Slow ADSL"
8414 msgstr "Langsames ADSL"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8417 msgid "Fast ADSL"
8418 msgstr "Schnelles ADSL"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8421 msgid "Broadband"
8422 msgstr "Breitband"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8425 msgid "Input packets/s:"
8426 msgstr "Eingabe-Pakete/s:"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8429 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8430 msgstr ""
8431 "Anzahl der Pakete die pro Sekunde zum Server, mit dem du verbunden bist, "
8432 "geschickt werden sollen"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8435 msgid "Server queries/s:"
8436 msgstr "Serveranfragen/s:"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8439 msgid "Downloads:"
8440 msgstr "Downloads:"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8443 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8444 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8447 msgid "Download speed:"
8448 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8451 msgid "Local latency:"
8452 msgstr "Simulierte Latenz:"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8455 msgid "Show netgraph"
8456 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8459 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8460 msgstr ""
8461 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
8462 "Informationen"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8465 msgid "Client-side movement prediction"
8466 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8469 msgid "Movement error compensation"
8470 msgstr "Fehlerkompensation"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8473 msgid "Use encryption (AES) when available"
8474 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8477 msgid "Framerate"
8478 msgstr "Framerate"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8481 msgid "Maximum:"
8482 msgstr "Maximum:"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8485 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8486 msgstr "Unbegrenzt"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8489 msgid "Target:"
8490 msgstr "Ziel:"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8493 msgid "TRGT^Disabled"
8494 msgstr "Aus"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8497 msgid "Idle limit:"
8498 msgstr "wenn inaktiv:"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8501 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8502 msgstr "Unbegrenzt"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8505 msgid "Save processing time for other apps"
8506 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8509 msgid "Show frames per second"
8510 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8513 msgid "Show your rendered frames per second"
8514 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8517 msgid "Menu tooltips:"
8518 msgstr "Menü-Tooltips:"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8521 msgid ""
8522 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8523 "command bound to the menu item)"
8524 msgstr ""
8525 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
8526 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8529 msgid "TLTIP^Disabled"
8530 msgstr "Aus"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8533 msgid "TLTIP^Standard"
8534 msgstr "Standard"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8537 msgid "TLTIP^Advanced"
8538 msgstr "Fortgeschritten"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8541 msgid "Show current date and time"
8542 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8545 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8546 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8549 msgid "Enable developer mode"
8550 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8553 msgid "Advanced settings..."
8554 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8557 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8558 msgstr ""
8559 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
8560 "ändern kannst"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8564 msgid "Factory reset"
8565 msgstr "Alles zurücksetzen"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8568 msgid "Cvar filter:"
8569 msgstr "Cvar-Filter:"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8572 msgid "Modified cvars only"
8573 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8576 msgid "Setting:"
8577 msgstr "Einstellung:"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8580 msgid "Type:"
8581 msgstr "Typ:"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8584 msgid "Value:"
8585 msgstr "Wert:"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8588 msgid "Description:"
8589 msgstr "Beschreibung:"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8592 msgid "Advanced settings"
8593 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8596 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8597 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8600 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8601 msgstr ""
8602 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt."
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8605 msgid "Menu Skins"
8606 msgstr "Menü-Skins:"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8609 msgid "Text Language"
8610 msgstr "Sprache:"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8613 msgid "Set language"
8614 msgstr "Sprache setzen"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8617 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8618 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8621 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8625 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8626 msgstr ""
8627 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
8628 "angewandt;"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8631 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8632 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt."
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8635 msgid "Disconnect now"
8636 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8639 msgid "Switch language"
8640 msgstr "Sprache ändern"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8643 msgid "Warning"
8644 msgstr "Warnung"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8647 msgid "Resolution:"
8648 msgstr "Auflösung:"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8651 msgid "Font/UI size:"
8652 msgstr "Schriftgrösse:"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8655 msgid "SZ^Unreadable"
8656 msgstr "Unleserlich"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8659 msgid "SZ^Tiny"
8660 msgstr "Winzig"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8663 msgid "SZ^Little"
8664 msgstr "Winzig"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8667 msgid "SZ^Small"
8668 msgstr "Klein"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8671 msgid "SZ^Medium"
8672 msgstr "Mittel"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8675 msgid "SZ^Large"
8676 msgstr "Gross"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8679 msgid "SZ^Huge"
8680 msgstr "Riesig"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8683 msgid "SZ^Gigantic"
8684 msgstr "Gigantisch"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8687 msgid "SZ^Colossal"
8688 msgstr "Kolossal"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8691 msgid "Color depth:"
8692 msgstr "Farbtiefe:"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8695 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8696 msgstr ""
8697 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
8698 "bevorzugte Wert"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8701 msgid "16bit"
8702 msgstr "16 Bit"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8705 msgid "32bit"
8706 msgstr "32 Bit"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8709 msgid "Full screen"
8710 msgstr "Vollbild"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8713 msgid "Vertical Synchronization"
8714 msgstr "Vertikale Synchronisation"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8717 msgid ""
8718 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8719 "screen refresh rate"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8723 msgid "Flip view horizontally"
8724 msgstr "3D-Ansicht spiegeln"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8727 msgid "Poor man's left handed mode"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8731 msgid "Anisotropy:"
8732 msgstr "Anisotropie:"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8735 msgid "Anisotropic filtering quality"
8736 msgstr ""
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8739 msgid "ANISO^Disabled"
8740 msgstr "Aus"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8744 msgid "2x"
8745 msgstr "2×"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8749 msgid "4x"
8750 msgstr "4×"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8753 msgid "8x"
8754 msgstr "8×"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8757 msgid "16x"
8758 msgstr "16×"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8761 msgid "Antialiasing:"
8762 msgstr "Kantenglättung:"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8765 msgid ""
8766 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8767 "might decrease performance by quite a lot"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8771 msgid "AA^Disabled"
8772 msgstr "Aus"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8775 msgid "High-quality frame buffer"
8776 msgstr "Genauerer Framebuffer"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8779 msgid "Depth first:"
8780 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8783 msgid ""
8784 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8785 "normal rendering starts"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8789 msgid "DF^Disabled"
8790 msgstr "Aus"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8793 msgid "DF^World"
8794 msgstr "nur Map"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8797 msgid "DF^All"
8798 msgstr "Immer"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8801 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8802 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8805 msgid "VBO^Off"
8806 msgstr "Aus"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8809 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8810 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8815 msgid ""
8816 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8817 "for faster rendering"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8821 msgid "Vertices"
8822 msgstr "Ecken"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8825 msgid "Vertices and Triangles"
8826 msgstr "Ecken und Dreiecke"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8829 msgid "Brightness:"
8830 msgstr "Helligkeit:"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8833 msgid "Brightness of black"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8837 msgid "Contrast:"
8838 msgstr "Kontrast:"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8841 msgid "Brightness of white"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8845 msgid "Gamma:"
8846 msgstr "Gamma:"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8849 msgid ""
8850 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8851 "white or black"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8855 msgid "Contrast boost:"
8856 msgstr "Kontrasterhöhung:"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8859 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8863 msgid "Saturation:"
8864 msgstr "Sättigung:"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8867 msgid ""
8868 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8869 "requires GLSL color control"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8873 msgid "LIT^Ambient:"
8874 msgstr "Umgebungslicht:"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8877 msgid ""
8878 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8879 "and flat"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8883 msgid "Intensity:"
8884 msgstr "Lichtstärke:"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8887 msgid "Global rendering brightness"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8891 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8892 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8895 msgid ""
8896 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8897 "strange input or video lag on some machines"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8901 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8902 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8905 msgid "Use GLSL to handle color control"
8906 msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8909 msgid ""
8910 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8911 "performance by a lot"
8912 msgstr ""
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8915 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8916 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8919 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8920 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8923 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8924 msgstr "Sofortstart! (zufällige Map mit Bots)"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8927 msgid "???"
8928 msgstr "???"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8931 msgid "Campaign Difficulty:"
8932 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8935 msgid "CSKL^Easy"
8936 msgstr "Einfach"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8939 msgid "CSKL^Medium"
8940 msgstr "Mittel"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8943 msgid "CSKL^Hard"
8944 msgstr "Schwer"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8947 msgid "Start Singleplayer!"
8948 msgstr "Spiel starten!"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8951 msgid "Singleplayer"
8952 msgstr "Einzelspieler"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8955 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8956 msgstr ""
8957 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8960 msgid "Winner"
8961 msgstr "Gewinner"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8964 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8965 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8968 msgid "Autoselect team (recommended)"
8969 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8972 msgid "red"
8973 msgstr "rot"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8976 msgid "blue"
8977 msgstr "blau"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8980 msgid "yellow"
8981 msgstr "gelb"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8984 msgid "pink"
8985 msgstr "rosa"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8988 msgid "spectate"
8989 msgstr "zuschauen"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8992 msgid "Team Selection"
8993 msgstr "Teamauswahl"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8996 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8997 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9000 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9001 msgstr "Wenn du »Nein« sagst, wirst du als »Anonymer Spieler« erscheinen."
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
9004 msgid "teamplay"
9005 msgstr "mit Teams"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9008 msgid "free for all"
9009 msgstr "jeder gegen jeden"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
9012 msgid "Moving"
9013 msgstr "Bewegung"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
9016 msgid "forward"
9017 msgstr "vorwärts"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
9020 msgid "backpedal"
9021 msgstr "rückwärts"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
9024 msgid "strafe left"
9025 msgstr "links"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9028 msgid "strafe right"
9029 msgstr "rechts"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9032 msgid "jump / swim"
9033 msgstr "springen / schwimmen"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9036 msgid "crouch / sink"
9037 msgstr "ducken / sinken"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9040 msgid "off-hand hook"
9041 msgstr "Enterhaken"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9044 msgid "jetpack"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9048 msgid "Attacking"
9049 msgstr "Angriff"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9052 msgid "WEAPON^previous"
9053 msgstr "vorherige"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9056 msgid "WEAPON^next"
9057 msgstr "nächste"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9060 msgid "WEAPON^previously used"
9061 msgstr "zuvor benutzte"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9064 msgid "WEAPON^best"
9065 msgstr "beste"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9068 msgid "reload"
9069 msgstr "nachladen"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9072 msgid "drop weapon / throw nade"
9073 msgstr "Waffe fallen lassen / Granate werfen"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9076 msgid "hold zoom"
9077 msgstr "Vergrössern (festhalten)"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9080 msgid "toggle zoom"
9081 msgstr "Vergrössern (umschalten)"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9084 msgid "show scores"
9085 msgstr "Tabelle anzeigen"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9088 msgid "screen shot"
9089 msgstr "Bildschirmfoto"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9092 msgid "maximize radar"
9093 msgstr "Radar maximieren"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9096 msgid "3rd person view"
9097 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9100 msgid "enter spectator mode"
9101 msgstr "Zuschauen"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9104 msgid "Communicate"
9105 msgstr "Kommunikation"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9108 msgid "public chat"
9109 msgstr "Nachricht an alle"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9112 msgid "team chat"
9113 msgstr "Nachricht ans Team"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9116 msgid "show chat history"
9117 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9120 msgid "vote YES"
9121 msgstr "Abstimmung: JA"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9124 msgid "vote NO"
9125 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9128 msgid "Client"
9129 msgstr "Client"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9132 msgid "enter console"
9133 msgstr "Konsole öffnen"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9136 msgid "disconnect"
9137 msgstr "Verbindung trennen"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9140 msgid "quit"
9141 msgstr "Beenden"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9144 msgid "auto-join team"
9145 msgstr "Team automatisch wählen"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9148 msgid "drop key / drop flag"
9149 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9152 msgid "respawn"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9156 msgid "quick menu"
9157 msgstr "Schnellmenü"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9160 msgid "sandbox menu"
9161 msgstr "Sandkasten-Menü"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9164 msgid "drag object"
9165 msgstr "Objekt ziehen"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9168 msgid "User defined"
9169 msgstr "Benutzerdefiniert"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9172 msgid "Do not press this button again!"
9173 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9176 msgid ""
9177 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9178 msgstr ""
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9181 #, c-format
9182 msgid "%s's Xonotic Server"
9183 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9186 msgid ""
9187 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9188 "again."
9189 msgstr ""
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9192 msgid "spectator"
9193 msgstr "Zuschauer"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9196 msgid "<no model found>"
9197 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9200 msgid "Favorite"
9201 msgstr "Favoriten"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:275
9204 msgid ""
9205 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9206 "future"
9207 msgstr ""
9208 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9209 "schneller wiederzufinden"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9212 msgid "Ping"
9213 msgstr "Ping"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9216 msgid "Hostname"
9217 msgstr "Servername"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9220 msgid "Map"
9221 msgstr "Map"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9224 msgid "Type"
9225 msgstr "Typ"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9228 #, c-format
9229 msgid "AES level %d"
9230 msgstr "AES-Stufe %d"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9233 msgid "ENC^none"
9234 msgstr "keine"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9237 msgid "encryption:"
9238 msgstr "Verschüsselung:"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9241 #, c-format
9242 msgid "mod: %s"
9243 msgstr "Mod: %s"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9246 #, c-format
9247 msgid "modified settings"
9248 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9251 #, c-format
9252 msgid "official settings"
9253 msgstr "Offizielle Einstellungen"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9256 msgid "stats disabled"
9257 msgstr "Statistiken deaktiviert"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9260 msgid "stats enabled"
9261 msgstr "Statistiken aktiviert"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9264 msgid "SLCAT^Favorites"
9265 msgstr "Favoriten"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9268 msgid "SLCAT^Recommended"
9269 msgstr "Vorgeschlagen"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9272 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9273 msgstr "Normale Server"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9276 msgid "SLCAT^Servers"
9277 msgstr "Server"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9280 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9281 msgstr "Wettbewerbsmodus"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9284 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9285 msgstr "Modifizierte Server"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9288 msgid "SLCAT^Overkill"
9289 msgstr "Overkill"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9292 msgid "SLCAT^InstaGib"
9293 msgstr "InstaGib"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9296 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9297 msgstr "Defrag-Modus"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9300 msgid "<TITLE>"
9301 msgstr "<TITEL>"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9304 msgid "<AUTHOR>"
9305 msgstr "<AUTOR>"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9308 msgid "VOL^MAX"
9309 msgstr "MAX"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9312 msgid "VOL^OFF"
9313 msgstr "AUS"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9316 #, c-format
9317 msgid "%s dB"
9318 msgstr "%s dB"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9321 msgid "PART^OMG"
9322 msgstr "OMG"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9325 msgid "PART^Low"
9326 msgstr "Niedrig"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9329 msgid "PART^Medium"
9330 msgstr "Mittel"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9334 msgid "PART^Normal"
9335 msgstr "Normal"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9338 msgid "PART^High"
9339 msgstr "Hoch"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9342 msgid "PART^Ultra"
9343 msgstr "Ultra"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9346 msgid "PART^Ultimate"
9347 msgstr "Ultimativ"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9350 msgid ""
9351 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9352 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9353 msgstr ""
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9356 msgid "Screen resolution"
9357 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9360 msgid "PART^Slow"
9361 msgstr "Langsam"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9364 msgid "PART^Fast"
9365 msgstr "Schnell"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9368 msgid "PART^Instant"
9369 msgstr "Sofort"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9372 msgid "January"
9373 msgstr "Januar"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9376 msgid "February"
9377 msgstr "Februar"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9380 msgid "March"
9381 msgstr "März"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9384 msgid "April"
9385 msgstr "Apri"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9388 msgid "May"
9389 msgstr "Mai"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9392 msgid "June"
9393 msgstr "Juni"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9396 msgid "July"
9397 msgstr "Juli"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9400 msgid "August"
9401 msgstr "August"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9404 msgid "September"
9405 msgstr "September"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9408 msgid "October"
9409 msgstr "Oktober"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9412 msgid "November"
9413 msgstr "November"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9416 msgid "December"
9417 msgstr "Dezember"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9420 msgid "Joined:"
9421 msgstr "Angefangen:"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9424 msgid "Last match:"
9425 msgstr ""
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9428 msgid "Time played:"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9432 msgid "Favorite map:"
9433 msgstr ""
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9437 #, c-format
9438 msgid "Matches:"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9442 #, c-format
9443 msgid "Wins/Losses:"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9447 #, c-format
9448 msgid "Win percentage:"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9452 #, c-format
9453 msgid "Kills/Deaths:"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9457 #, c-format
9458 msgid "Kill ratio:"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9462 msgid "ELO:"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9466 msgid "Rank:"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9470 msgid "Percentile:"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9474 #, c-format
9475 msgid "%d (unranked)"
9476 msgstr "%d (kein Rang)"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9479 #, c-format
9480 msgid ""
9481 "Update can be downloaded at:\n"
9482 "%s"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9486 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9487 msgstr "Automatische Generierung von mapinfo-Dateien …"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9490 #, c-format
9491 msgid "^1%s TEST BUILD"
9492 msgstr "^1%s TEST-BUILD"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9495 #, c-format
9496 msgid "Update to %s now!"
9497 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9500 msgid ""
9501 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9502 "^1Expect visual problems."
9503 msgstr ""
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
9506 msgid "Use default"
9507 msgstr "Standard"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
9510 msgid "Team Color:"
9511 msgstr "Teamfarbe:"