1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
12 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
13 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
14 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
15 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
16 # Simon <inactive+0000simon@transifex.com>, 2014-2015
17 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
18 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
23 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
25 "POT-Creation-Date: 2017-03-30 07:23+0200\n"
26 "PO-Revision-Date: 2017-05-06 01:59+0000\n"
27 "Last-Translator: Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>\n"
28 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
39 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) \n"
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
43 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
44 msgstr "^1No se pudo escribir a %s\n"
46 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
47 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
48 msgstr "^3Jugador^7: Este es el area de chat."
50 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
55 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
61 msgid "^1Spectating: ^7%s"
62 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
66 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
67 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
70 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
72 msgstr "disparo primario"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
76 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
77 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 o ^3%s^1 para el jugador siguiente o anterior"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
82 msgstr "arma siguiente"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
86 msgid "previous weapon"
87 msgstr "arma anterior"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
91 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
92 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
97 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar y ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara."
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
100 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
106 msgid "secondary fire"
107 msgstr "disparo secundario"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
112 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para información del modo de juego"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
117 msgstr "información del servidor"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
120 msgid "^1Match has already begun"
121 msgstr "^1La partida ya ha empezado"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
124 msgid "^1You have no more lives left"
125 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
130 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
131 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para unirte"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
140 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
141 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
144 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
145 msgstr "^2Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2 !"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
149 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
150 msgstr "%sPulsa ^3%s%s para terminar el calentamiento"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
161 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
162 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estes listo"
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
165 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
167 "^2Esperando a que los demas esten listos para terminar el calentamiento"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
170 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
171 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
175 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
176 msgstr "^2Presiona ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
179 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
180 msgstr "¡Los números de equipo están desbalanceados!"
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
184 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
185 msgstr " Presiona ^3%s%s para ajustar"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
190 msgstr "menu de equipo"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
193 msgid "^1Spectating this player:"
194 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
197 msgid "^1Spectating you:"
198 msgstr "^1Espectandote a ti:"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
201 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
202 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
205 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
206 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
209 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
210 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
213 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
214 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
216 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
217 msgid "Personal best"
218 msgstr "Record personal"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
222 msgstr "Record del servidor"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
225 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
243 msgstr "Continuar..."
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
251 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
252 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
255 msgid "QMCMD^nice one"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
259 msgid "QMCMD^good game"
260 msgstr "QMCMD^buen juego"
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
263 msgid "QMCMD^hi / good luck"
264 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
267 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
268 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
272 msgid "QMCMD^Team chat"
273 msgstr "QMCMD^Chat de equipo"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
276 msgid "QMCMD^quad soon"
277 msgstr "QMCMD^quad pronto"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
280 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
281 msgstr "QMCMD^item gratis %x^7 (l:%y^7)"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
284 msgid "QMCMD^free item, icon"
285 msgstr "QMCMD^item gratis, icono"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
288 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
289 msgstr "QMCMD^tomó el item (l:%l^7)"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
292 msgid "QMCMD^took item, icon"
293 msgstr "QMCMD^tomo el item, icono"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
296 msgid "QMCMD^negative"
297 msgstr "QMCMD^negativo"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
300 msgid "QMCMD^positive"
301 msgstr "QMCMD^positivo"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
304 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
305 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
308 msgid "QMCMD^need help, icon"
309 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
312 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
313 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
316 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
317 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
320 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
321 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
324 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
325 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
328 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
332 msgid "QMCMD^defending, icon"
333 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
336 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr "QMCMD^moviendome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
340 msgid "QMCMD^roaming, icon"
341 msgstr "QMCMD^moviendome, icono"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
344 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
348 msgid "QMCMD^attacking, icon"
349 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
352 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
353 msgstr "QMCMD^bandera asesinada, icono"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
356 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
357 msgstr "QMCMD^asesinado el portador de bandera (l:%y^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
361 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
362 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
365 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
366 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
369 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
370 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
373 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
374 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
377 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
378 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
381 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
382 msgstr "QMCMD^tirada bandera/llave %w^7 (l:%l^7)"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
385 msgid "QMCMD^Send private message to"
386 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
390 msgid "QMCMD^Settings"
391 msgstr "QMCMD^Ajustes"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
395 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
396 msgstr "QMCMD^Ver/HUD ajustes"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
399 msgid "QMCMD^3rd person view"
400 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
403 msgid "QMCMD^Player models like mine"
404 msgstr "QMCMD^Modelos de jugador como el mio"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
407 msgid "QMCMD^Names above players"
408 msgstr "QMCMD^Nombres sobre jugadores"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
411 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
412 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
419 msgid "QMCMD^Net graph"
420 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
424 msgid "QMCMD^Sound settings"
425 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
428 msgid "QMCMD^Hit sound"
429 msgstr "QMCMD^Sonido de golpe"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
432 msgid "QMCMD^Chat sound"
433 msgstr "QMCMD^Sonido de chat"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
437 msgid "QMCMD^Spectator camera"
438 msgstr "QMCMD^Camara de espectador"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
441 msgid "QMCMD^1st person"
442 msgstr "QMCMD^1ª perso"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
445 msgid "QMCMD^3rd person around player"
446 msgstr "QMCMD^3ª persona alrededor del jugador"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
449 msgid "QMCMD^3rd person behind"
450 msgstr "QMCMD^3ª persona detrás"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
454 msgid "QMCMD^Observer camera"
455 msgstr "QMCMD^Camara de observador"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
458 msgid "QMCMD^Increase speed"
459 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
462 msgid "QMCMD^Decrease speed"
463 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
466 msgid "QMCMD^Wall collision off"
467 msgstr "QMCMD^Colisión de pared apagada"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
470 msgid "QMCMD^Wall collision on"
471 msgstr "QMCMD^Colisión de pared encendida"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
474 msgid "QMCMD^Fullscreen"
475 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
478 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
479 msgstr "QMCMD^Traducir mensajes de chat"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "QMCMD^Redicir tiempo de partida"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
518 msgstr "Linea de salida"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
527 msgid "Intermediate %d"
528 msgstr "Intermedio %d"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
531 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
532 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
538 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
539 msgstr "^1SANCION: %.1f (%s)"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
543 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
544 msgstr "^2SANCION: %.1f(%s)"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
556 msgstr "SCO^capturas"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
560 msgstr "SCO^tiempo de captura"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
567 msgid "SCO^destroyed"
568 msgstr "SCO^destruido"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
576 msgstr "SCO^daño recibido"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
624 msgstr "SCO^derrotas"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
639 msgid "SCO^objectives"
640 msgstr "SCO^objetivos"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
644 msgstr "SCO^recogidas"
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
656 msgstr "SCO^ofensivas"
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
664 msgstr "SCO^devoluciones"
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
668 msgstr "SCO^reanimaciones"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
671 msgid "SCO^rounds won"
672 msgstr "SCO^rondas ganadas"
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
676 msgstr "SCO^puntuación"
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
680 msgstr "SCO^suicidios"
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
692 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
694 "Puedes modificar el marcador con el comando ^2scoreboard_columns_set \n"
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
697 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
699 "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
708 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
709 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
712 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
713 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
716 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
718 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas): \n"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
721 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
722 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha.\n"
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
725 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
726 msgstr "^3name^7 or ^3nick^7 Nombre del jugador\n"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
729 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
730 msgstr "^3ping^7 Tiempo del Ping\n"
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
733 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
734 msgstr "^3pl^7 Paquete perdido\n"
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
737 msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
738 msgstr "^3elo^7 ELO de Jugador\n"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
741 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
742 msgstr "^3kills^7 Numbero de asesinatos\n"
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
745 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
747 "^3deaths^7 Numero de muertes\n"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
751 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
752 msgstr "^3suicides^7 Numero de suicidios\n"
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
755 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
756 msgstr "^3frags^7 asesinatos - suicidios\n"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
759 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
760 msgstr "^3kd^7 Proporción de asesinatos-muertes\n"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
763 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
764 msgstr "^3dmg^7 El daño total hecho\n"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
767 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
768 msgstr "^3dmgtaken^7 El daño total recibido\n"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
771 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
772 msgstr "^3sum^7 frags - muertes\n"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
776 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
779 "^3caps^7 Frecuencia con que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) fué "
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
784 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
785 "ball (Keepaway) was picked up\n"
787 "^3pickups^7 Frecuencia con que una bandera (CTF) o llave(KeyHunt) o bola "
788 "(Keepaway) fue tomada\n"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
791 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
792 msgstr "^3captime^7 Tiempo de la captura más rápida (CTF)\n"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
795 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
796 msgstr "^3fckills^7 Numero de asesinatos de portadores de bandera\n"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
799 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
800 msgstr "^3returns^7 Número de devoluciones de bandera\n"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
803 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
804 msgstr "^3drops^7 Número de caidas de bandera\n"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
807 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
808 msgstr "^3lives^7 Número de vidas (LMS)\n"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
811 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
812 msgstr "^3rank^7 Clasificación del jugador\n"
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
815 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
816 msgstr "^3pushes^7 Número de jugadores empujados al vacio\n"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
820 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
822 msgstr "^3destroyed^7 Numero de llaves destruidas arrojandolas al vacio\n"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
825 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
826 msgstr "^3kckills^7 Número de asesinatos de portadores de llave\n"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
829 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
830 msgstr "^3losses^7 Número de veces que se perdió la llave\n"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
833 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
834 msgstr "^3laps^7 Número de vueltas terminadas (carrera/cts)\n"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
837 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
838 msgstr "^3time^7 Tiempo corrido en total (carrera/cts)\n"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
841 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
842 msgstr "^3fastest^7 Tiempo de la vuelta mas rápida (carrera/cts)\n"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
845 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
846 msgstr "^3ticks^7 Número de ticks (DOM)\n"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
849 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
850 msgstr "^3takes^7 Número de puntos de dominación tomados (DOM)\n"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
853 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
854 msgstr "^3bckills^7 Número de asesinatos de portadores de bolas\n"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
858 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
860 msgstr "^3bctime^7 Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway\n"
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
863 msgid "^3score^7 Total score\n"
864 msgstr "^3score^7 Puntuación total\n"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
868 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
869 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
870 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
871 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
874 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista \n"
875 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal, \n"
876 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
877 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo \n"
878 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
883 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
884 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
887 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
888 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego\n"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
892 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
894 "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
898 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
899 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
901 "mostrará el nombre, ping y pl alinieados a la izquierda, y los campos a la "
902 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha.\n"
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
906 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
907 "other gamemodes except DM.\n"
909 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los "
910 "demás modos de juego excepto DM.\n"
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
925 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
926 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
930 msgstr "Estadistícas de mapa:"
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
933 msgid "Monsters killed:"
934 msgstr "Monstruos asesinados:"
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
937 msgid "Secrets found:"
938 msgstr "Secretos encontrados:"
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
941 msgid "Capture time rankings"
942 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
946 msgstr "Clasificaciones"
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
951 msgstr "Tabla de puntuación"
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
955 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
956 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
960 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
961 msgstr "El mas rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
966 msgstr "Espectadores"
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
970 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
971 msgstr "jugando ^3%s^7 en ^2%s^7"
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
976 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
977 msgstr " para un máximo de ^1%1.0f minutos^7"
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
987 msgid " until ^3%s %s^7"
988 msgstr " hasta ^3%s %s^7"
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
1001 msgid "SCO^is beaten"
1002 msgstr "SCO^es batido"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
1007 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1008 msgstr " hasta una ventaja de ^3%s %s^7"
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1012 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1013 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1017 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1018 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1022 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1023 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1026 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1028 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuracion de interface\n"
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1031 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1032 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1035 msgid "A vote has been called for:"
1036 msgstr "Una votacion ha sido iniciada para:"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1039 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1040 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1043 msgid "^1Configure the HUD"
1044 msgstr "^1Configurar el HUD"
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1068 msgstr "Sin munición"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1076 msgstr "No disponible"
1078 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1082 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1086 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1090 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1094 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1098 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1100 msgid "%s (not bound)"
1101 msgstr "%s (sin asignar)"
1103 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1107 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1110 msgstr " (%d votos)"
1112 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1116 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1117 msgid "Decide the gametype"
1118 msgstr "Elegir el modo de juego"
1120 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1121 msgid "Vote for a map"
1122 msgstr "Vota un mapa"
1124 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1126 msgid "%d seconds left"
1127 msgstr "%d segundos restantes"
1129 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1131 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1132 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberias usar este comando en tí!\n"
1134 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1135 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1136 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak.\n"
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1139 msgid "Requesting preview...\n"
1140 msgstr "Solicitando vista previa...\n"
1142 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1143 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1144 msgstr "¡Intentado eliminar un equipo que no esta en la lista de equipos !"
1146 #: qcsrc/client/view.qc:1370
1148 msgstr "Temporizador de granada"
1150 #: qcsrc/client/view.qc:1375
1151 msgid "Capture progress"
1152 msgstr "Progreso de captura"
1154 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1155 msgid "Revival progress"
1156 msgstr "Progreso de reanimación"
1158 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1159 msgid "error creating curl handle\n"
1160 msgstr "error creando el manejador curl\n"
1162 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1163 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1165 "El comando de reinicio de notificaciones solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
1167 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1168 msgid "Ball Stealer"
1169 msgstr "Ladrón de Bola"
1171 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1173 msgstr "Armadura grande"
1175 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1177 msgstr "Mega armadura"
1179 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1181 msgstr "Poción grande"
1183 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1185 msgstr "Mega poción"
1187 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1189 msgstr "Mochila Propulsora"
1191 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1193 msgstr "Regeneración de combustible"
1195 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1199 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1205 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1206 msgstr "@!#%'n Lanzamiento de Tuba"
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1210 msgstr "Combate a muerte"
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1213 msgid "Score as many frags as you can"
1214 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1217 msgid "Last Man Standing"
1218 msgstr "Último Superviviente"
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1221 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1222 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1229 msgid "Race against other players to the finish line"
1230 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la linea de meta"
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1234 msgstr "Carrera CTS"
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1237 msgid "Race for fastest time."
1238 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1241 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1243 "Ayuda a tu equipo a marcar tantos frags como puedas contra el equipo enemigo"
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1246 msgid "Team Deathmatch"
1247 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1250 msgid "Capture the Flag"
1251 msgstr "Consigue la bandera"
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1255 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1256 "from the other team"
1258 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1259 "defiende tu base del equipo contrario. "
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1266 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1267 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1270 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1271 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1278 msgid "Gather all the keys to win the round"
1279 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1283 msgstr "Caza de llave"
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1291 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1294 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1295 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1298 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1300 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1311 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1313 "Dispara y golpea la bola dentro de la porteria enemiga, manten tu porteria "
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1322 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1323 "freeze all enemies to win"
1325 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1326 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1329 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1330 msgstr "Mantén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1341 msgid "Survive against waves of monsters"
1342 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos "
1344 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1345 msgid "It's your turn"
1346 msgstr "Es tu turno"
1348 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1353 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1357 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1358 msgid "Current Game"
1359 msgstr "Partida actual"
1361 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1363 msgstr "Salir del Menú"
1365 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1370 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1374 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1379 msgid "Better luck next time!"
1380 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1382 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1383 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1384 msgstr "¡Tubular! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1387 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1388 msgstr "¡Horrible! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1391 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1392 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1394 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1395 msgid "Push the boulders onto the targets"
1396 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1400 msgstr "Siguiente nivel"
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1423 msgid "You lost the game!"
1424 msgstr "¡Has perdido!"
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1427 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1429 msgstr "¡Has ganado!"
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1432 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1435 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1436 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1442 msgid "Click on the game board to place your piece"
1443 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1447 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1449 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1453 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1455 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1459 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1460 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1463 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1467 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1468 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1470 "Pulsa ^1Start Match^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1472 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1474 msgstr "Comenzar Partida"
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1477 msgid "Add AI player"
1478 msgstr "Añadir jugador IA"
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1481 msgid "Remove AI player"
1482 msgstr "Eliminar jugador IA"
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1485 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1487 "You lost the game!\n"
1488 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1490 "¡Has perdido la partida!\n"
1491 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para la revancha!"
1493 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1494 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1497 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1500 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para empezar una nueva partida!"
1502 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1504 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1506 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para empezar una nueva partida!"
1508 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1509 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1510 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1511 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1513 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1514 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1516 msgstr "Siguiente Partida"
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1520 msgid "Pieces left: %s"
1521 msgstr "Piezas restantes: %s"
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1524 msgid "No more valid moves"
1525 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1528 msgid "Well done, you win!"
1529 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1532 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1533 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1536 msgid "Single Player"
1539 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1544 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1546 msgstr "Púa de mago"
1548 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1553 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1558 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1559 msgid "Spider attack"
1560 msgstr "Ataque arácnido"
1562 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1567 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1568 msgid "Wyvern attack"
1569 msgstr "Ataque guiverno"
1571 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1582 msgstr "Resistencia"
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1585 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1589 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1593 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1597 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1603 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1605 msgstr "Descapacitado"
1607 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1611 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1615 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1619 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1623 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1627 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1631 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1645 msgstr "Texto de daño"
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1648 msgid "Draw damage numbers"
1649 msgstr "Dibujar números de daño"
1651 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1652 msgid "Font size minimum:"
1653 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1655 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1656 msgid "Font size maximum:"
1657 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1659 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1660 msgid "Accumulate range:"
1661 msgstr "Alcance acumulado:"
1663 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1665 msgstr "Tiempo de vida:"
1667 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1678 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1679 msgstr "Dibujar números de daño para fuego amigo"
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1686 msgid "Invisibility"
1687 msgstr "Invisivilidad"
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1690 msgid "Napalm grenade"
1691 msgstr "Granada Napalm"
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1695 msgstr "Granada de Hielo"
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1698 msgid "Translocate grenade"
1699 msgstr "Granada de Translocación"
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1702 msgid "Spawn grenade"
1703 msgstr "Granada de Aparición"
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1706 msgid "Heal grenade"
1707 msgstr "Granada de curación"
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1710 msgid "Monster grenade"
1711 msgstr "Granada monstruo"
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1714 msgid "Entrap grenade"
1715 msgstr "Granada trampa"
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1722 msgid "Heavy Machine Gun"
1723 msgstr "Ametralladora Pesada"
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1726 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1727 msgstr "Motosierra Propulsada por Cohetes"
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1731 msgstr "Punto de encuentro"
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1747 msgstr "¡Congelado!"
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1755 msgstr "Punto de control"
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1781 msgid "Flag carrier"
1782 msgstr "Portador de bandera"
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1785 msgid "Enemy carrier"
1786 msgstr "Portador enemigo"
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1789 msgid "Dropped flag"
1790 msgstr "Bandera perdida"
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1794 msgstr "Base blanca"
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1806 msgstr "Base amarilla"
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1813 msgid "Return flag here"
1814 msgstr "Devuele la vandera aquí"
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1824 msgid "Control point"
1825 msgstr "Punto de control"
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1829 msgstr "Llave perdida"
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1837 msgstr "Portador de la llave"
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1849 msgid "Ball carrier"
1850 msgstr "Portador de la bola"
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1882 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1888 msgid "%s needing help!"
1889 msgstr "%s solicitando ayuda!"
1891 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1892 msgid "^1Server notices:"
1893 msgstr "^1Avisos del servidor:"
1895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1896 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1898 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
1901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1903 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1904 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
1906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1909 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1910 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1912 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, rompiendo ^BG"
1913 "%s^BG's el record anterior de ^F2%s^BG segundos"
1915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1917 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1918 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
1920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1922 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1923 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
1925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1928 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1929 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1931 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
1932 "romper ^BG%s^BG's el record anterior de ^F1%s^BG segundos"
1934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1935 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1936 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
1938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1939 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1940 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
1942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1943 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1944 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y devuelta a la base"
1946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1947 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1948 msgstr "^BGLa bandera fué destruida y devuelta a la base"
1950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1951 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1952 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fué soltada en la base y volvió"
1954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1955 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1956 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y volvió"
1958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1960 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1963 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
1964 "devuelta a la base"
1966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1967 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1969 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y devuelta a la "
1972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1975 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1977 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
1979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1982 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1983 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
1985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1986 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1987 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
1989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1990 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1991 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
1993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1995 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1996 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
1998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2000 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2001 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2005 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2006 msgstr "^BG%s^BG tiene la ^TC^TT^BG bandera"
2008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2010 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2011 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2016 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2017 msgstr "^BG%s^BG devolvió la ^TC^TT^BG bandera"
2019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2022 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2023 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: %s^F2!"
2025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2026 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2027 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2030 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2032 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restaudaras"
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2035 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2036 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2039 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2040 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2044 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2045 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2049 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2050 msgstr "^BG%s%s^K1 se marcó por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2054 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2055 msgstr "^BG%s%s^K1 fué eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2059 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2060 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2064 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2065 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2069 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2070 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito de ^BG%s^K1's fuego^K1%s%s"
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2074 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2075 msgstr "^BG%s%s^K1 fue frito por ^BG%s^K1%s%s"
2077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2079 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2080 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2084 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2085 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado a un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2089 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2090 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por ^BG%s^K1 Granda%s%s"
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2094 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2095 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm %s%s"
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2099 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2100 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1 %s%s"
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2104 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2105 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2109 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2110 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1 %s%s"
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2114 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2116 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2120 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2121 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2125 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2126 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2130 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2131 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2135 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2136 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2140 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2141 msgstr "^BG%s%s^K1 fue telegrafiado por ^BG%s^K1%s%s"
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2145 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2146 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2151 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2153 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2158 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2159 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2163 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2164 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2168 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2170 "^BG%s%s^K1 fue victima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2174 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2175 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir los blobs morados de ^BG%s^K1%s%s"
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2179 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2181 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2187 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2189 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2194 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2195 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2199 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2200 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a bits por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2204 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2206 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2211 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2212 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2216 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2217 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2221 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2222 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2226 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2227 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s"
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2231 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2232 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos Del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2236 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2237 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado una buena zona de camping%s%s"
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2241 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2242 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a si mismo%s%s"
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2246 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2247 msgstr "^BG%s^K1 no podian respirar %s%s"
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2251 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2252 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2256 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2257 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un poquito demasiada fuerza%s%s"
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2261 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2262 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2266 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2267 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco demasiado crujiente%s%s"
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2271 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2272 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2276 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2277 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2281 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2282 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2286 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2287 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2291 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2292 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2296 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2297 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacads por un Shambler%s%s"
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2301 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2302 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2306 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2307 msgstr "^BG%s^K1 fue borrado por un Shambler%s%s"
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2311 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2312 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2316 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2317 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2321 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2322 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2326 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2327 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2332 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2333 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de auto-nadearse%s%s"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2338 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2339 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2343 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2344 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2348 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2349 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de fresco%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2353 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2354 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2358 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2359 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2363 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2364 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De que sirve vivir sin munición?"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2368 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2369 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2373 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2374 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2378 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2379 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2383 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2384 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2388 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2389 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2393 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2394 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2398 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2399 msgstr "^BG%s^K1 cambio al %s%s"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2403 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2404 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2408 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2409 msgstr "^BG%s^K1 encontró una torreta%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2413 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2414 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2418 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2423 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2428 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2433 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2438 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2443 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2448 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2453 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2458 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2463 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2468 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2473 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2478 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2483 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2488 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2493 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2498 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2503 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2508 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2513 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2518 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2523 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2528 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2533 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2538 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2543 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2548 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2553 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2554 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG ha ganado la ronda"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2559 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2560 msgstr "^BG%s^BG ha ganado la ronda"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2564 msgid "^BGRound tied"
2565 msgstr "^BGRondo empatada"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2569 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2570 msgstr "^BGLa ronda se ha acabado sin un ganador"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2574 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2579 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2584 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2590 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2596 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2602 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2603 msgstr "^BG no tienes la ^F1%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2608 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2609 msgstr "^BGHas tirado la ^F1%s^BG%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2614 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2615 msgstr "^BGObtuviste la ^F1%s"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2620 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2621 msgstr "^BGNo tienes suficientes municiones para ^F1%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2626 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2627 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG aun puede"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2632 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2633 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no esta disponible ^BG en este mapa"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2637 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2642 msgid "^BG%s^F3 connected"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2647 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2652 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2657 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2663 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2664 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la pelota!"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2669 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2670 msgstr "^BG%s ^BG ha recogido la pelota!"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2674 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2679 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2684 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2689 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2694 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2699 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2704 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2709 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2713 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2717 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2722 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2727 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2731 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2735 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2740 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2745 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2750 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2755 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2760 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2765 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2770 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2771 "spectators aren't allowed at the moment."
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2776 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2781 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2786 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2791 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2796 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2801 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2806 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2812 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2819 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2825 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2831 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2836 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2842 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2843 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2848 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2852 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2856 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2862 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2869 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2875 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2876 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2881 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2887 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2892 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2897 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2902 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2907 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2912 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2917 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2922 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2927 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2932 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2937 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2942 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2947 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2952 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2957 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2962 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2967 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2972 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2977 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2982 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2987 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
2992 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
2997 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3002 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3007 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3012 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3017 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3022 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3028 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3033 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3038 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3043 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3049 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3054 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3059 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3064 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3069 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3074 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3079 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3084 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3089 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3094 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3099 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3104 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3109 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3114 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3119 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3124 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3129 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3134 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3139 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3144 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3149 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3154 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3159 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3164 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3169 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3174 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3179 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3183 msgid "^F4You are now alone!"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3187 msgid "^BGYou are attacking!"
3188 msgstr "^BGEstas atacando!"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3191 msgid "^BGYou are defending!"
3192 msgstr "^BGEstas defendiendo!"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3196 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3204 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3205 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3208 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3209 msgstr "^F4Ronda empieza en ^COUNT"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3212 msgid "^F4Round cannot start"
3213 msgstr "^F4Ronda no puede empezar"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3216 msgid "^F2Don't camp!"
3217 msgstr "^F2No acampes!"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3221 "^BGYou are now free.\n"
3222 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3223 "^BGif you think you will succeed."
3225 "^BGAhora eres libre.\n"
3226 "^BGSientete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera denuevo\n"
3227 "^BGsi piensas que lo lograras."
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3230 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3235 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3236 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3237 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3241 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3242 msgstr "^BGHas capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3245 msgid "^BGYou captured the flag!"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3250 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3251 msgstr "^BGDemaciados tiros de bandera! No puedes arrojarla por %s"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3255 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3256 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3260 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3265 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3266 msgstr "^BGHas recivido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3270 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3275 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3280 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3281 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3285 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3286 msgstr "^BGHaz pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3290 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3294 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3295 msgstr "^BGHaz obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3298 msgid "^BGYou got the flag!"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3303 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3308 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3313 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3314 msgstr "^BGEL %senemigo^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3318 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3319 msgstr "^BGEl %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3323 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3328 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3333 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3338 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3343 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3348 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3353 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3354 msgstr "^BGTu %scompañero ^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3358 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3359 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3362 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3366 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3367 msgstr "^BGHas regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3370 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3371 msgstr "^BGEstancamiento! Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3374 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3376 "^BGEstancamiento! Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en tu "
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3381 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3382 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3388 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3389 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3393 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3394 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3400 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3401 msgstr "^K1%ssFuiste anotado en contra por ^BG%s"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3405 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3410 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3415 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3420 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3425 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3426 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras escribia"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3430 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3431 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3435 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3436 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3440 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3445 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3449 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3455 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3456 "You are now on: %s"
3458 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3459 "Ahora estas en el equipo: %s"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3462 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3463 msgstr "^K1No te vayas contra tus compañeros!"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3466 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3467 msgstr "^K1No dispares a tus compañeros!"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3470 msgid "^K1Die camper!"
3471 msgstr "^K1Muere campero!"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3474 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3475 msgstr "^K1Reconsidera tus tacticas, campero!"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3478 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3479 msgstr "^K1Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3483 msgid "^K1You were %s"
3484 msgstr "^K1Fuiste %s"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3487 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3488 msgstr "^K1No pudiste recuperar tu aliento!"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3491 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3492 msgstr "^K1Golpeaste la tierra con un crujido!"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3495 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3496 msgstr "^K1Te sentiste un poco muy caliente!"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3499 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3500 msgstr "^K1 te volviste un poco muy crujiente!"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3503 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3504 msgstr "^K1Te mataste a ti mismso!"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3507 msgid "^K1You need to be more careful!"
3508 msgstr "^K1Debes ser mas cuidadoso!"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3511 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3512 msgstr "^K1No pudiste soportar el calor!"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3515 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3519 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3523 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3524 msgstr "^K1Sabe a pollo!"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3527 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3531 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3535 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3539 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3543 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3547 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3548 msgstr "^K1Esta reapareciendo por haberte acabado tus municiones..."
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3551 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3552 msgstr "^K1Fuiste eliminado por acabarte tus municiones..."
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3555 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3556 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3559 msgid "^K1You need to preserve your health"
3560 msgstr "^K1Necesitas conservar tu vida"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3563 msgid "^K1You became a shooting star!"
3564 msgstr "^K1Te volviste una estrella fugaz!"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3567 msgid "^K1You melted away in slime!"
3568 msgstr "^K1Te derretiste entre la baba!"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3571 msgid "^K1You committed suicide!"
3572 msgstr "^K1Te has suicidado!"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3575 msgid "^K1You ended it all!"
3576 msgstr "^K1Lo acabaste todo!"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3579 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3580 msgstr "^K1Te atoraste en un pantano!"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3584 msgid "^BGYou are now on: %s"
3585 msgstr "^BGEstas bajo: %s"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3588 msgid "^K1You died in an accident!"
3589 msgstr "^K1Moriste en una accidente!"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3592 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3593 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta!"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3596 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3597 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta!"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3600 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3601 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta eWheel!"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3604 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3605 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3608 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3609 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta Walker!"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3612 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3613 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3616 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3617 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Bumblebee!"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3620 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3621 msgstr "^K1Fuiste aplastado por un vehiculo!"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3624 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3625 msgstr "^K1Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3628 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3629 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Raptor!"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3632 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3633 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Spiderbot!"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3636 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3637 msgstr "^K1Fuiste despedazado por un misil de Spiderbot!"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3640 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3641 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Racer!"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3644 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3645 msgstr "^K1No pudiste resguardarte de el misil del Racer!"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3648 msgid "^K1Watch your step!"
3649 msgstr "^K1Ciudado donde pisas!"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3653 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3654 msgstr "^K1Idiota! Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero!"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3658 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3659 msgstr "^K1Idiota! te fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero!"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3663 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3664 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3668 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3669 msgstr "^K1Tu compañero ^BG%s^K1, te ha eliminado"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3674 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3676 "^K1Deja de estar inactivo!\n"
3677 "^BGDesconectando en ^COUNT"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3681 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3686 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3690 msgid "^BGDoor unlocked!"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3694 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3695 msgstr "^F2Has recogido unas vidas extras"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3699 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3700 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3703 msgid "^K3You revived yourself"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3708 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3709 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3713 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3714 msgstr "^K3Fuiste revivido automaticamente despues de %s segundo(s)"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3717 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3721 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3725 msgid "^K1You froze yourself"
3726 msgstr "^K1Te congelaste solo"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3729 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3730 msgstr "^K1Ronda inicio previamente, apareceras congelado"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3734 msgid "^K1A %s has arrived!"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3738 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3742 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3747 "^K1No spawnpoints available!\n"
3748 "Hope your team can fix it..."
3750 "^K1No hay espacio disponible para aparecer\n"
3751 "Confia en que tu equipo lo pueda arreglar..."
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3755 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3756 "The player limit reached maximum capacity."
3758 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
3759 "La capacidad maxima de jugadores ha sido alacanzada."
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3762 msgid "^BGYou picked up the ball"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3766 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3768 "^BGEliminar a otros mientras no tienes la pelota no te consigue puntos!"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3772 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3773 "Help the key carriers to meet!"
3775 "^BGTodas las llaves estan en possesion de to equipo!\n"
3776 "Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3780 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3781 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3783 "^BGtTodas las llaves estan en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
3784 "Interfiere ^F4AHORA^BG!"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3788 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3789 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3791 "^BGTodas las llaves en manos de tu equipo!\n"
3792 "Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3795 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3796 msgstr "^F4La ronda iniciara en ^COUNT"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3799 msgid "^BGScanning frequency range..."
3800 msgstr "^BGEscaneando rango de frequencia..."
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3803 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3804 msgstr "^BGEstas empezando con la llave ^TC^TT"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3807 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3813 "^BGWaiting for players to join...\n"
3814 "Need active players for: %s"
3816 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
3817 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3821 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3822 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3825 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3829 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3830 msgstr "^F4^COUNT^BG restante para encontrar municiones!"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3833 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3834 msgstr "^BGConsigue municiones or moriras en ^F4^COUNT^BG!"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3837 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3838 msgstr "^BGConsigue municiones! Te queda ^F4^COUNT^BG!"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3842 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3843 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3848 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3849 "Next weapon: ^F1%s"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3854 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3855 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3859 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3864 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3868 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3873 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3874 "^F2Capture some control points to unshield it"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3878 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3883 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3884 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3889 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3894 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3899 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3900 "Keep fragging until we have a winner!"
3902 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3903 "Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3907 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3908 "Keep scoring until we have a winner!"
3910 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3911 "Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3915 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3917 "Generators are now decaying.\n"
3918 "The more control points your team holds,\n"
3919 "the faster the enemy generator decays"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3925 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3926 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3928 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3929 "^BGSe ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3932 msgid "^K1In^BG-portal created"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3936 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3940 msgid "^F1Portal creation failed"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3944 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3945 msgstr "^F2Strength infunde tus armas con poder devastador"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3948 msgid "^F2Strength has worn off"
3949 msgstr "^F2Strength se ha agotado"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3952 msgid "^F2Shield surrounds you"
3953 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3956 msgid "^F2Shield has worn off"
3957 msgstr "^F2Shield se ha agotado"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
3960 msgid "^F2You are on speed"
3961 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3964 msgid "^F2Speed has worn off"
3965 msgstr "^F2Speed se ha agotado"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3968 msgid "^F2You are invisible"
3969 msgstr "^F2Eres invisible"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3972 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3973 msgstr "^F2Invisibility se ha agotado"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
3976 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3977 msgstr "^F2La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3980 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3981 msgstr "^BGModo de fuego secundary no hace daño!"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
3984 msgid "^BGSequence completed!"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
3988 msgid "^BGThere are more to go..."
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
3993 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
3997 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3998 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4001 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4002 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4005 msgid "^F2You now have a superweapon"
4006 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4009 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4010 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4013 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4014 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4017 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4018 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4021 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4022 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4025 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4026 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4029 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4030 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4033 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4038 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4043 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4048 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4053 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4059 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4063 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4064 msgstr "Comando de despligue solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4069 msgstr " (cerca de %s)"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4077 msgstr " secundario"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4102 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4103 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4107 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4108 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4111 msgid "TRIPLE FRAG! "
4112 msgstr "ELIMINACION TRIPLE!"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4116 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4117 msgstr "%s^K1 hizo QUINCE ANOTACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4121 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4122 msgstr "%s^K1 desbloqueo FURIA! %s^BG"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4130 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4131 msgstr "%s^K1 elimino a DIEZ JUGADORES SEGUIDOS! %s^BG"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4135 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4136 msgstr "%s^K1 ha empezado una MASSACRE! %s^BG"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4144 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4145 msgstr "%s^K1 ha ejecutado un ALBOROTO! %s^BG"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4149 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4150 msgstr "%s^K1 ha hecho QUINCE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4158 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4159 msgstr "%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4163 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4164 msgstr "%s^K1 ha hecho VIENTE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4172 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4173 msgstr "%s^K1 ha hecho una MATANZA! %s^BG"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4177 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4178 msgstr "%s^K1 ha hecho VEINTE Y CINCO ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4186 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4187 msgstr "%s^K1 ha hecho TREINTA ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4191 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4192 msgstr "%s^K1 destata el ARMAGEDDON! %s^BG"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4195 msgid "ARMAGEDDON! "
4196 msgstr "ARMAGEDDON!"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4200 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4201 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4205 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4206 msgstr "%s(Latencia ^F1%d^BG)"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4212 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4215 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4228 msgid "%d score spree! "
4229 msgstr "%d anotaciones seguidas!"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4233 msgid "%d frag spree! "
4234 msgstr "%d eliminaciones seguidas!"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4237 msgid "First blood! "
4238 msgstr "Primera eliminacion!"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4241 msgid "First score! "
4242 msgstr "Primera anotacion!"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4245 msgid "First casualty! "
4246 msgstr "Primera victima!"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4249 msgid "First victim! "
4250 msgstr "Primera victima!"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4254 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4255 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4259 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4260 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4264 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4265 msgstr "%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4269 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4270 msgstr "%s^K1 fue el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4274 msgid ", ending their %d frag spree"
4275 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4279 msgid ", ending their %d score spree"
4280 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4284 msgid ", losing their %d frag spree"
4285 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4289 msgid ", losing their %d score spree"
4290 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4292 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4296 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4300 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4304 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4308 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4312 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4316 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4320 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4324 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4328 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4332 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4336 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4340 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4344 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4348 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4349 msgid "GENERATOR^Red"
4352 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4353 msgid "GENERATOR^Blue"
4356 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4357 msgid "GENERATOR^Yellow"
4360 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4361 msgid "GENERATOR^Pink"
4364 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4365 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4368 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4370 msgid "%s under attack!"
4371 msgstr "%s bajo ataque!"
4373 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4377 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4378 msgid "eWheel Turret"
4381 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4385 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4389 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4393 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4394 msgid "Fusion Reactor"
4397 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4398 msgid "Hellion Missile Turret"
4401 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4405 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4406 msgid "Hunter-Killer Turret"
4409 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4410 msgid "Hunter-Killer"
4413 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4414 msgid "Machinegun Turret"
4417 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4421 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4425 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4429 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4430 msgid "Phaser Cannon"
4433 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4437 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4438 msgid "Plasma Cannon"
4441 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4445 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4446 msgid "Dual Plasma Cannon"
4449 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4453 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4454 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4458 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4459 msgid "Walker Turret"
4462 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4466 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4471 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4472 msgid "No right gunner!"
4473 msgstr "Sin ametralladora derecha!"
4475 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4476 msgid "No left gunner!"
4477 msgstr "Sin ametralladora izquierda!"
4479 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4483 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4487 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4488 msgid "Racer cannon"
4491 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4495 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4496 msgid "Raptor cannon"
4499 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4503 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4504 msgid "Raptor flare"
4507 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4511 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4512 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4513 msgstr "Armas sueltas solo funcionan con el comando sv_cmd.\n"
4515 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4519 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4523 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4527 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4531 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4535 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4539 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4543 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4544 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4545 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4547 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4548 msgid "Grappling Hook"
4549 msgstr "Grappling Hook"
4551 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4555 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4559 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4563 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4564 msgid "Port-O-Launch"
4565 msgstr "Port-O-Launch"
4567 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4571 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4572 msgid "T.A.G. Seeker"
4573 msgstr "T.A.G. Seeker"
4575 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4579 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4583 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4586 msgstr "@!#%'n Tuba"
4588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4596 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4598 msgid "CI_DEC^%s years"
4601 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4603 msgid "CI_ZER^%d years"
4606 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4608 msgid "CI_FIR^%d year"
4611 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4613 msgid "CI_SEC^%d years"
4616 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4618 msgid "CI_THI^%d years"
4621 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4623 msgid "CI_MUL^%d years"
4626 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4628 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4631 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4633 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4636 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4638 msgid "CI_FIR^%d week"
4641 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4643 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4646 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4648 msgid "CI_THI^%d weeks"
4651 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4653 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4656 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4658 msgid "CI_DEC^%s days"
4661 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4663 msgid "CI_ZER^%d days"
4666 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4668 msgid "CI_FIR^%d day"
4671 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4673 msgid "CI_SEC^%d days"
4676 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4678 msgid "CI_THI^%d days"
4681 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4683 msgid "CI_MUL^%d days"
4686 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4688 msgid "CI_DEC^%s hours"
4691 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4693 msgid "CI_ZER^%d hours"
4696 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4698 msgid "CI_FIR^%d hour"
4701 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4703 msgid "CI_SEC^%d hours"
4706 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4708 msgid "CI_THI^%d hours"
4711 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4713 msgid "CI_MUL^%d hours"
4716 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4718 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4721 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4723 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4726 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4728 msgid "CI_FIR^%d minute"
4731 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4733 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4736 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4738 msgid "CI_THI^%d minutes"
4741 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4743 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4746 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4748 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4749 msgstr "%s segundos"
4751 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4753 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4754 msgstr "%d segundos"
4756 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4758 msgid "CI_FIR^%d second"
4761 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4763 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4764 msgstr "%d segundos"
4766 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4768 msgid "CI_THI^%d seconds"
4769 msgstr "%d segundos"
4771 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4773 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4774 msgstr "%d segundos"
4776 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4781 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4786 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4791 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4796 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4797 msgid "No description"
4800 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4803 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4804 "please file an issue."
4807 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4809 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4812 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4814 msgid "%02d:%02d:%02d"
4817 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4818 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4819 msgstr "Uso: menu_cmd orden..., las posibles órdenes son:\n"
4821 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4822 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4823 msgstr " sync - recarga todas las cvar en la página del menú actual\n"
4825 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4826 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4828 " directmenu ITEM - selecciona un objeto del menú como objeto principal\n"
4830 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4831 msgid "Available options:\n"
4832 msgstr "Opciones disponibles:\n"
4834 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4835 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4837 "Orden no válida. Para obtener una lista de órdenes válidas, escribe menu_cmd "
4840 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4845 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4850 msgstr "Personalizado"
4852 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4854 msgid "Level %d: %s"
4855 msgstr "Nivel %d: %s"
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4862 msgid "Extended Team"
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4882 msgid "Level Design"
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4886 msgid "Music / Sound FX"
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4894 msgid "Marketing / PR"
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4906 msgid "Engine Additions"
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4914 msgid "Other Active Contributors"
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
4934 msgid "Chinese (China)"
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4938 msgid "Chinese (Taiwan)"
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
4954 msgid "English (Australia)"
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:262
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:292
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5022 msgid "Past Contributors"
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5026 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5030 msgid "will not be saved"
5031 msgstr "no será guardado"
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5034 msgid "will be saved to config.cfg"
5035 msgstr "se guardará en config.cfg"
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5042 msgid "engine setting"
5043 msgstr "configuración del motor"
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5047 msgstr "sólo lectura"
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5063 msgid "The Xonotic credits"
5064 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5068 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5069 "player name to get started. You can change these options later through the "
5072 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduce tu apodo. Puedes "
5073 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5082 msgid "Name under which you will appear in the game"
5083 msgstr "Nombre con el cual aparecerás en el juego"
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5086 msgid "Text language:"
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5090 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5092 "Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5100 msgid "Save settings"
5101 msgstr "Guardar la configuración"
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5105 msgstr "Bienvenido/a"
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5108 msgid "Ammunition display:"
5109 msgstr "Visualización de la munición:"
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5112 msgid "Show only current ammo type"
5113 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5117 msgid "Noncurrent alpha:"
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5122 msgid "Noncurrent scale:"
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5128 msgstr "Alinear icono:"
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5154 msgstr "Panel de munición"
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5157 msgid "Message duration:"
5158 msgstr "Duración del mensaje:"
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5162 msgstr "Tiempo hasta desaparecer:"
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5165 msgid "Flip messages order"
5166 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5170 msgid "Text alignment:"
5171 msgstr "Alineación del texto:"
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5181 msgstr "Escala de fuente:"
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5184 msgid "Centerprint Panel"
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5188 msgid "Chat entries:"
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5193 msgstr "Tamaño del texto:"
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5196 msgid "Chat lifetime:"
5197 msgstr "Mostrar durante:"
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5200 msgid "Chat beep sound"
5201 msgstr "Sonido del chat"
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5205 msgstr "Panel del chat"
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5208 msgid "Engine info:"
5209 msgstr "Información del Motor:"
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5212 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5213 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5216 msgid "Engine Info Panel"
5217 msgstr "Panel de Información del Motor"
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5220 msgid "Combine health and armor"
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5226 msgid "Enable status bar"
5227 msgstr "Activar la barra de estado"
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5231 msgid "Status bar alignment:"
5232 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5250 msgid "Icon alignment:"
5251 msgstr "Alineación de los iconos:"
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5254 msgid "Flip health and armor positions"
5255 msgstr "Invertir la posición de vida y armadura"
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5258 msgid "Health/Armor Panel"
5259 msgstr "Panel de Vida/Armadura"
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5262 msgid "Info messages:"
5263 msgstr "Información de mensajes:"
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5267 msgstr "Invertir alineación"
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5270 msgid "Info Messages Panel"
5271 msgstr "Panel de información de mensajes"
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5274 msgid "PNL^Disabled"
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5278 msgid "PNL^Enabled spectating"
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5282 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5290 msgid "Text/icon ratio:"
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5294 msgid "Hide spawned items"
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5298 msgid "Hide big armor and health"
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5302 msgid "Dynamic size"
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5306 msgid "Items Time Panel"
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5310 msgid "Mod Icons Panel"
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5314 msgid "Notifications:"
5315 msgstr "Notificaciones:"
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5318 msgid "Also print notifications to the console"
5319 msgstr "Mostrar también las notificaciones en la consola"
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5322 msgid "Flip notify order"
5323 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5326 msgid "Entry lifetime:"
5327 msgstr "Mostrar durante: "
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5330 msgid "Entry fadetime:"
5331 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5334 msgid "Notification Panel"
5335 msgstr "Panel de notificaciones"
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5340 msgid "Panel disabled"
5341 msgstr "Panel desactivado"
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5344 msgid "Panel enabled"
5345 msgstr "Panel activado"
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5348 msgid "Panel enabled even observing"
5349 msgstr "Activar panel también en modo espectador"
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5352 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5353 msgstr "Activar panel en modo Race/CTS"
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5357 msgstr "Barra de estado"
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5362 msgstr "Alinear a la izquierda"
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5367 msgstr "Alinear a la derecha"
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5370 msgid "Inward align"
5371 msgstr "Alineado interior"
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5374 msgid "Outward align"
5375 msgstr "Alineado exterior"
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5378 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5379 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5386 msgid "Include vertical speed"
5387 msgstr "Incluir velocidad vertical"
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5391 msgstr "Unidad de velocidad:"
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5419 msgstr "Velocidad máxima"
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5422 msgid "Acceleration:"
5423 msgstr "Aceleración:"
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5426 msgid "Include vertical acceleration"
5427 msgstr "Incluir aceleración vertical"
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5430 msgid "Physics Panel"
5431 msgstr "Panel de la física"
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5434 msgid "Powerups Panel"
5435 msgstr "Panel de poderes"
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5438 msgid "Panel enabled when spectating"
5439 msgstr "Activar el panel en modo espectador"
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5443 msgid "Panel always enabled"
5444 msgstr "Panel activado siempre"
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5447 msgid "Forced aspect:"
5448 msgstr "Forzar aspecto:"
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5451 msgid "Pressed Keys Panel"
5452 msgstr "Panel de teclas presionadas"
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5455 msgid "Quick Menu Panel"
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5459 msgid "Race Timer Panel"
5460 msgstr "Panel del cronómetro de carrera"
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5463 msgid "Panel enabled in teamgames"
5464 msgstr "Activar panel en modos por equipos"
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5481 msgstr "Transparencia:"
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5513 msgstr "Modo de zoom:"
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5524 msgid "Always zoomed"
5525 msgstr "Siempre ampliado"
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5528 msgid "Never zoomed"
5529 msgstr "Nunca ampliado"
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5533 msgstr "Panel del radar"
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5537 msgstr "Puntuación:"
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5541 msgstr "Posiciones:"
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5545 msgstr "Desactivado"
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5557 msgstr "Panel de puntos"
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5564 msgid "Show elapsed time"
5565 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5569 msgstr "Panel del reloj"
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5572 msgid "Alpha after voting:"
5573 msgstr "Transparencia después del voto:"
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5577 msgstr "Panel de las votaciones"
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5580 msgid "Fade out after:"
5581 msgstr "Desvanecer después de:"
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5596 msgid "Fade effect:"
5597 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5605 msgstr "Transparencia"
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5616 msgid "Weapon icons:"
5617 msgstr "Iconos de las armas:"
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5620 msgid "Show only owned weapons"
5621 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5624 msgid "Show weapon ID as:"
5625 msgstr "Mostra ID de arma como:"
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5637 msgstr "Tecla asignada"
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5640 msgid "Weapon ID scale:"
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5644 msgid "Show Accuracy"
5645 msgstr "Mostrar precisión"
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5649 msgstr "Mostrar munición"
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5652 msgid "Ammo bar alpha:"
5653 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5656 msgid "Ammo bar color:"
5657 msgstr "Color de la barra de munición:"
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5660 msgid "Weapons Panel"
5661 msgstr "Panel de las armas"
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5686 msgstr "Definir apariencia"
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5689 msgid "Save current skin"
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5693 msgid "Panel background defaults:"
5694 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5712 msgid "Border size:"
5713 msgstr "Grosor del borde:"
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5718 msgstr "Color del equipo:"
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5722 msgid "Test team color in configure mode"
5723 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5728 msgstr "Tamaño de letra:"
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5732 msgstr "Panel del HUD:"
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5735 msgid "DOCK^Disabled"
5736 msgstr "Desactivado"
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5751 msgid "Grid settings:"
5752 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5755 msgid "Snap panels to grid"
5756 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5760 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5772 msgstr "Salir de la configuración"
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5775 msgid "Panel HUD Setup"
5776 msgstr "Configuración del panel HUD"
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5793 msgid "Move target:"
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5819 msgstr "Definir apariencia:"
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5822 msgid "Monster Tools"
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5830 msgid "Find servers to play on"
5831 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5834 msgid "Host your own game"
5835 msgstr "Crear tu propio juego"
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5847 msgstr "Multijugador"
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5851 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5854 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambia la configuración "
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5863 msgstr "Por defecto"
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5875 msgstr "Límite de muertes:"
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5880 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5881 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5884 msgid "Capture limit:"
5885 msgstr "Límite de capturas:"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5888 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5898 msgid "Point limit:"
5899 msgstr "Límite de puntos:"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5904 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5920 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5929 msgstr "Límite de tiempo:"
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5932 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5933 msgstr "Límite de tiempo en minutos que cuando pase, terminara el combate"
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5941 msgid "TIMLIM^Default"
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5950 msgid "TIMLIM^Infinite"
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5970 msgid "Player slots:"
5971 msgstr "Espacios para jugadores:"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5975 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5978 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5982 msgid "Number of bots:"
5983 msgstr "Número de bots:"
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5986 msgid "Amount of bots on your server"
5987 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5991 msgstr "Habilidad del bot:"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
5994 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5995 msgstr "Especificar que experiencia tendran los bots"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6003 msgstr "Principiante"
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6006 msgid "You will win"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6011 msgstr "Puedes ganar"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6014 msgid "You might win"
6015 msgstr "Podrías ganar"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6027 msgstr "Profesional"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6043 msgstr "Mutadores..."
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6046 msgid "Mutators and weapon arenas"
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6051 msgstr "Lista de Mapas"
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6055 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6056 "Delete to clear; Enter when done."
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6064 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6068 msgid "Remove shown"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6072 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6080 msgid "Add every available map to your selection"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6088 msgid "Remove all the maps from your selection"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6092 msgid "Start Multiplayer!"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6105 msgstr "Modos de juego:"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6117 msgid "Map Information"
6118 msgstr "Información del mapa"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6121 msgid "All Weapons Arena"
6122 msgstr "Arena con todas las armas"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6125 msgid "Most Weapons Arena"
6126 msgstr "Arena con la mayoría de las armas"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6146 msgstr "Nuevos juguetes"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6155 msgid "Rocket Flying"
6156 msgstr "Volar con cohetes"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6160 msgid "Invincible Projectiles"
6161 msgstr "Proyectiles indestructibles"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6165 msgid "No start weapons"
6166 msgstr "Empezar sin armas"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6171 msgstr "Gravedad reducida"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6176 msgstr "Translúcido"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6194 msgid "Weapons stay"
6195 msgstr "Las armas permanecen"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6200 msgstr "Pérdida de sangre"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6218 msgstr "Sin poderes"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6226 msgid "Touch explode"
6227 msgstr "Contacto explosivo"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6234 msgid "Gameplay mutators:"
6235 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6238 msgid "Enable dodging"
6239 msgstr "Activar esquivado"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6242 msgid "All players are almost invisible"
6243 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6246 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6247 msgstr "solo es posible dañar a tu enemigo mientras este en el aire"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6250 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6251 msgstr "Daño dado a tu enemigo sera añadido a tu propia vida"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6255 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6256 msgstr "Cantidad de vida sera afectada por perdida de sangre"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6259 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6261 "Hace que las cosas caigan lentamente al suelo, un valor bajo significa baja "
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6265 msgid "Weapon & item mutators:"
6266 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6269 msgid "Grappling hook"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6273 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6274 msgstr "Los jugadores aparecen con un gancho para aferrarse"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6277 msgid "Players spawn with the jetpack"
6278 msgstr "Los jugadores aparecen con el jetpack"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6281 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6282 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6285 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6286 msgstr "Las armas quedan despues de que son tomadas"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6289 msgid "Regular (no arena)"
6290 msgstr "Normal (no arena)"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6293 msgid "Weapon arenas:"
6294 msgstr "Armas de arena:"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6300 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6301 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6303 "Seleccionando un arma, dara a todos los jugadores cual arma se eligió asi "
6304 "como infinita munición, y deshabilita cualquier otra toma de arma."
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6307 msgid "Most weapons"
6308 msgstr "Mayoría de las armas"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6312 msgstr "Todas las armas"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6315 msgid "Special arenas:"
6316 msgstr "Arenas especiales:"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6320 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6321 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6322 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6323 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6328 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6329 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6330 "switch to another weapon."
6332 "Xonotic sin items - en vez de recoger items, todos juegan con la misma arma. "
6333 "Despues de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, despues del cual "
6334 "todos juegan con otra arma."
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6337 msgid "with blaster"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6341 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6349 msgid "SRVS^Categories"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6357 msgid "Show empty servers"
6358 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6365 msgid "Show full servers that have no slots available"
6366 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6374 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6376 "Pausa la actualización de la lista de servidores para evitar que salteen"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6379 msgid "Reload the server list"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6389 msgstr "Información..."
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6392 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6393 msgstr "Mostrar mas información sobre el actual servidor resaltado"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6408 msgstr "%d modificado"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6415 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6416 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6419 msgid "N/A (auth library missing)"
6420 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6423 msgid "Not supported (can't connect)"
6424 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6427 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6428 msgstr "No compatible (no se cifrará)"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6431 msgid "Supported (will encrypt)"
6432 msgstr "Compatible (se cifrará)"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6435 msgid "Supported (won't encrypt)"
6436 msgstr "Compatible (no se cifrará)"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6439 msgid "Requested (will encrypt)"
6440 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6443 msgid "Requested (won't encrypt)"
6444 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6447 msgid "Required (can't connect)"
6448 msgstr "Necesario (no se puede conectar)"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6451 msgid "Required (will encrypt)"
6452 msgstr "Necesario (se cifrará)"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6456 msgstr "Nombre del servidor:"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6460 msgstr "Modo de juego:"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6476 msgstr "Configuración:"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6489 msgstr "Plazas libres:"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6504 msgid "Server Information"
6505 msgstr "Información del servidor"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6513 msgstr "Capturas de Pantalla"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6516 msgid "Music Player"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6520 msgid "Auto record demos"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6525 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6528 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6529 msgstr "Prueba cuan rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6536 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6537 msgstr "Jugar en demo te desconectará del juego actual"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6541 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6542 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse?"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6547 msgstr "Desconectar"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6550 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6558 msgid "MUSICPL^Add all"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6562 msgid "Set as menu track"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6566 msgid "Reset default menu track"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6574 msgid "Random order"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6578 msgid "MUSICPL^Stop"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6582 msgid "MUSICPL^Play"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6586 msgid "MUSICPL^Pause"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6590 msgid "MUSICPL^Prev"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6594 msgid "MUSICPL^Next"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6598 msgid "MUSICPL^Remove"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6602 msgid "MUSICPL^Remove all"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6606 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6607 msgstr "Auto Captura de Pantalla del Tablero"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6610 msgid "Open in the viewer"
6611 msgstr "Abrir en visualizador "
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6635 msgid "Apply immediately"
6636 msgstr "Realizar cambios"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6647 msgid "Glowing color"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6651 msgid "Detail color"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6656 msgstr "Estadísticas "
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6659 msgid "Allow player statistics to track your client"
6660 msgstr "Permitir estadistica de jugadores rastrear a su cliente"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6663 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6664 msgstr "Permitir estadistica de jugadores usar su sobrenombre"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6694 msgid "Are you sure you want to quit?"
6695 msgstr "Estas seguro de querer salir?"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6698 msgid "Back to work..."
6699 msgstr "Volver al trabajo..."
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6702 msgid "I got some more fragging to do!"
6703 msgstr "Tengo algunos puntos más por hacer!"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6706 msgid "Quit the game"
6707 msgstr "Salir del juego"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6730 msgid "Set * as child"
6731 msgstr "Definir * como derivado"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6735 msgstr "Adjuntar a *"
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6738 msgid "Detach from *"
6739 msgstr "Desadjuntar de *"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6742 msgid "Visual object properties for *:"
6743 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6747 msgstr "Definir transparencia:"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6750 msgid "Set color main:"
6751 msgstr "Establecir color principal:"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6754 msgid "Set color glow:"
6755 msgstr "Establecer color de brillo:"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6759 msgstr "Establecer marco:"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6762 msgid "Physical object properties for *:"
6763 msgstr "Propiedades fisicas del objeto *:"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6766 msgid "Set material:"
6767 msgstr "Establecer material:"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6770 msgid "Set solidity:"
6771 msgstr "Establecer solidez:"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6782 msgid "Set physics:"
6783 msgstr "Establecer fisica utilizada:"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6799 msgstr "Definir escala:"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6803 msgstr "Establecer fuerza:"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6810 msgid "* object info"
6811 msgstr "* informacion de objeto"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6815 msgstr "* informacion de malla"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6818 msgid "* attachment info"
6819 msgstr "* informacion de accesorio"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6823 msgstr "Mostrar ayuda"
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6826 msgid "* is the object you are facing"
6827 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6830 msgid "Sandbox Tools"
6831 msgstr "Herramientas de modo libre"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6864 msgstr "Configuración"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6867 msgid "Change the game settings"
6868 msgstr "Cambiar la configuración del juego"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6879 msgid "VOL^Ambient:"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6884 msgstr "Información:"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6911 msgid "New style sound attenuation"
6912 msgstr "Estilo nuevo de atenuacion de sonido"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6915 msgid "Mute sounds when not active"
6916 msgstr "Apagar sonido cuando no este activo"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6920 msgstr "Frecuencia:"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6923 msgid "Sound output frequency"
6924 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6963 msgid "Number of channels for the sound output"
6964 msgstr "Número de canales para la salida del sonido"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6999 msgid "Swap stereo output channels"
7000 msgstr "Intercambiar salidas de canales stereo "
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7003 msgid "Swap left/right channels"
7004 msgstr "Invertir canales izquierda o derecha"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7007 msgid "Headphone friendly mode"
7008 msgstr "Modo para auricular"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7012 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7013 "stereo separation a bit for headphones)"
7015 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
7016 "para disminuir la separación estereo un poco en los auriculares)"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7019 msgid "Hit indication sound"
7020 msgstr "Sonido indicador de impacto"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7023 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7025 "Reproduce un sonido indicador de anotacion cuando disparas a un enemigo"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7028 msgid "Chat message sound"
7029 msgstr "Sonido de mensaje chat"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7033 msgstr "Sonidos del menú"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7036 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7040 msgid "Focus sounds"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7044 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7048 msgid "Time announcer:"
7049 msgstr "Anunciador de tiempo:"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7052 msgid "WRN^Disabled"
7053 msgstr "Deshabilitado"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7064 msgid "Automatic taunts:"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7068 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7069 msgstr "automáticamente burlarse del enemigo al anotar puntos"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7086 msgid "Debug info about sounds"
7087 msgstr "Informacion de depuracion sobre sonidos"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7090 msgid "Quality preset:"
7091 msgstr "Predefinición de calidad:"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7118 msgid "PRE^Ultimate"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7122 msgid "Geometry detail:"
7123 msgstr "Detalles geométricos:"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7126 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7127 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa (por defecto: normal)"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7154 msgid "Player detail:"
7155 msgstr "Calidad del personaje:"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7178 msgid "Texture resolution:"
7179 msgstr "Resolución de textura:"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7190 msgid "RES^Very low"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7212 msgid "Avoid lossy texture compression"
7213 msgstr "Evitar compresion de Textura con Pérdida"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7216 msgid "Show surfaces"
7217 msgstr "Mostrar superficies"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7221 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7222 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7224 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentara el "
7225 "rendimiento en gran medida, pero se verça muy feo. (desactivado por defecto)"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7228 msgid "Use lightmaps"
7229 msgstr "Usar lightmaps"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7233 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7234 "video memory (default: enabled)"
7236 "Use mapas de alta resolución, hara que se vea lindo pero reducira la memoria "
7237 "de video (activado por defecto)"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7240 msgid "Deluxe mapping"
7241 msgstr "Mapeado Deluxe"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7244 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7245 msgstr "Usar efectos de iluminado por pixel (activado por defecto)"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7253 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7255 "Activar el uso de glossmaps en texturas soportandolo (activado por defecto)"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7258 msgid "Offset mapping"
7259 msgstr "Despl. de mapeado"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7263 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7264 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7266 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará texturas con mapas de relieve "
7267 "parecerse como resaltado de la superficie plana de 2D (desactivado por "
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7271 msgid "Relief mapping"
7272 msgstr "Mapeado Relief"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7276 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7277 "(default: disabled)"
7279 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
7280 "impacto en el rendimiento (desactivado por defecto)"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7283 msgid "Reflections:"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7288 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7289 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7291 "Calidad de refleccion y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento "
7292 "en mapas de superficies reflectantes (desactivado por defecto)"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7295 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7296 msgstr "Resolución de reflecciones/refracciones (por defecto: bueno)"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7315 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7316 msgstr "Activar decals (agujeros de balas y sangre) (habilitado por defecto)"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7319 msgid "Decals on models"
7320 msgstr "Marcas en los jugadores"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7328 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7330 "Los decals que se alejen de esta distancia no se dibujarán (por defecto: 300)"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7337 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7339 "Tiempo en segundos antes de que los decals desaparezcan (por defecto: 2)"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7342 msgid "Damage effects:"
7343 msgstr "Effectos de daño:"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7346 msgid "DMGFX^Disabled"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7358 msgid "No dynamic lighting"
7359 msgstr "Sin iluminación dinámica"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7362 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7364 "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces (activado por "
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7368 msgid "Fake corona lighting"
7369 msgstr "Iluminacion por medio de coronas falsas"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7373 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7374 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7376 "Activar luces dinámicas por renderizado de coronas en vez de iluminación "
7377 "dinámica real (desactivado por defecto)"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7380 msgid "Realtime dynamic lighting"
7381 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7385 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7386 "(default: enabled)"
7388 "Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete "
7389 "(activado por defecto)"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7397 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7399 "Activar renderizado de sombras de luces dinamicas (desactivado por defecto)"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7402 msgid "Realtime world lighting"
7403 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7407 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7408 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7410 "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
7411 "lo soporten. Note que esto puede tener un gran impacto en el rendimiento. "
7412 "(desactivado por defecto)"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7416 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7418 "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real "
7419 "(desactivado por defecto)"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7422 msgid "Use normal maps"
7423 msgstr "Usar mapa de normales"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7426 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7428 "Activar el uso de sombreado direccional en texturas (activado por defecto)"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7431 msgid "Soft shadows"
7432 msgstr "Sombras Suaves"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7435 msgid "Fade corona according to visibility"
7436 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7439 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7440 msgstr "Coronas apagadas acorde a la visibilidad (activado por defecto)"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7448 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7449 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7451 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
7452 "brillantes.Tiene un gran impacto en el rendimiento. (desactivado por defecto)"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7455 msgid "Extra postprocessing effects"
7456 msgstr "Efectos de postprocesado"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7460 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7461 "using a powerup (default: disabled)"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7465 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7466 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.5 recomendado"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7469 msgid "Motion blur:"
7470 msgstr "Difuminado p/ movimiento:"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7474 msgstr "Partículas "
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7477 msgid "Spawnpoint effects"
7478 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7481 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7490 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7491 "gives for better performance (default: 1.0)"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7495 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7497 "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán (por defecto: 1000)"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7500 msgid "No crosshair"
7501 msgstr "Sin punto de mira"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7510 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7513 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7527 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7528 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7531 msgid "Enable center crosshair dot"
7532 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7535 msgid "Use normal crosshair color"
7536 msgstr "Usar el color del punto de mira"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7539 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7540 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7543 msgid "Hit testing:"
7544 msgstr "Prueba de puntería:"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7548 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7549 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7550 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7554 msgid "HTTST^Disabled"
7555 msgstr "Deshabilitado"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7558 msgid "HTTST^TrueAim"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7562 msgid "HTTST^Enemies"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7566 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7567 msgstr "Desenfocar punto de mira si el disparo es obstruído"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7570 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7571 msgstr "Agrandar puntero si se apunta al enemigo"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7574 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7575 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7578 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7579 msgstr "Animar puntero al recoger un item"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7586 msgid "Fading speed:"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7590 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7594 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7598 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7603 msgstr "Puntos de paso"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7606 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7610 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7612 "Mostrar indicadores de ubicación/caminos específicos de diferentes tipos de "
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7616 msgid "Control transparency of the waypoints"
7617 msgstr "Transparencia del control de los indicadores de ubicación/caminos"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7622 msgstr "Tamaño de la fuente:"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7625 msgid "Edge offset:"
7626 msgstr "Dezplazamiento de borde:"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7629 msgid "Fade when near the crosshair"
7630 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7638 msgstr "Sangre en pantalla:"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7642 msgstr "Sangrado extra:"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7646 msgstr "Duración del sangrado:"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7649 msgid "Player Names"
7650 msgstr "Nombre de los jugadores"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7653 msgid "Show names above players"
7654 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7657 msgid "Max distance:"
7658 msgstr "Distancia máxima:"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7667 msgstr "Juego en equipo"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7670 msgid "Only when near crosshair"
7671 msgstr "Solo cuando cerca de apuntador"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7674 msgid "Display health and armor"
7675 msgstr "Desplegar vida y armadura"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7678 msgid "Damage overlay:"
7679 msgstr "Retraso de daño:"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7686 msgid "HUD moves around following player's movement"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7690 msgid "Shake the HUD when hurt"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7695 msgid "Enter HUD editor"
7696 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7703 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7704 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7707 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7708 msgstr "Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7711 msgid "Frag Information"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7715 msgid "Display information about killing sprees"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7719 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7723 msgid "Show spree information in centerprints"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7727 msgid "Show spree information in death messages"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7731 msgid "Sprees in info messages:"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7735 msgid "SPREES^Disabled"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7751 msgid "Print on a seperate line"
7752 msgstr "Imprimir en linea separada"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7755 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7759 msgid "Add frag location to death messages when available"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7763 msgid "Gamemode Settings"
7764 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7767 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7768 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7771 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7772 msgstr "Mostrar nombre de quien roba la bandera en CTF"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7781 msgid "Display console messages in the top left corner"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7785 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7789 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7793 msgid "Powerup notifications"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7797 msgid "Weapon centerprint notifications"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7801 msgid "Weapon info message notifications"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7809 msgid "Respawn countdown sounds"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7813 msgid "Killstreak sounds"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7817 msgid "Achievement sounds"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7829 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7833 msgid "Unavailable alpha:"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7837 msgid "Unavailable color:"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7841 msgid "GHOITEMS^Black"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7845 msgid "GHOITEMS^Dark"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7849 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7853 msgid "GHOITEMS^Normal"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7857 msgid "GHOITEMS^Blue"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7866 msgid "Force player models to mine"
7867 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mio"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7870 msgid "Force player colors to mine"
7871 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mio"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7874 msgid "In non teamplay modes only"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7878 msgid "Body fading:"
7879 msgstr "Desvancimento de cuerpo:"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7906 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7910 msgid "1st person perspective"
7911 msgstr "Perspectiva en primera persona"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7914 msgid "Slide to third person upon death"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7918 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7919 msgstr "Suavizar perspectiva al caer"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7922 msgid "Smooth the view while crouching"
7923 msgstr "Suavizar perspectiva mientras este agachado "
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7926 msgid "View waving while idle"
7927 msgstr "Agitar perspectiva mientras libre"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7930 msgid "View bobbing while walking around"
7931 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7934 msgid "3rd person perspective"
7935 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7938 msgid "Back distance"
7939 msgstr "Distancia hacia atras"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7943 msgstr "Distancia hacia arriba"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7946 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7947 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7950 msgid "Field of view:"
7951 msgstr "Campo de visión:"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7954 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7958 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7962 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7963 msgstr "Cuan grande es el factor de zoom cuando la tecla de zoom es presionada"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7966 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7970 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7972 "Cuan rápido es la vista ampliada, deshabilitar para un zoom instantáneo"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7975 msgid "ZOOM^Instant"
7976 msgstr "Instantaneo"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7979 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7984 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7985 "sensitivity change)"
7987 "Cuanto el zoom cambia la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
7988 "cambio de sensibilidad)"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7991 msgid "Velocity zoom"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7995 msgid "Forward movement only"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7999 msgid "VZOOM^Factor"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8003 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8004 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8007 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8008 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8011 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8012 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia entre armas"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8020 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8032 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8033 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8037 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8039 "Haz uso de la lista de abajo when cambia de arma con la rueda del raton"
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8042 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8046 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8047 msgstr "Cambiar de arma al recojer"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8051 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8054 "Cambia automáticamente al arma recogida si es mejor que la que esta llevando"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8057 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8058 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia entre armas"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8061 msgid "Draw 1st person weapon model"
8062 msgstr "Dibujar modelo de arma en primera persona"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8065 msgid "Draw the weapon model"
8066 msgstr "Muestra el modelo de arma"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8071 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8072 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8075 msgid "Gun model swaying"
8076 msgstr "Meneo de arma "
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8079 msgid "Gun model bobbing"
8080 msgstr "Agitado de arma"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8088 msgid "Key Bindings"
8089 msgstr "Atajos del teclado"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8092 msgid "Change key..."
8093 msgstr "Cambiar tecla..."
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8105 msgstr "Reiniciar todo"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8112 msgid "Sensitivity:"
8113 msgstr "Sensibilidad:"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8116 msgid "Mouse speed multiplier"
8117 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8120 msgid "Smooth aiming"
8121 msgstr "Apuntado suave"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8124 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8126 "Suaviza el movimiento del raton, pero hace menos sensible al apuntar al "
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8130 msgid "Invert aiming"
8131 msgstr "Invertir apuntado"
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8134 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8135 msgstr "Invierte el movimiento del raton en el eje Y"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8138 msgid "Use system mouse positioning"
8139 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8142 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8143 msgstr "Habilitar aceleracion de raton integrada"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8148 msgid "Disable system mouse acceleration"
8149 msgstr "Deshabilitar aceleracion de raton por parte de sistema"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8152 msgid "Make use of DGA mouse input"
8153 msgstr "Hace uso de la entrada DGA del raton"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8156 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8157 msgstr "Presionar la tecla \"abrir consola\" tambien la cierra"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8160 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8161 msgstr "Permite el fijar un lazo de la consola para tambien cerrarla"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8164 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8166 "Repetir salto automaticamente si se mantiene presinado la tecla de brinco"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8169 msgid "Jetpack on jump:"
8170 msgstr "Jetpack al brincar:"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8173 msgid "JPJUMP^Disabled"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8187 msgid "Use joystick input"
8188 msgstr "Usar entrada de joystick"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8191 msgid "Command when pressed:"
8192 msgstr "Comandar cuando se presiona:"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8195 msgid "Command when released:"
8196 msgstr "Comandar cuando se suelta:"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8203 msgid "User defined key bind"
8204 msgstr "Usar teclas definidas"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8226 msgid "Client UDP port:"
8227 msgstr "Puerto UDP del Cliente:"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8230 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8232 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que se establezca en 0"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8236 msgstr "Ancho de banda:"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8239 msgid "Specify your network speed"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8256 msgstr "ADSL rápida"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8260 msgstr "Banda ancha"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8263 msgid "Input packets/s:"
8264 msgstr "Paquetes de entrada /s"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8267 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8268 msgstr "Cuantos paquetes de entrada mandar a un servidor por cada segundo"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8271 msgid "Server queries/s:"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8279 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8280 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8283 msgid "Download speed:"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8287 msgid "Local latency:"
8288 msgstr "Retraso local:"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8291 msgid "Show netgraph"
8292 msgstr "Mostrar gráfico de red"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8295 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8296 msgstr "Activar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8299 msgid "Client-side movement prediction"
8300 msgstr "Predicción de movimento de lado del cliente"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8303 msgid "Movement error compensation"
8304 msgstr "Compensacion de errores de movimento"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8307 msgid "Use encryption (AES) when available"
8308 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8319 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8327 msgid "TRGT^Disabled"
8328 msgstr "Deshabilitado"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8332 msgstr "Limite de inactividad:"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8335 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8339 msgid "Save processing time for other apps"
8340 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8343 msgid "Show frames per second"
8344 msgstr "Mostrar cuadros por segundo"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8347 msgid "Show your rendered frames per second"
8348 msgstr "Mostrar tus marcos/frames por segundo"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8351 msgid "Menu tooltips:"
8352 msgstr "Mostrar consejos en menu:"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8356 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8357 "command bound to the menu item)"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8361 msgid "TLTIP^Disabled"
8362 msgstr "Deshabilitado"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8365 msgid "TLTIP^Standard"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8369 msgid "TLTIP^Advanced"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8373 msgid "Show current date and time"
8374 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8377 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8381 msgid "Enable developer mode"
8382 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8385 msgid "Advanced settings..."
8386 msgstr "Configuración avanzada..."
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8389 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8390 msgstr "configuracion avanzada donde puedes ajustar cada variable del juego"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8394 msgid "Factory reset"
8395 msgstr "Reiniciar a configuraciones de fábrica"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8398 msgid "Cvar filter:"
8399 msgstr "Filtro de Cvar"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8402 msgid "Modified cvars only"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8407 msgstr "Configuración:"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8418 msgid "Description:"
8419 msgstr "Descripción:"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8422 msgid "Advanced settings"
8423 msgstr "Configuración avanzada"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8426 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8427 msgstr "¿Está seguro que desea reiniciar todas las configuraciones?"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8430 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8431 msgstr "Esto creará un respaldo de la configuración en el directorio data"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8435 msgstr "Menú de Apariencias"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8438 msgid "Text Language"
8439 msgstr "Texto del Lenguaje"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8442 msgid "Set language"
8443 msgstr "Definir Lenguaje:"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8446 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8447 msgstr "Deshabilitar efectos de sangre y lenguage ofensivo"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8451 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8452 "(default: disabled)"
8454 "Reemplazar sangre y tripas por cosas que no tengan nada de gore (desactivado "
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8458 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8460 "Mientras estés conectado, los cambios de idioma se aplicarán solo al menú,"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8463 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8465 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8468 msgid "Disconnect now"
8469 msgstr "Desconectar ahora"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8472 msgid "Switch language"
8473 msgstr "Cambiar idioma"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8477 msgstr "Advertencia"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8481 msgstr "Resolución:"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8484 msgid "Font/UI size:"
8485 msgstr "Tamaño de Font/UI:"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8488 msgid "SZ^Unreadable"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8497 msgstr "Muy pequeña"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8524 msgid "Color depth:"
8525 msgstr "Profundidad del color:"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8528 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8529 msgstr "Cuantos bits por pixel (BPP) para renderizar, 32 es lo recomendado"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8541 msgstr "Pantalla entera"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8544 msgid "Vertical Synchronization"
8545 msgstr "Sincronizacion vertical"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8549 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8550 "screen refresh rate (default: disabled)"
8552 "Habilitar sincronización vertical para prevenir rasgaduras en la imagen, "
8553 "limitara los fps a la tasa de refresco del monitor (desactivado por defecto)"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8556 msgid "Flip view horizontally"
8557 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8560 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8561 msgstr "Invertir la imagen horizontalmente (por defecto: desactivado)"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8565 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8568 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8569 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico (por defecto: 1x)"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8572 msgid "ANISO^Disabled"
8573 msgstr "Deshabilitado"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8594 msgid "Antialiasing:"
8595 msgstr "Antialiasing:"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8599 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8600 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8602 "activar antialiasing, el cual suaviza los bordes en geometrias en 3D. Note "
8603 "que esto puede disminuir bastante el rendimiento (por defecto: desactivado)"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8607 msgstr "Deshabilitado"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8610 msgid "High-quality frame buffer"
8611 msgstr "Regulador de alta calidad"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8614 msgid "Depth first:"
8615 msgstr "Profundidad primero:"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8619 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8620 "normal rendering starts (default: disabled)"
8622 "Eliminar sobre-dibujado renderizando una version de única profundidad de la "
8623 "escena antes de que comience la renderización normal (desactivado por "
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8628 msgstr "Desactivado"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8639 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8640 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8644 msgstr "Desactivado"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8647 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8648 msgstr "Vértices, algunos triangulos (compatible)"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8654 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8655 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8657 "Haz uso de objetos de búfer de vertices para almacenar geometría estática en "
8658 "la memoria de video para acelerar el renderizado (Vertices y Triangulos por "
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8666 msgid "Vertices and Triangles"
8667 msgstr "Vertices y triangulos"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8674 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8675 msgstr "Brillo en negros (por defecto: 0)"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8682 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8683 msgstr "Brillo en blancos (por defecto: 1)"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8691 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8692 "white or black (default: 1.125)"
8694 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta a "
8695 "blancos o negros (por defecto: 1.125)"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8698 msgid "Contrast boost:"
8699 msgstr "Resaltador de contraste"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8702 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8703 msgstr "Por cuanto multiplicar el contraste en areas oscuras (por defecto: 1)"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8707 msgstr "Saturacion de color:"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8711 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8712 "requires GLSL color control (default: 1)"
8714 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
8715 "requiere un control de color (por defecto: 1)"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8718 msgid "LIT^Ambient:"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8723 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8724 "and flat (default: 4)"
8726 "iluminación del ambiente, si se configura en muy elevado, tiende a hacer luz "
8727 "en los mapas de imagen aburrida y plana (por defecto: 4)"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8731 msgstr "Intensidad:"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8734 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8735 msgstr "Brillo del renderizador global (por defecto: 1)"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8738 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8739 msgstr "Esperar a la GPU para terminar cada frame"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8743 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8744 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8746 "Hacer que la CPU wait esperen que la gpu termine cada marco, puede ayudar "
8747 "con algunas extrañas entradas o retraso de video en algunas máquinas "
8748 "(desactivado por defecto)"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8751 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8752 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8755 msgid "Use GLSL to handle color control"
8756 msgstr "Usar GLSL como manejador de colores"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8760 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8761 "performance by a lot (default: disabled)"
8763 "Abilita el uso de GLSL para aplicar en la corrección gama, note que esto "
8764 "podría disminuir mucho el rendimiento (default: disabled)"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8767 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8768 msgstr "Coloracion psicopata (secreto)"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8771 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8772 msgstr "Vertices drogados (secreto)"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8775 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8776 msgstr "¡Accion instantanea! (Mapa aleatorio con bots)"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8783 msgid "Campaign Difficulty:"
8784 msgstr "Dificultad de campaña:"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8799 msgid "Start Singleplayer!"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8803 msgid "Singleplayer"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8807 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8809 "Empieza una campaña de un solo jugador o acción instantánea de batalla "
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8817 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8818 msgstr "Ingresar 'mejor' equipo (selección automática)"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8821 msgid "Autoselect team (recommended)"
8822 msgstr "Auto seleccionar equipo (recomendado)"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8845 msgid "Team Selection"
8846 msgstr "Selección de equipo"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8849 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8853 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8861 msgid "free for all"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8881 msgid "strafe right"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8886 msgstr "saltar / nadar"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8889 msgid "crouch / sink"
8890 msgstr "agacharse / bajar"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8893 msgid "off-hand hook"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8905 msgid "WEAPON^previous"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8913 msgid "WEAPON^previously used"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8925 msgid "drop weapon / throw nade"
8926 msgstr "soltar arma / tirar granada"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8930 msgstr "mantener zoom"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8934 msgstr "cambiar zoom"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8938 msgstr "mostrar puntaje"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8942 msgstr "captura de pantalla"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8945 msgid "maximize radar"
8946 msgstr "maximizar radar"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8949 msgid "3rd person view"
8950 msgstr "Vista 3ª persona"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8953 msgid "enter spectator mode"
8954 msgstr "entrar al modo espectador"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8958 msgstr "Communicación"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8962 msgstr "chat público"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8966 msgstr "chat de equipo"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8969 msgid "show chat history"
8970 msgstr "mostrar historial del chat"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8985 msgid "enter console"
8986 msgstr "entrar en la consola"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8990 msgstr "desconectar"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8997 msgid "auto-join team"
8998 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9001 msgid "drop key / drop flag"
9002 msgstr "soltar llave / soltar bandera"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9006 msgstr "menu rápido"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9009 msgid "sandbox menu"
9010 msgstr "menu sandbox"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9014 msgstr "arrastrar objeto"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9017 msgid "User defined"
9018 msgstr "Definido por el usuario"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9021 msgid "Do not press this button again!"
9022 msgstr "¡No vuelva a presionar este boton!"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9026 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9028 "Huh? no puedes jugarlo (m es nulo). Reflitrando para que esto no vuelva a "
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9033 msgid "%s's Xonotic Server"
9034 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9038 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9041 "Huh? No puedes jugarlo (tipo de juego invalido). Reflitrado para que esto no "
9042 "vuelva a ocurrir.\n"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9049 msgid "<no model found>"
9050 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9058 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9061 "Marcar el actual servidor resaltado para que sea mas facil encontrarlo en un "
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9070 msgstr "Nombre de host"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9082 msgid "AES level %d"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9100 msgid "modified settings"
9101 msgstr "configuración modificada"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9105 msgid "official settings"
9106 msgstr "configuración oficial"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9109 msgid "stats disabled"
9110 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9113 msgid "stats enabled"
9114 msgstr "estadísticas habilitadas"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9117 msgid "SLCAT^Favorites"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9121 msgid "SLCAT^Recommended"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9125 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9129 msgid "SLCAT^Servers"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9133 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9137 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9141 msgid "SLCAT^Overkill"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9145 msgid "SLCAT^InstaGib"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9149 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9150 msgstr "SLCAT^Modo Defrag"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9166 msgstr "DESACTIVADO"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9175 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9176 "gives for better performance (default: 1)"
9178 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
9179 "lo cual dara mejor rendimiento (por defecto: 1.0)"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9191 msgstr "PARTE^Medio"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9196 msgstr "PARTE^Normal"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9204 msgstr "PARTE^Ultra"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9207 msgid "PART^Ultimate"
9208 msgstr "PARTE^Último"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9212 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9213 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9216 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándolo efectivamente reducira el uso "
9217 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
9218 "borrosas. (por defecto: bueno)"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9221 msgid "Screen resolution"
9222 msgstr "Resolución de pantalla"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9226 msgstr "PARTE^Lento"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9230 msgstr "PARTE^Rapido"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9233 msgid "PART^Instant"
9234 msgstr "PARTE^Instante"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9290 msgstr "Última_vez_visto:"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9293 msgid "Time_Played:"
9294 msgstr "Tiempo_Jugado:"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9297 msgid "Favorite_Map:"
9298 msgstr "Mapa_Favorito:"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9303 msgstr "%s_Partidas:"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9317 msgid "%s_Percentile:"
9318 msgstr "%s_Percentil:"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9322 msgid "%s_Favorite_Map:"
9323 msgstr "%s_Mapa_Favorito:"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9327 msgid "%d (unranked)"
9328 msgstr "%d (sin clasificar)"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9333 "Update can be downloaded at:\n"
9336 "Actualización puede ser descargada en:\n"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9340 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9341 msgstr "Generación automática de información para mapas nuevos..."
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9345 msgid "^1%s TEST BUILD"
9346 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9350 msgid "Update to %s now!"
9351 msgstr "¡Actualizar para %s ahora!"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9355 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9356 "^1Expect visual problems.\n"
9358 "^1ERROR: Se requiere la compresion de texturas, pero no es soportada.\n"
9359 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales.\n"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9363 msgstr "Usar por defecto"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9367 msgstr "Color del equipo:"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9370 msgid "Enable panel"
9371 msgstr "Activar panel"