]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
12 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
13 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
14 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
15 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
16 # Simon <inactive+0000simon@transifex.com>, 2014-2015
17 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
18 # Yllelder, 2016
19 # Yllelder, 2016
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2017-03-30 07:23+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2017-04-29 17:32+0000\n"
26 "Last-Translator: Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>\n"
27 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
28 "language/es/)\n"
29 "Language: es\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
36 #, c-format
37 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
38 msgstr "^2¡Exportado exitósamente a %s! (Nota: Está guardado en data/data/)\n"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
41 #, c-format
42 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
43 msgstr "^1No se pudo escribir a %s\n"
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
46 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
47 msgstr "^3Jugador^7: Esta es la alrea de chat."
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
50 #, c-format
51 msgid "FPS: %.*f"
52 msgstr "FPS: %.*f"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
55 msgid "^1Observing"
56 msgstr "^1Observando"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
59 #, c-format
60 msgid "^1Spectating: ^7%s"
61 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
64 #, c-format
65 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
66 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para espectar"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
69 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
70 msgid "primary fire"
71 msgstr "ataque primario"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
74 #, c-format
75 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
76 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 o ^3%s^1 para el siguiente o anterior jugador"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
80 msgid "next weapon"
81 msgstr "arma siguiente"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
85 msgid "previous weapon"
86 msgstr "arma anterior"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
89 #, c-format
90 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
91 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
94 #, c-format
95 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
96 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar y ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara."
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
99 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
100 msgid "drop weapon"
101 msgstr "soltar arma"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
105 msgid "secondary fire"
106 msgstr "ataque secundario"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 #, c-format
110 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
111 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para la información del modo de juego"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
115 msgid "server info"
116 msgstr "información del servidor"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
119 msgid "^1Match has already begun"
120 msgstr "^1La partida ya comenzó"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
123 msgid "^1You have no more lives left"
124 msgstr "^1Ya no tienes ninguna vida restante"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
128 #, c-format
129 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
130 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para unirte"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
134 msgid "jump"
135 msgstr "saltar"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
138 #, c-format
139 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
140 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
143 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
144 msgstr "^2Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2 !"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
147 #, c-format
148 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
149 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
155 msgid "ready"
156 msgstr "preparado"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
159 #, c-format
160 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
161 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estes listo"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
164 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
165 msgstr ""
166 "^2Esperando a que los demas esten listos para terminar el calentamiento"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
169 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
170 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
173 #, c-format
174 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
175 msgstr "^2Presiona ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
178 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
179 msgstr "¡Los números de equipo están desbalanceados!"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
182 #, c-format
183 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
184 msgstr " Presiona ^3%s%s para ajustar"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
188 msgid "team menu"
189 msgstr "menu de equipo"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
192 msgid "^1Spectating this player:"
193 msgstr "^1Esperando a este jugador:"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
196 msgid "^1Spectating you:"
197 msgstr "^1Esperándote a ti:"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
200 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
201 msgstr "^7Presiona ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
204 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
205 msgstr "^3Doubleclick ^7en un panel para opciones específicas del panel."
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
208 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
209 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar el chequeo de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
212 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
213 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE FLECHAS ^7para ajustes finos."
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
216 msgid "Personal best"
217 msgstr "Record personal"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
220 msgid "Server best"
221 msgstr "Record del servidor"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
224 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
225 #, c-format
226 msgid "Player %d"
227 msgstr "Jugador %d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
231 #, c-format
232 msgid "Submenu%d"
233 msgstr "Submenú%d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
236 #, c-format
237 msgid "Command%d"
238 msgstr "Comando%d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
241 msgid "Continue..."
242 msgstr "Continuar..."
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
246 msgid "QMCMD^Chat"
247 msgstr "QMCMD^Chat"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
250 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
251 msgstr "QMCMD^:-) / ¡qué buena esa!"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
254 msgid "QMCMD^nice one"
255 msgstr "QMCMD^¡qué buena esa!"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
258 msgid "QMCMD^good game"
259 msgstr "QMCMD^¡qué buen juego!"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
262 msgid "QMCMD^hi / good luck"
263 msgstr "QMCMD^hola / ¡buena suerte!"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
266 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
267 msgstr "QMCMD^hola / ¡buena suerte y pásalo bien!"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
271 msgid "QMCMD^Team chat"
272 msgstr "QMCMD^Chat de equipo"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
275 msgid "QMCMD^quad soon"
276 msgstr ""
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
279 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
280 msgstr ""
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
283 msgid "QMCMD^free item, icon"
284 msgstr ""
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
287 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
288 msgstr ""
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
291 msgid "QMCMD^took item, icon"
292 msgstr ""
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
295 msgid "QMCMD^negative"
296 msgstr "QMCMD^negativo"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
299 msgid "QMCMD^positive"
300 msgstr "QMCMD^positivo"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
303 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
304 msgstr ""
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
307 msgid "QMCMD^need help, icon"
308 msgstr ""
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
311 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
312 msgstr ""
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
315 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
316 msgstr ""
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
319 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
320 msgstr ""
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
323 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
324 msgstr ""
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
327 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 msgstr ""
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
331 msgid "QMCMD^defending, icon"
332 msgstr ""
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
335 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 msgstr ""
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
339 msgid "QMCMD^roaming, icon"
340 msgstr ""
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
343 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr ""
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
347 msgid "QMCMD^attacking, icon"
348 msgstr ""
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
351 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
352 msgstr ""
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
355 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
356 msgstr ""
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
359 #, c-format
360 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
364 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
368 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
372 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
376 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
380 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
384 msgid "QMCMD^Send private message to"
385 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
389 msgid "QMCMD^Settings"
390 msgstr "QMCMD^Ajustes"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
394 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
395 msgstr ""
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
398 msgid "QMCMD^3rd person view"
399 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
402 msgid "QMCMD^Player models like mine"
403 msgstr ""
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
406 msgid "QMCMD^Names above players"
407 msgstr ""
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
410 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
411 msgstr ""
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
414 msgid "QMCMD^FPS"
415 msgstr ""
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
418 msgid "QMCMD^Net graph"
419 msgstr ""
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
423 msgid "QMCMD^Sound settings"
424 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
427 msgid "QMCMD^Hit sound"
428 msgstr ""
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
431 msgid "QMCMD^Chat sound"
432 msgstr ""
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
436 msgid "QMCMD^Spectator camera"
437 msgstr ""
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
440 msgid "QMCMD^1st person"
441 msgstr ""
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
444 msgid "QMCMD^3rd person around player"
445 msgstr ""
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
448 msgid "QMCMD^3rd person behind"
449 msgstr ""
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
453 msgid "QMCMD^Observer camera"
454 msgstr ""
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
457 msgid "QMCMD^Increase speed"
458 msgstr "QMCMD^Incrementar la velocidad"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
461 msgid "QMCMD^Decrease speed"
462 msgstr "QMCMD^Reducir la velocidad"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
465 msgid "QMCMD^Wall collision off"
466 msgstr ""
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
469 msgid "QMCMD^Wall collision on"
470 msgstr ""
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
473 msgid "QMCMD^Fullscreen"
474 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
477 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
482 msgid "QMCMD^Call a vote"
483 msgstr ""
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
486 msgid "QMCMD^Restart the map"
487 msgstr ""
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
490 msgid "QMCMD^End match"
491 msgstr ""
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
494 msgid "QMCMD^Reduce match time"
495 msgstr ""
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
498 msgid "QMCMD^Extend match time"
499 msgstr ""
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
502 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
503 msgstr ""
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
506 #, c-format
507 msgid " (-%dL)"
508 msgstr "(-%dL)"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
511 #, c-format
512 msgid " (+%dL)"
513 msgstr "(+%dL)"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
516 msgid "Start line"
517 msgstr "Comienzo"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
521 msgid "Finish line"
522 msgstr "Meta"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
525 #, c-format
526 msgid "Intermediate %d"
527 msgstr "Intermedio %d"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
530 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
531 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
536 #, c-format
537 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
538 msgstr "^1SANCION: %.1f (%s)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
541 #, c-format
542 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
543 msgstr "^2SANCION: %.1f(%s)"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
546 msgid "SCO^bckills"
547 msgstr "SCO^bckills"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
550 msgid "SCO^bctime"
551 msgstr "SCO^bctime"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
554 msgid "SCO^caps"
555 msgstr "SCO^capturas"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
558 msgid "SCO^captime"
559 msgstr "SCO^captime"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
562 msgid "SCO^deaths"
563 msgstr "SCO^muertes"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
566 msgid "SCO^destroyed"
567 msgstr "SCO^destruido"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
570 msgid "SCO^damage"
571 msgstr "SCO^daño"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
574 msgid "SCO^dmgtaken"
575 msgstr "SCO^daño recibido"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
578 msgid "SCO^drops"
579 msgstr "SCO^caidas"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
582 msgid "SCO^faults"
583 msgstr "SCO^faltas"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
586 msgid "SCO^fckills"
587 msgstr "SCO^fckills"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
590 msgid "SCO^goals"
591 msgstr "SCO^metas"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
594 msgid "SCO^kckills"
595 msgstr "SCO^kckills"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
598 msgid "SCO^kdratio"
599 msgstr "SCO^kdratio"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
602 msgid "SCO^k/d"
603 msgstr "SCO^k/d"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
606 msgid "SCO^kdr"
607 msgstr "SCO^kdr"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
610 msgid "SCO^kills"
611 msgstr "SCO^kills"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
614 msgid "SCO^laps"
615 msgstr "SCO^laps"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
618 msgid "SCO^lives"
619 msgstr "SCO^vidas"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
622 msgid "SCO^losses"
623 msgstr "SCO^derrotas"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
626 msgid "SCO^name"
627 msgstr "SCO^nombre"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
630 msgid "SCO^sum"
631 msgstr "SCO^sum"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
634 msgid "SCO^nick"
635 msgstr "SCO^nick"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
638 msgid "SCO^objectives"
639 msgstr "SCO^objetivos"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
642 msgid "SCO^pickups"
643 msgstr "SCO^pickups"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
646 msgid "SCO^ping"
647 msgstr "Ping"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
650 msgid "SCO^pl"
651 msgstr "SCO^pl"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
654 msgid "SCO^pushes"
655 msgstr "SCO^pushes"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
658 msgid "SCO^rank"
659 msgstr "SCO^rank"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
662 msgid "SCO^returns"
663 msgstr "SCO^devoluciones"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
666 msgid "SCO^revivals"
667 msgstr "SCO^revivals"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
670 msgid "SCO^rounds won"
671 msgstr "SCO^rondas ganadas"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
674 msgid "SCO^score"
675 msgstr "SCO^score"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
678 msgid "SCO^suicides"
679 msgstr "SCO^suicidios"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
682 msgid "SCO^takes"
683 msgstr "SCO^takes"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
686 msgid "SCO^ticks"
687 msgstr "SCO^ticks"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
690 msgid ""
691 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
692 msgstr "Puede modificar el marcador con el comando ^2scoreboard_columns_set \n"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
695 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
696 msgstr ""
697 "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
698 "\n"
699 "\n"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
702 msgid "Usage:\n"
703 msgstr "Uso:\n"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
706 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
707 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
710 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
711 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
714 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
715 msgstr ""
716 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (mayúsculas y minúsculas): \n"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
719 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
720 msgstr ""
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
723 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
724 msgstr "^3name^7 or ^3nick^7             Nombre del jugador\n"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
727 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
728 msgstr "^3ping^7                     Tiempo del Ping\n"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
731 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
732 msgstr "^3pl^7                       Paquete perdido\n"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
735 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
736 msgstr ""
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
739 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
740 msgstr "^3kills^7                    Numbero de asesinatos\n"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
743 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
744 msgstr ""
745 "^3deaths^7 Numero de muertes\n"
746 "\n"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
749 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
750 msgstr "^3suicides^7                 Numero de suicidios\n"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
753 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
754 msgstr "^3frags^7                    asesinatos - suicidios\n"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
757 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
758 msgstr "^3kd^7                       Proporción de asesinatos-muertes\n"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
761 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
762 msgstr ""
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
765 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
766 msgstr ""
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
769 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
770 msgstr "^3sum^7                      frags - muertes\n"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
773 msgid ""
774 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
775 "captured\n"
776 msgstr ""
777 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
778 "captured\n"
779 "\n"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
782 msgid ""
783 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
784 "ball (Keepaway) was picked up\n"
785 msgstr ""
786 "^3pickups^7                  Qué tan seguido una bandera (CTF), o una llave "
787 "(KeyHunt), o una pelota (Keepaway) fue levantada.\n"
788 "\n"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
791 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
792 msgstr ""
793 "^3captime^7                  Mejor tiempo para capturar la bandera (CTF)\n"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
796 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
797 msgstr "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
800 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
801 msgstr "^3returns^7                  Numero de regresos de la bandera\n"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
804 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
805 msgstr "^3drops^7                    Numero de veces en tirar la bandera\n"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
808 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
809 msgstr "^3lives^7                    Numero de vidas (LMS)\n"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
812 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
813 msgstr "^3rank^7                     Clasificación del jugador\n"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
816 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
817 msgstr "^3pushes^7                   Numero de jugador arrojados al vacio\n"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
820 msgid ""
821 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
822 "void\n"
823 msgstr ""
824 "^3destroyed^7               Numero de llaves destruidas por arrogarjarlos al "
825 "vacío\n"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
828 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
829 msgstr ""
830 "^3kckills^7                  Numero de muertes del acarreador de la llave\n"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
833 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
834 msgstr "^3losses^7                 Numero de veces que se perdió la llave\n"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
837 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
838 msgstr ""
839 "^3laps^7                     Numero de vueltas terminadas (carrera/cts)\n"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
842 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
843 msgstr ""
844 "^3time^7                     Tiempo total de la carrera (carrera/cts)\n"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
847 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
848 msgstr ""
849 "^3fastest^7                  Tiempo de la vuelta mas rápida (race/cts)\n"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
852 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
853 msgstr "^3ticks^7                    Numero de toques (DOM)\n"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
856 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
857 msgstr ""
858 "^3takes^7                    Numero de puntos de dominación tomados (DOM)\n"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
861 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
862 msgstr "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
865 msgid ""
866 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
867 "Keepaway\n"
868 msgstr ""
869 "^3bctime^7                   Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway\n"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
872 msgid "^3score^7                    Total score\n"
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
876 msgid ""
877 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
878 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
879 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
880 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
881 "\n"
882 msgstr ""
883 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
884 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
885 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
886 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
887 "\n"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
890 msgid ""
891 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
892 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
893 "\n"
894 msgstr ""
895 "El tipo de juego especial llamado 'equipos' y 'sinequipo' puede ser usado "
896 "para incluir/excluir TODOS los equipos/sinequipo del modo de juego.\n"
897 "\n"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
900 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
901 msgstr ""
902 "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
905 msgid ""
906 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
907 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
908 msgstr ""
909 "Se mostrará el nombre, ping y pl alinieaos a la izquierda, y los campos a la "
910 "derecha de la barra vertical alineada en la derecha.\n"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
913 msgid ""
914 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
915 "other gamemodes except DM.\n"
916 msgstr ""
917 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los "
918 "modos de juego excepto DM.\n"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
928 msgid "N/A"
929 msgstr "N/A"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
932 #, c-format
933 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
934 msgstr "Estadística de precisión (promedio %d%%)"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
937 msgid "Map stats:"
938 msgstr "Estadistícas del Mapas:"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
941 msgid "Monsters killed:"
942 msgstr "Monstruos muertos:"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
945 msgid "Secrets found:"
946 msgstr "Secretos encontrados:"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
949 msgid "Capture time rankings"
950 msgstr ""
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
953 msgid "Rankings"
954 msgstr "Clasificatorias"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
958 msgid "Scoreboard"
959 msgstr "Tabla de puntuación"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
962 #, c-format
963 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
964 msgstr ""
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
967 #, c-format
968 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
969 msgstr ""
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
972 #, c-format
973 msgid "Spectators"
974 msgstr "Espectadores"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
977 #, c-format
978 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
979 msgstr "jugando ^3%s^7 on ^2%s^7"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
983 #, c-format
984 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
985 msgstr " para un máximo de ^1%1.0f minutes^7"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
989 msgid " or"
990 msgstr " ó"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
994 #, c-format
995 msgid " until ^3%s %s^7"
996 msgstr " hasta ^3%s %s^7"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
1002 msgid "SCO^points"
1003 msgstr "SCO^points"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
1009 msgid "SCO^is beaten"
1010 msgstr "SCO^es vencido"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
1014 #, c-format
1015 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1016 msgstr " hasta una ventaja de ^3%s %s^7"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1019 #, c-format
1020 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1021 msgstr "^1Respawning in ^3%s^1..."
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1024 #, c-format
1025 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1026 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de resurgir"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1029 #, c-format
1030 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1031 msgstr "Estás muerto, presiona ^2%s^7 para resurgir"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1034 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1035 msgstr ""
1036 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuracion de interface\n"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1039 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1040 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Anonymous player^7\" en xonstat"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1043 msgid "A vote has been called for:"
1044 msgstr "Una votacion ha sido iniciada para:"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1047 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1048 msgstr "Permitir a los servidores guardar y desplegar tu nombre?"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1051 msgid "^1Configure the HUD"
1052 msgstr "^1Configurar la Interface"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1061 msgid "Yes"
1062 msgstr "Si"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1071 msgid "No"
1072 msgstr "No"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1075 msgid "Out of ammo"
1076 msgstr "Sin municiones"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1079 msgid "Don't have"
1080 msgstr "No tienes"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1083 msgid "Unavailable"
1084 msgstr "No disponible"
1085
1086 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1087 msgid " qu/s"
1088 msgstr "qu/s"
1089
1090 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1091 msgid " m/s"
1092 msgstr "m/s"
1093
1094 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1095 msgid " km/h"
1096 msgstr "km/h"
1097
1098 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1099 msgid " mph"
1100 msgstr "mph"
1101
1102 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1103 msgid " knots"
1104 msgstr "nudos"
1105
1106 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1107 #, c-format
1108 msgid "%s (not bound)"
1109 msgstr "%s (sin asignar)"
1110
1111 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1112 msgid " (1 vote)"
1113 msgstr " (1 voto)"
1114
1115 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1116 #, c-format
1117 msgid " (%d votes)"
1118 msgstr " (%d votos)"
1119
1120 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1121 msgid "Don't care"
1122 msgstr "No importa"
1123
1124 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1125 msgid "Decide the gametype"
1126 msgstr "Elegir el modo de juego"
1127
1128 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1129 msgid "Vote for a map"
1130 msgstr "Vota por un mapa"
1131
1132 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1133 #, c-format
1134 msgid "%d seconds left"
1135 msgstr "%d segundos restantes"
1136
1137 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1138 msgid ""
1139 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1140 msgstr "mv_mapdownload: ^3No se supone que debas este comando por ti mismo \n"
1141
1142 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1143 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1144 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak.\n"
1145
1146 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1147 msgid "Requesting preview...\n"
1148 msgstr "Solicitando vista previa...\n"
1149
1150 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1151 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1152 msgstr "¡Intentado eliminar un equipo que no esta en la lista de equipos !"
1153
1154 #: qcsrc/client/view.qc:1370
1155 msgid "Nade timer"
1156 msgstr "Cronometro de granada"
1157
1158 #: qcsrc/client/view.qc:1375
1159 msgid "Capture progress"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1163 msgid "Revival progress"
1164 msgstr "Progreso de resucitación"
1165
1166 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1167 msgid "error creating curl handle\n"
1168 msgstr "error creando el manejador curl\n"
1169
1170 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1171 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1172 msgstr ""
1173 "Comando de reinicio de notificaciones solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
1174
1175 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1176 msgid "Ball Stealer"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1180 msgid "Big armor"
1181 msgstr "Gran armadura"
1182
1183 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1184 msgid "Mega armor"
1185 msgstr "Mega armadura"
1186
1187 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1188 msgid "Big health"
1189 msgstr "Gran poción"
1190
1191 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1192 msgid "Mega health"
1193 msgstr "Mega poción"
1194
1195 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1196 msgid "Jet Pack"
1197 msgstr "Paquete jet"
1198
1199 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1200 msgid "Fuel regen"
1201 msgstr "Regeneración de combustible"
1202
1203 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1204 msgid "Strength"
1205 msgstr "Fuerza"
1206
1207 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1208 msgid "Shield"
1209 msgstr "Escudo"
1210
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1212 #, no-c-format
1213 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1214 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1215
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1217 msgid "Deathmatch"
1218 msgstr "Combate a muerte"
1219
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1221 msgid "Score as many frags as you can"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1225 msgid "Last Man Standing"
1226 msgstr "Ultimo Sobreviviente"
1227
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1229 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1230 msgstr "Sobrevive y mata a todos los enemigos hasta que no les queden vidas"
1231
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1233 msgid "Race"
1234 msgstr "Carrera"
1235
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1237 msgid "Race against other players to the finish line"
1238 msgstr "Carrera contra todos los jugadores hasta finalizar la meta"
1239
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1241 msgid "Race CTS"
1242 msgstr "Carrera CTS"
1243
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1245 msgid "Race for fastest time."
1246 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1247
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1249 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1253 msgid "Team Deathmatch"
1254 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1255
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1257 msgid "Capture the Flag"
1258 msgstr "Consigue la bandera"
1259
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1261 msgid ""
1262 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1263 "from the other team"
1264 msgstr ""
1265 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla; "
1266 "defiende tu base del equipo contrario. "
1267
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1269 msgid "Clan Arena"
1270 msgstr "Clan arena"
1271
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1273 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1274 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar el juego"
1275
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1277 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1278 msgstr "Capturar todos los puntos de control para ganar"
1279
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1281 msgid "Domination"
1282 msgstr "Dominación"
1283
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1285 msgid "Gather all the keys to win the round"
1286 msgstr "Colecta todas las llaves para ganar la partida"
1287
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1289 msgid "Key Hunt"
1290 msgstr "Caza de llave"
1291
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1293 msgid "Assault"
1294 msgstr "Asalto"
1295
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1297 msgid ""
1298 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1299 "out"
1300 msgstr ""
1301 "Destruir obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de poder del enemigo "
1302 "antes de que se acabe el tiempo"
1303
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1305 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1306 msgstr ""
1307 "Consigue puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo."
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1310 msgid "Onslaught"
1311 msgstr "Embestida"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1314 msgid "Nexball"
1315 msgstr "Nexball"
1316
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1318 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1322 msgid "Freeze Tag"
1323 msgstr "Freeze Tag"
1324
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1326 msgid ""
1327 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1328 "freeze all enemies to win"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1332 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1333 msgstr "Mantén la pelota para ganar puntos de muertes"
1334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1336 msgid "Keepaway"
1337 msgstr "Keepaway"
1338
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1340 msgid "Invasion"
1341 msgstr "Invasión "
1342
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1344 msgid "Survive against waves of monsters"
1345 msgstr "Sobrevive en contra de las olas de monstruos "
1346
1347 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1348 msgid "It's your turn"
1349 msgstr "Es tu turno"
1350
1351 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1353 msgid "Quit"
1354 msgstr "Salir"
1355
1356 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1357 msgid "Invite"
1358 msgstr "Invitar"
1359
1360 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1361 msgid "Current Game"
1362 msgstr "Partida actual"
1363
1364 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1365 msgid "Exit Menu"
1366 msgstr "Salir del menú"
1367
1368 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1370 msgid "Create"
1371 msgstr "Crear"
1372
1373 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1374 msgid "Join"
1375 msgstr "Unirse a la partida"
1376
1377 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1378 msgid "Minigames"
1379 msgstr "Minijuegos"
1380
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1382 msgid "Better luck next time!"
1383 msgstr "¡Buena suerte la próxima vez!"
1384
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1386 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1390 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1394 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1398 msgid "Push the boulders onto the targets"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1402 msgid "Next Level"
1403 msgstr "Siguiente nivel"
1404
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1406 msgid "Restart"
1407 msgstr "Reiniciar"
1408
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1410 msgid "Editor"
1411 msgstr "Editor"
1412
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1415 msgid "Save"
1416 msgstr "Guardar"
1417
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1421 msgid "Draw"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1426 msgid "You lost the game!"
1427 msgstr "¡Has perdido!"
1428
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1431 msgid "You win!"
1432 msgstr "¡Has ganado!"
1433
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1438 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1439 msgstr "Esperando que el oponente haga su movimiento"
1440
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1445 msgid "Click on the game board to place your piece"
1446 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1447
1448 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1449 msgid ""
1450 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1454 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1458 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1463 msgid "AI"
1464 msgstr "IA"
1465
1466 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1467 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1471 msgid "Start Match"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1475 msgid "Add AI player"
1476 msgstr "Añadir jugador IA"
1477
1478 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1479 msgid "Remove AI player"
1480 msgstr "Eliminar jugador IA"
1481
1482 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1484 msgid ""
1485 "You lost the game!\n"
1486 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1490 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1491 msgid ""
1492 "You win!\n"
1493 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1497 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1498 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1502 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1503 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1507 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1508 msgid "Next Match"
1509 msgstr "Siguiente encuentro"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1512 #, c-format
1513 msgid "Pieces left: %s"
1514 msgstr "Piezas restantes: %s"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1517 msgid "No more valid moves"
1518 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1521 msgid "Well done, you win!"
1522 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1525 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1529 msgid "Single Player"
1530 msgstr "Un jugador"
1531
1532 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1534 msgid "Mage"
1535 msgstr "Mago"
1536
1537 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1538 msgid "Mage spike"
1539 msgstr "Púa de mago"
1540
1541 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1543 msgid "Shambler"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1548 msgid "Spider"
1549 msgstr "Araña"
1550
1551 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1552 msgid "Spider attack"
1553 msgstr "Ataque arácnido"
1554
1555 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1557 msgid "Wyvern"
1558 msgstr "Guiverno"
1559
1560 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1561 msgid "Wyvern attack"
1562 msgstr "Ataque guiverno"
1563
1564 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1566 msgid "Zombie"
1567 msgstr "Zombi"
1568
1569 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1570 msgid "Ammo"
1571 msgstr "Munición"
1572
1573 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1574 msgid "Resistance"
1575 msgstr "Resistencia"
1576
1577 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1579 msgid "Speed"
1580 msgstr "Velocidad"
1581
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1583 msgid "Medic"
1584 msgstr "Medico"
1585
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1587 msgid "Bash"
1588 msgstr "Golpetazo"
1589
1590 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1593 msgid "Vampire"
1594 msgstr "Vampiro"
1595
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1597 msgid "Disability"
1598 msgstr "Deshabilitado"
1599
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1601 msgid "Vengeance"
1602 msgstr "Venganza"
1603
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1605 msgid "Jump"
1606 msgstr "Salto"
1607
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1609 msgid "Invisible"
1610 msgstr "Invicible"
1611
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1613 msgid "Inferno"
1614 msgstr "Infierno"
1615
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1617 msgid "Swapper"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1621 msgid "Magnet"
1622 msgstr "Imán"
1623
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1625 msgid "Luck"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1629 msgid "Flight"
1630 msgstr "Vuelo"
1631
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1633 msgid "Buff"
1634 msgstr "Beneficio"
1635
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1637 msgid "Damage text"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1641 msgid "Draw damage numbers"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1645 msgid "Font size minimum:"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1649 msgid "Font size maximum:"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1653 msgid "Accumulate range:"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1657 msgid "Lifetime:"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1666 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1667 msgid "Color:"
1668 msgstr "Color:"
1669
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1671 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1675 msgid "Extra life"
1676 msgstr "Vida extra"
1677
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1679 msgid "Invisibility"
1680 msgstr "Invicibilidad"
1681
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1683 msgid "Napalm grenade"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1687 msgid "Ice grenade"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1691 msgid "Translocate grenade"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1695 msgid "Spawn grenade"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1699 msgid "Heal grenade"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1703 msgid "Monster grenade"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1707 msgid "Entrap grenade"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1711 msgid "Grenade"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1715 msgid "Heavy Machine Gun"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1719 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1723 msgid "Waypoint"
1724 msgstr "Punto de encuentro"
1725
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1727 msgid "Help me!"
1728 msgstr "Ayudame!"
1729
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1731 msgid "Here"
1732 msgstr "Aquí"
1733
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1735 msgid "DANGER"
1736 msgstr "PELIGRO"
1737
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1739 msgid "Frozen!"
1740 msgstr "Congelado!"
1741
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1743 msgid "Item"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1747 msgid "Checkpoint"
1748 msgstr "Punto de revisión"
1749
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1752 msgid "Finish"
1753 msgstr "Finalizar"
1754
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1758 msgid "Start"
1759 msgstr "Comenzar"
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1762 msgid "Defend"
1763 msgstr "Defender"
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1766 msgid "Destroy"
1767 msgstr "Destruir"
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1770 msgid "Push"
1771 msgstr "Empujar"
1772
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1774 msgid "Flag carrier"
1775 msgstr "Acarreador de bandera"
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1778 msgid "Enemy carrier"
1779 msgstr "Acarreador enemigo"
1780
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1782 msgid "Dropped flag"
1783 msgstr "Bandera suelta"
1784
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1786 msgid "White base"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1790 msgid "Red base"
1791 msgstr "Base roja"
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1794 msgid "Blue base"
1795 msgstr "Base azul"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1798 msgid "Yellow base"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1802 msgid "Pink base"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1806 msgid "Return flag here"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1817 msgid "Control point"
1818 msgstr "Punto de control"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1821 msgid "Dropped key"
1822 msgstr "Llave suelta"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1829 msgid "Key carrier"
1830 msgstr "Acarreador de la llave"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1833 msgid "Run here"
1834 msgstr "Corre aquí"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1838 msgid "Ball"
1839 msgstr "Pelota"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1842 msgid "Ball carrier"
1843 msgstr "Acarreador de la pelota"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1846 msgid "Goal"
1847 msgstr "Objetivo"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1851 msgid "Generator"
1852 msgstr "Generador"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1855 msgid "Weapon"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1859 msgid "Monster"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1863 msgid "Vehicle"
1864 msgstr "Vehiculo"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1867 msgid "Intruder!"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1871 msgid "Tagged"
1872 msgstr "Marcado"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1875 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1876 msgid "Spam"
1877 msgstr "Spam"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1880 #, c-format
1881 msgid "%s needing help!"
1882 msgstr "%s solicitando ayuda!"
1883
1884 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1885 msgid "^1Server notices:"
1886 msgstr "^1Avisos del servidor:"
1887
1888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1889 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1890 msgstr ""
1891 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante el "
1892 "juego"
1893
1894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1895 #, c-format
1896 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1897 msgstr "^BG%s^BG capturo la ^TC^TT^BG bandera"
1898
1899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1900 #, c-format
1901 msgid ""
1902 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1903 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1904 msgstr ""
1905 "^BG%s^BG capturo la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos, rompiendo ^BG"
1906 "%s^BG's el record anterior de ^F2%s^BG segundos"
1907
1908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1909 #, c-format
1910 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1914 #, c-format
1915 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1916 msgstr "^BG%s^BG capturo la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
1917
1918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1919 #, c-format
1920 msgid ""
1921 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1922 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1923 msgstr ""
1924 "^BG%s^BG capturo la ^TC^TT^BG bandera en ^F2%s^BG segundos, fallando para "
1925 "romper ^BG%s^BG's record anterior de ^F1%s^BG segundos"
1926
1927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1928 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1929 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue regresada a su base por su dueño"
1930
1931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1932 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1936 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1937 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a su base"
1938
1939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1940 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1944 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1945 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera se aventada en la base y ha regresado sola"
1946
1947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1948 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1952 msgid ""
1953 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1954 "base"
1955 msgstr ""
1956 "^BGTLa ^TC^TT^BG bandera cayó en algún lugar y no puede alcanzar a regresar "
1957 "a la base"
1958
1959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1960 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1964 #, c-format
1965 msgid ""
1966 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1967 "itself"
1968 msgstr ""
1969 "^BGLa ^TC^TT^BG bandera se desespero despues de ^F1%.2f^BG segundos y se "
1970 "regreso sola"
1971
1972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1973 #, c-format
1974 msgid ""
1975 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1979 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1980 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue regresada a la base"
1981
1982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1983 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1987 #, c-format
1988 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1989 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TC^TT^BG bandera"
1990
1991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1992 #, c-format
1993 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1997 #, c-format
1998 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1999 msgstr "^BG%s^BG tiene la ^TC^TT^BG bandera"
2000
2001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2002 #, c-format
2003 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2008 #, c-format
2009 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2010 msgstr "^BG%s^BG regresó la ^TC^TT^BG bandera"
2011
2012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2014 #, c-format
2015 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2016 msgstr "^F2Tirando moneda... Resulto %s^F2!"
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2019 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2020 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para el ^F1Jetpack"
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2023 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2027 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2028 msgstr "^F1La ronda ya empezó, entraras al juego en la siguiente ronda"
2029
2030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2031 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2032 msgstr "^F2Tendras que mirar la siguiente ronda"
2033
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2035 #, c-format
2036 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2040 #, c-format
2041 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2045 #, c-format
2046 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2047 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2048
2049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2050 #, c-format
2051 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2052 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2053
2054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2055 #, c-format
2056 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2057 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2058
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2060 #, c-format
2061 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2062 msgstr "^BG%s%s^K1 se siente calientito por ^BG%s^K1's fuego^K1%s%s"
2063
2064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2065 #, c-format
2066 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2067 msgstr "^BG%s%s^K1 fue crujientemente quemado por ^BG%s^K1%s%s"
2068
2069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2070 #, c-format
2071 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2072 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2073
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2075 #, c-format
2076 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2080 #, c-format
2081 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2082 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por ^BG%s^K1's Granda%s%s"
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2085 #, c-format
2086 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2087 msgstr "^BG%s%s^K1 se acerco demasiado a la explosión de la napalm %s%s"
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2090 #, c-format
2091 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2095 #, c-format
2096 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2100 #, c-format
2101 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2105 #, c-format
2106 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2110 #, c-format
2111 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2115 #, c-format
2116 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2120 #, c-format
2121 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2125 #, c-format
2126 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2130 #, c-format
2131 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2135 #, c-format
2136 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2140 #, c-format
2141 msgid ""
2142 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2151 #, c-format
2152 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2156 #, c-format
2157 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2161 #, c-format
2162 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2166 #, c-format
2167 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2318 #, c-format
2319 msgid ""
2320 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2535 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2536 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG ha ganado la ronda"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2542 msgstr "^BG%s^BG ha ganado la ronda"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2546 msgid "^BGRound tied"
2547 msgstr "^BGRondo empatada"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2551 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2552 msgstr "^BGLa ronda se ha acabado sin un ganador"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2555 #, c-format
2556 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2571 #, c-format
2572 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2577 #, c-format
2578 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2583 #, c-format
2584 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2585 msgstr "^BG no tienes la ^F1%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2589 #, c-format
2590 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2591 msgstr "^BGHas tirado la ^F1%s^BG%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2595 #, c-format
2596 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2597 msgstr "^BGObtuviste la ^F1%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2601 #, c-format
2602 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2603 msgstr "^BGNo tienes suficientes municiones para ^F1%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2607 #, c-format
2608 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2609 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG aun puede"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2613 #, c-format
2614 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2615 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no esta disponible ^BG en este mapa"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2620 msgstr ""
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^F3 connected"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2646 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la pelota!"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2652 msgstr "^BG%s ^BG ha recogido la pelota!"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2695 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2699 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2708 #, c-format
2709 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2713 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2717 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2751 msgid ""
2752 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2753 "spectators aren't allowed at the moment."
2754 msgstr ""
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2792 #, c-format
2793 msgid ""
2794 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2795 "and will be lost."
2796 msgstr ""
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2802 "lost."
2803 msgstr ""
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2811 #, c-format
2812 msgid ""
2813 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2814 "(^F1%s^F4)"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2818 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2825 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2834 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2838 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2842 #, c-format
2843 msgid ""
2844 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2845 "^F2Xonotic %s"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2858 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2862 #, c-format
2863 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3030 #, c-format
3031 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3165 msgid "^F4You are now alone!"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3169 msgid "^BGYou are attacking!"
3170 msgstr "^BGEstas atacando!"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3173 msgid "^BGYou are defending!"
3174 msgstr "^BGEstas defendiendo!"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3177 #, c-format
3178 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3182 msgid "^F4Begin!"
3183 msgstr "^F4Inicia!"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3186 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3187 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3190 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3191 msgstr "^F4Ronda empieza en ^COUNT"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3194 msgid "^F4Round cannot start"
3195 msgstr "^F4Ronda no puede empezar"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3198 msgid "^F2Don't camp!"
3199 msgstr "^F2No acampes!"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3202 msgid ""
3203 "^BGYou are now free.\n"
3204 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3205 "^BGif you think you will succeed."
3206 msgstr ""
3207 "^BGAhora eres libre.\n"
3208 "^BGSientete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera denuevo\n"
3209 "^BGsi piensas que lo lograras."
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3212 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3216 msgid ""
3217 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3218 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3219 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3220 msgstr ""
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3223 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3224 msgstr "^BGHas capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3227 msgid "^BGYou captured the flag!"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3231 #, c-format
3232 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3233 msgstr "^BGDemaciados tiros de bandera! No puedes arrojarla por %s"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3238 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3246 #, c-format
3247 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3248 msgstr "^BGHas recivido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3251 #, c-format
3252 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3256 #, c-format
3257 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3261 #, c-format
3262 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3263 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3266 #, c-format
3267 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3268 msgstr "^BGHaz pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3271 #, c-format
3272 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3276 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3277 msgstr "^BGHaz obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3280 msgid "^BGYou got the flag!"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3284 #, c-format
3285 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3289 #, c-format
3290 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3294 #, c-format
3295 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3296 msgstr "^BGEL %senemigo^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3299 #, c-format
3300 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3301 msgstr "^BGEl %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3304 #, c-format
3305 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3309 #, c-format
3310 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3314 #, c-format
3315 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3319 #, c-format
3320 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3324 #, c-format
3325 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3329 #, c-format
3330 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3334 #, c-format
3335 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3336 msgstr "^BGTu %scompañero ^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3339 #, c-format
3340 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3341 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3344 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3348 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3349 msgstr "^BGHas regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3352 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3353 msgstr "^BGEstancamiento! Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3356 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3357 msgstr ""
3358 "^BGEstancamiento! Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en tu "
3359 "radar!"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3362 #, c-format
3363 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3364 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3369 #, c-format
3370 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3371 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3374 #, c-format
3375 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3376 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3381 #, c-format
3382 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3383 msgstr "^K1%ssFuiste anotado en contra por ^BG%s"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3386 #, c-format
3387 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3391 #, c-format
3392 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3396 #, c-format
3397 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3401 #, c-format
3402 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3406 #, c-format
3407 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3408 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras escribia"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3411 #, c-format
3412 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3413 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3416 #, c-format
3417 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3418 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3421 #, c-format
3422 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3426 #, c-format
3427 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3431 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3438 "You are now on: %s"
3439 msgstr ""
3440 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3441 "Ahora estas en el equipo: %s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3444 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3445 msgstr "^K1No te vayas contra tus compañeros!"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3448 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3449 msgstr "^K1No dispares a tus compañeros!"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3452 msgid "^K1Die camper!"
3453 msgstr "^K1Muere campero!"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3456 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3457 msgstr "^K1Reconsidera tus tacticas, campero!"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3460 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3461 msgstr "^K1Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3464 #, c-format
3465 msgid "^K1You were %s"
3466 msgstr "^K1Fuiste %s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3469 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3470 msgstr "^K1No pudiste recuperar tu aliento!"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3473 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3474 msgstr "^K1Golpeaste la tierra con un crujido!"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3477 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3478 msgstr "^K1Te sentiste un poco muy caliente!"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3481 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3482 msgstr "^K1 te volviste un poco muy crujiente!"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3485 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3486 msgstr "^K1Te mataste a ti mismso!"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3489 msgid "^K1You need to be more careful!"
3490 msgstr "^K1Debes ser mas cuidadoso!"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3493 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3494 msgstr "^K1No pudiste soportar el calor!"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3497 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3501 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3505 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3506 msgstr "^K1Sabe a pollo!"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3509 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3513 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3517 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3521 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3525 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3529 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3530 msgstr "^K1Esta reapareciendo por haberte acabado tus municiones..."
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3533 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3534 msgstr "^K1Fuiste eliminado por acabarte tus municiones..."
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3537 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3538 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3541 msgid "^K1You need to preserve your health"
3542 msgstr "^K1Necesitas conservar tu vida"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3545 msgid "^K1You became a shooting star!"
3546 msgstr "^K1Te volviste una estrella fugaz!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3549 msgid "^K1You melted away in slime!"
3550 msgstr "^K1Te derretiste entre la baba!"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3553 msgid "^K1You committed suicide!"
3554 msgstr "^K1Te has suicidado!"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3557 msgid "^K1You ended it all!"
3558 msgstr "^K1Lo acabaste todo!"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3561 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3562 msgstr "^K1Te atoraste en un pantano!"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3565 #, c-format
3566 msgid "^BGYou are now on: %s"
3567 msgstr "^BGEstas bajo: %s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3570 msgid "^K1You died in an accident!"
3571 msgstr "^K1Moriste en una accidente!"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3574 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3575 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta!"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3578 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3579 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta!"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3582 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3583 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta eWheel!"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3586 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3587 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3590 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3591 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta Walker!"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3594 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3595 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3598 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3599 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Bumblebee!"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3602 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3603 msgstr "^K1Fuiste aplastado por un vehiculo!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3606 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3607 msgstr "^K1Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3610 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3611 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Raptor!"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3614 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3615 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Spiderbot!"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3618 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3619 msgstr "^K1Fuiste despedazado por un misil de Spiderbot!"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3622 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3623 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Racer!"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3626 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3627 msgstr "^K1No pudiste resguardarte de el misil del Racer!"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3630 msgid "^K1Watch your step!"
3631 msgstr "^K1Ciudado donde pisas!"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3634 #, c-format
3635 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3636 msgstr "^K1Idiota! Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero!"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3639 #, c-format
3640 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3641 msgstr "^K1Idiota! te fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero!"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3644 #, c-format
3645 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3646 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3649 #, c-format
3650 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3651 msgstr "^K1Tu compañero ^BG%s^K1, te ha eliminado"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3654 msgid ""
3655 "^K1Stop idling!\n"
3656 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3657 msgstr ""
3658 "^K1Deja de estar inactivo!\n"
3659 "^BGDesconectando en ^COUNT"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3662 #, c-format
3663 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3667 #, c-format
3668 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3672 msgid "^BGDoor unlocked!"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3676 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3677 msgstr "^F2Has recogido unas vidas extras"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3680 #, c-format
3681 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3682 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3685 msgid "^K3You revived yourself"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3689 #, c-format
3690 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3691 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3694 #, c-format
3695 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3696 msgstr "^K3Fuiste revivido automaticamente despues de %s segundo(s)"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3699 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3703 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3707 msgid "^K1You froze yourself"
3708 msgstr "^K1Te congelaste solo"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3711 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3712 msgstr "^K1Ronda inicio previamente, apareceras congelado"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3715 #, c-format
3716 msgid "^K1A %s has arrived!"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3720 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3724 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3728 msgid ""
3729 "^K1No spawnpoints available!\n"
3730 "Hope your team can fix it..."
3731 msgstr ""
3732 "^K1No hay espacio disponible para aparecer\n"
3733 "Confia en que tu equipo lo pueda arreglar..."
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3736 msgid ""
3737 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3738 "The player limit reached maximum capacity."
3739 msgstr ""
3740 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
3741 "La capacidad maxima de jugadores ha sido alacanzada."
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3744 msgid "^BGYou picked up the ball"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3748 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3749 msgstr ""
3750 "^BGEliminar a otros mientras no tienes la pelota no te consigue puntos!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3753 msgid ""
3754 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3755 "Help the key carriers to meet!"
3756 msgstr ""
3757 "^BGTodas las llaves estan en possesion de to equipo!\n"
3758 "Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3761 msgid ""
3762 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3763 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3764 msgstr ""
3765 "^BGtTodas las llaves estan en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
3766 "Interfiere ^F4AHORA^BG!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3769 msgid ""
3770 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3771 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3772 msgstr ""
3773 "^BGTodas las llaves en manos de tu equipo!\n"
3774 "Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3777 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3778 msgstr "^F4La ronda iniciara en ^COUNT"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3781 msgid "^BGScanning frequency range..."
3782 msgstr "^BGEscaneando rango de frequencia..."
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3785 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3786 msgstr "^BGEstas empezando con la llave ^TC^TT"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3789 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3793 #, c-format
3794 msgid ""
3795 "^BGWaiting for players to join...\n"
3796 "Need active players for: %s"
3797 msgstr ""
3798 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
3799 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3802 #, c-format
3803 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3804 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3807 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3811 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3812 msgstr "^F4^COUNT^BG restante para encontrar municiones!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3815 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3816 msgstr "^BGConsigue municiones or moriras en ^F4^COUNT^BG!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3819 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3820 msgstr "^BGConsigue municiones! Te queda ^F4^COUNT^BG!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3823 #, c-format
3824 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3825 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3828 #, c-format
3829 msgid ""
3830 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3831 "Next weapon: ^F1%s"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3835 #, c-format
3836 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3837 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3840 #, c-format
3841 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3845 #, c-format
3846 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3850 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3854 msgid ""
3855 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3856 "^F2Capture some control points to unshield it"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3860 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3864 msgid ""
3865 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3866 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3870 #, c-format
3871 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3875 #, c-format
3876 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3880 msgid ""
3881 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3882 "Keep fragging until we have a winner!"
3883 msgstr ""
3884 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3885 "Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3888 msgid ""
3889 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3890 "Keep scoring until we have a winner!"
3891 msgstr ""
3892 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3893 "Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3896 msgid ""
3897 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3898 "\n"
3899 "Generators are now decaying.\n"
3900 "The more control points your team holds,\n"
3901 "the faster the enemy generator decays"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3905 #, c-format
3906 msgid ""
3907 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3908 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3909 msgstr ""
3910 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3911 "^BGSe ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3914 msgid "^K1In^BG-portal created"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3918 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3922 msgid "^F1Portal creation failed"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3926 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3927 msgstr "^F2Strength infunde tus armas con poder devastador"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3930 msgid "^F2Strength has worn off"
3931 msgstr "^F2Strength se ha agotado"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3934 msgid "^F2Shield surrounds you"
3935 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3938 msgid "^F2Shield has worn off"
3939 msgstr "^F2Shield se ha agotado"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
3942 msgid "^F2You are on speed"
3943 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3946 msgid "^F2Speed has worn off"
3947 msgstr "^F2Speed se ha agotado"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3950 msgid "^F2You are invisible"
3951 msgstr "^F2Eres invisible"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3954 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3955 msgstr "^F2Invisibility se ha agotado"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
3958 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3959 msgstr "^F2La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3962 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3963 msgstr "^BGModo de fuego secundary no hace daño!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
3966 msgid "^BGSequence completed!"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
3970 msgid "^BGThere are more to go..."
3971 msgstr ""
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
3974 #, c-format
3975 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3976 msgstr ""
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
3979 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3980 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
3983 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3984 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
3987 msgid "^F2You now have a superweapon"
3988 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
3991 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3992 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
3995 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3996 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
3999 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4000 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4003 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4004 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4007 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4008 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4011 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4012 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4015 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4019 #, c-format
4020 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4024 #, c-format
4025 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4029 #, c-format
4030 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4034 msgid ""
4035 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4036 "^F4Stop them!"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4040 msgid ""
4041 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4045 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4046 msgstr "Comando de despligue solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4049 #, c-format
4050 msgid " (near %s)"
4051 msgstr " (cerca de %s)"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4054 msgid "primary"
4055 msgstr "primario"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4058 msgid "secondary"
4059 msgstr " secundario"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4062 msgid "point"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4066 msgid "points"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4070 msgid "drop flag"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4074 msgid "throw nade"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4078 #, c-format
4079 msgid " with %s"
4080 msgstr " con %s"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4083 #, c-format
4084 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4085 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4088 #, c-format
4089 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4090 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4093 msgid "TRIPLE FRAG! "
4094 msgstr "ELIMINACION TRIPLE!"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4097 #, c-format
4098 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4099 msgstr "%s^K1 hizo QUINCE ANOTACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4102 #, c-format
4103 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4104 msgstr "%s^K1 desbloqueo FURIA! %s^BG"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4107 msgid "RAGE! "
4108 msgstr "FURIA!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4111 #, c-format
4112 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4113 msgstr "%s^K1 elimino a DIEZ JUGADORES SEGUIDOS! %s^BG"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4116 #, c-format
4117 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4118 msgstr "%s^K1 ha empezado una MASSACRE! %s^BG"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4121 msgid "MASSACRE! "
4122 msgstr "MASSACRE!"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4125 #, c-format
4126 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4127 msgstr "%s^K1 ha ejecutado un ALBOROTO! %s^BG"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4130 #, c-format
4131 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4132 msgstr "%s^K1 ha hecho QUINCE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4135 msgid "MAYHEM! "
4136 msgstr "ALBOROTO!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4139 #, c-format
4140 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4141 msgstr "%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4144 #, c-format
4145 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4146 msgstr "%s^K1 ha hecho VIENTE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4149 msgid "BERSERKER! "
4150 msgstr "BERSERKER!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4153 #, c-format
4154 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4155 msgstr "%s^K1 ha hecho una MATANZA! %s^BG"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4158 #, c-format
4159 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4160 msgstr "%s^K1 ha hecho VEINTE Y CINCO ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4163 msgid "CARNAGE! "
4164 msgstr "MATANZA!"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4167 #, c-format
4168 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4169 msgstr "%s^K1 ha hecho TREINTA ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4172 #, c-format
4173 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4174 msgstr "%s^K1 destata el ARMAGEDDON! %s^BG"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4177 msgid "ARMAGEDDON! "
4178 msgstr "ARMAGEDDON!"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4181 #, c-format
4182 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4183 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4186 #, c-format
4187 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4188 msgstr "%s(Latencia ^F1%d^BG)"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4191 #, c-format
4192 msgid ""
4193 "\n"
4194 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4195 msgstr ""
4196 "\n"
4197 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4200 #, c-format
4201 msgid ""
4202 "\n"
4203 "(^F4Dead^BG)%s"
4204 msgstr ""
4205 "\n"
4206 "(^F4Muerto^BG)%s"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4209 #, c-format
4210 msgid "%d score spree! "
4211 msgstr "%d anotaciones seguidas!"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4214 #, c-format
4215 msgid "%d frag spree! "
4216 msgstr "%d eliminaciones seguidas!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4219 msgid "First blood! "
4220 msgstr "Primera eliminacion!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4223 msgid "First score! "
4224 msgstr "Primera anotacion!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4227 msgid "First casualty! "
4228 msgstr "Primera victima!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4231 msgid "First victim! "
4232 msgstr "Primera victima!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4235 #, c-format
4236 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4237 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4240 #, c-format
4241 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4242 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4245 #, c-format
4246 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4247 msgstr "%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4250 #, c-format
4251 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4252 msgstr "%s^K1 fue el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4255 #, c-format
4256 msgid ", ending their %d frag spree"
4257 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4260 #, c-format
4261 msgid ", ending their %d score spree"
4262 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4265 #, c-format
4266 msgid ", losing their %d frag spree"
4267 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4270 #, c-format
4271 msgid ", losing their %d score spree"
4272 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4273
4274 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4275 msgid "TEAM^Red"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4279 msgid "TEAM^Blue"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4283 msgid "TEAM^Yellow"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4287 msgid "TEAM^Pink"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4291 msgid "Team"
4292 msgstr "Equipo"
4293
4294 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4295 msgid "Neutral"
4296 msgstr "Neutro"
4297
4298 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4299 msgid "KEY^Red"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4303 msgid "KEY^Blue"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4307 msgid "KEY^Yellow"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4311 msgid "KEY^Pink"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4315 msgid "FLAG^Red"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4319 msgid "FLAG^Blue"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4323 msgid "FLAG^Yellow"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4327 msgid "FLAG^Pink"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4331 msgid "GENERATOR^Red"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4335 msgid "GENERATOR^Blue"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4339 msgid "GENERATOR^Yellow"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4343 msgid "GENERATOR^Pink"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4347 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4351 #, c-format
4352 msgid "%s under attack!"
4353 msgstr "%s bajo ataque!"
4354
4355 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4356 msgid "Turret"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4360 msgid "eWheel Turret"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4364 msgid "eWheel"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4368 msgid "FLAC Cannon"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4372 msgid "FLAC"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4376 msgid "Fusion Reactor"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4380 msgid "Hellion Missile Turret"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4384 msgid "Hellion"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4388 msgid "Hunter-Killer Turret"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4392 msgid "Hunter-Killer"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4396 msgid "Machinegun Turret"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4400 msgid "Machinegun"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4404 msgid "MLRS Turret"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4408 msgid "MLRS"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4412 msgid "Phaser Cannon"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4416 msgid "Phaser"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4420 msgid "Plasma Cannon"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4424 msgid "Dual plasma"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4428 msgid "Dual Plasma Cannon"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4432 msgid "Plasma"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4436 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4437 msgid "Tesla Coil"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4441 msgid "Walker Turret"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4445 msgid "Walker"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4449 #, c-format
4450 msgid "Press %s"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4454 msgid "No right gunner!"
4455 msgstr "Sin ametralladora derecha!"
4456
4457 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4458 msgid "No left gunner!"
4459 msgstr "Sin ametralladora izquierda!"
4460
4461 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4462 msgid "Bumblebee"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4466 msgid "Racer"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4470 msgid "Racer cannon"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4474 msgid "Raptor"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4478 msgid "Raptor cannon"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4482 msgid "Raptor bomb"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4486 msgid "Raptor flare"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4490 msgid "Spiderbot"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4494 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4495 msgstr "Armas sueltas solo funcionan con el comando sv_cmd.\n"
4496
4497 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4498 msgid "Arc"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4502 msgid "Blaster"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4506 msgid "Crylink"
4507 msgstr "Crylink"
4508
4509 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4510 msgid "Devastator"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4514 msgid "Electro"
4515 msgstr "Electro"
4516
4517 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4518 msgid "Fireball"
4519 msgstr "Fireball"
4520
4521 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4522 msgid "Hagar"
4523 msgstr "Hagar"
4524
4525 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4526 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4527 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4528
4529 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4530 msgid "Grappling Hook"
4531 msgstr "Grappling Hook"
4532
4533 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4534 msgid "MachineGun"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4538 msgid "Mine Layer"
4539 msgstr "Mine Layer"
4540
4541 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4542 msgid "Mortar"
4543 msgstr "Mortero"
4544
4545 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4546 msgid "Port-O-Launch"
4547 msgstr "Port-O-Launch"
4548
4549 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4550 msgid "Rifle"
4551 msgstr "Rifle"
4552
4553 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4554 msgid "T.A.G. Seeker"
4555 msgstr "T.A.G. Seeker"
4556
4557 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4558 msgid "Shockwave"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4562 msgid "Shotgun"
4563 msgstr "Escopeta"
4564
4565 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4566 #, no-c-format
4567 msgid "@!#%'n Tuba"
4568 msgstr "@!#%'n Tuba"
4569
4570 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4571 msgid "Vaporizer"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4575 msgid "Vortex"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4579 #, c-format
4580 msgid "CI_DEC^%s years"
4581 msgstr "%s años"
4582
4583 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4584 #, c-format
4585 msgid "CI_ZER^%d years"
4586 msgstr "%d años"
4587
4588 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4589 #, c-format
4590 msgid "CI_FIR^%d year"
4591 msgstr "%d año"
4592
4593 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4594 #, c-format
4595 msgid "CI_SEC^%d years"
4596 msgstr "%d años"
4597
4598 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4599 #, c-format
4600 msgid "CI_THI^%d years"
4601 msgstr "%d años"
4602
4603 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4604 #, c-format
4605 msgid "CI_MUL^%d years"
4606 msgstr "%d años"
4607
4608 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4609 #, c-format
4610 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4611 msgstr "%s semanas"
4612
4613 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4614 #, c-format
4615 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4616 msgstr "%d semanas"
4617
4618 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4619 #, c-format
4620 msgid "CI_FIR^%d week"
4621 msgstr "%d semana"
4622
4623 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4624 #, c-format
4625 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4626 msgstr "%d semanas"
4627
4628 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4629 #, c-format
4630 msgid "CI_THI^%d weeks"
4631 msgstr "%d semanas"
4632
4633 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4634 #, c-format
4635 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4636 msgstr "%d semanas"
4637
4638 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4639 #, c-format
4640 msgid "CI_DEC^%s days"
4641 msgstr "%s dias"
4642
4643 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4644 #, c-format
4645 msgid "CI_ZER^%d days"
4646 msgstr "%d dias"
4647
4648 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4649 #, c-format
4650 msgid "CI_FIR^%d day"
4651 msgstr "%d dia"
4652
4653 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4654 #, c-format
4655 msgid "CI_SEC^%d days"
4656 msgstr "%d dias"
4657
4658 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4659 #, c-format
4660 msgid "CI_THI^%d days"
4661 msgstr "%d dias"
4662
4663 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4664 #, c-format
4665 msgid "CI_MUL^%d days"
4666 msgstr "%d dias"
4667
4668 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4669 #, c-format
4670 msgid "CI_DEC^%s hours"
4671 msgstr "%s horas"
4672
4673 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4674 #, c-format
4675 msgid "CI_ZER^%d hours"
4676 msgstr "%d horas"
4677
4678 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4679 #, c-format
4680 msgid "CI_FIR^%d hour"
4681 msgstr "%d hora"
4682
4683 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4684 #, c-format
4685 msgid "CI_SEC^%d hours"
4686 msgstr "%d horas"
4687
4688 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4689 #, c-format
4690 msgid "CI_THI^%d hours"
4691 msgstr "%d horas"
4692
4693 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4694 #, c-format
4695 msgid "CI_MUL^%d hours"
4696 msgstr "%d horas"
4697
4698 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4699 #, c-format
4700 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4701 msgstr "%s minutos"
4702
4703 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4704 #, c-format
4705 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4706 msgstr "%d minutos"
4707
4708 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4709 #, c-format
4710 msgid "CI_FIR^%d minute"
4711 msgstr "%d minuto"
4712
4713 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4714 #, c-format
4715 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4716 msgstr "%d minutos"
4717
4718 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4719 #, c-format
4720 msgid "CI_THI^%d minutes"
4721 msgstr "%d minutos"
4722
4723 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4724 #, c-format
4725 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4726 msgstr "%d minutos"
4727
4728 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4729 #, c-format
4730 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4731 msgstr "%s segundos"
4732
4733 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4734 #, c-format
4735 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4736 msgstr "%d segundos"
4737
4738 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4739 #, c-format
4740 msgid "CI_FIR^%d second"
4741 msgstr "%d segundo"
4742
4743 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4744 #, c-format
4745 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4746 msgstr "%d segundos"
4747
4748 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4749 #, c-format
4750 msgid "CI_THI^%d seconds"
4751 msgstr "%d segundos"
4752
4753 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4754 #, c-format
4755 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4756 msgstr "%d segundos"
4757
4758 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4759 #, c-format
4760 msgid "%dst"
4761 msgstr "%dst"
4762
4763 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4764 #, c-format
4765 msgid "%dnd"
4766 msgstr "%dnd"
4767
4768 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4769 #, c-format
4770 msgid "%drd"
4771 msgstr "%drd"
4772
4773 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4774 #, c-format
4775 msgid "%dth"
4776 msgstr "%dth"
4777
4778 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4779 msgid "No description"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4783 #, c-format
4784 msgid ""
4785 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4786 "please file an issue."
4787 msgstr ""
4788
4789 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4790 #, c-format
4791 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4795 #, c-format
4796 msgid "%02d:%02d:%02d"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4800 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4801 msgstr "Uso: menu_cmd orden..., las posibles órdenes son:\n"
4802
4803 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4804 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4805 msgstr "  sync - recarga todas las cvar en la página del menú actual\n"
4806
4807 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4808 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4809 msgstr ""
4810 "  directmenu ITEM - selecciona un objeto del menú como objeto principal\n"
4811
4812 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4813 msgid "Available options:\n"
4814 msgstr "Opciones disponibles:\n"
4815
4816 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4817 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4818 msgstr ""
4819 "Orden no válida. Para obtener una lista de órdenes válidas, escribe menu_cmd "
4820 "help\n"
4821
4822 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4823 #, c-format
4824 msgid "Item %d"
4825 msgstr "Item %d"
4826
4827 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4831 msgid "Custom"
4832 msgstr "Personalizado"
4833
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4835 #, c-format
4836 msgid "Level %d: %s"
4837 msgstr "Nivel %d: %s"
4838
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4840 msgid "Core Team"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4844 msgid "Extended Team"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4848 msgid "Website"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4852 msgid "Stats"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4856 msgid "Art"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4860 msgid "Animation"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4864 msgid "Level Design"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4868 msgid "Music / Sound FX"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4872 msgid "Game Code"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4876 msgid "Marketing / PR"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4880 msgid "Legal"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4884 msgid "Game Engine"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4888 msgid "Engine Additions"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4892 msgid "Compiler"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4896 msgid "Other Active Contributors"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4900 msgid "Translators"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
4904 msgid "Asturian"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4908 msgid "Belarusian"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
4912 msgid "Bulgarian"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
4916 msgid "Chinese (China)"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4920 msgid "Chinese (Taiwan)"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
4924 msgid "Cornish"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4928 msgid "Czech"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
4932 msgid "Dutch"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
4936 msgid "English (Australia)"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
4940 msgid "Finnish"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
4944 msgid "French"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
4948 msgid "German"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
4952 msgid "Greek"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
4956 msgid "Hungarian"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
4960 msgid "Italian"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
4964 msgid "Kazakh"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
4968 msgid "Korean"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
4972 msgid "Polish"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
4976 msgid "Portuguese"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
4980 msgid "Romanian"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:262
4984 msgid "Russian"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
4988 msgid "Serbian"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
4992 msgid "Spanish"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
4996 msgid "Swedish"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:292
5000 msgid "Ukrainian"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5004 msgid "Past Contributors"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5008 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5012 msgid "will not be saved"
5013 msgstr "no será guardado"
5014
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5016 msgid "will be saved to config.cfg"
5017 msgstr "se guardará en config.cfg"
5018
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5020 msgid "private"
5021 msgstr "privado"
5022
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5024 msgid "engine setting"
5025 msgstr "configuración del motor"
5026
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5028 msgid "read only"
5029 msgstr "sólo lectura"
5030
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5037 msgid "OK"
5038 msgstr "Aceptar"
5039
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5041 msgid "Credits"
5042 msgstr "Créditos"
5043
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5045 msgid "The Xonotic credits"
5046 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5047
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5049 msgid ""
5050 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5051 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5052 "menu system."
5053 msgstr ""
5054 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduce tu apodo.  Puedes "
5055 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5056
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5059 msgid "Name:"
5060 msgstr "Nombre:"
5061
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5064 msgid "Name under which you will appear in the game"
5065 msgstr "Nombre con el cual aparecerás en el juego"
5066
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5068 msgid "Text language:"
5069 msgstr "Idioma:"
5070
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5072 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5073 msgstr ""
5074 "Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5075 "org?"
5076
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5078 msgid "Undecided"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5082 msgid "Save settings"
5083 msgstr "Guardar la configuración"
5084
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5086 msgid "Welcome"
5087 msgstr "Bienvenido/a"
5088
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5090 msgid "Ammunition display:"
5091 msgstr "Visualización de la munición:"
5092
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5094 msgid "Show only current ammo type"
5095 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5096
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5099 msgid "Noncurrent alpha:"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5104 msgid "Noncurrent scale:"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5109 msgid "Align icon:"
5110 msgstr "Alinear icono:"
5111
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5120 msgid "Left"
5121 msgstr "Izquierda"
5122
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5131 msgid "Right"
5132 msgstr "Derecha"
5133
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5135 msgid "Ammo Panel"
5136 msgstr "Panel de munición"
5137
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5139 msgid "Message duration:"
5140 msgstr "Duración del mensaje:"
5141
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5143 msgid "Fade time:"
5144 msgstr "Tiempo hasta desaparecer:"
5145
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5147 msgid "Flip messages order"
5148 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5149
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5152 msgid "Text alignment:"
5153 msgstr "Alineación del texto:"
5154
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5158 msgid "Center"
5159 msgstr "Centro"
5160
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5162 msgid "Font scale:"
5163 msgstr "Escala de fuente:"
5164
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5166 msgid "Centerprint Panel"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5170 msgid "Chat entries:"
5171 msgstr "Mensajes:"
5172
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5174 msgid "Chat size:"
5175 msgstr "Tamaño del texto:"
5176
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5178 msgid "Chat lifetime:"
5179 msgstr "Mostrar durante:"
5180
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5182 msgid "Chat beep sound"
5183 msgstr "Sonido del chat"
5184
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5186 msgid "Chat Panel"
5187 msgstr "Panel del chat"
5188
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5190 msgid "Engine info:"
5191 msgstr "Información del Motor:"
5192
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5194 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5195 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
5196
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5198 msgid "Engine Info Panel"
5199 msgstr "Panel de Información del Motor"
5200
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5202 msgid "Combine health and armor"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5208 msgid "Enable status bar"
5209 msgstr "Activar la barra de estado"
5210
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5213 msgid "Status bar alignment:"
5214 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
5215
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5220 msgid "Inward"
5221 msgstr "Dentro"
5222
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5227 msgid "Outward"
5228 msgstr "Fuera"
5229
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5232 msgid "Icon alignment:"
5233 msgstr "Alineación de los iconos:"
5234
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5236 msgid "Flip health and armor positions"
5237 msgstr "Invertir la posición de vida y armadura"
5238
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5240 msgid "Health/Armor Panel"
5241 msgstr "Panel de Vida/Armadura"
5242
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5244 msgid "Info messages:"
5245 msgstr "Información de mensajes:"
5246
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5248 msgid "Flip align"
5249 msgstr "Invertir alineación"
5250
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5252 msgid "Info Messages Panel"
5253 msgstr "Panel de información de mensajes"
5254
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5256 msgid "PNL^Disabled"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5260 msgid "PNL^Enabled spectating"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5264 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5268 msgid "Reduced"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5272 msgid "Text/icon ratio:"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5276 msgid "Hide spawned items"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5280 msgid "Hide big armor and health"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5284 msgid "Dynamic size"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5288 msgid "Items Time Panel"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5292 msgid "Mod Icons Panel"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5296 msgid "Notifications:"
5297 msgstr "Notificaciones:"
5298
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5300 msgid "Also print notifications to the console"
5301 msgstr "Mostrar también las notificaciones en la consola"
5302
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5304 msgid "Flip notify order"
5305 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
5306
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5308 msgid "Entry lifetime:"
5309 msgstr "Mostrar durante: "
5310
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5312 msgid "Entry fadetime:"
5313 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
5314
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5316 msgid "Notification Panel"
5317 msgstr "Panel de notificaciones"
5318
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5322 msgid "Panel disabled"
5323 msgstr "Panel desactivado"
5324
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5326 msgid "Panel enabled"
5327 msgstr "Panel activado"
5328
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5330 msgid "Panel enabled even observing"
5331 msgstr "Activar panel también en modo espectador"
5332
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5334 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5335 msgstr "Activar panel en modo Race/CTS"
5336
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5338 msgid "Status bar"
5339 msgstr "Barra de estado"
5340
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5343 msgid "Left align"
5344 msgstr "Alinear a la izquierda"
5345
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5348 msgid "Right align"
5349 msgstr "Alinear a la derecha"
5350
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5352 msgid "Inward align"
5353 msgstr "Alineado interior"
5354
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5356 msgid "Outward align"
5357 msgstr "Alineado exterior"
5358
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5360 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5361 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
5362
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5364 msgid "Speed:"
5365 msgstr "Velocidad:"
5366
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5368 msgid "Include vertical speed"
5369 msgstr "Incluir velocidad vertical"
5370
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5372 msgid "Speed unit:"
5373 msgstr "Unidad de velocidad:"
5374
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5376 msgid "qu/s"
5377 msgstr "qu/s"
5378
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5380 msgid "m/s"
5381 msgstr "m/s"
5382
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5384 msgid "km/h"
5385 msgstr "km/h"
5386
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5388 msgid "mph"
5389 msgstr "mph"
5390
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5392 msgid "knots"
5393 msgstr "nudos"
5394
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5396 msgid "Show"
5397 msgstr "Mostrar"
5398
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5400 msgid "Top speed"
5401 msgstr "Velocidad máxima"
5402
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5404 msgid "Acceleration:"
5405 msgstr "Aceleración:"
5406
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5408 msgid "Include vertical acceleration"
5409 msgstr "Incluir aceleración vertical"
5410
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5412 msgid "Physics Panel"
5413 msgstr "Panel de la física"
5414
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5416 msgid "Powerups Panel"
5417 msgstr "Panel de poderes"
5418
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5420 msgid "Panel enabled when spectating"
5421 msgstr "Activar el panel en modo espectador"
5422
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5425 msgid "Panel always enabled"
5426 msgstr "Panel activado siempre"
5427
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5429 msgid "Forced aspect:"
5430 msgstr "Forzar aspecto:"
5431
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5433 msgid "Pressed Keys Panel"
5434 msgstr "Panel de teclas presionadas"
5435
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5437 msgid "Quick Menu Panel"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5441 msgid "Race Timer Panel"
5442 msgstr "Panel del cronómetro de carrera"
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5445 msgid "Panel enabled in teamgames"
5446 msgstr "Activar panel en modos por equipos"
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5449 msgid "Radar:"
5450 msgstr "Radar:"
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5462 msgid "Alpha:"
5463 msgstr "Transparencia:"
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5466 msgid "Rotation:"
5467 msgstr "Rotación:"
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5470 msgid "Forward"
5471 msgstr "Al frente"
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5474 msgid "West"
5475 msgstr "Oeste"
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5478 msgid "South"
5479 msgstr "Sur"
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5482 msgid "East"
5483 msgstr "Este"
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5486 msgid "North"
5487 msgstr "Norte"
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5490 msgid "Scale:"
5491 msgstr "Escala:"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5494 msgid "Zoom mode:"
5495 msgstr "Modo de zoom:"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5498 msgid "Zoomed in"
5499 msgstr "Ampliado"
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5502 msgid "Zoomed out"
5503 msgstr "Reducido"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5506 msgid "Always zoomed"
5507 msgstr "Siempre ampliado"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5510 msgid "Never zoomed"
5511 msgstr "Nunca ampliado"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5514 msgid "Radar Panel"
5515 msgstr "Panel del radar"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5518 msgid "Score:"
5519 msgstr "Puntuación:"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5522 msgid "Rankings:"
5523 msgstr "Posiciones:"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5526 msgid "Off"
5527 msgstr "Desactivado"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5530 msgid "And me"
5531 msgstr "Y yo"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5534 msgid "Pure"
5535 msgstr "Puro"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5538 msgid "Score Panel"
5539 msgstr "Panel de puntos"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5542 msgid "Timer:"
5543 msgstr "Reloj:"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5546 msgid "Show elapsed time"
5547 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5550 msgid "Timer Panel"
5551 msgstr "Panel del reloj"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5554 msgid "Alpha after voting:"
5555 msgstr "Transparencia después del voto:"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5558 msgid "Vote Panel"
5559 msgstr "Panel de las votaciones"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5562 msgid "Fade out after:"
5563 msgstr "Desvanecer después de:"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5569 msgid "Never"
5570 msgstr "Nunca"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5573 #, c-format
5574 msgid "%ds"
5575 msgstr "%ds"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5578 msgid "Fade effect:"
5579 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5582 msgid "EF^None"
5583 msgstr "Ninguno"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5586 msgid "Alpha"
5587 msgstr "Transparencia"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5590 msgid "Slide"
5591 msgstr "Deslizar"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5594 msgid "EF^Both"
5595 msgstr "Ambos"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5598 msgid "Weapon icons:"
5599 msgstr "Iconos de las armas:"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5602 msgid "Show only owned weapons"
5603 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5606 msgid "Show weapon ID as:"
5607 msgstr "Mostra ID de arma como:"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5610 msgid "SHOWAS^None"
5611 msgstr "Ninguno"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5614 msgid "Number"
5615 msgstr "Número"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5618 msgid "Bind"
5619 msgstr "Tecla asignada"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5622 msgid "Weapon ID scale:"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5626 msgid "Show Accuracy"
5627 msgstr "Mostrar precisión"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5630 msgid "Show Ammo"
5631 msgstr "Mostrar munición"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5634 msgid "Ammo bar alpha:"
5635 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5638 msgid "Ammo bar color:"
5639 msgstr "Color de la barra de munición:"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5642 msgid "Weapons Panel"
5643 msgstr "Panel de las armas"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5646 msgid "HUD skins"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5655 msgid "Filter:"
5656 msgstr "Filtro:"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5662 msgid "Refresh"
5663 msgstr "Actualizar"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5667 msgid "Set skin"
5668 msgstr "Definir apariencia"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5671 msgid "Save current skin"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5675 msgid "Panel background defaults:"
5676 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5680 msgid "Background:"
5681 msgstr "Fondo:"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5689 msgid "Disable"
5690 msgstr "Desactivar"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5694 msgid "Border size:"
5695 msgstr "Grosor del borde:"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5699 msgid "Team color:"
5700 msgstr "Color del equipo:"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5704 msgid "Test team color in configure mode"
5705 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5709 msgid "Padding:"
5710 msgstr "Tamaño de letra:"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5713 msgid "HUD Dock:"
5714 msgstr "Panel del HUD:"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5717 msgid "DOCK^Disabled"
5718 msgstr "Desactivado"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5721 msgid "DOCK^Small"
5722 msgstr "Pequeño"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5725 msgid "DOCK^Medium"
5726 msgstr "Mediano"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5729 msgid "DOCK^Large"
5730 msgstr "Grande"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5733 msgid "Grid settings:"
5734 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5737 msgid "Snap panels to grid"
5738 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5741 msgid "Grid size:"
5742 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5745 msgid "X:"
5746 msgstr "X:"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5749 msgid "Y:"
5750 msgstr "Y:"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5753 msgid "Exit setup"
5754 msgstr "Salir de la configuración"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5757 msgid "Panel HUD Setup"
5758 msgstr "Configuración del panel HUD"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5761 msgid "Monster:"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5766 msgid "Spawn"
5767 msgstr "Aparecer"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5771 msgid "Remove"
5772 msgstr "Remover"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5775 msgid "Move target:"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5779 msgid "Follow"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5783 msgid "Wander"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5787 msgid "Spawnpoint"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5791 msgid "No moving"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5795 msgid "Colors:"
5796 msgstr "Colores:"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5800 msgid "Set skin:"
5801 msgstr "Definir apariencia:"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5804 msgid "Monster Tools"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5808 msgid "Servers"
5809 msgstr "Servidores"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5812 msgid "Find servers to play on"
5813 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5816 msgid "Host your own game"
5817 msgstr "Crear tu propio juego"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5820 msgid "Media"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5824 msgid "Profile"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5828 msgid "Multiplayer"
5829 msgstr "Multijugador"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5832 msgid ""
5833 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5834 "settings"
5835 msgstr ""
5836 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambia la configuración "
5837 "del jugador"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5844 msgid "Default"
5845 msgstr "Por defecto"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5849 msgid "Unlimited"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5856 msgid "Frag limit:"
5857 msgstr "Límite de muertes:"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5862 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5863 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5866 msgid "Capture limit:"
5867 msgstr "Límite de capturas:"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5870 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5880 msgid "Point limit:"
5881 msgstr "Límite de puntos:"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5886 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5890 msgid "Lives:"
5891 msgstr "Vidas:"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5894 msgid "Laps:"
5895 msgstr "Vueltas:"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5898 msgid "Goals:"
5899 msgstr "Puntos:"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5902 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5906 msgid "Gametype"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5910 msgid "Time limit:"
5911 msgstr "Límite de tiempo:"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5914 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5915 msgstr "Límite de tiempo en minutos que cuando pase, terminara el combate"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5918 #, c-format
5919 msgid "%d minutes"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5923 msgid "TIMLIM^Default"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5928 msgid "1 minute"
5929 msgstr "1 minuto"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5932 msgid "TIMLIM^Infinite"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5936 msgid "Teams:"
5937 msgstr "Equipos:"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5940 msgid "2 teams"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5944 msgid "3 teams"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5948 msgid "4 teams"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5952 msgid "Player slots:"
5953 msgstr "Espacios para jugadores:"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5956 msgid ""
5957 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5958 "at once"
5959 msgstr ""
5960 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
5961 "la vez"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5964 msgid "Number of bots:"
5965 msgstr "Número de bots:"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5968 msgid "Amount of bots on your server"
5969 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5972 msgid "Bot skill:"
5973 msgstr "Habilidad del bot:"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
5976 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5977 msgstr "Especificar que experiencia tendran los bots"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
5980 msgid "Botlike"
5981 msgstr "Bot"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
5984 msgid "Beginner"
5985 msgstr "Iniciado"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
5988 msgid "You will win"
5989 msgstr "Ganarás"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
5992 msgid "You can win"
5993 msgstr "Puedes ganar"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
5996 msgid "You might win"
5997 msgstr "Podrías ganar"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6000 msgid "Advanced"
6001 msgstr "Avanzado"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6004 msgid "Expert"
6005 msgstr "Experto"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6008 msgid "Pro"
6009 msgstr "Profesional"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6012 msgid "Assassin"
6013 msgstr "Asesino"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6016 msgid "Unhuman"
6017 msgstr "Inhumano"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6020 msgid "Godlike"
6021 msgstr "Divino"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6024 msgid "Mutators..."
6025 msgstr "Mutadores..."
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6028 msgid "Mutators and weapon arenas"
6029 msgstr "Mutators"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6032 msgid "Maplist"
6033 msgstr "Lista de Mapas"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6036 msgid ""
6037 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6038 "Delete to clear; Enter when done."
6039 msgstr ""
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6042 msgid "Add shown"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6046 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6050 msgid "Remove shown"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6054 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6058 msgid "Add all"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6062 msgid "Add every available map to your selection"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6066 msgid "Remove all"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6070 msgid "Remove all the maps from your selection"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6074 msgid "Start Multiplayer!"
6075 msgstr "¡Jugar!"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6078 msgid "Title:"
6079 msgstr "Título:"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6082 msgid "Author:"
6083 msgstr "Autor:"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6086 msgid "Game types:"
6087 msgstr "Modos de juego:"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6091 msgid "Close"
6092 msgstr "Cerrar"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6095 msgid "MAP^Play"
6096 msgstr "Jugar"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6099 msgid "Map Information"
6100 msgstr "Información del mapa"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6103 msgid "All Weapons Arena"
6104 msgstr "Arena con todas las armas"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6107 msgid "Most Weapons Arena"
6108 msgstr "Arena con la mayoría de las armas"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6111 #, c-format
6112 msgid "%s Arena"
6113 msgstr "%s Arena"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6117 msgid "Dodging"
6118 msgstr "Esquivar"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6122 msgid "InstaGib"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6127 msgid "New Toys"
6128 msgstr "Nuevos juguetes"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6132 msgid "NIX"
6133 msgstr "NIX"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6137 msgid "Rocket Flying"
6138 msgstr "Volar con cohetes"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6142 msgid "Invincible Projectiles"
6143 msgstr "Proyectiles indestructibles"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6147 msgid "No start weapons"
6148 msgstr "Empezar sin armas"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6152 msgid "Low gravity"
6153 msgstr "Gravedad reducida"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6157 msgid "Cloaked"
6158 msgstr "Translúcido"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6161 msgid "Hook"
6162 msgstr "Gancho"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6166 msgid "Midair"
6167 msgstr "En el aire"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6171 msgid "Piñata"
6172 msgstr "Piñata"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6176 msgid "Weapons stay"
6177 msgstr "Las armas permanecen"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6181 msgid "Blood loss"
6182 msgstr "Pérdida de sangre"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6186 msgid "Jet pack"
6187 msgstr "Jet pack"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6191 msgid "Buffs"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6195 msgid "Overkill"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6199 msgid "No powerups"
6200 msgstr "Sin poderes"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6203 msgid "Powerups"
6204 msgstr "Poderes"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6208 msgid "Touch explode"
6209 msgstr "Contacto explosivo"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6212 msgid "MUT^None"
6213 msgstr "Ninguno"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6216 msgid "Gameplay mutators:"
6217 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6220 msgid "Enable dodging"
6221 msgstr "Activar esquivado"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6224 msgid "All players are almost invisible"
6225 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6228 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6229 msgstr "solo es posible dañar a tu enemigo mientras este en el aire"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6232 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6233 msgstr "Daño dado a tu enemigo sera añadido a tu propia vida"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6236 msgid ""
6237 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6238 msgstr "Cantidad de vida sera afectada por perdida de sangre"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6241 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6242 msgstr ""
6243 "Hace que las cosas caigan lentamente al suelo, un valor bajo significa baja "
6244 "gravedad"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6247 msgid "Weapon & item mutators:"
6248 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6251 msgid "Grappling hook"
6252 msgstr "Gancho"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6255 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6256 msgstr "Los jugadores aparecen con un gancho para aferrarse"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6259 msgid "Players spawn with the jetpack"
6260 msgstr "Los jugadores aparecen con el jetpack"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6263 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6264 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6267 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6268 msgstr "Las armas quedan despues de que son tomadas"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6271 msgid "Regular (no arena)"
6272 msgstr "Normal (no arena)"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6275 msgid "Weapon arenas:"
6276 msgstr "Armas de arena:"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6281 msgid ""
6282 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6283 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6284 msgstr ""
6285 "Seleccionando un arma, dara a todos los jugadores cual arma se eligió asi "
6286 "como infinita munición, y deshabilita cualquier otra toma de arma."
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6289 msgid "Most weapons"
6290 msgstr "Mayoría de las armas"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6293 msgid "All weapons"
6294 msgstr "Todas las armas"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6297 msgid "Special arenas:"
6298 msgstr "Arenas especiales:"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6301 msgid ""
6302 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6303 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6304 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6305 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6306 msgstr ""
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6309 msgid ""
6310 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6311 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6312 "switch to another weapon."
6313 msgstr ""
6314 "Xonotic sin items - en vez de recoger items, todos juegan con la misma arma. "
6315 "Despues de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, despues del cual "
6316 "todos juegan con otra arma."
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6319 msgid "with blaster"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6323 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6327 msgid "Mutators"
6328 msgstr "Mutadores"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6331 msgid "SRVS^Categories"
6332 msgstr "Categorías"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6335 msgid "SRVS^Empty"
6336 msgstr "Vacíos"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6339 msgid "Show empty servers"
6340 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6343 msgid "SRVS^Full"
6344 msgstr "Llenos"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6347 msgid "Show full servers that have no slots available"
6348 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6351 msgid "Pause"
6352 msgstr "Pausar"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6355 msgid ""
6356 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6357 msgstr ""
6358 "Pausa la actualización de la lista de servidores para evitar que salteen"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6361 msgid "Reload the server list"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6366 msgid "Address:"
6367 msgstr "Dirección:"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6370 msgid "Info..."
6371 msgstr "Información..."
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6374 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6375 msgstr "Mostrar mas información sobre el actual servidor resaltado"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6379 msgid "Join!"
6380 msgstr "¡Unirse!"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6384 msgid "MOD^Default"
6385 msgstr ""
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6388 #, c-format
6389 msgid "%d modified"
6390 msgstr "%d modificado"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6393 msgid "Official"
6394 msgstr "Oficial"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6397 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6398 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6401 msgid "N/A (auth library missing)"
6402 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6405 msgid "Not supported (can't connect)"
6406 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6409 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6410 msgstr "No compatible (no se cifrará)"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6413 msgid "Supported (will encrypt)"
6414 msgstr "Compatible (se cifrará)"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6417 msgid "Supported (won't encrypt)"
6418 msgstr "Compatible (no se cifrará)"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6421 msgid "Requested (will encrypt)"
6422 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6425 msgid "Requested (won't encrypt)"
6426 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6429 msgid "Required (can't connect)"
6430 msgstr "Necesario (no se puede conectar)"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6433 msgid "Required (will encrypt)"
6434 msgstr "Necesario (se cifrará)"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6437 msgid "Hostname:"
6438 msgstr "Nombre del servidor:"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6441 msgid "Gametype:"
6442 msgstr "Modo de juego:"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6445 msgid "Map:"
6446 msgstr "Mapa:"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6449 msgid "Mod:"
6450 msgstr "Mod:"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6453 msgid "Version:"
6454 msgstr "Versión:"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6457 msgid "Settings:"
6458 msgstr "Configuración:"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6462 msgid "Players:"
6463 msgstr "Jugadores:"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6466 msgid "Bots:"
6467 msgstr "Bots:"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6470 msgid "Free slots:"
6471 msgstr "Plazas libres:"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6474 msgid "Encryption:"
6475 msgstr "Cifrado:"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6478 msgid "ID:"
6479 msgstr "ID:"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6482 msgid "Key:"
6483 msgstr "Llave:"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6486 msgid "Server Information"
6487 msgstr "Información del servidor"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6490 msgid "Demos"
6491 msgstr "Demos"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6494 msgid "Screenshots"
6495 msgstr "Capturas de Pantalla"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6498 msgid "Music Player"
6499 msgstr ""
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6502 msgid "Auto record demos"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6506 msgid "Timedemo"
6507 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6510 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6511 msgstr "Prueba cuan rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6514 msgid "DEMO^Play"
6515 msgstr "Reproducir"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6518 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6519 msgstr "Jugar en demo te desconectará del juego actual"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6523 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6524 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse?"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6528 msgid "Disconnect"
6529 msgstr "Desconectar"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6532 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6533 msgstr ""
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6536 msgid "MUSICPL^Add"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6540 msgid "MUSICPL^Add all"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6544 msgid "Set as menu track"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6548 msgid "Reset default menu track"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6552 msgid "Playlist:"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6556 msgid "Random order"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6560 msgid "MUSICPL^Stop"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6564 msgid "MUSICPL^Play"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6568 msgid "MUSICPL^Pause"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6572 msgid "MUSICPL^Prev"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6576 msgid "MUSICPL^Next"
6577 msgstr ""
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6580 msgid "MUSICPL^Remove"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6584 msgid "MUSICPL^Remove all"
6585 msgstr ""
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6588 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6589 msgstr "Auto Captura de Pantalla del Tablero"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6592 msgid "Open in the viewer"
6593 msgstr "Abrir en visualizador "
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6596 msgid "Reset"
6597 msgstr "Resetear"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6600 msgid "Previous"
6601 msgstr "Anterior"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6604 msgid "Next"
6605 msgstr "Siguiente"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6608 msgid "Slide show"
6609 msgstr ""
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6617 msgid "Apply immediately"
6618 msgstr "Realizar cambios"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6621 msgid "Name"
6622 msgstr "Nombre"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6625 msgid "Model"
6626 msgstr "Modelo"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6629 msgid "Glowing color"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6633 msgid "Detail color"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6637 msgid "Statistics"
6638 msgstr "Estadísticas "
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6641 msgid "Allow player statistics to track your client"
6642 msgstr "Permitir estadistica de jugadores rastrear a su cliente"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6645 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6646 msgstr "Permitir estadistica de jugadores usar su sobrenombre"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6649 msgid "Country"
6650 msgstr "País"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6653 msgid "Gender:"
6654 msgstr "Sexo:"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6658 msgid "Undisclosed"
6659 msgstr "No Revelar"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6663 msgid "Female"
6664 msgstr "Femenino"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6668 msgid "Male"
6669 msgstr "Masculino"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6672 msgid "Gender"
6673 msgstr "Sexo"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6676 msgid "Are you sure you want to quit?"
6677 msgstr "Estas seguro de querer salir?"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6680 msgid "Back to work..."
6681 msgstr "Volver al trabajo..."
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6684 msgid "I got some more fragging to do!"
6685 msgstr "Tengo algunos puntos más por hacer!"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6688 msgid "Quit the game"
6689 msgstr "Salir del juego"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6692 msgid "Model:"
6693 msgstr "Modelo:"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6696 msgid "Remove *"
6697 msgstr "Remover *"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6700 msgid "Copy *"
6701 msgstr "Copiar *"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6704 msgid "Paste"
6705 msgstr "Pegar"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6708 msgid "Bone:"
6709 msgstr "Hueso:"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6712 msgid "Set * as child"
6713 msgstr "Definir * como derivado"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6716 msgid "Attach to *"
6717 msgstr "Adjuntar a *"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6720 msgid "Detach from *"
6721 msgstr "Desadjuntar de *"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6724 msgid "Visual object properties for *:"
6725 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6728 msgid "Set alpha:"
6729 msgstr "Definir transparencia:"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6732 msgid "Set color main:"
6733 msgstr "Establecir color principal:"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6736 msgid "Set color glow:"
6737 msgstr "Establecer color de brillo:"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6740 msgid "Set frame:"
6741 msgstr "Establecer marco:"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6744 msgid "Physical object properties for *:"
6745 msgstr "Propiedades fisicas del objeto *:"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6748 msgid "Set material:"
6749 msgstr "Establecer material:"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6752 msgid "Set solidity:"
6753 msgstr "Establecer solidez:"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6756 msgid "Non-solid"
6757 msgstr "No solido"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6760 msgid "Solid"
6761 msgstr "Solido"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6764 msgid "Set physics:"
6765 msgstr "Establecer fisica utilizada:"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6768 msgid "Static"
6769 msgstr "Estático"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6772 msgid "Movable"
6773 msgstr "Movil"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6776 msgid "Physical"
6777 msgstr "Fisico"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6780 msgid "Set scale:"
6781 msgstr "Definir escala:"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6784 msgid "Set force:"
6785 msgstr "Establecer fuerza:"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6788 msgid "Claim *"
6789 msgstr "Reclamar *"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6792 msgid "* object info"
6793 msgstr "* informacion de objeto"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6796 msgid "* mesh info"
6797 msgstr "* informacion de malla"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6800 msgid "* attachment info"
6801 msgstr "* informacion de accesorio"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6804 msgid "Show help"
6805 msgstr "Mostrar ayuda"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6808 msgid "* is the object you are facing"
6809 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6812 msgid "Sandbox Tools"
6813 msgstr "Herramientas de modo libre"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6816 msgid "Video"
6817 msgstr "Video"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6820 msgid "Effects"
6821 msgstr "Efectos"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6824 msgid "Audio"
6825 msgstr "Sonido"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6828 msgid "Game"
6829 msgstr "Juego"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6832 msgid "Input"
6833 msgstr "Entrada"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6836 msgid "User"
6837 msgstr "Usuario"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6841 msgid "Misc"
6842 msgstr "Misc"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6845 msgid "Settings"
6846 msgstr "Configuración"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6849 msgid "Change the game settings"
6850 msgstr "Cambiar la configuración del juego"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6853 msgid "Master:"
6854 msgstr "Principal:"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6857 msgid "Music:"
6858 msgstr "Musica:"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6861 msgid "VOL^Ambient:"
6862 msgstr "Ambiente:"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6865 msgid "Info:"
6866 msgstr "Información:"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6869 msgid "Items:"
6870 msgstr "Items:"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6873 msgid "Pain:"
6874 msgstr "Dolor:"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6877 msgid "Player:"
6878 msgstr "Jugador:"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6881 msgid "Shots:"
6882 msgstr "Disparos:"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6885 msgid "Voice:"
6886 msgstr "Voz:"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6889 msgid "Weapons:"
6890 msgstr "Armas:"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6893 msgid "New style sound attenuation"
6894 msgstr "Estilo nuevo de atenuacion de sonido"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6897 msgid "Mute sounds when not active"
6898 msgstr "Apagar sonido cuando no este activo"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6901 msgid "Frequency:"
6902 msgstr "Frecuencia:"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6905 msgid "Sound output frequency"
6906 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6909 msgid "8 kHz"
6910 msgstr "8 kHz"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6913 msgid "11.025 kHz"
6914 msgstr "11.025 kHz"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6917 msgid "16 kHz"
6918 msgstr "16 kHz"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6921 msgid "22.05 kHz"
6922 msgstr "22.05 kHz"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6925 msgid "24 kHz"
6926 msgstr "24 kHz"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6929 msgid "32 kHz"
6930 msgstr "32 kHz"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6933 msgid "44.1 kHz"
6934 msgstr "44.1 kHz"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6937 msgid "48 kHz"
6938 msgstr "48 kHz"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6941 msgid "Channels:"
6942 msgstr "Canales:"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6945 msgid "Number of channels for the sound output"
6946 msgstr "Número de canales para la salida del sonido"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6949 msgid "Mono"
6950 msgstr "Mono"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6953 msgid "Stereo"
6954 msgstr "Stereo"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6957 msgid "2.1"
6958 msgstr "2.1"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6961 msgid "4"
6962 msgstr "4"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6965 msgid "5"
6966 msgstr "5"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6969 msgid "5.1"
6970 msgstr "5.1"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6973 msgid "6.1"
6974 msgstr "6.1"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6977 msgid "7.1"
6978 msgstr "7.1"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6981 msgid "Swap stereo output channels"
6982 msgstr "Intercambiar salidas de canales stereo "
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6985 msgid "Swap left/right channels"
6986 msgstr "Invertir canales izquierda o derecha"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6989 msgid "Headphone friendly mode"
6990 msgstr "Modo para auricular"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6993 msgid ""
6994 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6995 "stereo separation a bit for headphones)"
6996 msgstr ""
6997 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
6998 "para disminuir la separación estereo un poco en los auriculares)"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7001 msgid "Hit indication sound"
7002 msgstr "Sonido indicador de impacto"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7005 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7006 msgstr ""
7007 "Reproduce un sonido indicador de anotacion cuando disparas a un enemigo"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7010 msgid "Chat message sound"
7011 msgstr "Sonido de mensaje chat"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7014 msgid "Menu sounds"
7015 msgstr "Sonidos del menú"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7018 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7022 msgid "Focus sounds"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7026 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7030 msgid "Time announcer:"
7031 msgstr "Anunciador de tiempo:"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7034 msgid "WRN^Disabled"
7035 msgstr "Deshabilitado"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7038 msgid "5 minutes"
7039 msgstr "5 minutos"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7042 msgid "WRN^Both"
7043 msgstr "Ambos"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7046 msgid "Automatic taunts:"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7050 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7051 msgstr "automáticamente burlarse del enemigo al anotar puntos"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7054 msgid "Sometimes"
7055 msgstr "A veces"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7058 msgid "Often"
7059 msgstr "A Menudo"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7064 msgid "Always"
7065 msgstr "Siempre"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7068 msgid "Debug info about sounds"
7069 msgstr "Informacion de depuracion sobre sonidos"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7072 msgid "Quality preset:"
7073 msgstr "Predefinición de calidad:"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7076 msgid "PRE^OMG!"
7077 msgstr "OMG!"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7080 msgid "PRE^Low"
7081 msgstr "Bajo"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7084 msgid "PRE^Medium"
7085 msgstr "Media"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7088 msgid "PRE^Normal"
7089 msgstr "Normal"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7092 msgid "PRE^High"
7093 msgstr "Alta"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7096 msgid "PRE^Ultra"
7097 msgstr "Ultra"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7100 msgid "PRE^Ultimate"
7101 msgstr "Máxima"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7104 msgid "Geometry detail:"
7105 msgstr "Detalles geométricos:"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7108 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7109 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa (por defecto: normal)"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7112 msgid "DET^Lowest"
7113 msgstr "Mínimo"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7116 msgid "DET^Low"
7117 msgstr "Bajo"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7120 msgid "DET^Normal"
7121 msgstr "Normal"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7124 msgid "DET^Good"
7125 msgstr "Bueno"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7128 msgid "DET^Best"
7129 msgstr "Mejor"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7132 msgid "DET^Insane"
7133 msgstr "Insano"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7136 msgid "Player detail:"
7137 msgstr "Calidad del personaje:"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7140 msgid "PDET^Low"
7141 msgstr "Bajo"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7144 msgid "PDET^Medium"
7145 msgstr "Medio"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7148 msgid "PDET^Normal"
7149 msgstr "Normal"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7152 msgid "PDET^Good"
7153 msgstr "Bueno"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7156 msgid "PDET^Best"
7157 msgstr "Mejor"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7160 msgid "Texture resolution:"
7161 msgstr "Resolución de textura:"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7164 msgid "RES^Leet"
7165 msgstr "Leet"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7168 msgid "RES^Lowest"
7169 msgstr "Mínimo"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7172 msgid "RES^Very low"
7173 msgstr "Muy bajo"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7176 msgid "RES^Low"
7177 msgstr "Bajo"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7180 msgid "RES^Normal"
7181 msgstr "Normal"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7184 msgid "RES^Good"
7185 msgstr "Bueno"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7188 msgid "RES^Best"
7189 msgstr "Mejor"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7194 msgid "Avoid lossy texture compression"
7195 msgstr "Evitar compresion de Textura con Pérdida"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7198 msgid "Show surfaces"
7199 msgstr "Mostrar superficies"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7202 msgid ""
7203 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7204 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7205 msgstr ""
7206 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentara el "
7207 "rendimiento en gran medida, pero se verça muy feo. (desactivado por defecto)"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7210 msgid "Use lightmaps"
7211 msgstr "Usar lightmaps"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7214 msgid ""
7215 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7216 "video memory (default: enabled)"
7217 msgstr ""
7218 "Use mapas de alta resolución, hara que se vea lindo pero reducira la memoria "
7219 "de video (activado por defecto)"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7222 msgid "Deluxe mapping"
7223 msgstr "Mapeado Deluxe"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7226 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7227 msgstr "Usar efectos de iluminado por pixel (activado por defecto)"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7230 msgid "Gloss"
7231 msgstr "Brillo"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7234 msgid ""
7235 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7236 msgstr ""
7237 "Activar el uso de glossmaps en texturas soportandolo (activado por defecto)"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7240 msgid "Offset mapping"
7241 msgstr "Despl. de mapeado"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7244 msgid ""
7245 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7246 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7247 msgstr ""
7248 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará texturas con mapas de relieve "
7249 "parecerse como resaltado de la superficie plana de 2D (desactivado por "
7250 "defecto)"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7253 msgid "Relief mapping"
7254 msgstr "Mapeado Relief"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7257 msgid ""
7258 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7259 "(default: disabled)"
7260 msgstr ""
7261 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
7262 "impacto en el rendimiento (desactivado por defecto)"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7265 msgid "Reflections:"
7266 msgstr "Reflejos:"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7269 msgid ""
7270 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7271 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7272 msgstr ""
7273 "Calidad de refleccion y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento "
7274 "en mapas de superficies reflectantes (desactivado por defecto)"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7277 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7278 msgstr "Resolución de reflecciones/refracciones (por defecto: bueno)"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7281 msgid "Blurred"
7282 msgstr "Borroso"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7285 msgid "REFL^Good"
7286 msgstr "Bueno"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7289 msgid "Sharp"
7290 msgstr "Ajustado"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7293 msgid "Decals"
7294 msgstr "Símbolos"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7297 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7298 msgstr "Activar decals (agujeros de balas y sangre) (habilitado por defecto)"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7301 msgid "Decals on models"
7302 msgstr "Marcas en los jugadores"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7306 msgid "Distance:"
7307 msgstr "Distancia:"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7310 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7311 msgstr ""
7312 "Los decals que se alejen de esta distancia no se dibujarán (por defecto: 300)"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7315 msgid "Time:"
7316 msgstr "Tiempo:"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7319 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7320 msgstr ""
7321 "Tiempo en segundos antes de que los decals desaparezcan (por defecto: 2)"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7324 msgid "Damage effects:"
7325 msgstr "Effectos de daño:"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7328 msgid "DMGFX^Disabled"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7332 msgid "Skeletal"
7333 msgstr "Esqueleto"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7336 msgid "DMGFX^All"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7340 msgid "No dynamic lighting"
7341 msgstr "Sin iluminación dinámica"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7344 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7345 msgstr ""
7346 "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces (activado por "
7347 "defecto)"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7350 msgid "Fake corona lighting"
7351 msgstr "Iluminacion por medio de coronas falsas"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7354 msgid ""
7355 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7356 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7357 msgstr ""
7358 "Activar luces dinámicas por renderizado de coronas en vez de iluminación "
7359 "dinámica real (desactivado por defecto)"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7362 msgid "Realtime dynamic lighting"
7363 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7366 msgid ""
7367 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7368 "(default: enabled)"
7369 msgstr ""
7370 "Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete "
7371 "(activado por defecto)"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7375 msgid "Shadows"
7376 msgstr "Sombras"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7379 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7380 msgstr ""
7381 "Activar renderizado de sombras de luces dinamicas (desactivado por defecto)"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7384 msgid "Realtime world lighting"
7385 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7388 msgid ""
7389 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7390 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7391 msgstr ""
7392 "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
7393 "lo soporten. Note que esto puede tener un gran impacto en el rendimiento. "
7394 "(desactivado por defecto)"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7397 msgid ""
7398 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7399 msgstr ""
7400 "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real "
7401 "(desactivado por defecto)"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7404 msgid "Use normal maps"
7405 msgstr "Usar mapa de normales"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7408 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7409 msgstr ""
7410 "Activar el uso de sombreado direccional en texturas (activado por defecto)"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7413 msgid "Soft shadows"
7414 msgstr "Sombras Suaves"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7417 msgid "Fade corona according to visibility"
7418 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7421 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7422 msgstr "Coronas apagadas acorde a la visibilidad (activado por defecto)"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7425 msgid "Bloom"
7426 msgstr "Bloom"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7429 msgid ""
7430 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7431 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7432 msgstr ""
7433 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
7434 "brillantes.Tiene un gran impacto en el rendimiento. (desactivado por defecto)"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7437 msgid "Extra postprocessing effects"
7438 msgstr "Efectos de postprocesado"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7441 msgid ""
7442 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7443 "using a powerup (default: disabled)"
7444 msgstr ""
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7447 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7448 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.5 recomendado"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7451 msgid "Motion blur:"
7452 msgstr "Difuminado p/ movimiento:"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7455 msgid "Particles"
7456 msgstr "Partículas "
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7459 msgid "Spawnpoint effects"
7460 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7463 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7464 msgstr ""
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7467 msgid "Quality:"
7468 msgstr "Calidad:"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7471 msgid ""
7472 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7473 "gives for better performance (default: 1.0)"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7477 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7478 msgstr ""
7479 "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán (por defecto: 1000)"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7482 msgid "No crosshair"
7483 msgstr "Sin punto de mira"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7487 msgid "Per weapon"
7488 msgstr "Por arma"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7491 msgid ""
7492 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7493 "models"
7494 msgstr ""
7495 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
7496 "un modelo de arma"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7501 msgid "Size:"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7505 msgid "By health"
7506 msgstr "Por salud"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7509 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7510 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7513 msgid "Enable center crosshair dot"
7514 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7517 msgid "Use normal crosshair color"
7518 msgstr "Usar el color del punto de mira"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7521 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7522 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7525 msgid "Hit testing:"
7526 msgstr "Prueba de puntería:"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7529 msgid ""
7530 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7531 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7532 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7536 msgid "HTTST^Disabled"
7537 msgstr "Deshabilitado"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7540 msgid "HTTST^TrueAim"
7541 msgstr "Mira real"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7544 msgid "HTTST^Enemies"
7545 msgstr "Enemigos"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7548 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7549 msgstr "Desenfocar punto de mira si el disparo es obstruído"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7552 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7553 msgstr "Agrandar puntero si se apunta al enemigo"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7556 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7557 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7560 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7561 msgstr "Animar puntero al recoger un item"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7564 msgid "Crosshair"
7565 msgstr "Puntero"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7568 msgid "Fading speed:"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7572 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7576 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7580 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7581 msgstr ""
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7584 msgid "Waypoints"
7585 msgstr "Puntos de paso"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7588 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7592 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7593 msgstr ""
7594 "Mostrar indicadores de ubicación/caminos específicos de diferentes tipos de "
7595 "juego"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7598 msgid "Control transparency of the waypoints"
7599 msgstr "Transparencia del control de los indicadores de ubicación/caminos"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7603 msgid "Fontsize:"
7604 msgstr "Tamaño de la fuente:"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7607 msgid "Edge offset:"
7608 msgstr "Dezplazamiento de borde:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7611 msgid "Fade when near the crosshair"
7612 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7615 msgid "Damage"
7616 msgstr "Daño"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7619 msgid "Overlay:"
7620 msgstr "Sangre en pantalla:"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7623 msgid "Factor:"
7624 msgstr "Sangrado extra:"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7627 msgid "Fade rate:"
7628 msgstr "Duración del sangrado:"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7631 msgid "Player Names"
7632 msgstr "Nombre de los jugadores"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7635 msgid "Show names above players"
7636 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7639 msgid "Max distance:"
7640 msgstr "Distancia máxima:"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7643 msgid "Decolorize:"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7648 msgid "Teamplay"
7649 msgstr "Juego en equipo"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7652 msgid "Only when near crosshair"
7653 msgstr "Solo cuando cerca de apuntador"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7656 msgid "Display health and armor"
7657 msgstr "Desplegar vida y armadura"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7660 msgid "Damage overlay:"
7661 msgstr "Retraso de daño:"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7664 msgid "Dynamic HUD"
7665 msgstr ""
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7668 msgid "HUD moves around following player's movement"
7669 msgstr ""
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7672 msgid "Shake the HUD when hurt"
7673 msgstr ""
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7677 msgid "Enter HUD editor"
7678 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7681 msgid "HUD"
7682 msgstr ""
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7685 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7686 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7689 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7690 msgstr "Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7693 msgid "Frag Information"
7694 msgstr ""
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7697 msgid "Display information about killing sprees"
7698 msgstr ""
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7701 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7702 msgstr ""
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7705 msgid "Show spree information in centerprints"
7706 msgstr ""
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7709 msgid "Show spree information in death messages"
7710 msgstr ""
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7713 msgid "Sprees in info messages:"
7714 msgstr ""
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7717 msgid "SPREES^Disabled"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7721 msgid "Target"
7722 msgstr "Objetivo"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7725 msgid "Attacker"
7726 msgstr "Atacante"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7729 msgid "SPREES^Both"
7730 msgstr ""
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7733 msgid "Print on a seperate line"
7734 msgstr "Imprimir en linea separada"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7737 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7741 msgid "Add frag location to death messages when available"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7745 msgid "Gamemode Settings"
7746 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7749 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7750 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7753 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7754 msgstr "Mostrar nombre de quien roba la bandera en CTF"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7759 msgid "Other"
7760 msgstr "Otro"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7763 msgid "Display console messages in the top left corner"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7767 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7771 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7775 msgid "Powerup notifications"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7779 msgid "Weapon centerprint notifications"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7783 msgid "Weapon info message notifications"
7784 msgstr ""
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7787 msgid "Announcers"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7791 msgid "Respawn countdown sounds"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7795 msgid "Killstreak sounds"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7799 msgid "Achievement sounds"
7800 msgstr ""
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7803 msgid "Messages"
7804 msgstr "Mensajes"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7807 msgid "Items"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7811 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7815 msgid "Unavailable alpha:"
7816 msgstr ""
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7819 msgid "Unavailable color:"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7823 msgid "GHOITEMS^Black"
7824 msgstr ""
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7827 msgid "GHOITEMS^Dark"
7828 msgstr ""
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7831 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7835 msgid "GHOITEMS^Normal"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7839 msgid "GHOITEMS^Blue"
7840 msgstr ""
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7844 msgid "Players"
7845 msgstr "Jugadores"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7848 msgid "Force player models to mine"
7849 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mio"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7852 msgid "Force player colors to mine"
7853 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mio"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7856 msgid "In non teamplay modes only"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7860 msgid "Body fading:"
7861 msgstr "Desvancimento de cuerpo:"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7864 msgid "Gibs:"
7865 msgstr "Gibs:"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7868 msgid "GIBS^None"
7869 msgstr "Ninguno"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7872 msgid "GIBS^Few"
7873 msgstr "Pocas"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7876 msgid "GIBS^Many"
7877 msgstr "Muchos"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7880 msgid "GIBS^Lots"
7881 msgstr "Abundante"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7884 msgid "Models"
7885 msgstr "Modelos"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7888 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7892 msgid "1st person perspective"
7893 msgstr "Perspectiva en primera persona"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7896 msgid "Slide to third person upon death"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7900 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7901 msgstr "Suavizar perspectiva al caer"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7904 msgid "Smooth the view while crouching"
7905 msgstr "Suavizar perspectiva mientras este agachado "
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7908 msgid "View waving while idle"
7909 msgstr "Agitar perspectiva mientras libre"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7912 msgid "View bobbing while walking around"
7913 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7916 msgid "3rd person perspective"
7917 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7920 msgid "Back distance"
7921 msgstr "Distancia hacia atras"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7924 msgid "Up distance"
7925 msgstr "Distancia hacia arriba"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7928 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7929 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7932 msgid "Field of view:"
7933 msgstr "Campo de visión:"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7936 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7937 msgstr ""
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7940 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7944 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7945 msgstr "Cuan grande es el factor de zoom cuando la tecla de zoom es presionada"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7948 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7952 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7953 msgstr ""
7954 "Cuan rápido es la vista ampliada, deshabilitar para un zoom instantáneo"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7957 msgid "ZOOM^Instant"
7958 msgstr "Instantaneo"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7961 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7965 msgid ""
7966 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7967 "sensitivity change)"
7968 msgstr ""
7969 "Cuanto el zoom cambia la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
7970 "cambio de sensibilidad)"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7973 msgid "Velocity zoom"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7977 msgid "Forward movement only"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7981 msgid "VZOOM^Factor"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7985 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7986 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7989 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7990 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7993 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7994 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia entre armas"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
7998 msgid "View"
7999 msgstr "Vista"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8002 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8006 msgid "Up"
8007 msgstr "Arriba"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8010 msgid "Down"
8011 msgstr "Abajo"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8014 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8015 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8018 msgid ""
8019 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8020 msgstr ""
8021 "Haz uso de la lista de abajo when cambia de arma con la rueda del raton"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8024 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8028 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8029 msgstr "Cambiar de arma al recojer"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8032 msgid ""
8033 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8034 "you are carrying"
8035 msgstr ""
8036 "Cambia automáticamente al arma recogida si es mejor que la que esta llevando"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8039 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8040 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia entre armas"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8043 msgid "Draw 1st person weapon model"
8044 msgstr "Dibujar modelo de arma en primera persona"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8047 msgid "Draw the weapon model"
8048 msgstr "Muestra el modelo de arma"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8053 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8054 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8057 msgid "Gun model swaying"
8058 msgstr "Meneo de arma "
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8061 msgid "Gun model bobbing"
8062 msgstr "Agitado de arma"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8066 msgid "Weapons"
8067 msgstr "Armas"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8070 msgid "Key Bindings"
8071 msgstr "Atajos del teclado"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8074 msgid "Change key..."
8075 msgstr "Cambiar tecla..."
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8078 msgid "Edit..."
8079 msgstr "Editar..."
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8082 msgid "Clear"
8083 msgstr "Limpiar"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8086 msgid "Reset all"
8087 msgstr "Reiniciar todo"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8090 msgid "Mouse"
8091 msgstr "Ratón"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8094 msgid "Sensitivity:"
8095 msgstr "Sensibilidad:"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8098 msgid "Mouse speed multiplier"
8099 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8102 msgid "Smooth aiming"
8103 msgstr "Apuntado suave"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8106 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8107 msgstr ""
8108 "Suaviza el movimiento del raton, pero hace menos sensible al apuntar al "
8109 "objetivo"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8112 msgid "Invert aiming"
8113 msgstr "Invertir apuntado"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8116 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8117 msgstr "Invierte el movimiento del raton en el eje Y"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8120 msgid "Use system mouse positioning"
8121 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8124 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8125 msgstr "Habilitar aceleracion de raton integrada"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8130 msgid "Disable system mouse acceleration"
8131 msgstr "Deshabilitar aceleracion de raton por parte de sistema"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8134 msgid "Make use of DGA mouse input"
8135 msgstr "Hace uso de la entrada DGA del raton"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8138 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8139 msgstr "Presionar la tecla \"abrir consola\" tambien la cierra"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8142 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8143 msgstr "Permite el fijar un lazo de la consola para tambien cerrarla"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8146 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8147 msgstr ""
8148 "Repetir salto automaticamente si se mantiene presinado la tecla de brinco"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8151 msgid "Jetpack on jump:"
8152 msgstr "Jetpack al brincar:"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8155 msgid "JPJUMP^Disabled"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8159 msgid "Air only"
8160 msgstr "Solo aire"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8163 msgid "JPJUMP^All"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8169 msgid "Use joystick input"
8170 msgstr "Usar entrada de joystick"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8173 msgid "Command when pressed:"
8174 msgstr "Comandar cuando se presiona:"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8177 msgid "Command when released:"
8178 msgstr "Comandar cuando se suelta:"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8181 msgid "Cancel"
8182 msgstr "Cancelar"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8185 msgid "User defined key bind"
8186 msgstr "Usar teclas definidas"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8189 #, c-format
8190 msgid "%d fps"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8194 #, c-format
8195 msgid "%d KB/s"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8199 #, c-format
8200 msgid "%d MB/s"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8204 msgid "Network"
8205 msgstr "Red"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8208 msgid "Client UDP port:"
8209 msgstr "Puerto UDP del Cliente:"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8212 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8213 msgstr ""
8214 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que se establezca en 0"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8217 msgid "Bandwidth:"
8218 msgstr "Ancho de banda:"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8221 msgid "Specify your network speed"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8225 msgid "56k"
8226 msgstr "56k"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8229 msgid "ISDN"
8230 msgstr "ISDN"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8233 msgid "Slow ADSL"
8234 msgstr "ADSL lenta"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8237 msgid "Fast ADSL"
8238 msgstr "ADSL rápida"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8241 msgid "Broadband"
8242 msgstr "Banda ancha"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8245 msgid "Input packets/s:"
8246 msgstr "Paquetes de entrada /s"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8249 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8250 msgstr "Cuantos paquetes de entrada mandar a un servidor por cada segundo"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8253 msgid "Server queries/s:"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8257 msgid "Downloads:"
8258 msgstr "Descargas:"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8261 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8262 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8265 msgid "Download speed:"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8269 msgid "Local latency:"
8270 msgstr "Retraso local:"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8273 msgid "Show netgraph"
8274 msgstr "Mostrar gráfico de red"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8277 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8278 msgstr "Activar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8281 msgid "Client-side movement prediction"
8282 msgstr "Predicción de movimento de lado del cliente"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8285 msgid "Movement error compensation"
8286 msgstr "Compensacion de errores de movimento"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8289 msgid "Use encryption (AES) when available"
8290 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8293 msgid "Framerate"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8297 msgid "Maximum:"
8298 msgstr "Máximo:"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8301 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8302 msgstr "Ilimitado"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8305 msgid "Target:"
8306 msgstr "Objetivo:"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8309 msgid "TRGT^Disabled"
8310 msgstr "Deshabilitado"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8313 msgid "Idle limit:"
8314 msgstr "Limite de inactividad:"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8317 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8318 msgstr "Ilimitado"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8321 msgid "Save processing time for other apps"
8322 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8325 msgid "Show frames per second"
8326 msgstr "Mostrar cuadros por segundo"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8329 msgid "Show your rendered frames per second"
8330 msgstr "Mostrar tus marcos/frames por segundo"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8333 msgid "Menu tooltips:"
8334 msgstr "Mostrar consejos en menu:"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8337 msgid ""
8338 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8339 "command bound to the menu item)"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8343 msgid "TLTIP^Disabled"
8344 msgstr "Deshabilitado"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8347 msgid "TLTIP^Standard"
8348 msgstr "Estandar"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8351 msgid "TLTIP^Advanced"
8352 msgstr "Avanzado"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8355 msgid "Show current date and time"
8356 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8359 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8363 msgid "Enable developer mode"
8364 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8367 msgid "Advanced settings..."
8368 msgstr "Configuración avanzada..."
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8371 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8372 msgstr "configuracion avanzada donde puedes ajustar cada variable del juego"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8376 msgid "Factory reset"
8377 msgstr "Reiniciar a configuraciones de fábrica"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8380 msgid "Cvar filter:"
8381 msgstr "Filtro de Cvar"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8384 msgid "Modified cvars only"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8388 msgid "Setting:"
8389 msgstr "Configuración:"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8392 msgid "Type:"
8393 msgstr "Tipo:"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8396 msgid "Value:"
8397 msgstr "Valor:"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8400 msgid "Description:"
8401 msgstr "Descripción:"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8404 msgid "Advanced settings"
8405 msgstr "Configuración avanzada"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8408 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8409 msgstr "¿Está seguro que desea reiniciar todas las configuraciones?"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8412 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8413 msgstr "Esto creará un respaldo de la configuración en el directorio data"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8416 msgid "Menu Skins"
8417 msgstr "Menú de Apariencias"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8420 msgid "Text Language"
8421 msgstr "Texto del Lenguaje"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8424 msgid "Set language"
8425 msgstr "Definir Lenguaje:"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8428 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8429 msgstr "Deshabilitar efectos de sangre y lenguage ofensivo"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8432 msgid ""
8433 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8434 "(default: disabled)"
8435 msgstr ""
8436 "Reemplazar sangre y tripas por cosas que no tengan nada de gore (desactivado "
8437 "por defecto)"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8440 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8441 msgstr ""
8442 "Mientras estés conectado, los cambios de idioma se aplicarán solo al menú,"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8445 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8446 msgstr ""
8447 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8450 msgid "Disconnect now"
8451 msgstr "Desconectar ahora"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8454 msgid "Switch language"
8455 msgstr "Cambiar idioma"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8458 msgid "Warning"
8459 msgstr "Advertencia"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8462 msgid "Resolution:"
8463 msgstr "Resolución:"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8466 msgid "Font/UI size:"
8467 msgstr "Tamaño de Font/UI:"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8470 msgid "SZ^Unreadable"
8471 msgstr "Ilegible"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8474 msgid "SZ^Tiny"
8475 msgstr "Minuscula"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8478 msgid "SZ^Little"
8479 msgstr "Muy pequeña"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8482 msgid "SZ^Small"
8483 msgstr "Pequeña"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8486 msgid "SZ^Medium"
8487 msgstr "Media"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8490 msgid "SZ^Large"
8491 msgstr "Grande"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8494 msgid "SZ^Huge"
8495 msgstr "Enorme"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8498 msgid "SZ^Gigantic"
8499 msgstr "Gigante"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8502 msgid "SZ^Colossal"
8503 msgstr "Colossal"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8506 msgid "Color depth:"
8507 msgstr "Profundidad del color:"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8510 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8511 msgstr "Cuantos bits por pixel (BPP) para renderizar, 32 es lo recomendado"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8514 msgid "16bit"
8515 msgstr "16bit"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8518 msgid "32bit"
8519 msgstr "32bit"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8522 msgid "Full screen"
8523 msgstr "Pantalla entera"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8526 msgid "Vertical Synchronization"
8527 msgstr "Sincronizacion vertical"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8530 msgid ""
8531 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8532 "screen refresh rate (default: disabled)"
8533 msgstr ""
8534 "Habilitar sincronización vertical para prevenir rasgaduras en la imagen, "
8535 "limitara los fps a la tasa de refresco del monitor (desactivado por defecto)"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8538 msgid "Flip view horizontally"
8539 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8542 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8543 msgstr "Invertir la imagen horizontalmente (por defecto: desactivado)"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8546 msgid "Anisotropy:"
8547 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8550 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8551 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico (por defecto: 1x)"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8554 msgid "ANISO^Disabled"
8555 msgstr "Deshabilitado"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8559 msgid "2x"
8560 msgstr "2x"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8564 msgid "4x"
8565 msgstr "4x"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8568 msgid "8x"
8569 msgstr "8x"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8572 msgid "16x"
8573 msgstr "16x"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8576 msgid "Antialiasing:"
8577 msgstr "Antialiasing:"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8580 msgid ""
8581 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8582 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8583 msgstr ""
8584 "activar antialiasing, el cual suaviza los bordes en geometrias en 3D. Note "
8585 "que esto puede disminuir bastante el rendimiento (por defecto: desactivado)"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8588 msgid "AA^Disabled"
8589 msgstr "Deshabilitado"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8592 msgid "High-quality frame buffer"
8593 msgstr "Regulador de alta calidad"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8596 msgid "Depth first:"
8597 msgstr "Profundidad primero:"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8600 msgid ""
8601 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8602 "normal rendering starts (default: disabled)"
8603 msgstr ""
8604 "Eliminar sobre-dibujado renderizando una version de única profundidad de la "
8605 "escena antes de que comience la renderización normal (desactivado por "
8606 "defecto)"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8609 msgid "DF^Disabled"
8610 msgstr "Desactivado"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8613 msgid "DF^World"
8614 msgstr "Mundo"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8617 msgid "DF^All"
8618 msgstr "Todos"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8621 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8622 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8625 msgid "VBO^Off"
8626 msgstr "Desactivado"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8629 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8630 msgstr "Vértices, algunos triangulos (compatible)"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8635 msgid ""
8636 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8637 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8638 msgstr ""
8639 "Haz uso de objetos de búfer de vertices para almacenar geometría estática en "
8640 "la memoria de video para acelerar el renderizado (Vertices y Triangulos por "
8641 "defecto)"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8644 msgid "Vertices"
8645 msgstr "Vértices"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8648 msgid "Vertices and Triangles"
8649 msgstr "Vertices y triangulos"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8652 msgid "Brightness:"
8653 msgstr "Brillo:"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8656 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8657 msgstr "Brillo en negros (por defecto: 0)"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8660 msgid "Contrast:"
8661 msgstr "Contraste:"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8664 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8665 msgstr "Brillo en blancos (por defecto: 1)"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8668 msgid "Gamma:"
8669 msgstr "Gamma:"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8672 msgid ""
8673 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8674 "white or black (default: 1.125)"
8675 msgstr ""
8676 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta a "
8677 "blancos o negros (por defecto: 1.125)"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8680 msgid "Contrast boost:"
8681 msgstr "Resaltador de contraste"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8684 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8685 msgstr "Por cuanto multiplicar el contraste en areas oscuras (por defecto: 1)"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8688 msgid "Saturation:"
8689 msgstr "Saturacion de color:"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8692 msgid ""
8693 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8694 "requires GLSL color control (default: 1)"
8695 msgstr ""
8696 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
8697 "requiere un control de color (por defecto: 1)"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8700 msgid "LIT^Ambient:"
8701 msgstr "Ambiente:"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8704 msgid ""
8705 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8706 "and flat (default: 4)"
8707 msgstr ""
8708 "iluminación del ambiente, si se configura en muy elevado, tiende a hacer luz "
8709 "en los mapas de imagen aburrida y plana (por defecto: 4)"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8712 msgid "Intensity:"
8713 msgstr "Intensidad:"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8716 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8717 msgstr "Brillo del renderizador global (por defecto: 1)"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8720 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8721 msgstr "Esperar a la GPU para terminar cada frame"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8724 msgid ""
8725 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8726 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8727 msgstr ""
8728 "Hacer que la CPU wait esperen que la gpu termine cada marco, puede ayudar "
8729 "con algunas extrañas entradas o retraso de video en algunas máquinas "
8730 "(desactivado por defecto)"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8733 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8734 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8737 msgid "Use GLSL to handle color control"
8738 msgstr "Usar GLSL como manejador de colores"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8741 msgid ""
8742 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8743 "performance by a lot (default: disabled)"
8744 msgstr ""
8745 "Abilita el uso de GLSL para aplicar en la corrección gama, note que esto "
8746 "podría disminuir mucho el rendimiento (default: disabled)"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8749 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8750 msgstr "Coloracion psicopata (secreto)"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8753 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8754 msgstr "Vertices drogados (secreto)"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8757 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8758 msgstr "¡Accion instantanea! (Mapa aleatorio con bots)"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8761 msgid "???"
8762 msgstr "???"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8765 msgid "Campaign Difficulty:"
8766 msgstr "Dificultad de campaña:"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8769 msgid "CSKL^Easy"
8770 msgstr "Facil"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8773 msgid "CSKL^Medium"
8774 msgstr "Mediano"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8777 msgid "CSKL^Hard"
8778 msgstr "Dificil"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8781 msgid "Start Singleplayer!"
8782 msgstr "¡Comenzar!"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8785 msgid "Singleplayer"
8786 msgstr "Jugador"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8789 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8790 msgstr ""
8791 "Empieza una campaña de un solo jugador o acción instantánea de batalla "
8792 "contra bots"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8795 msgid "Winner"
8796 msgstr "Vencedor"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8799 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8800 msgstr "Ingresar 'mejor' equipo (selección automática)"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8803 msgid "Autoselect team (recommended)"
8804 msgstr "Auto seleccionar equipo (recomendado)"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8807 msgid "red"
8808 msgstr "rojo"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8811 msgid "blue"
8812 msgstr "azul"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8815 msgid "yellow"
8816 msgstr "amarillo"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8819 msgid "pink"
8820 msgstr "rosa"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8823 msgid "spectate"
8824 msgstr "espectador"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8827 msgid "Team Selection"
8828 msgstr "Selección de equipo"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8831 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8835 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8836 msgstr ""
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8839 msgid "teamplay"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8843 msgid "free for all"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8847 msgid "Moving"
8848 msgstr "Movimiento"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8851 msgid "forward"
8852 msgstr "adelante"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8855 msgid "backpedal"
8856 msgstr "atrás"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8859 msgid "strafe left"
8860 msgstr "izquierda"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8863 msgid "strafe right"
8864 msgstr "derecha"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8867 msgid "jump / swim"
8868 msgstr "saltar / nadar"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8871 msgid "crouch / sink"
8872 msgstr "agacharse / bajar"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8875 msgid "off-hand hook"
8876 msgstr "gancho"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8879 msgid "jet pack"
8880 msgstr "jet pack"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8883 msgid "Attacking"
8884 msgstr "Ataque"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8887 msgid "WEAPON^previous"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8891 msgid "WEAPON^next"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8895 msgid "WEAPON^previously used"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8899 msgid "WEAPON^best"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8903 msgid "reload"
8904 msgstr "recargar"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8907 msgid "drop weapon / throw nade"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8911 msgid "hold zoom"
8912 msgstr "mantener zoom"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8915 msgid "toggle zoom"
8916 msgstr "cambiar zoom"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8919 msgid "show scores"
8920 msgstr "mostrar puntaje"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8923 msgid "screen shot"
8924 msgstr "captura de pantalla"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8927 msgid "maximize radar"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8931 msgid "3rd person view"
8932 msgstr ""
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8935 msgid "enter spectator mode"
8936 msgstr "entrar al modo espectador"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8939 msgid "Communicate"
8940 msgstr "Communicación"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8943 msgid "public chat"
8944 msgstr "chat público"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8947 msgid "team chat"
8948 msgstr "chat de equipo"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8951 msgid "show chat history"
8952 msgstr "mostrar historial del chat"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8955 msgid "vote YES"
8956 msgstr "votar SI"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8959 msgid "vote NO"
8960 msgstr "votar NO"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8963 msgid "Client"
8964 msgstr "Cliente"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8967 msgid "enter console"
8968 msgstr "entrar en la consola"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8971 msgid "disconnect"
8972 msgstr "desconectar"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8975 msgid "quit"
8976 msgstr "salir"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8979 msgid "auto-join team"
8980 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8983 msgid "drop key / drop flag"
8984 msgstr "soltar llave / soltar bandera"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8987 msgid "quick menu"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8991 msgid "sandbox menu"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8995 msgid "drag object"
8996 msgstr ""
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8999 msgid "User defined"
9000 msgstr "Definido por el usuario"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9003 msgid "Do not press this button again!"
9004 msgstr "¡No vuelva a presionar este boton!"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9007 msgid ""
9008 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9009 msgstr ""
9010 "Huh? no puedes jugarlo (m es nulo). Reflitrando para que esto no vuelva a "
9011 "ocurrir.\n"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9014 #, c-format
9015 msgid "%s's Xonotic Server"
9016 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9019 msgid ""
9020 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9021 "again.\n"
9022 msgstr ""
9023 "Huh? No puedes jugarlo (tipo de juego invalido). Reflitrado para que esto no "
9024 "vuelva a ocurrir.\n"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9027 msgid "spectator"
9028 msgstr "espectador"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9031 msgid "<no model found>"
9032 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9035 msgid "Favorite"
9036 msgstr ""
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9039 msgid ""
9040 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9041 "future"
9042 msgstr ""
9043 "Marcar el actual servidor resaltado para que sea mas facil encontrarlo en un "
9044 "futuro"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9047 msgid "Ping"
9048 msgstr "Ping"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9051 msgid "Hostname"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9055 msgid "Map"
9056 msgstr "Mapa"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9059 msgid "Type"
9060 msgstr "Tipo"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9063 #, c-format
9064 msgid "AES level %d"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9068 msgid "ENC^none"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9072 msgid "encryption:"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9076 #, c-format
9077 msgid "mod: %s"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9081 #, c-format
9082 msgid "modified settings"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9086 #, c-format
9087 msgid "official settings"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9091 msgid "stats disabled"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9095 msgid "stats enabled"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9099 msgid "SLCAT^Favorites"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9103 msgid "SLCAT^Recommended"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9107 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9108 msgstr ""
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9111 msgid "SLCAT^Servers"
9112 msgstr ""
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9115 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9119 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9123 msgid "SLCAT^Overkill"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9127 msgid "SLCAT^InstaGib"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9131 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9135 msgid "<TITLE>"
9136 msgstr "<Título>"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9139 msgid "<AUTHOR>"
9140 msgstr "<AUTOR>"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9143 msgid "VOL^MAX"
9144 msgstr "MAXIMO"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9147 msgid "VOL^OFF"
9148 msgstr "DESACTIVADO"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9151 #, c-format
9152 msgid "%s dB"
9153 msgstr "%s dB"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9156 msgid ""
9157 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9158 "gives for better performance (default: 1)"
9159 msgstr ""
9160 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
9161 "lo cual dara mejor rendimiento (por defecto: 1.0)"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9164 msgid "PART^OMG"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9168 msgid "PART^Low"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9172 msgid "PART^Medium"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9177 msgid "PART^Normal"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9181 msgid "PART^High"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9185 msgid "PART^Ultra"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9189 msgid "PART^Ultimate"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9193 msgid ""
9194 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9195 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9196 "good)"
9197 msgstr ""
9198 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándolo efectivamente reducira el uso "
9199 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
9200 "borrosas. (por defecto: bueno)"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9203 msgid "Screen resolution"
9204 msgstr "Resolución de pantalla"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9207 msgid "PART^Slow"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9211 msgid "PART^Fast"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9215 msgid "PART^Instant"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9219 msgid "January"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9223 msgid "February"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9227 msgid "March"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9231 msgid "April"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9235 msgid "May"
9236 msgstr ""
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9239 msgid "June"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9243 msgid "July"
9244 msgstr ""
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9247 msgid "August"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9251 msgid "September"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9255 msgid "October"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9259 msgid "November"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9263 msgid "December"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9267 msgid "Joined:"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9271 msgid "Last_Seen:"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9275 msgid "Time_Played:"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9279 msgid "Favorite_Map:"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9283 #, c-format
9284 msgid "%s_Matches:"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9288 #, c-format
9289 msgid "%s_ELO:"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9293 #, c-format
9294 msgid "%s_Rank:"
9295 msgstr ""
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9298 #, c-format
9299 msgid "%s_Percentile:"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9303 #, c-format
9304 msgid "%s_Favorite_Map:"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9308 #, c-format
9309 msgid "%d (unranked)"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9313 #, c-format
9314 msgid ""
9315 "Update can be downloaded at:\n"
9316 "%s\n"
9317 msgstr ""
9318 "Actualización puede ser descargada en:\n"
9319 "%s\n"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9322 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9323 msgstr "Generación automática de información para mapas nuevos..."
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9326 #, c-format
9327 msgid "^1%s TEST BUILD"
9328 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9331 #, c-format
9332 msgid "Update to %s now!"
9333 msgstr "¡Actualizar para %s ahora!"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9336 msgid ""
9337 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9338 "^1Expect visual problems.\n"
9339 msgstr ""
9340 "^1ERROR: Se requiere la compresion de texturas, pero no es soportada.\n"
9341 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales.\n"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9344 msgid "Use default"
9345 msgstr "Usar por defecto"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9348 msgid "Team Color:"
9349 msgstr "Color del equipo:"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9352 msgid "Enable panel"
9353 msgstr "Activar panel"