]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
Otimize navigation_poptouchedgoals mainly by returning earlier if bot is heading...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
12 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
13 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
14 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
15 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
16 # Simon <inactive+0000simon@transifex.com>, 2014-2015
17 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
18 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
19 # Yllelder, 2016
20 # Yllelder, 2016
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
25 "POT-Creation-Date: 2017-03-30 07:23+0200\n"
26 "PO-Revision-Date: 2017-05-06 01:59+0000\n"
27 "Last-Translator: Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>\n"
28 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
29 "language/es/)\n"
30 "Language: es\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
37 #, c-format
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
39 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) \n"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
42 #, c-format
43 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
44 msgstr "^1No se pudo escribir a %s\n"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
47 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
48 msgstr "^3Jugador^7: Este es el area de chat."
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
51 #, c-format
52 msgid "FPS: %.*f"
53 msgstr "FPS: %.*f"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
56 msgid "^1Observing"
57 msgstr "^1Observando"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
60 #, c-format
61 msgid "^1Spectating: ^7%s"
62 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
65 #, c-format
66 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
67 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
70 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
71 msgid "primary fire"
72 msgstr "disparo primario"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
75 #, c-format
76 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
77 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 o ^3%s^1 para el jugador siguiente o anterior"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
81 msgid "next weapon"
82 msgstr "arma siguiente"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
86 msgid "previous weapon"
87 msgstr "arma anterior"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
90 #, c-format
91 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
92 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
97 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar y ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara."
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
100 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
101 msgid "drop weapon"
102 msgstr "soltar arma"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
106 msgid "secondary fire"
107 msgstr "disparo secundario"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 #, c-format
111 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
112 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para información del modo de juego"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
116 msgid "server info"
117 msgstr "información del servidor"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
120 msgid "^1Match has already begun"
121 msgstr "^1La partida ya ha empezado"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
124 msgid "^1You have no more lives left"
125 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
129 #, c-format
130 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
131 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para unirte"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
135 msgid "jump"
136 msgstr "saltar"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
139 #, c-format
140 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
141 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
144 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
145 msgstr "^2Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2 !"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
148 #, c-format
149 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
150 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
156 msgid "ready"
157 msgstr "preparado"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
160 #, c-format
161 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
162 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estes listo"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
165 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
166 msgstr ""
167 "^2Esperando a que los demas esten listos para terminar el calentamiento"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
170 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
171 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
174 #, c-format
175 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
176 msgstr "^2Presiona ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
179 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
180 msgstr "¡Los números de equipo están desbalanceados!"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
183 #, c-format
184 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
185 msgstr " Presiona ^3%s%s para ajustar"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
189 msgid "team menu"
190 msgstr "menu de equipo"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
193 msgid "^1Spectating this player:"
194 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
197 msgid "^1Spectating you:"
198 msgstr "^1Espectandote a ti:"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
201 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
202 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
205 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
206 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
209 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
210 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
213 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
214 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
217 msgid "Personal best"
218 msgstr "Record personal"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
221 msgid "Server best"
222 msgstr "Record del servidor"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
225 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
226 #, c-format
227 msgid "Player %d"
228 msgstr "Jugador %d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
232 #, c-format
233 msgid "Submenu%d"
234 msgstr "Submenú%d"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
237 #, c-format
238 msgid "Command%d"
239 msgstr "Comando%d"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
242 msgid "Continue..."
243 msgstr "Continuar..."
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
247 msgid "QMCMD^Chat"
248 msgstr "QMCMD^Chat"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
251 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
252 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
255 msgid "QMCMD^nice one"
256 msgstr "QMCMD^buena"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
259 msgid "QMCMD^good game"
260 msgstr "QMCMD^buen juego"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
263 msgid "QMCMD^hi / good luck"
264 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
267 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
268 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
272 msgid "QMCMD^Team chat"
273 msgstr "QMCMD^Chat de equipo"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
276 msgid "QMCMD^quad soon"
277 msgstr "QMCMD^quad pronto"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
280 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
281 msgstr "QMCMD^item gratis %x^7 (l:%y^7)"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
284 msgid "QMCMD^free item, icon"
285 msgstr "QMCMD^item gratis, icono"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
288 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
289 msgstr "QMCMD^tomó el item (l:%l^7)"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
292 msgid "QMCMD^took item, icon"
293 msgstr "QMCMD^tomo el item, icono"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
296 msgid "QMCMD^negative"
297 msgstr "QMCMD^negativo"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
300 msgid "QMCMD^positive"
301 msgstr "QMCMD^positivo"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
304 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
305 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
308 msgid "QMCMD^need help, icon"
309 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
312 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
313 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
316 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
317 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
320 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
321 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
324 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
325 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
328 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
332 msgid "QMCMD^defending, icon"
333 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
336 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr "QMCMD^moviendome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
340 msgid "QMCMD^roaming, icon"
341 msgstr "QMCMD^moviendome, icono"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
344 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
348 msgid "QMCMD^attacking, icon"
349 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
352 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
353 msgstr "QMCMD^bandera asesinada, icono"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
356 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
357 msgstr "QMCMD^asesinado el portador de bandera (l:%y^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
360 #, c-format
361 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
362 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
365 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
366 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
369 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
370 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
373 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
374 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
377 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
378 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
381 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
382 msgstr "QMCMD^tirada bandera/llave %w^7 (l:%l^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
385 msgid "QMCMD^Send private message to"
386 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
390 msgid "QMCMD^Settings"
391 msgstr "QMCMD^Ajustes"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
395 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
396 msgstr "QMCMD^Ver/HUD ajustes"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
399 msgid "QMCMD^3rd person view"
400 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
403 msgid "QMCMD^Player models like mine"
404 msgstr "QMCMD^Modelos de jugador como el mio"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
407 msgid "QMCMD^Names above players"
408 msgstr "QMCMD^Nombres sobre jugadores"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
411 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
412 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
415 msgid "QMCMD^FPS"
416 msgstr "QMCMD^FPS"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
419 msgid "QMCMD^Net graph"
420 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
424 msgid "QMCMD^Sound settings"
425 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
428 msgid "QMCMD^Hit sound"
429 msgstr "QMCMD^Sonido de golpe"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
432 msgid "QMCMD^Chat sound"
433 msgstr "QMCMD^Sonido de chat"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
437 msgid "QMCMD^Spectator camera"
438 msgstr "QMCMD^Camara de espectador"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
441 msgid "QMCMD^1st person"
442 msgstr "QMCMD^1ª perso"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
445 msgid "QMCMD^3rd person around player"
446 msgstr "QMCMD^3ª persona alrededor del jugador"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
449 msgid "QMCMD^3rd person behind"
450 msgstr "QMCMD^3ª persona detrás"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
454 msgid "QMCMD^Observer camera"
455 msgstr "QMCMD^Camara de observador"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
458 msgid "QMCMD^Increase speed"
459 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
462 msgid "QMCMD^Decrease speed"
463 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
466 msgid "QMCMD^Wall collision off"
467 msgstr "QMCMD^Colisión de pared apagada"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
470 msgid "QMCMD^Wall collision on"
471 msgstr "QMCMD^Colisión de pared encendida"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
474 msgid "QMCMD^Fullscreen"
475 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
478 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
479 msgstr "QMCMD^Traducir mensajes de chat"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "QMCMD^Redicir tiempo de partida"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
507 #, c-format
508 msgid " (-%dL)"
509 msgstr "(-%dL)"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
512 #, c-format
513 msgid " (+%dL)"
514 msgstr "(+%dL)"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
517 msgid "Start line"
518 msgstr "Linea de salida"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
522 msgid "Finish line"
523 msgstr "Línea eta"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
526 #, c-format
527 msgid "Intermediate %d"
528 msgstr "Intermedio %d"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
531 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
532 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
537 #, c-format
538 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
539 msgstr "^1SANCION: %.1f (%s)"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
542 #, c-format
543 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
544 msgstr "^2SANCION: %.1f(%s)"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
547 msgid "SCO^bckills"
548 msgstr "SCO^bckills"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
551 msgid "SCO^bctime"
552 msgstr "SCO^bctime"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
555 msgid "SCO^caps"
556 msgstr "SCO^capturas"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
559 msgid "SCO^captime"
560 msgstr "SCO^tiempo de captura"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
563 msgid "SCO^deaths"
564 msgstr "SCO^muertes"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
567 msgid "SCO^destroyed"
568 msgstr "SCO^destruido"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
571 msgid "SCO^damage"
572 msgstr "SCO^daño"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
575 msgid "SCO^dmgtaken"
576 msgstr "SCO^daño recibido"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
579 msgid "SCO^drops"
580 msgstr "SCO^caidas"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
583 msgid "SCO^faults"
584 msgstr "SCO^faltas"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
587 msgid "SCO^fckills"
588 msgstr "SCO^fckills"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
591 msgid "SCO^goals"
592 msgstr "SCO^metas"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
595 msgid "SCO^kckills"
596 msgstr "SCO^kckills"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
599 msgid "SCO^kdratio"
600 msgstr "SCO^kdratio"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
603 msgid "SCO^k/d"
604 msgstr "SCO^k/d"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
607 msgid "SCO^kdr"
608 msgstr "SCO^kdr"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
611 msgid "SCO^kills"
612 msgstr "SCO^muertes"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
615 msgid "SCO^laps"
616 msgstr "SCO^vueltas"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
619 msgid "SCO^lives"
620 msgstr "SCO^vidas"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
623 msgid "SCO^losses"
624 msgstr "SCO^derrotas"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
627 msgid "SCO^name"
628 msgstr "SCO^nombre"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
631 msgid "SCO^sum"
632 msgstr "SCO^suma"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
635 msgid "SCO^nick"
636 msgstr "SCO^nick"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
639 msgid "SCO^objectives"
640 msgstr "SCO^objetivos"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
643 msgid "SCO^pickups"
644 msgstr "SCO^recogidas"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
647 msgid "SCO^ping"
648 msgstr "SCO^ping"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
651 msgid "SCO^pl"
652 msgstr "SCO^pl"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
655 msgid "SCO^pushes"
656 msgstr "SCO^ofensivas"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
659 msgid "SCO^rank"
660 msgstr "SCO^rango"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
663 msgid "SCO^returns"
664 msgstr "SCO^devoluciones"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
667 msgid "SCO^revivals"
668 msgstr "SCO^reanimaciones"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
671 msgid "SCO^rounds won"
672 msgstr "SCO^rondas ganadas"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
675 msgid "SCO^score"
676 msgstr "SCO^puntuación"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
679 msgid "SCO^suicides"
680 msgstr "SCO^suicidios"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
683 msgid "SCO^takes"
684 msgstr "SCO^tomas"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
687 msgid "SCO^ticks"
688 msgstr "SCO^ticks"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
691 msgid ""
692 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
693 msgstr ""
694 "Puedes modificar el marcador con el comando ^2scoreboard_columns_set \n"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
697 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
698 msgstr ""
699 "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
700 "\n"
701 "\n"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
704 msgid "Usage:\n"
705 msgstr "Uso:\n"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
708 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
709 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
712 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
713 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
716 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
717 msgstr ""
718 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas): \n"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
721 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
722 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha.\n"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
725 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
726 msgstr "^3name^7 or ^3nick^7 Nombre del jugador\n"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
729 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
730 msgstr "^3ping^7 Tiempo del Ping\n"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
733 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
734 msgstr "^3pl^7 Paquete perdido\n"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
737 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
738 msgstr "^3elo^7 ELO de Jugador\n"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
741 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
742 msgstr "^3kills^7 Numbero de asesinatos\n"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
745 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
746 msgstr ""
747 "^3deaths^7 Numero de muertes\n"
748 "\n"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
751 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
752 msgstr "^3suicides^7                 Numero de suicidios\n"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
755 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
756 msgstr "^3frags^7 asesinatos - suicidios\n"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
759 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
760 msgstr "^3kd^7 Proporción de asesinatos-muertes\n"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
763 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
764 msgstr "^3dmg^7 El daño total hecho\n"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
767 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
768 msgstr "^3dmgtaken^7 El daño total recibido\n"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
771 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
772 msgstr "^3sum^7 frags - muertes\n"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
775 msgid ""
776 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
777 "captured\n"
778 msgstr ""
779 "^3caps^7 Frecuencia con que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) fué "
780 "capturada\n"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
783 msgid ""
784 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
785 "ball (Keepaway) was picked up\n"
786 msgstr ""
787 "^3pickups^7 Frecuencia con que una bandera (CTF) o llave(KeyHunt) o bola "
788 "(Keepaway) fue tomada\n"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
791 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
792 msgstr "^3captime^7 Tiempo de la captura más rápida (CTF)\n"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
795 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
796 msgstr "^3fckills^7 Numero de asesinatos de portadores de bandera\n"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
799 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
800 msgstr "^3returns^7 Número de devoluciones de bandera\n"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
803 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
804 msgstr "^3drops^7 Número de caidas de bandera\n"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
807 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
808 msgstr "^3lives^7 Número de vidas (LMS)\n"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
811 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
812 msgstr "^3rank^7 Clasificación del jugador\n"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
815 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
816 msgstr "^3pushes^7 Número de jugadores empujados al vacio\n"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
819 msgid ""
820 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
821 "void\n"
822 msgstr "^3destroyed^7 Numero de llaves destruidas arrojandolas al vacio\n"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
825 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
826 msgstr "^3kckills^7 Número de asesinatos de portadores de llave\n"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
829 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
830 msgstr "^3losses^7 Número de veces que se perdió la llave\n"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
833 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
834 msgstr "^3laps^7 Número de vueltas terminadas (carrera/cts)\n"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
837 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
838 msgstr "^3time^7 Tiempo corrido en total (carrera/cts)\n"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
841 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
842 msgstr "^3fastest^7 Tiempo de la vuelta mas rápida (carrera/cts)\n"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
845 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
846 msgstr "^3ticks^7 Número de ticks (DOM)\n"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
849 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
850 msgstr "^3takes^7 Número de puntos de dominación tomados (DOM)\n"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
853 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
854 msgstr "^3bckills^7 Número de asesinatos de portadores de bolas\n"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
857 msgid ""
858 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
859 "Keepaway\n"
860 msgstr "^3bctime^7 Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway\n"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
863 msgid "^3score^7                    Total score\n"
864 msgstr "^3score^7 Puntuación total\n"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
867 msgid ""
868 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
869 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
870 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
871 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
872 "\n"
873 msgstr ""
874 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista \n"
875 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal, \n"
876 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
877 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo \n"
878 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
879 "actual.\n"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
882 msgid ""
883 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
884 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
885 "\n"
886 msgstr ""
887 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
888 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego\n"
889 "teams/noteams.\n"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
892 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
893 msgstr ""
894 "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
897 msgid ""
898 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
899 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
900 msgstr ""
901 "mostrará el nombre, ping y pl alinieados a la izquierda, y los campos a la "
902 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha.\n"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
905 msgid ""
906 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
907 "other gamemodes except DM.\n"
908 msgstr ""
909 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los "
910 "demás modos de juego excepto DM.\n"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
920 msgid "N/A"
921 msgstr "N/A"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
924 #, c-format
925 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
926 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
929 msgid "Map stats:"
930 msgstr "Estadistícas de mapa:"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
933 msgid "Monsters killed:"
934 msgstr "Monstruos asesinados:"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
937 msgid "Secrets found:"
938 msgstr "Secretos encontrados:"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
941 msgid "Capture time rankings"
942 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
945 msgid "Rankings"
946 msgstr "Clasificaciones"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
950 msgid "Scoreboard"
951 msgstr "Tabla de puntuación"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
954 #, c-format
955 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
956 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
959 #, c-format
960 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
961 msgstr "El mas rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
964 #, c-format
965 msgid "Spectators"
966 msgstr "Espectadores"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
969 #, c-format
970 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
971 msgstr "jugando ^3%s^7 en ^2%s^7"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
975 #, c-format
976 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
977 msgstr " para un máximo de ^1%1.0f minutos^7"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
981 msgid " or"
982 msgstr " o"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
986 #, c-format
987 msgid " until ^3%s %s^7"
988 msgstr " hasta ^3%s %s^7"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
994 msgid "SCO^points"
995 msgstr "SCO^puntos"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
1001 msgid "SCO^is beaten"
1002 msgstr "SCO^es batido"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
1006 #, c-format
1007 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1008 msgstr " hasta una ventaja de ^3%s %s^7"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1011 #, c-format
1012 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1013 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1016 #, c-format
1017 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1018 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1021 #, c-format
1022 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1023 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1026 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1027 msgstr ""
1028 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuracion de interface\n"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1031 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1032 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1035 msgid "A vote has been called for:"
1036 msgstr "Una votacion ha sido iniciada para:"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1039 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1040 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1043 msgid "^1Configure the HUD"
1044 msgstr "^1Configurar el HUD"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1053 msgid "Yes"
1054 msgstr "Si"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1063 msgid "No"
1064 msgstr "No"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1067 msgid "Out of ammo"
1068 msgstr "Sin munición"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1071 msgid "Don't have"
1072 msgstr "No tienes"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1075 msgid "Unavailable"
1076 msgstr "No disponible"
1077
1078 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1079 msgid " qu/s"
1080 msgstr "qu/s"
1081
1082 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1083 msgid " m/s"
1084 msgstr "m/s"
1085
1086 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1087 msgid " km/h"
1088 msgstr "km/h"
1089
1090 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1091 msgid " mph"
1092 msgstr "mph"
1093
1094 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1095 msgid " knots"
1096 msgstr "nudos"
1097
1098 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1099 #, c-format
1100 msgid "%s (not bound)"
1101 msgstr "%s (sin asignar)"
1102
1103 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1104 msgid " (1 vote)"
1105 msgstr " (1 voto)"
1106
1107 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1108 #, c-format
1109 msgid " (%d votes)"
1110 msgstr " (%d votos)"
1111
1112 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1113 msgid "Don't care"
1114 msgstr "No importa"
1115
1116 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1117 msgid "Decide the gametype"
1118 msgstr "Elegir el modo de juego"
1119
1120 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1121 msgid "Vote for a map"
1122 msgstr "Vota un mapa"
1123
1124 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1125 #, c-format
1126 msgid "%d seconds left"
1127 msgstr "%d segundos restantes"
1128
1129 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1130 msgid ""
1131 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1132 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberias usar este comando en tí!\n"
1133
1134 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1135 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1136 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak.\n"
1137
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1139 msgid "Requesting preview...\n"
1140 msgstr "Solicitando vista previa...\n"
1141
1142 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1143 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1144 msgstr "¡Intentado eliminar un equipo que no esta en la lista de equipos !"
1145
1146 #: qcsrc/client/view.qc:1370
1147 msgid "Nade timer"
1148 msgstr "Temporizador de granada"
1149
1150 #: qcsrc/client/view.qc:1375
1151 msgid "Capture progress"
1152 msgstr "Progreso de captura"
1153
1154 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1155 msgid "Revival progress"
1156 msgstr "Progreso de reanimación"
1157
1158 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1159 msgid "error creating curl handle\n"
1160 msgstr "error creando el manejador curl\n"
1161
1162 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1163 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1164 msgstr ""
1165 "El comando de reinicio de notificaciones solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
1166
1167 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1168 msgid "Ball Stealer"
1169 msgstr "Ladrón de Bola"
1170
1171 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1172 msgid "Big armor"
1173 msgstr "Armadura grande"
1174
1175 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1176 msgid "Mega armor"
1177 msgstr "Mega armadura"
1178
1179 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1180 msgid "Big health"
1181 msgstr "Poción grande"
1182
1183 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1184 msgid "Mega health"
1185 msgstr "Mega poción"
1186
1187 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1188 msgid "Jet Pack"
1189 msgstr "Mochila Propulsora"
1190
1191 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1192 msgid "Fuel regen"
1193 msgstr "Regeneración de combustible"
1194
1195 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1196 msgid "Strength"
1197 msgstr "Fuerza"
1198
1199 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1200 msgid "Shield"
1201 msgstr "Escudo"
1202
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1204 #, no-c-format
1205 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1206 msgstr "@!#%'n Lanzamiento de Tuba"
1207
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1209 msgid "Deathmatch"
1210 msgstr "Combate a muerte"
1211
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1213 msgid "Score as many frags as you can"
1214 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1215
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1217 msgid "Last Man Standing"
1218 msgstr "Último Superviviente"
1219
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1221 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1222 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1223
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1225 msgid "Race"
1226 msgstr "Carrera"
1227
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1229 msgid "Race against other players to the finish line"
1230 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la linea de meta"
1231
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1233 msgid "Race CTS"
1234 msgstr "Carrera CTS"
1235
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1237 msgid "Race for fastest time."
1238 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1239
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1241 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1242 msgstr ""
1243 "Ayuda a tu equipo a marcar tantos frags como puedas contra el equipo enemigo"
1244
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1246 msgid "Team Deathmatch"
1247 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1248
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1250 msgid "Capture the Flag"
1251 msgstr "Consigue la bandera"
1252
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1254 msgid ""
1255 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1256 "from the other team"
1257 msgstr ""
1258 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1259 "defiende tu base del equipo contrario. "
1260
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1262 msgid "Clan Arena"
1263 msgstr "Clan Arena"
1264
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1266 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1267 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1268
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1270 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1271 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1272
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1274 msgid "Domination"
1275 msgstr "Dominación"
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1278 msgid "Gather all the keys to win the round"
1279 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1282 msgid "Key Hunt"
1283 msgstr "Caza de llave"
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1286 msgid "Assault"
1287 msgstr "Asalto"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1290 msgid ""
1291 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1292 "out"
1293 msgstr ""
1294 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1295 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1298 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1299 msgstr ""
1300 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1301
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1303 msgid "Onslaught"
1304 msgstr "Embestida"
1305
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1307 msgid "Nexball"
1308 msgstr "Nexball"
1309
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1311 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1312 msgstr ""
1313 "Dispara y golpea la bola dentro de la porteria enemiga, manten tu porteria "
1314 "limpia"
1315
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1317 msgid "Freeze Tag"
1318 msgstr "Freeze Tag"
1319
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1321 msgid ""
1322 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1323 "freeze all enemies to win"
1324 msgstr ""
1325 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1326 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1327
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1329 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1330 msgstr "Mantén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1331
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1333 msgid "Keepaway"
1334 msgstr "Keepaway"
1335
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1337 msgid "Invasion"
1338 msgstr "Invasión "
1339
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1341 msgid "Survive against waves of monsters"
1342 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos "
1343
1344 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1345 msgid "It's your turn"
1346 msgstr "Es tu turno"
1347
1348 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1350 msgid "Quit"
1351 msgstr "Salir"
1352
1353 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1354 msgid "Invite"
1355 msgstr "Invitar"
1356
1357 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1358 msgid "Current Game"
1359 msgstr "Partida actual"
1360
1361 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1362 msgid "Exit Menu"
1363 msgstr "Salir del Menú"
1364
1365 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1367 msgid "Create"
1368 msgstr "Crear"
1369
1370 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1371 msgid "Join"
1372 msgstr "Unirse"
1373
1374 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1375 msgid "Minigames"
1376 msgstr "Minijuegos"
1377
1378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1379 msgid "Better luck next time!"
1380 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1381
1382 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1383 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1384 msgstr "¡Tubular! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1385
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1387 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1388 msgstr "¡Horrible! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1389
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1391 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1392 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1393
1394 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1395 msgid "Push the boulders onto the targets"
1396 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1397
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1399 msgid "Next Level"
1400 msgstr "Siguiente nivel"
1401
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1403 msgid "Restart"
1404 msgstr "Reiniciar"
1405
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1407 msgid "Editor"
1408 msgstr "Editor"
1409
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1412 msgid "Save"
1413 msgstr "Guardar"
1414
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1418 msgid "Draw"
1419 msgstr "Dibujar"
1420
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1423 msgid "You lost the game!"
1424 msgstr "¡Has perdido!"
1425
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1427 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1428 msgid "You win!"
1429 msgstr "¡Has ganado!"
1430
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1432 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1435 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1436 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1437
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1442 msgid "Click on the game board to place your piece"
1443 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1444
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1446 msgid ""
1447 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1448 msgstr ""
1449 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1450 "circundantes"
1451
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1453 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1454 msgstr ""
1455 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1456 "tablearo"
1457
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1459 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1460 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1461
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1463 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1464 msgid "AI"
1465 msgstr "IA"
1466
1467 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1468 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1469 msgstr ""
1470 "Pulsa ^1Start Match^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1471
1472 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1473 msgid "Start Match"
1474 msgstr "Comenzar Partida"
1475
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1477 msgid "Add AI player"
1478 msgstr "Añadir jugador IA"
1479
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1481 msgid "Remove AI player"
1482 msgstr "Eliminar jugador IA"
1483
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1485 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1486 msgid ""
1487 "You lost the game!\n"
1488 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1489 msgstr ""
1490 "¡Has perdido la partida!\n"
1491 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para la revancha!"
1492
1493 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1494 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1495 msgid ""
1496 "You win!\n"
1497 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1498 msgstr ""
1499 "¡Has ganado!\n"
1500 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para empezar una nueva partida!"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1504 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1505 msgstr ""
1506 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para empezar una nueva partida!"
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1509 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1510 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1511 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1514 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1515 msgid "Next Match"
1516 msgstr "Siguiente Partida"
1517
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1519 #, c-format
1520 msgid "Pieces left: %s"
1521 msgstr "Piezas restantes: %s"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1524 msgid "No more valid moves"
1525 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1528 msgid "Well done, you win!"
1529 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1532 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1533 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1536 msgid "Single Player"
1537 msgstr "Un jugador"
1538
1539 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1541 msgid "Mage"
1542 msgstr "Mago"
1543
1544 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1545 msgid "Mage spike"
1546 msgstr "Púa de mago"
1547
1548 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1550 msgid "Shambler"
1551 msgstr "Shambler"
1552
1553 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1555 msgid "Spider"
1556 msgstr "Araña"
1557
1558 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1559 msgid "Spider attack"
1560 msgstr "Ataque arácnido"
1561
1562 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1564 msgid "Wyvern"
1565 msgstr "Guiverno"
1566
1567 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1568 msgid "Wyvern attack"
1569 msgstr "Ataque guiverno"
1570
1571 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1573 msgid "Zombie"
1574 msgstr "Zombi"
1575
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1577 msgid "Ammo"
1578 msgstr "Munición"
1579
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1581 msgid "Resistance"
1582 msgstr "Resistencia"
1583
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1585 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1586 msgid "Speed"
1587 msgstr "Velocidad"
1588
1589 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1590 msgid "Medic"
1591 msgstr "Medicina"
1592
1593 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1594 msgid "Bash"
1595 msgstr "Golpetazo"
1596
1597 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1600 msgid "Vampire"
1601 msgstr "Vampiro"
1602
1603 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1604 msgid "Disability"
1605 msgstr "Descapacitado"
1606
1607 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1608 msgid "Vengeance"
1609 msgstr "Venganza"
1610
1611 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1612 msgid "Jump"
1613 msgstr "Salto"
1614
1615 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1616 msgid "Invisible"
1617 msgstr "Invisible"
1618
1619 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1620 msgid "Inferno"
1621 msgstr "Infierno"
1622
1623 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1624 msgid "Swapper"
1625 msgstr "Swapper"
1626
1627 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1628 msgid "Magnet"
1629 msgstr "Imán"
1630
1631 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1632 msgid "Luck"
1633 msgstr "Suerte"
1634
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1636 msgid "Flight"
1637 msgstr "Vuelo"
1638
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1640 msgid "Buff"
1641 msgstr "Beneficio"
1642
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1644 msgid "Damage text"
1645 msgstr "Texto de daño"
1646
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1648 msgid "Draw damage numbers"
1649 msgstr "Dibujar números de daño"
1650
1651 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1652 msgid "Font size minimum:"
1653 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1654
1655 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1656 msgid "Font size maximum:"
1657 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1658
1659 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1660 msgid "Accumulate range:"
1661 msgstr "Alcance acumulado:"
1662
1663 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1664 msgid "Lifetime:"
1665 msgstr "Tiempo de vida:"
1666
1667 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1674 msgid "Color:"
1675 msgstr "Color:"
1676
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1678 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1679 msgstr "Dibujar números de daño para fuego amigo"
1680
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1682 msgid "Extra life"
1683 msgstr "Vida extra"
1684
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1686 msgid "Invisibility"
1687 msgstr "Invisivilidad"
1688
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1690 msgid "Napalm grenade"
1691 msgstr "Granada Napalm"
1692
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1694 msgid "Ice grenade"
1695 msgstr "Granada de Hielo"
1696
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1698 msgid "Translocate grenade"
1699 msgstr "Granada de Translocación"
1700
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1702 msgid "Spawn grenade"
1703 msgstr "Granada de Aparición"
1704
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1706 msgid "Heal grenade"
1707 msgstr "Granada de curación"
1708
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1710 msgid "Monster grenade"
1711 msgstr "Granada monstruo"
1712
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1714 msgid "Entrap grenade"
1715 msgstr "Granada trampa"
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1718 msgid "Grenade"
1719 msgstr "Granada"
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1722 msgid "Heavy Machine Gun"
1723 msgstr "Ametralladora Pesada"
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1726 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1727 msgstr "Motosierra Propulsada por Cohetes"
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1730 msgid "Waypoint"
1731 msgstr "Punto de encuentro"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1734 msgid "Help me!"
1735 msgstr "¡Ayudame!"
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1738 msgid "Here"
1739 msgstr "Aquí"
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1742 msgid "DANGER"
1743 msgstr "PELIGRO"
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1746 msgid "Frozen!"
1747 msgstr "¡Congelado!"
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1750 msgid "Item"
1751 msgstr "Artículo"
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1754 msgid "Checkpoint"
1755 msgstr "Punto de control"
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1759 msgid "Finish"
1760 msgstr "Finalizar"
1761
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1765 msgid "Start"
1766 msgstr "Comenzar"
1767
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1769 msgid "Defend"
1770 msgstr "Defender"
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1773 msgid "Destroy"
1774 msgstr "Destruir"
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1777 msgid "Push"
1778 msgstr "Empujar"
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1781 msgid "Flag carrier"
1782 msgstr "Portador de bandera"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1785 msgid "Enemy carrier"
1786 msgstr "Portador enemigo"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1789 msgid "Dropped flag"
1790 msgstr "Bandera perdida"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1793 msgid "White base"
1794 msgstr "Base blanca"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1797 msgid "Red base"
1798 msgstr "Base roja"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1801 msgid "Blue base"
1802 msgstr "Base azul"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1805 msgid "Yellow base"
1806 msgstr "Base amarilla"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1809 msgid "Pink base"
1810 msgstr "Base rosa"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1813 msgid "Return flag here"
1814 msgstr "Devuele la vandera aquí"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1824 msgid "Control point"
1825 msgstr "Punto de control"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1828 msgid "Dropped key"
1829 msgstr "Llave perdida"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1836 msgid "Key carrier"
1837 msgstr "Portador de la llave"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1840 msgid "Run here"
1841 msgstr "Corre aquí"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1845 msgid "Ball"
1846 msgstr "Bola"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1849 msgid "Ball carrier"
1850 msgstr "Portador de la bola"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1853 msgid "Goal"
1854 msgstr "Objetivo"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1858 msgid "Generator"
1859 msgstr "Generador"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1862 msgid "Weapon"
1863 msgstr "Arma"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1866 msgid "Monster"
1867 msgstr "Monstruo"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1870 msgid "Vehicle"
1871 msgstr "Vehiculo"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1874 msgid "Intruder!"
1875 msgstr "¡Intruso!"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1878 msgid "Tagged"
1879 msgstr "Marcado"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1882 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1883 msgid "Spam"
1884 msgstr "Spam"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1887 #, c-format
1888 msgid "%s needing help!"
1889 msgstr "%s solicitando ayuda!"
1890
1891 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1892 msgid "^1Server notices:"
1893 msgstr "^1Avisos del servidor:"
1894
1895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1896 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1897 msgstr ""
1898 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
1899 "partida"
1900
1901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1902 #, c-format
1903 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1904 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
1905
1906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1910 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1911 msgstr ""
1912 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, rompiendo ^BG"
1913 "%s^BG's el record anterior de ^F2%s^BG segundos"
1914
1915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1916 #, c-format
1917 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1918 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
1919
1920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1921 #, c-format
1922 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1923 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
1924
1925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1926 #, c-format
1927 msgid ""
1928 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1929 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1930 msgstr ""
1931 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
1932 "romper ^BG%s^BG's el record anterior de ^F1%s^BG segundos"
1933
1934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1935 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1936 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
1937
1938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1939 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1940 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
1941
1942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1943 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1944 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y devuelta a la base"
1945
1946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1947 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1948 msgstr "^BGLa bandera fué destruida y devuelta a la base"
1949
1950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1951 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1952 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fué soltada en la base y volvió"
1953
1954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1955 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1956 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y volvió"
1957
1958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1959 msgid ""
1960 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1961 "base"
1962 msgstr ""
1963 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
1964 "devuelta a la base"
1965
1966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1967 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1968 msgstr ""
1969 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y devuelta a la "
1970 "base"
1971
1972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1973 #, c-format
1974 msgid ""
1975 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1976 "itself"
1977 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
1978
1979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1980 #, c-format
1981 msgid ""
1982 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1983 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
1984
1985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1986 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1987 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
1988
1989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1990 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1991 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
1992
1993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1994 #, c-format
1995 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1996 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
1997
1998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1999 #, c-format
2000 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2001 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2002
2003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2004 #, c-format
2005 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2006 msgstr "^BG%s^BG tiene la ^TC^TT^BG bandera"
2007
2008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2009 #, c-format
2010 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2011 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2015 #, c-format
2016 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2017 msgstr "^BG%s^BG devolvió la ^TC^TT^BG bandera"
2018
2019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2021 #, c-format
2022 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2023 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: %s^F2!"
2024
2025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2026 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2027 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2028
2029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2030 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2031 msgstr ""
2032 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restaudaras"
2033
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2035 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2036 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2039 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2040 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2041
2042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2043 #, c-format
2044 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2045 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2046
2047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2048 #, c-format
2049 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2050 msgstr "^BG%s%s^K1 se marcó por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2053 #, c-format
2054 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2055 msgstr "^BG%s%s^K1 fué eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2056
2057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2058 #, c-format
2059 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2060 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2061
2062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2063 #, c-format
2064 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2065 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2068 #, c-format
2069 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2070 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito de ^BG%s^K1's fuego^K1%s%s"
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2073 #, c-format
2074 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2075 msgstr "^BG%s%s^K1 fue frito por ^BG%s^K1%s%s"
2076
2077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2078 #, c-format
2079 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2080 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2081
2082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2083 #, c-format
2084 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2085 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado a un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2088 #, c-format
2089 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2090 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por ^BG%s^K1 Granda%s%s"
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2093 #, c-format
2094 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2095 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm %s%s"
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2098 #, c-format
2099 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2100 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1 %s%s"
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2103 #, c-format
2104 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2105 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2108 #, c-format
2109 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2110 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1 %s%s"
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2113 #, c-format
2114 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2115 msgstr ""
2116 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2119 #, c-format
2120 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2121 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2124 #, c-format
2125 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2126 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2129 #, c-format
2130 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2131 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2134 #, c-format
2135 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2136 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2139 #, c-format
2140 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2141 msgstr "^BG%s%s^K1 fue telegrafiado por ^BG%s^K1%s%s"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2144 #, c-format
2145 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2146 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2152 msgstr ""
2153 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2154 "explotó%s%s"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2157 #, c-format
2158 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2159 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2162 #, c-format
2163 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2164 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2167 #, c-format
2168 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2169 msgstr ""
2170 "^BG%s%s^K1 fue victima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2173 #, c-format
2174 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2175 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir los blobs morados de ^BG%s^K1%s%s"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2178 #, c-format
2179 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2180 msgstr ""
2181 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2182 "explotó%s%s"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2188 msgstr ""
2189 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2190 "explotó%s%s"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2195 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2200 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a bits por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2205 msgstr ""
2206 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2207 "%s%s"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2212 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2217 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2222 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2227 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2232 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos Del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2237 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado una buena zona de camping%s%s"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2242 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a si mismo%s%s"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2247 msgstr "^BG%s^K1 no podian respirar %s%s"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2252 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2257 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un poquito demasiada fuerza%s%s"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2262 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2267 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco demasiado crujiente%s%s"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2272 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2277 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2282 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2287 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2292 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2297 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacads por un  Shambler%s%s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2302 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2307 msgstr "^BG%s^K1 fue borrado por un Shambler%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2312 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2317 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2322 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2327 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2333 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de auto-nadearse%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2336 #, c-format
2337 msgid ""
2338 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2339 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2344 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2349 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de fresco%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2354 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2359 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2364 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De que sirve vivir sin munición?"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2369 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2374 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2379 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2384 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2389 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2394 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2399 msgstr "^BG%s^K1 cambio al %s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2404 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2409 msgstr "^BG%s^K1 encontró una torreta%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2414 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2553 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2554 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG ha ganado la ronda"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2560 msgstr "^BG%s^BG ha ganado la ronda"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2564 msgid "^BGRound tied"
2565 msgstr "^BGRondo empatada"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2569 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2570 msgstr "^BGLa ronda se ha acabado sin un ganador"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2573 #, c-format
2574 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2589 #, c-format
2590 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2595 #, c-format
2596 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2601 #, c-format
2602 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2603 msgstr "^BG no tienes la ^F1%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2607 #, c-format
2608 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2609 msgstr "^BGHas tirado la ^F1%s^BG%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2613 #, c-format
2614 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2615 msgstr "^BGObtuviste la ^F1%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2619 #, c-format
2620 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2621 msgstr "^BGNo tienes suficientes municiones para ^F1%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2625 #, c-format
2626 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2627 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG aun puede"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2631 #, c-format
2632 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2633 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no esta disponible ^BG en este mapa"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2638 msgstr ""
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^F3 connected"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2664 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la pelota!"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2670 msgstr "^BG%s ^BG ha recogido la pelota!"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2713 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2717 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2726 #, c-format
2727 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2731 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2735 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2769 msgid ""
2770 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2771 "spectators aren't allowed at the moment."
2772 msgstr ""
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2813 "and will be lost."
2814 msgstr ""
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2817 #, c-format
2818 msgid ""
2819 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2820 "lost."
2821 msgstr ""
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2832 "(^F1%s^F4)"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2836 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2840 #, c-format
2841 msgid ""
2842 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2843 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2852 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2856 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2863 "^F2Xonotic %s"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2873 #, c-format
2874 msgid ""
2875 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2876 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2880 #, c-format
2881 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2885 #, c-format
2886 msgid ""
2887 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3026 #, c-format
3027 msgid ""
3028 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3048 #, c-format
3049 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3183 msgid "^F4You are now alone!"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3187 msgid "^BGYou are attacking!"
3188 msgstr "^BGEstas atacando!"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3191 msgid "^BGYou are defending!"
3192 msgstr "^BGEstas defendiendo!"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3195 #, c-format
3196 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3200 msgid "^F4Begin!"
3201 msgstr "^F4Inicia!"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3204 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3205 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3208 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3209 msgstr "^F4Ronda empieza en ^COUNT"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3212 msgid "^F4Round cannot start"
3213 msgstr "^F4Ronda no puede empezar"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3216 msgid "^F2Don't camp!"
3217 msgstr "^F2No acampes!"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3220 msgid ""
3221 "^BGYou are now free.\n"
3222 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3223 "^BGif you think you will succeed."
3224 msgstr ""
3225 "^BGAhora eres libre.\n"
3226 "^BGSientete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera denuevo\n"
3227 "^BGsi piensas que lo lograras."
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3230 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3234 msgid ""
3235 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3236 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3237 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3238 msgstr ""
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3241 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3242 msgstr "^BGHas capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3245 msgid "^BGYou captured the flag!"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3249 #, c-format
3250 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3251 msgstr "^BGDemaciados tiros de bandera! No puedes arrojarla por %s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3256 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3264 #, c-format
3265 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3266 msgstr "^BGHas recivido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3269 #, c-format
3270 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3274 #, c-format
3275 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3279 #, c-format
3280 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3281 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3284 #, c-format
3285 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3286 msgstr "^BGHaz pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3289 #, c-format
3290 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3294 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3295 msgstr "^BGHaz obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3298 msgid "^BGYou got the flag!"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3302 #, c-format
3303 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3307 #, c-format
3308 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3312 #, c-format
3313 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3314 msgstr "^BGEL %senemigo^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3317 #, c-format
3318 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3319 msgstr "^BGEl %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3322 #, c-format
3323 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3327 #, c-format
3328 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3332 #, c-format
3333 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3337 #, c-format
3338 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3342 #, c-format
3343 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3347 #, c-format
3348 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3352 #, c-format
3353 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3354 msgstr "^BGTu %scompañero ^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3357 #, c-format
3358 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3359 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3362 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3366 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3367 msgstr "^BGHas regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3370 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3371 msgstr "^BGEstancamiento! Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3374 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3375 msgstr ""
3376 "^BGEstancamiento! Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en tu "
3377 "radar!"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3380 #, c-format
3381 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3382 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3387 #, c-format
3388 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3389 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3392 #, c-format
3393 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3394 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3399 #, c-format
3400 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3401 msgstr "^K1%ssFuiste anotado en contra por ^BG%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3404 #, c-format
3405 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3409 #, c-format
3410 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3414 #, c-format
3415 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3419 #, c-format
3420 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3424 #, c-format
3425 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3426 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras escribia"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3429 #, c-format
3430 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3431 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3434 #, c-format
3435 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3436 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3439 #, c-format
3440 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3444 #, c-format
3445 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3449 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3456 "You are now on: %s"
3457 msgstr ""
3458 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3459 "Ahora estas en el equipo: %s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3462 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3463 msgstr "^K1No te vayas contra tus compañeros!"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3466 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3467 msgstr "^K1No dispares a tus compañeros!"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3470 msgid "^K1Die camper!"
3471 msgstr "^K1Muere campero!"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3474 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3475 msgstr "^K1Reconsidera tus tacticas, campero!"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3478 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3479 msgstr "^K1Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3482 #, c-format
3483 msgid "^K1You were %s"
3484 msgstr "^K1Fuiste %s"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3487 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3488 msgstr "^K1No pudiste recuperar tu aliento!"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3491 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3492 msgstr "^K1Golpeaste la tierra con un crujido!"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3495 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3496 msgstr "^K1Te sentiste un poco muy caliente!"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3499 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3500 msgstr "^K1 te volviste un poco muy crujiente!"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3503 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3504 msgstr "^K1Te mataste a ti mismso!"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3507 msgid "^K1You need to be more careful!"
3508 msgstr "^K1Debes ser mas cuidadoso!"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3511 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3512 msgstr "^K1No pudiste soportar el calor!"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3515 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3519 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3523 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3524 msgstr "^K1Sabe a pollo!"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3527 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3531 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3535 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3539 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3543 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3547 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3548 msgstr "^K1Esta reapareciendo por haberte acabado tus municiones..."
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3551 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3552 msgstr "^K1Fuiste eliminado por acabarte tus municiones..."
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3555 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3556 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3559 msgid "^K1You need to preserve your health"
3560 msgstr "^K1Necesitas conservar tu vida"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3563 msgid "^K1You became a shooting star!"
3564 msgstr "^K1Te volviste una estrella fugaz!"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3567 msgid "^K1You melted away in slime!"
3568 msgstr "^K1Te derretiste entre la baba!"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3571 msgid "^K1You committed suicide!"
3572 msgstr "^K1Te has suicidado!"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3575 msgid "^K1You ended it all!"
3576 msgstr "^K1Lo acabaste todo!"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3579 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3580 msgstr "^K1Te atoraste en un pantano!"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3583 #, c-format
3584 msgid "^BGYou are now on: %s"
3585 msgstr "^BGEstas bajo: %s"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3588 msgid "^K1You died in an accident!"
3589 msgstr "^K1Moriste en una accidente!"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3592 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3593 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta!"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3596 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3597 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta!"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3600 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3601 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta eWheel!"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3604 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3605 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3608 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3609 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta Walker!"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3612 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3613 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3616 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3617 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Bumblebee!"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3620 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3621 msgstr "^K1Fuiste aplastado por un vehiculo!"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3624 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3625 msgstr "^K1Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3628 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3629 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Raptor!"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3632 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3633 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Spiderbot!"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3636 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3637 msgstr "^K1Fuiste despedazado por un misil de Spiderbot!"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3640 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3641 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Racer!"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3644 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3645 msgstr "^K1No pudiste resguardarte de el misil del Racer!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3648 msgid "^K1Watch your step!"
3649 msgstr "^K1Ciudado donde pisas!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3652 #, c-format
3653 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3654 msgstr "^K1Idiota! Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3657 #, c-format
3658 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3659 msgstr "^K1Idiota! te fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero!"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3662 #, c-format
3663 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3664 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3667 #, c-format
3668 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3669 msgstr "^K1Tu compañero ^BG%s^K1, te ha eliminado"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3672 msgid ""
3673 "^K1Stop idling!\n"
3674 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3675 msgstr ""
3676 "^K1Deja de estar inactivo!\n"
3677 "^BGDesconectando en ^COUNT"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3680 #, c-format
3681 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3685 #, c-format
3686 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3690 msgid "^BGDoor unlocked!"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3694 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3695 msgstr "^F2Has recogido unas vidas extras"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3698 #, c-format
3699 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3700 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3703 msgid "^K3You revived yourself"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3707 #, c-format
3708 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3709 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3712 #, c-format
3713 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3714 msgstr "^K3Fuiste revivido automaticamente despues de %s segundo(s)"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3717 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3721 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3725 msgid "^K1You froze yourself"
3726 msgstr "^K1Te congelaste solo"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3729 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3730 msgstr "^K1Ronda inicio previamente, apareceras congelado"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3733 #, c-format
3734 msgid "^K1A %s has arrived!"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3738 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3742 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3746 msgid ""
3747 "^K1No spawnpoints available!\n"
3748 "Hope your team can fix it..."
3749 msgstr ""
3750 "^K1No hay espacio disponible para aparecer\n"
3751 "Confia en que tu equipo lo pueda arreglar..."
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3754 msgid ""
3755 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3756 "The player limit reached maximum capacity."
3757 msgstr ""
3758 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
3759 "La capacidad maxima de jugadores ha sido alacanzada."
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3762 msgid "^BGYou picked up the ball"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3766 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3767 msgstr ""
3768 "^BGEliminar a otros mientras no tienes la pelota no te consigue puntos!"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3771 msgid ""
3772 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3773 "Help the key carriers to meet!"
3774 msgstr ""
3775 "^BGTodas las llaves estan en possesion de to equipo!\n"
3776 "Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3779 msgid ""
3780 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3781 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3782 msgstr ""
3783 "^BGtTodas las llaves estan en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
3784 "Interfiere ^F4AHORA^BG!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3787 msgid ""
3788 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3789 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3790 msgstr ""
3791 "^BGTodas las llaves en manos de tu equipo!\n"
3792 "Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3795 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3796 msgstr "^F4La ronda iniciara en ^COUNT"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3799 msgid "^BGScanning frequency range..."
3800 msgstr "^BGEscaneando rango de frequencia..."
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3803 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3804 msgstr "^BGEstas empezando con la llave ^TC^TT"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3807 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3811 #, c-format
3812 msgid ""
3813 "^BGWaiting for players to join...\n"
3814 "Need active players for: %s"
3815 msgstr ""
3816 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
3817 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3820 #, c-format
3821 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3822 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3825 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3829 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3830 msgstr "^F4^COUNT^BG restante para encontrar municiones!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3833 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3834 msgstr "^BGConsigue municiones or moriras en ^F4^COUNT^BG!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3837 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3838 msgstr "^BGConsigue municiones! Te queda ^F4^COUNT^BG!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3841 #, c-format
3842 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3843 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3846 #, c-format
3847 msgid ""
3848 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3849 "Next weapon: ^F1%s"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3853 #, c-format
3854 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3855 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3858 #, c-format
3859 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3863 #, c-format
3864 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3868 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3872 msgid ""
3873 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3874 "^F2Capture some control points to unshield it"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3878 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3882 msgid ""
3883 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3884 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3888 #, c-format
3889 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3893 #, c-format
3894 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3898 msgid ""
3899 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3900 "Keep fragging until we have a winner!"
3901 msgstr ""
3902 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3903 "Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3906 msgid ""
3907 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3908 "Keep scoring until we have a winner!"
3909 msgstr ""
3910 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3911 "Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3914 msgid ""
3915 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3916 "\n"
3917 "Generators are now decaying.\n"
3918 "The more control points your team holds,\n"
3919 "the faster the enemy generator decays"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3923 #, c-format
3924 msgid ""
3925 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3926 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3927 msgstr ""
3928 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3929 "^BGSe ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3932 msgid "^K1In^BG-portal created"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3936 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3940 msgid "^F1Portal creation failed"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3944 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3945 msgstr "^F2Strength infunde tus armas con poder devastador"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3948 msgid "^F2Strength has worn off"
3949 msgstr "^F2Strength se ha agotado"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3952 msgid "^F2Shield surrounds you"
3953 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3956 msgid "^F2Shield has worn off"
3957 msgstr "^F2Shield se ha agotado"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
3960 msgid "^F2You are on speed"
3961 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3964 msgid "^F2Speed has worn off"
3965 msgstr "^F2Speed se ha agotado"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3968 msgid "^F2You are invisible"
3969 msgstr "^F2Eres invisible"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3972 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3973 msgstr "^F2Invisibility se ha agotado"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
3976 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3977 msgstr "^F2La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3980 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3981 msgstr "^BGModo de fuego secundary no hace daño!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
3984 msgid "^BGSequence completed!"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
3988 msgid "^BGThere are more to go..."
3989 msgstr ""
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
3992 #, c-format
3993 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3994 msgstr ""
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
3997 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3998 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4001 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4002 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4005 msgid "^F2You now have a superweapon"
4006 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4009 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4010 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4013 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4014 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4017 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4018 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4021 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4022 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4025 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4026 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4029 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4030 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4033 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4037 #, c-format
4038 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4042 #, c-format
4043 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4047 #, c-format
4048 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4052 msgid ""
4053 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4054 "^F4Stop them!"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4058 msgid ""
4059 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4063 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4064 msgstr "Comando de despligue solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4067 #, c-format
4068 msgid " (near %s)"
4069 msgstr " (cerca de %s)"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4072 msgid "primary"
4073 msgstr "primario"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4076 msgid "secondary"
4077 msgstr " secundario"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4080 msgid "point"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4084 msgid "points"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4088 msgid "drop flag"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4092 msgid "throw nade"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4096 #, c-format
4097 msgid " with %s"
4098 msgstr " con %s"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4101 #, c-format
4102 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4103 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4106 #, c-format
4107 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4108 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4111 msgid "TRIPLE FRAG! "
4112 msgstr "ELIMINACION TRIPLE!"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4115 #, c-format
4116 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4117 msgstr "%s^K1 hizo QUINCE ANOTACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4120 #, c-format
4121 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4122 msgstr "%s^K1 desbloqueo FURIA! %s^BG"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4125 msgid "RAGE! "
4126 msgstr "FURIA!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4129 #, c-format
4130 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4131 msgstr "%s^K1 elimino a DIEZ JUGADORES SEGUIDOS! %s^BG"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4134 #, c-format
4135 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4136 msgstr "%s^K1 ha empezado una MASSACRE! %s^BG"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4139 msgid "MASSACRE! "
4140 msgstr "MASSACRE!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4143 #, c-format
4144 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4145 msgstr "%s^K1 ha ejecutado un ALBOROTO! %s^BG"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4148 #, c-format
4149 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4150 msgstr "%s^K1 ha hecho QUINCE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4153 msgid "MAYHEM! "
4154 msgstr "ALBOROTO!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4157 #, c-format
4158 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4159 msgstr "%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4162 #, c-format
4163 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4164 msgstr "%s^K1 ha hecho VIENTE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4167 msgid "BERSERKER! "
4168 msgstr "BERSERKER!"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4171 #, c-format
4172 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4173 msgstr "%s^K1 ha hecho una MATANZA! %s^BG"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4176 #, c-format
4177 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4178 msgstr "%s^K1 ha hecho VEINTE Y CINCO ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4181 msgid "CARNAGE! "
4182 msgstr "MATANZA!"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4185 #, c-format
4186 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4187 msgstr "%s^K1 ha hecho TREINTA ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4190 #, c-format
4191 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4192 msgstr "%s^K1 destata el ARMAGEDDON! %s^BG"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4195 msgid "ARMAGEDDON! "
4196 msgstr "ARMAGEDDON!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4199 #, c-format
4200 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4201 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4204 #, c-format
4205 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4206 msgstr "%s(Latencia ^F1%d^BG)"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4209 #, c-format
4210 msgid ""
4211 "\n"
4212 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4213 msgstr ""
4214 "\n"
4215 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4218 #, c-format
4219 msgid ""
4220 "\n"
4221 "(^F4Dead^BG)%s"
4222 msgstr ""
4223 "\n"
4224 "(^F4Muerto^BG)%s"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4227 #, c-format
4228 msgid "%d score spree! "
4229 msgstr "%d anotaciones seguidas!"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4232 #, c-format
4233 msgid "%d frag spree! "
4234 msgstr "%d eliminaciones seguidas!"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4237 msgid "First blood! "
4238 msgstr "Primera eliminacion!"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4241 msgid "First score! "
4242 msgstr "Primera anotacion!"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4245 msgid "First casualty! "
4246 msgstr "Primera victima!"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4249 msgid "First victim! "
4250 msgstr "Primera victima!"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4253 #, c-format
4254 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4255 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4258 #, c-format
4259 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4260 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4263 #, c-format
4264 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4265 msgstr "%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4268 #, c-format
4269 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4270 msgstr "%s^K1 fue el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4273 #, c-format
4274 msgid ", ending their %d frag spree"
4275 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4278 #, c-format
4279 msgid ", ending their %d score spree"
4280 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4283 #, c-format
4284 msgid ", losing their %d frag spree"
4285 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4288 #, c-format
4289 msgid ", losing their %d score spree"
4290 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4291
4292 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4293 msgid "TEAM^Red"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4297 msgid "TEAM^Blue"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4301 msgid "TEAM^Yellow"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4305 msgid "TEAM^Pink"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4309 msgid "Team"
4310 msgstr "Equipo"
4311
4312 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4313 msgid "Neutral"
4314 msgstr "Neutro"
4315
4316 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4317 msgid "KEY^Red"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4321 msgid "KEY^Blue"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4325 msgid "KEY^Yellow"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4329 msgid "KEY^Pink"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4333 msgid "FLAG^Red"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4337 msgid "FLAG^Blue"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4341 msgid "FLAG^Yellow"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4345 msgid "FLAG^Pink"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4349 msgid "GENERATOR^Red"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4353 msgid "GENERATOR^Blue"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4357 msgid "GENERATOR^Yellow"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4361 msgid "GENERATOR^Pink"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4365 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4369 #, c-format
4370 msgid "%s under attack!"
4371 msgstr "%s bajo ataque!"
4372
4373 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4374 msgid "Turret"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4378 msgid "eWheel Turret"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4382 msgid "eWheel"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4386 msgid "FLAC Cannon"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4390 msgid "FLAC"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4394 msgid "Fusion Reactor"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4398 msgid "Hellion Missile Turret"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4402 msgid "Hellion"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4406 msgid "Hunter-Killer Turret"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4410 msgid "Hunter-Killer"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4414 msgid "Machinegun Turret"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4418 msgid "Machinegun"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4422 msgid "MLRS Turret"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4426 msgid "MLRS"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4430 msgid "Phaser Cannon"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4434 msgid "Phaser"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4438 msgid "Plasma Cannon"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4442 msgid "Dual plasma"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4446 msgid "Dual Plasma Cannon"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4450 msgid "Plasma"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4454 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4455 msgid "Tesla Coil"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4459 msgid "Walker Turret"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4463 msgid "Walker"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4467 #, c-format
4468 msgid "Press %s"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4472 msgid "No right gunner!"
4473 msgstr "Sin ametralladora derecha!"
4474
4475 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4476 msgid "No left gunner!"
4477 msgstr "Sin ametralladora izquierda!"
4478
4479 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4480 msgid "Bumblebee"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4484 msgid "Racer"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4488 msgid "Racer cannon"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4492 msgid "Raptor"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4496 msgid "Raptor cannon"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4500 msgid "Raptor bomb"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4504 msgid "Raptor flare"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4508 msgid "Spiderbot"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4512 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4513 msgstr "Armas sueltas solo funcionan con el comando sv_cmd.\n"
4514
4515 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4516 msgid "Arc"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4520 msgid "Blaster"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4524 msgid "Crylink"
4525 msgstr "Crylink"
4526
4527 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4528 msgid "Devastator"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4532 msgid "Electro"
4533 msgstr "Electro"
4534
4535 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4536 msgid "Fireball"
4537 msgstr "Fireball"
4538
4539 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4540 msgid "Hagar"
4541 msgstr "Hagar"
4542
4543 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4544 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4545 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4546
4547 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4548 msgid "Grappling Hook"
4549 msgstr "Grappling Hook"
4550
4551 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4552 msgid "MachineGun"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4556 msgid "Mine Layer"
4557 msgstr "Mine Layer"
4558
4559 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4560 msgid "Mortar"
4561 msgstr "Mortero"
4562
4563 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4564 msgid "Port-O-Launch"
4565 msgstr "Port-O-Launch"
4566
4567 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4568 msgid "Rifle"
4569 msgstr "Rifle"
4570
4571 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4572 msgid "T.A.G. Seeker"
4573 msgstr "T.A.G. Seeker"
4574
4575 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4576 msgid "Shockwave"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4580 msgid "Shotgun"
4581 msgstr "Escopeta"
4582
4583 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4584 #, no-c-format
4585 msgid "@!#%'n Tuba"
4586 msgstr "@!#%'n Tuba"
4587
4588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4589 msgid "Vaporizer"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4593 msgid "Vortex"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4597 #, c-format
4598 msgid "CI_DEC^%s years"
4599 msgstr "%s años"
4600
4601 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4602 #, c-format
4603 msgid "CI_ZER^%d years"
4604 msgstr "%d años"
4605
4606 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4607 #, c-format
4608 msgid "CI_FIR^%d year"
4609 msgstr "%d año"
4610
4611 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4612 #, c-format
4613 msgid "CI_SEC^%d years"
4614 msgstr "%d años"
4615
4616 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4617 #, c-format
4618 msgid "CI_THI^%d years"
4619 msgstr "%d años"
4620
4621 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4622 #, c-format
4623 msgid "CI_MUL^%d years"
4624 msgstr "%d años"
4625
4626 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4627 #, c-format
4628 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4629 msgstr "%s semanas"
4630
4631 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4632 #, c-format
4633 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4634 msgstr "%d semanas"
4635
4636 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4637 #, c-format
4638 msgid "CI_FIR^%d week"
4639 msgstr "%d semana"
4640
4641 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4642 #, c-format
4643 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4644 msgstr "%d semanas"
4645
4646 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4647 #, c-format
4648 msgid "CI_THI^%d weeks"
4649 msgstr "%d semanas"
4650
4651 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4652 #, c-format
4653 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4654 msgstr "%d semanas"
4655
4656 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4657 #, c-format
4658 msgid "CI_DEC^%s days"
4659 msgstr "%s dias"
4660
4661 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4662 #, c-format
4663 msgid "CI_ZER^%d days"
4664 msgstr "%d dias"
4665
4666 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4667 #, c-format
4668 msgid "CI_FIR^%d day"
4669 msgstr "%d dia"
4670
4671 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4672 #, c-format
4673 msgid "CI_SEC^%d days"
4674 msgstr "%d dias"
4675
4676 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4677 #, c-format
4678 msgid "CI_THI^%d days"
4679 msgstr "%d dias"
4680
4681 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4682 #, c-format
4683 msgid "CI_MUL^%d days"
4684 msgstr "%d dias"
4685
4686 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4687 #, c-format
4688 msgid "CI_DEC^%s hours"
4689 msgstr "%s horas"
4690
4691 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4692 #, c-format
4693 msgid "CI_ZER^%d hours"
4694 msgstr "%d horas"
4695
4696 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4697 #, c-format
4698 msgid "CI_FIR^%d hour"
4699 msgstr "%d hora"
4700
4701 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4702 #, c-format
4703 msgid "CI_SEC^%d hours"
4704 msgstr "%d horas"
4705
4706 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4707 #, c-format
4708 msgid "CI_THI^%d hours"
4709 msgstr "%d horas"
4710
4711 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4712 #, c-format
4713 msgid "CI_MUL^%d hours"
4714 msgstr "%d horas"
4715
4716 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4717 #, c-format
4718 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4719 msgstr "%s minutos"
4720
4721 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4722 #, c-format
4723 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4724 msgstr "%d minutos"
4725
4726 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4727 #, c-format
4728 msgid "CI_FIR^%d minute"
4729 msgstr "%d minuto"
4730
4731 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4732 #, c-format
4733 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4734 msgstr "%d minutos"
4735
4736 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4737 #, c-format
4738 msgid "CI_THI^%d minutes"
4739 msgstr "%d minutos"
4740
4741 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4742 #, c-format
4743 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4744 msgstr "%d minutos"
4745
4746 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4747 #, c-format
4748 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4749 msgstr "%s segundos"
4750
4751 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4752 #, c-format
4753 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4754 msgstr "%d segundos"
4755
4756 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4757 #, c-format
4758 msgid "CI_FIR^%d second"
4759 msgstr "%d segundo"
4760
4761 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4762 #, c-format
4763 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4764 msgstr "%d segundos"
4765
4766 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4767 #, c-format
4768 msgid "CI_THI^%d seconds"
4769 msgstr "%d segundos"
4770
4771 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4772 #, c-format
4773 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4774 msgstr "%d segundos"
4775
4776 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4777 #, c-format
4778 msgid "%dst"
4779 msgstr "%dst"
4780
4781 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4782 #, c-format
4783 msgid "%dnd"
4784 msgstr "%dnd"
4785
4786 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4787 #, c-format
4788 msgid "%drd"
4789 msgstr "%drd"
4790
4791 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4792 #, c-format
4793 msgid "%dth"
4794 msgstr "%dth"
4795
4796 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4797 msgid "No description"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4801 #, c-format
4802 msgid ""
4803 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4804 "please file an issue."
4805 msgstr ""
4806
4807 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4808 #, c-format
4809 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4813 #, c-format
4814 msgid "%02d:%02d:%02d"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4818 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4819 msgstr "Uso: menu_cmd orden..., las posibles órdenes son:\n"
4820
4821 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4822 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4823 msgstr "  sync - recarga todas las cvar en la página del menú actual\n"
4824
4825 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4826 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4827 msgstr ""
4828 "  directmenu ITEM - selecciona un objeto del menú como objeto principal\n"
4829
4830 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4831 msgid "Available options:\n"
4832 msgstr "Opciones disponibles:\n"
4833
4834 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4835 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4836 msgstr ""
4837 "Orden no válida. Para obtener una lista de órdenes válidas, escribe menu_cmd "
4838 "help\n"
4839
4840 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4841 #, c-format
4842 msgid "Item %d"
4843 msgstr "Item %d"
4844
4845 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4849 msgid "Custom"
4850 msgstr "Personalizado"
4851
4852 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4853 #, c-format
4854 msgid "Level %d: %s"
4855 msgstr "Nivel %d: %s"
4856
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4858 msgid "Core Team"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4862 msgid "Extended Team"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4866 msgid "Website"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4870 msgid "Stats"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4874 msgid "Art"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4878 msgid "Animation"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4882 msgid "Level Design"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4886 msgid "Music / Sound FX"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4890 msgid "Game Code"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4894 msgid "Marketing / PR"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4898 msgid "Legal"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4902 msgid "Game Engine"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4906 msgid "Engine Additions"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4910 msgid "Compiler"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4914 msgid "Other Active Contributors"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4918 msgid "Translators"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
4922 msgid "Asturian"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4926 msgid "Belarusian"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
4930 msgid "Bulgarian"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
4934 msgid "Chinese (China)"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4938 msgid "Chinese (Taiwan)"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
4942 msgid "Cornish"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4946 msgid "Czech"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
4950 msgid "Dutch"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
4954 msgid "English (Australia)"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
4958 msgid "Finnish"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
4962 msgid "French"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
4966 msgid "German"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
4970 msgid "Greek"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
4974 msgid "Hungarian"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
4978 msgid "Italian"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
4982 msgid "Kazakh"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
4986 msgid "Korean"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
4990 msgid "Polish"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
4994 msgid "Portuguese"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
4998 msgid "Romanian"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:262
5002 msgid "Russian"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
5006 msgid "Serbian"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5010 msgid "Spanish"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5014 msgid "Swedish"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:292
5018 msgid "Ukrainian"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5022 msgid "Past Contributors"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5026 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5030 msgid "will not be saved"
5031 msgstr "no será guardado"
5032
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5034 msgid "will be saved to config.cfg"
5035 msgstr "se guardará en config.cfg"
5036
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5038 msgid "private"
5039 msgstr "privado"
5040
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5042 msgid "engine setting"
5043 msgstr "configuración del motor"
5044
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5046 msgid "read only"
5047 msgstr "sólo lectura"
5048
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5055 msgid "OK"
5056 msgstr "Aceptar"
5057
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5059 msgid "Credits"
5060 msgstr "Créditos"
5061
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5063 msgid "The Xonotic credits"
5064 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5065
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5067 msgid ""
5068 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5069 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5070 "menu system."
5071 msgstr ""
5072 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduce tu apodo.  Puedes "
5073 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5074
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5077 msgid "Name:"
5078 msgstr "Nombre:"
5079
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5082 msgid "Name under which you will appear in the game"
5083 msgstr "Nombre con el cual aparecerás en el juego"
5084
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5086 msgid "Text language:"
5087 msgstr "Idioma:"
5088
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5090 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5091 msgstr ""
5092 "Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5093 "org?"
5094
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5096 msgid "Undecided"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5100 msgid "Save settings"
5101 msgstr "Guardar la configuración"
5102
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5104 msgid "Welcome"
5105 msgstr "Bienvenido/a"
5106
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5108 msgid "Ammunition display:"
5109 msgstr "Visualización de la munición:"
5110
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5112 msgid "Show only current ammo type"
5113 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5114
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5117 msgid "Noncurrent alpha:"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5122 msgid "Noncurrent scale:"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5127 msgid "Align icon:"
5128 msgstr "Alinear icono:"
5129
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5138 msgid "Left"
5139 msgstr "Izquierda"
5140
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5149 msgid "Right"
5150 msgstr "Derecha"
5151
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5153 msgid "Ammo Panel"
5154 msgstr "Panel de munición"
5155
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5157 msgid "Message duration:"
5158 msgstr "Duración del mensaje:"
5159
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5161 msgid "Fade time:"
5162 msgstr "Tiempo hasta desaparecer:"
5163
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5165 msgid "Flip messages order"
5166 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5167
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5170 msgid "Text alignment:"
5171 msgstr "Alineación del texto:"
5172
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5176 msgid "Center"
5177 msgstr "Centro"
5178
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5180 msgid "Font scale:"
5181 msgstr "Escala de fuente:"
5182
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5184 msgid "Centerprint Panel"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5188 msgid "Chat entries:"
5189 msgstr "Mensajes:"
5190
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5192 msgid "Chat size:"
5193 msgstr "Tamaño del texto:"
5194
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5196 msgid "Chat lifetime:"
5197 msgstr "Mostrar durante:"
5198
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5200 msgid "Chat beep sound"
5201 msgstr "Sonido del chat"
5202
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5204 msgid "Chat Panel"
5205 msgstr "Panel del chat"
5206
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5208 msgid "Engine info:"
5209 msgstr "Información del Motor:"
5210
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5212 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5213 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
5214
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5216 msgid "Engine Info Panel"
5217 msgstr "Panel de Información del Motor"
5218
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5220 msgid "Combine health and armor"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5226 msgid "Enable status bar"
5227 msgstr "Activar la barra de estado"
5228
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5231 msgid "Status bar alignment:"
5232 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
5233
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5238 msgid "Inward"
5239 msgstr "Dentro"
5240
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5245 msgid "Outward"
5246 msgstr "Fuera"
5247
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5250 msgid "Icon alignment:"
5251 msgstr "Alineación de los iconos:"
5252
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5254 msgid "Flip health and armor positions"
5255 msgstr "Invertir la posición de vida y armadura"
5256
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5258 msgid "Health/Armor Panel"
5259 msgstr "Panel de Vida/Armadura"
5260
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5262 msgid "Info messages:"
5263 msgstr "Información de mensajes:"
5264
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5266 msgid "Flip align"
5267 msgstr "Invertir alineación"
5268
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5270 msgid "Info Messages Panel"
5271 msgstr "Panel de información de mensajes"
5272
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5274 msgid "PNL^Disabled"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5278 msgid "PNL^Enabled spectating"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5282 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5286 msgid "Reduced"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5290 msgid "Text/icon ratio:"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5294 msgid "Hide spawned items"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5298 msgid "Hide big armor and health"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5302 msgid "Dynamic size"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5306 msgid "Items Time Panel"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5310 msgid "Mod Icons Panel"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5314 msgid "Notifications:"
5315 msgstr "Notificaciones:"
5316
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5318 msgid "Also print notifications to the console"
5319 msgstr "Mostrar también las notificaciones en la consola"
5320
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5322 msgid "Flip notify order"
5323 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
5324
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5326 msgid "Entry lifetime:"
5327 msgstr "Mostrar durante: "
5328
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5330 msgid "Entry fadetime:"
5331 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
5332
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5334 msgid "Notification Panel"
5335 msgstr "Panel de notificaciones"
5336
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5340 msgid "Panel disabled"
5341 msgstr "Panel desactivado"
5342
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5344 msgid "Panel enabled"
5345 msgstr "Panel activado"
5346
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5348 msgid "Panel enabled even observing"
5349 msgstr "Activar panel también en modo espectador"
5350
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5352 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5353 msgstr "Activar panel en modo Race/CTS"
5354
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5356 msgid "Status bar"
5357 msgstr "Barra de estado"
5358
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5361 msgid "Left align"
5362 msgstr "Alinear a la izquierda"
5363
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5366 msgid "Right align"
5367 msgstr "Alinear a la derecha"
5368
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5370 msgid "Inward align"
5371 msgstr "Alineado interior"
5372
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5374 msgid "Outward align"
5375 msgstr "Alineado exterior"
5376
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5378 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5379 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
5380
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5382 msgid "Speed:"
5383 msgstr "Velocidad:"
5384
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5386 msgid "Include vertical speed"
5387 msgstr "Incluir velocidad vertical"
5388
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5390 msgid "Speed unit:"
5391 msgstr "Unidad de velocidad:"
5392
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5394 msgid "qu/s"
5395 msgstr "qu/s"
5396
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5398 msgid "m/s"
5399 msgstr "m/s"
5400
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5402 msgid "km/h"
5403 msgstr "km/h"
5404
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5406 msgid "mph"
5407 msgstr "mph"
5408
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5410 msgid "knots"
5411 msgstr "nudos"
5412
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5414 msgid "Show"
5415 msgstr "Mostrar"
5416
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5418 msgid "Top speed"
5419 msgstr "Velocidad máxima"
5420
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5422 msgid "Acceleration:"
5423 msgstr "Aceleración:"
5424
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5426 msgid "Include vertical acceleration"
5427 msgstr "Incluir aceleración vertical"
5428
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5430 msgid "Physics Panel"
5431 msgstr "Panel de la física"
5432
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5434 msgid "Powerups Panel"
5435 msgstr "Panel de poderes"
5436
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5438 msgid "Panel enabled when spectating"
5439 msgstr "Activar el panel en modo espectador"
5440
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5443 msgid "Panel always enabled"
5444 msgstr "Panel activado siempre"
5445
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5447 msgid "Forced aspect:"
5448 msgstr "Forzar aspecto:"
5449
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5451 msgid "Pressed Keys Panel"
5452 msgstr "Panel de teclas presionadas"
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5455 msgid "Quick Menu Panel"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5459 msgid "Race Timer Panel"
5460 msgstr "Panel del cronómetro de carrera"
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5463 msgid "Panel enabled in teamgames"
5464 msgstr "Activar panel en modos por equipos"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5467 msgid "Radar:"
5468 msgstr "Radar:"
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5480 msgid "Alpha:"
5481 msgstr "Transparencia:"
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5484 msgid "Rotation:"
5485 msgstr "Rotación:"
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5488 msgid "Forward"
5489 msgstr "Al frente"
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5492 msgid "West"
5493 msgstr "Oeste"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5496 msgid "South"
5497 msgstr "Sur"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5500 msgid "East"
5501 msgstr "Este"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5504 msgid "North"
5505 msgstr "Norte"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5508 msgid "Scale:"
5509 msgstr "Escala:"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5512 msgid "Zoom mode:"
5513 msgstr "Modo de zoom:"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5516 msgid "Zoomed in"
5517 msgstr "Ampliado"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5520 msgid "Zoomed out"
5521 msgstr "Reducido"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5524 msgid "Always zoomed"
5525 msgstr "Siempre ampliado"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5528 msgid "Never zoomed"
5529 msgstr "Nunca ampliado"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5532 msgid "Radar Panel"
5533 msgstr "Panel del radar"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5536 msgid "Score:"
5537 msgstr "Puntuación:"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5540 msgid "Rankings:"
5541 msgstr "Posiciones:"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5544 msgid "Off"
5545 msgstr "Desactivado"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5548 msgid "And me"
5549 msgstr "Y yo"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5552 msgid "Pure"
5553 msgstr "Puro"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5556 msgid "Score Panel"
5557 msgstr "Panel de puntos"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5560 msgid "Timer:"
5561 msgstr "Reloj:"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5564 msgid "Show elapsed time"
5565 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5568 msgid "Timer Panel"
5569 msgstr "Panel del reloj"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5572 msgid "Alpha after voting:"
5573 msgstr "Transparencia después del voto:"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5576 msgid "Vote Panel"
5577 msgstr "Panel de las votaciones"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5580 msgid "Fade out after:"
5581 msgstr "Desvanecer después de:"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5587 msgid "Never"
5588 msgstr "Nunca"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5591 #, c-format
5592 msgid "%ds"
5593 msgstr "%ds"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5596 msgid "Fade effect:"
5597 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5600 msgid "EF^None"
5601 msgstr "Ninguno"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5604 msgid "Alpha"
5605 msgstr "Transparencia"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5608 msgid "Slide"
5609 msgstr "Deslizar"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5612 msgid "EF^Both"
5613 msgstr "Ambos"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5616 msgid "Weapon icons:"
5617 msgstr "Iconos de las armas:"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5620 msgid "Show only owned weapons"
5621 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5624 msgid "Show weapon ID as:"
5625 msgstr "Mostra ID de arma como:"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5628 msgid "SHOWAS^None"
5629 msgstr "Ninguno"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5632 msgid "Number"
5633 msgstr "Número"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5636 msgid "Bind"
5637 msgstr "Tecla asignada"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5640 msgid "Weapon ID scale:"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5644 msgid "Show Accuracy"
5645 msgstr "Mostrar precisión"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5648 msgid "Show Ammo"
5649 msgstr "Mostrar munición"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5652 msgid "Ammo bar alpha:"
5653 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5656 msgid "Ammo bar color:"
5657 msgstr "Color de la barra de munición:"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5660 msgid "Weapons Panel"
5661 msgstr "Panel de las armas"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5664 msgid "HUD skins"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5673 msgid "Filter:"
5674 msgstr "Filtro:"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5680 msgid "Refresh"
5681 msgstr "Actualizar"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5685 msgid "Set skin"
5686 msgstr "Definir apariencia"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5689 msgid "Save current skin"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5693 msgid "Panel background defaults:"
5694 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5698 msgid "Background:"
5699 msgstr "Fondo:"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5707 msgid "Disable"
5708 msgstr "Desactivar"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5712 msgid "Border size:"
5713 msgstr "Grosor del borde:"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5717 msgid "Team color:"
5718 msgstr "Color del equipo:"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5722 msgid "Test team color in configure mode"
5723 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5727 msgid "Padding:"
5728 msgstr "Tamaño de letra:"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5731 msgid "HUD Dock:"
5732 msgstr "Panel del HUD:"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5735 msgid "DOCK^Disabled"
5736 msgstr "Desactivado"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5739 msgid "DOCK^Small"
5740 msgstr "Pequeño"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5743 msgid "DOCK^Medium"
5744 msgstr "Mediano"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5747 msgid "DOCK^Large"
5748 msgstr "Grande"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5751 msgid "Grid settings:"
5752 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5755 msgid "Snap panels to grid"
5756 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5759 msgid "Grid size:"
5760 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5763 msgid "X:"
5764 msgstr "X:"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5767 msgid "Y:"
5768 msgstr "Y:"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5771 msgid "Exit setup"
5772 msgstr "Salir de la configuración"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5775 msgid "Panel HUD Setup"
5776 msgstr "Configuración del panel HUD"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5779 msgid "Monster:"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5784 msgid "Spawn"
5785 msgstr "Aparecer"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5789 msgid "Remove"
5790 msgstr "Remover"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5793 msgid "Move target:"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5797 msgid "Follow"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5801 msgid "Wander"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5805 msgid "Spawnpoint"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5809 msgid "No moving"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5813 msgid "Colors:"
5814 msgstr "Colores:"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5818 msgid "Set skin:"
5819 msgstr "Definir apariencia:"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5822 msgid "Monster Tools"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5826 msgid "Servers"
5827 msgstr "Servidores"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5830 msgid "Find servers to play on"
5831 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5834 msgid "Host your own game"
5835 msgstr "Crear tu propio juego"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5838 msgid "Media"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5842 msgid "Profile"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5846 msgid "Multiplayer"
5847 msgstr "Multijugador"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5850 msgid ""
5851 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5852 "settings"
5853 msgstr ""
5854 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambia la configuración "
5855 "del jugador"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5862 msgid "Default"
5863 msgstr "Por defecto"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5867 msgid "Unlimited"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5874 msgid "Frag limit:"
5875 msgstr "Límite de muertes:"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5880 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5881 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5884 msgid "Capture limit:"
5885 msgstr "Límite de capturas:"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5888 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5898 msgid "Point limit:"
5899 msgstr "Límite de puntos:"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5904 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5908 msgid "Lives:"
5909 msgstr "Vidas:"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5912 msgid "Laps:"
5913 msgstr "Vueltas:"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5916 msgid "Goals:"
5917 msgstr "Puntos:"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5920 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5924 msgid "Gametype"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5928 msgid "Time limit:"
5929 msgstr "Límite de tiempo:"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5932 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5933 msgstr "Límite de tiempo en minutos que cuando pase, terminara el combate"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5936 #, c-format
5937 msgid "%d minutes"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5941 msgid "TIMLIM^Default"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5946 msgid "1 minute"
5947 msgstr "1 minuto"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5950 msgid "TIMLIM^Infinite"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5954 msgid "Teams:"
5955 msgstr "Equipos:"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5958 msgid "2 teams"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5962 msgid "3 teams"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5966 msgid "4 teams"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5970 msgid "Player slots:"
5971 msgstr "Espacios para jugadores:"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5974 msgid ""
5975 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5976 "at once"
5977 msgstr ""
5978 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
5979 "la vez"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5982 msgid "Number of bots:"
5983 msgstr "Número de bots:"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5986 msgid "Amount of bots on your server"
5987 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5990 msgid "Bot skill:"
5991 msgstr "Habilidad del bot:"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
5994 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5995 msgstr "Especificar que experiencia tendran los bots"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
5998 msgid "Botlike"
5999 msgstr "Bot"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6002 msgid "Beginner"
6003 msgstr "Principiante"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6006 msgid "You will win"
6007 msgstr "Ganarás"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6010 msgid "You can win"
6011 msgstr "Puedes ganar"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6014 msgid "You might win"
6015 msgstr "Podrías ganar"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6018 msgid "Advanced"
6019 msgstr "Avanzado"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6022 msgid "Expert"
6023 msgstr "Experto"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6026 msgid "Pro"
6027 msgstr "Profesional"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6030 msgid "Assassin"
6031 msgstr "Asesino"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6034 msgid "Unhuman"
6035 msgstr "Inhumano"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6038 msgid "Godlike"
6039 msgstr "Divino"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6042 msgid "Mutators..."
6043 msgstr "Mutadores..."
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6046 msgid "Mutators and weapon arenas"
6047 msgstr "Mutators"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6050 msgid "Maplist"
6051 msgstr "Lista de Mapas"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6054 msgid ""
6055 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6056 "Delete to clear; Enter when done."
6057 msgstr ""
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6060 msgid "Add shown"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6064 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6068 msgid "Remove shown"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6072 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6076 msgid "Add all"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6080 msgid "Add every available map to your selection"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6084 msgid "Remove all"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6088 msgid "Remove all the maps from your selection"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6092 msgid "Start Multiplayer!"
6093 msgstr "¡Jugar!"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6096 msgid "Title:"
6097 msgstr "Título:"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6100 msgid "Author:"
6101 msgstr "Autor:"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6104 msgid "Game types:"
6105 msgstr "Modos de juego:"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6109 msgid "Close"
6110 msgstr "Cerrar"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6113 msgid "MAP^Play"
6114 msgstr "Jugar"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6117 msgid "Map Information"
6118 msgstr "Información del mapa"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6121 msgid "All Weapons Arena"
6122 msgstr "Arena con todas las armas"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6125 msgid "Most Weapons Arena"
6126 msgstr "Arena con la mayoría de las armas"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6129 #, c-format
6130 msgid "%s Arena"
6131 msgstr "%s Arena"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6135 msgid "Dodging"
6136 msgstr "Esquivar"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6140 msgid "InstaGib"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6145 msgid "New Toys"
6146 msgstr "Nuevos juguetes"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6150 msgid "NIX"
6151 msgstr "NIX"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6155 msgid "Rocket Flying"
6156 msgstr "Volar con cohetes"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6160 msgid "Invincible Projectiles"
6161 msgstr "Proyectiles indestructibles"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6165 msgid "No start weapons"
6166 msgstr "Empezar sin armas"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6170 msgid "Low gravity"
6171 msgstr "Gravedad reducida"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6175 msgid "Cloaked"
6176 msgstr "Translúcido"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6179 msgid "Hook"
6180 msgstr "Gancho"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6184 msgid "Midair"
6185 msgstr "En el aire"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6189 msgid "Piñata"
6190 msgstr "Piñata"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6194 msgid "Weapons stay"
6195 msgstr "Las armas permanecen"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6199 msgid "Blood loss"
6200 msgstr "Pérdida de sangre"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6204 msgid "Jet pack"
6205 msgstr "Jet pack"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6209 msgid "Buffs"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6213 msgid "Overkill"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6217 msgid "No powerups"
6218 msgstr "Sin poderes"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6221 msgid "Powerups"
6222 msgstr "Poderes"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6226 msgid "Touch explode"
6227 msgstr "Contacto explosivo"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6230 msgid "MUT^None"
6231 msgstr "Ninguno"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6234 msgid "Gameplay mutators:"
6235 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6238 msgid "Enable dodging"
6239 msgstr "Activar esquivado"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6242 msgid "All players are almost invisible"
6243 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6246 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6247 msgstr "solo es posible dañar a tu enemigo mientras este en el aire"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6250 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6251 msgstr "Daño dado a tu enemigo sera añadido a tu propia vida"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6254 msgid ""
6255 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6256 msgstr "Cantidad de vida sera afectada por perdida de sangre"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6259 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6260 msgstr ""
6261 "Hace que las cosas caigan lentamente al suelo, un valor bajo significa baja "
6262 "gravedad"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6265 msgid "Weapon & item mutators:"
6266 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6269 msgid "Grappling hook"
6270 msgstr "Gancho"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6273 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6274 msgstr "Los jugadores aparecen con un gancho para aferrarse"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6277 msgid "Players spawn with the jetpack"
6278 msgstr "Los jugadores aparecen con el jetpack"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6281 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6282 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6285 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6286 msgstr "Las armas quedan despues de que son tomadas"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6289 msgid "Regular (no arena)"
6290 msgstr "Normal (no arena)"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6293 msgid "Weapon arenas:"
6294 msgstr "Armas de arena:"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6299 msgid ""
6300 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6301 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6302 msgstr ""
6303 "Seleccionando un arma, dara a todos los jugadores cual arma se eligió asi "
6304 "como infinita munición, y deshabilita cualquier otra toma de arma."
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6307 msgid "Most weapons"
6308 msgstr "Mayoría de las armas"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6311 msgid "All weapons"
6312 msgstr "Todas las armas"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6315 msgid "Special arenas:"
6316 msgstr "Arenas especiales:"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6319 msgid ""
6320 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6321 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6322 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6323 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6324 msgstr ""
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6327 msgid ""
6328 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6329 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6330 "switch to another weapon."
6331 msgstr ""
6332 "Xonotic sin items - en vez de recoger items, todos juegan con la misma arma. "
6333 "Despues de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, despues del cual "
6334 "todos juegan con otra arma."
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6337 msgid "with blaster"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6341 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6345 msgid "Mutators"
6346 msgstr "Mutadores"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6349 msgid "SRVS^Categories"
6350 msgstr "Categorías"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6353 msgid "SRVS^Empty"
6354 msgstr "Vacíos"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6357 msgid "Show empty servers"
6358 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6361 msgid "SRVS^Full"
6362 msgstr "Llenos"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6365 msgid "Show full servers that have no slots available"
6366 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6369 msgid "Pause"
6370 msgstr "Pausar"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6373 msgid ""
6374 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6375 msgstr ""
6376 "Pausa la actualización de la lista de servidores para evitar que salteen"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6379 msgid "Reload the server list"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6384 msgid "Address:"
6385 msgstr "Dirección:"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6388 msgid "Info..."
6389 msgstr "Información..."
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6392 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6393 msgstr "Mostrar mas información sobre el actual servidor resaltado"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6397 msgid "Join!"
6398 msgstr "¡Unirse!"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6402 msgid "MOD^Default"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6406 #, c-format
6407 msgid "%d modified"
6408 msgstr "%d modificado"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6411 msgid "Official"
6412 msgstr "Oficial"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6415 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6416 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6419 msgid "N/A (auth library missing)"
6420 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6423 msgid "Not supported (can't connect)"
6424 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6427 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6428 msgstr "No compatible (no se cifrará)"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6431 msgid "Supported (will encrypt)"
6432 msgstr "Compatible (se cifrará)"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6435 msgid "Supported (won't encrypt)"
6436 msgstr "Compatible (no se cifrará)"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6439 msgid "Requested (will encrypt)"
6440 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6443 msgid "Requested (won't encrypt)"
6444 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6447 msgid "Required (can't connect)"
6448 msgstr "Necesario (no se puede conectar)"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6451 msgid "Required (will encrypt)"
6452 msgstr "Necesario (se cifrará)"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6455 msgid "Hostname:"
6456 msgstr "Nombre del servidor:"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6459 msgid "Gametype:"
6460 msgstr "Modo de juego:"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6463 msgid "Map:"
6464 msgstr "Mapa:"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6467 msgid "Mod:"
6468 msgstr "Mod:"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6471 msgid "Version:"
6472 msgstr "Versión:"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6475 msgid "Settings:"
6476 msgstr "Configuración:"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6480 msgid "Players:"
6481 msgstr "Jugadores:"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6484 msgid "Bots:"
6485 msgstr "Bots:"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6488 msgid "Free slots:"
6489 msgstr "Plazas libres:"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6492 msgid "Encryption:"
6493 msgstr "Cifrado:"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6496 msgid "ID:"
6497 msgstr "ID:"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6500 msgid "Key:"
6501 msgstr "Llave:"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6504 msgid "Server Information"
6505 msgstr "Información del servidor"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6508 msgid "Demos"
6509 msgstr "Demos"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6512 msgid "Screenshots"
6513 msgstr "Capturas de Pantalla"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6516 msgid "Music Player"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6520 msgid "Auto record demos"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6524 msgid "Timedemo"
6525 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6528 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6529 msgstr "Prueba cuan rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6532 msgid "DEMO^Play"
6533 msgstr "Reproducir"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6536 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6537 msgstr "Jugar en demo te desconectará del juego actual"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6541 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6542 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse?"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6546 msgid "Disconnect"
6547 msgstr "Desconectar"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6550 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6551 msgstr ""
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6554 msgid "MUSICPL^Add"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6558 msgid "MUSICPL^Add all"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6562 msgid "Set as menu track"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6566 msgid "Reset default menu track"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6570 msgid "Playlist:"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6574 msgid "Random order"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6578 msgid "MUSICPL^Stop"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6582 msgid "MUSICPL^Play"
6583 msgstr ""
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6586 msgid "MUSICPL^Pause"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6590 msgid "MUSICPL^Prev"
6591 msgstr ""
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6594 msgid "MUSICPL^Next"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6598 msgid "MUSICPL^Remove"
6599 msgstr ""
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6602 msgid "MUSICPL^Remove all"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6606 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6607 msgstr "Auto Captura de Pantalla del Tablero"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6610 msgid "Open in the viewer"
6611 msgstr "Abrir en visualizador "
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6614 msgid "Reset"
6615 msgstr "Resetear"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6618 msgid "Previous"
6619 msgstr "Anterior"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6622 msgid "Next"
6623 msgstr "Siguiente"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6626 msgid "Slide show"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6635 msgid "Apply immediately"
6636 msgstr "Realizar cambios"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6639 msgid "Name"
6640 msgstr "Nombre"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6643 msgid "Model"
6644 msgstr "Modelo"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6647 msgid "Glowing color"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6651 msgid "Detail color"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6655 msgid "Statistics"
6656 msgstr "Estadísticas "
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6659 msgid "Allow player statistics to track your client"
6660 msgstr "Permitir estadistica de jugadores rastrear a su cliente"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6663 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6664 msgstr "Permitir estadistica de jugadores usar su sobrenombre"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6667 msgid "Country"
6668 msgstr "País"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6671 msgid "Gender:"
6672 msgstr "Sexo:"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6676 msgid "Undisclosed"
6677 msgstr "No Revelar"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6681 msgid "Female"
6682 msgstr "Femenino"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6686 msgid "Male"
6687 msgstr "Masculino"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6690 msgid "Gender"
6691 msgstr "Sexo"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6694 msgid "Are you sure you want to quit?"
6695 msgstr "Estas seguro de querer salir?"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6698 msgid "Back to work..."
6699 msgstr "Volver al trabajo..."
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6702 msgid "I got some more fragging to do!"
6703 msgstr "Tengo algunos puntos más por hacer!"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6706 msgid "Quit the game"
6707 msgstr "Salir del juego"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6710 msgid "Model:"
6711 msgstr "Modelo:"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6714 msgid "Remove *"
6715 msgstr "Remover *"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6718 msgid "Copy *"
6719 msgstr "Copiar *"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6722 msgid "Paste"
6723 msgstr "Pegar"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6726 msgid "Bone:"
6727 msgstr "Hueso:"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6730 msgid "Set * as child"
6731 msgstr "Definir * como derivado"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6734 msgid "Attach to *"
6735 msgstr "Adjuntar a *"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6738 msgid "Detach from *"
6739 msgstr "Desadjuntar de *"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6742 msgid "Visual object properties for *:"
6743 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6746 msgid "Set alpha:"
6747 msgstr "Definir transparencia:"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6750 msgid "Set color main:"
6751 msgstr "Establecir color principal:"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6754 msgid "Set color glow:"
6755 msgstr "Establecer color de brillo:"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6758 msgid "Set frame:"
6759 msgstr "Establecer marco:"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6762 msgid "Physical object properties for *:"
6763 msgstr "Propiedades fisicas del objeto *:"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6766 msgid "Set material:"
6767 msgstr "Establecer material:"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6770 msgid "Set solidity:"
6771 msgstr "Establecer solidez:"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6774 msgid "Non-solid"
6775 msgstr "No solido"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6778 msgid "Solid"
6779 msgstr "Solido"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6782 msgid "Set physics:"
6783 msgstr "Establecer fisica utilizada:"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6786 msgid "Static"
6787 msgstr "Estático"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6790 msgid "Movable"
6791 msgstr "Movil"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6794 msgid "Physical"
6795 msgstr "Fisico"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6798 msgid "Set scale:"
6799 msgstr "Definir escala:"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6802 msgid "Set force:"
6803 msgstr "Establecer fuerza:"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6806 msgid "Claim *"
6807 msgstr "Reclamar *"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6810 msgid "* object info"
6811 msgstr "* informacion de objeto"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6814 msgid "* mesh info"
6815 msgstr "* informacion de malla"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6818 msgid "* attachment info"
6819 msgstr "* informacion de accesorio"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6822 msgid "Show help"
6823 msgstr "Mostrar ayuda"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6826 msgid "* is the object you are facing"
6827 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6830 msgid "Sandbox Tools"
6831 msgstr "Herramientas de modo libre"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6834 msgid "Video"
6835 msgstr "Video"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6838 msgid "Effects"
6839 msgstr "Efectos"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6842 msgid "Audio"
6843 msgstr "Sonido"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6846 msgid "Game"
6847 msgstr "Juego"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6850 msgid "Input"
6851 msgstr "Entrada"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6854 msgid "User"
6855 msgstr "Usuario"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6859 msgid "Misc"
6860 msgstr "Misc"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6863 msgid "Settings"
6864 msgstr "Configuración"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6867 msgid "Change the game settings"
6868 msgstr "Cambiar la configuración del juego"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6871 msgid "Master:"
6872 msgstr "Principal:"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6875 msgid "Music:"
6876 msgstr "Musica:"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6879 msgid "VOL^Ambient:"
6880 msgstr "Ambiente:"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6883 msgid "Info:"
6884 msgstr "Información:"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6887 msgid "Items:"
6888 msgstr "Items:"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6891 msgid "Pain:"
6892 msgstr "Dolor:"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6895 msgid "Player:"
6896 msgstr "Jugador:"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6899 msgid "Shots:"
6900 msgstr "Disparos:"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6903 msgid "Voice:"
6904 msgstr "Voz:"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6907 msgid "Weapons:"
6908 msgstr "Armas:"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6911 msgid "New style sound attenuation"
6912 msgstr "Estilo nuevo de atenuacion de sonido"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6915 msgid "Mute sounds when not active"
6916 msgstr "Apagar sonido cuando no este activo"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6919 msgid "Frequency:"
6920 msgstr "Frecuencia:"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6923 msgid "Sound output frequency"
6924 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6927 msgid "8 kHz"
6928 msgstr "8 kHz"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6931 msgid "11.025 kHz"
6932 msgstr "11.025 kHz"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6935 msgid "16 kHz"
6936 msgstr "16 kHz"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6939 msgid "22.05 kHz"
6940 msgstr "22.05 kHz"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6943 msgid "24 kHz"
6944 msgstr "24 kHz"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6947 msgid "32 kHz"
6948 msgstr "32 kHz"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6951 msgid "44.1 kHz"
6952 msgstr "44.1 kHz"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6955 msgid "48 kHz"
6956 msgstr "48 kHz"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6959 msgid "Channels:"
6960 msgstr "Canales:"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6963 msgid "Number of channels for the sound output"
6964 msgstr "Número de canales para la salida del sonido"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6967 msgid "Mono"
6968 msgstr "Mono"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6971 msgid "Stereo"
6972 msgstr "Stereo"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6975 msgid "2.1"
6976 msgstr "2.1"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6979 msgid "4"
6980 msgstr "4"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6983 msgid "5"
6984 msgstr "5"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6987 msgid "5.1"
6988 msgstr "5.1"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6991 msgid "6.1"
6992 msgstr "6.1"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6995 msgid "7.1"
6996 msgstr "7.1"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6999 msgid "Swap stereo output channels"
7000 msgstr "Intercambiar salidas de canales stereo "
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7003 msgid "Swap left/right channels"
7004 msgstr "Invertir canales izquierda o derecha"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7007 msgid "Headphone friendly mode"
7008 msgstr "Modo para auricular"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7011 msgid ""
7012 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7013 "stereo separation a bit for headphones)"
7014 msgstr ""
7015 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
7016 "para disminuir la separación estereo un poco en los auriculares)"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7019 msgid "Hit indication sound"
7020 msgstr "Sonido indicador de impacto"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7023 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7024 msgstr ""
7025 "Reproduce un sonido indicador de anotacion cuando disparas a un enemigo"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7028 msgid "Chat message sound"
7029 msgstr "Sonido de mensaje chat"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7032 msgid "Menu sounds"
7033 msgstr "Sonidos del menú"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7036 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7040 msgid "Focus sounds"
7041 msgstr ""
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7044 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7048 msgid "Time announcer:"
7049 msgstr "Anunciador de tiempo:"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7052 msgid "WRN^Disabled"
7053 msgstr "Deshabilitado"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7056 msgid "5 minutes"
7057 msgstr "5 minutos"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7060 msgid "WRN^Both"
7061 msgstr "Ambos"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7064 msgid "Automatic taunts:"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7068 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7069 msgstr "automáticamente burlarse del enemigo al anotar puntos"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7072 msgid "Sometimes"
7073 msgstr "A veces"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7076 msgid "Often"
7077 msgstr "A Menudo"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7082 msgid "Always"
7083 msgstr "Siempre"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7086 msgid "Debug info about sounds"
7087 msgstr "Informacion de depuracion sobre sonidos"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7090 msgid "Quality preset:"
7091 msgstr "Predefinición de calidad:"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7094 msgid "PRE^OMG!"
7095 msgstr "OMG!"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7098 msgid "PRE^Low"
7099 msgstr "Bajo"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7102 msgid "PRE^Medium"
7103 msgstr "Media"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7106 msgid "PRE^Normal"
7107 msgstr "Normal"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7110 msgid "PRE^High"
7111 msgstr "Alta"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7114 msgid "PRE^Ultra"
7115 msgstr "Ultra"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7118 msgid "PRE^Ultimate"
7119 msgstr "Máxima"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7122 msgid "Geometry detail:"
7123 msgstr "Detalles geométricos:"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7126 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7127 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa (por defecto: normal)"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7130 msgid "DET^Lowest"
7131 msgstr "Mínimo"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7134 msgid "DET^Low"
7135 msgstr "Bajo"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7138 msgid "DET^Normal"
7139 msgstr "Normal"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7142 msgid "DET^Good"
7143 msgstr "Bueno"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7146 msgid "DET^Best"
7147 msgstr "Mejor"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7150 msgid "DET^Insane"
7151 msgstr "Insano"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7154 msgid "Player detail:"
7155 msgstr "Calidad del personaje:"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7158 msgid "PDET^Low"
7159 msgstr "Bajo"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7162 msgid "PDET^Medium"
7163 msgstr "Medio"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7166 msgid "PDET^Normal"
7167 msgstr "Normal"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7170 msgid "PDET^Good"
7171 msgstr "Bueno"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7174 msgid "PDET^Best"
7175 msgstr "Mejor"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7178 msgid "Texture resolution:"
7179 msgstr "Resolución de textura:"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7182 msgid "RES^Leet"
7183 msgstr "Leet"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7186 msgid "RES^Lowest"
7187 msgstr "Mínimo"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7190 msgid "RES^Very low"
7191 msgstr "Muy bajo"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7194 msgid "RES^Low"
7195 msgstr "Bajo"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7198 msgid "RES^Normal"
7199 msgstr "Normal"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7202 msgid "RES^Good"
7203 msgstr "Bueno"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7206 msgid "RES^Best"
7207 msgstr "Mejor"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7212 msgid "Avoid lossy texture compression"
7213 msgstr "Evitar compresion de Textura con Pérdida"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7216 msgid "Show surfaces"
7217 msgstr "Mostrar superficies"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7220 msgid ""
7221 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7222 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7223 msgstr ""
7224 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentara el "
7225 "rendimiento en gran medida, pero se verça muy feo. (desactivado por defecto)"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7228 msgid "Use lightmaps"
7229 msgstr "Usar lightmaps"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7232 msgid ""
7233 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7234 "video memory (default: enabled)"
7235 msgstr ""
7236 "Use mapas de alta resolución, hara que se vea lindo pero reducira la memoria "
7237 "de video (activado por defecto)"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7240 msgid "Deluxe mapping"
7241 msgstr "Mapeado Deluxe"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7244 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7245 msgstr "Usar efectos de iluminado por pixel (activado por defecto)"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7248 msgid "Gloss"
7249 msgstr "Brillo"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7252 msgid ""
7253 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7254 msgstr ""
7255 "Activar el uso de glossmaps en texturas soportandolo (activado por defecto)"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7258 msgid "Offset mapping"
7259 msgstr "Despl. de mapeado"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7262 msgid ""
7263 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7264 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7265 msgstr ""
7266 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará texturas con mapas de relieve "
7267 "parecerse como resaltado de la superficie plana de 2D (desactivado por "
7268 "defecto)"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7271 msgid "Relief mapping"
7272 msgstr "Mapeado Relief"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7275 msgid ""
7276 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7277 "(default: disabled)"
7278 msgstr ""
7279 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
7280 "impacto en el rendimiento (desactivado por defecto)"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7283 msgid "Reflections:"
7284 msgstr "Reflejos:"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7287 msgid ""
7288 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7289 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7290 msgstr ""
7291 "Calidad de refleccion y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento "
7292 "en mapas de superficies reflectantes (desactivado por defecto)"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7295 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7296 msgstr "Resolución de reflecciones/refracciones (por defecto: bueno)"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7299 msgid "Blurred"
7300 msgstr "Borroso"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7303 msgid "REFL^Good"
7304 msgstr "Bueno"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7307 msgid "Sharp"
7308 msgstr "Ajustado"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7311 msgid "Decals"
7312 msgstr "Símbolos"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7315 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7316 msgstr "Activar decals (agujeros de balas y sangre) (habilitado por defecto)"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7319 msgid "Decals on models"
7320 msgstr "Marcas en los jugadores"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7324 msgid "Distance:"
7325 msgstr "Distancia:"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7328 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7329 msgstr ""
7330 "Los decals que se alejen de esta distancia no se dibujarán (por defecto: 300)"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7333 msgid "Time:"
7334 msgstr "Tiempo:"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7337 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7338 msgstr ""
7339 "Tiempo en segundos antes de que los decals desaparezcan (por defecto: 2)"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7342 msgid "Damage effects:"
7343 msgstr "Effectos de daño:"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7346 msgid "DMGFX^Disabled"
7347 msgstr ""
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7350 msgid "Skeletal"
7351 msgstr "Esqueleto"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7354 msgid "DMGFX^All"
7355 msgstr ""
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7358 msgid "No dynamic lighting"
7359 msgstr "Sin iluminación dinámica"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7362 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7363 msgstr ""
7364 "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces (activado por "
7365 "defecto)"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7368 msgid "Fake corona lighting"
7369 msgstr "Iluminacion por medio de coronas falsas"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7372 msgid ""
7373 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7374 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7375 msgstr ""
7376 "Activar luces dinámicas por renderizado de coronas en vez de iluminación "
7377 "dinámica real (desactivado por defecto)"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7380 msgid "Realtime dynamic lighting"
7381 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7384 msgid ""
7385 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7386 "(default: enabled)"
7387 msgstr ""
7388 "Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete "
7389 "(activado por defecto)"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7393 msgid "Shadows"
7394 msgstr "Sombras"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7397 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7398 msgstr ""
7399 "Activar renderizado de sombras de luces dinamicas (desactivado por defecto)"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7402 msgid "Realtime world lighting"
7403 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7406 msgid ""
7407 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7408 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7409 msgstr ""
7410 "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
7411 "lo soporten. Note que esto puede tener un gran impacto en el rendimiento. "
7412 "(desactivado por defecto)"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7415 msgid ""
7416 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7417 msgstr ""
7418 "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real "
7419 "(desactivado por defecto)"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7422 msgid "Use normal maps"
7423 msgstr "Usar mapa de normales"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7426 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7427 msgstr ""
7428 "Activar el uso de sombreado direccional en texturas (activado por defecto)"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7431 msgid "Soft shadows"
7432 msgstr "Sombras Suaves"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7435 msgid "Fade corona according to visibility"
7436 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7439 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7440 msgstr "Coronas apagadas acorde a la visibilidad (activado por defecto)"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7443 msgid "Bloom"
7444 msgstr "Bloom"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7447 msgid ""
7448 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7449 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7450 msgstr ""
7451 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
7452 "brillantes.Tiene un gran impacto en el rendimiento. (desactivado por defecto)"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7455 msgid "Extra postprocessing effects"
7456 msgstr "Efectos de postprocesado"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7459 msgid ""
7460 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7461 "using a powerup (default: disabled)"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7465 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7466 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.5 recomendado"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7469 msgid "Motion blur:"
7470 msgstr "Difuminado p/ movimiento:"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7473 msgid "Particles"
7474 msgstr "Partículas "
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7477 msgid "Spawnpoint effects"
7478 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7481 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7485 msgid "Quality:"
7486 msgstr "Calidad:"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7489 msgid ""
7490 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7491 "gives for better performance (default: 1.0)"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7495 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7496 msgstr ""
7497 "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán (por defecto: 1000)"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7500 msgid "No crosshair"
7501 msgstr "Sin punto de mira"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7505 msgid "Per weapon"
7506 msgstr "Por arma"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7509 msgid ""
7510 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7511 "models"
7512 msgstr ""
7513 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
7514 "un modelo de arma"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7519 msgid "Size:"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7523 msgid "By health"
7524 msgstr "Por salud"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7527 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7528 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7531 msgid "Enable center crosshair dot"
7532 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7535 msgid "Use normal crosshair color"
7536 msgstr "Usar el color del punto de mira"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7539 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7540 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7543 msgid "Hit testing:"
7544 msgstr "Prueba de puntería:"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7547 msgid ""
7548 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7549 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7550 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7554 msgid "HTTST^Disabled"
7555 msgstr "Deshabilitado"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7558 msgid "HTTST^TrueAim"
7559 msgstr "Mira real"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7562 msgid "HTTST^Enemies"
7563 msgstr "Enemigos"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7566 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7567 msgstr "Desenfocar punto de mira si el disparo es obstruído"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7570 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7571 msgstr "Agrandar puntero si se apunta al enemigo"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7574 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7575 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7578 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7579 msgstr "Animar puntero al recoger un item"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7582 msgid "Crosshair"
7583 msgstr "Puntero"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7586 msgid "Fading speed:"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7590 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7591 msgstr ""
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7594 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7598 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7602 msgid "Waypoints"
7603 msgstr "Puntos de paso"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7606 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7610 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7611 msgstr ""
7612 "Mostrar indicadores de ubicación/caminos específicos de diferentes tipos de "
7613 "juego"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7616 msgid "Control transparency of the waypoints"
7617 msgstr "Transparencia del control de los indicadores de ubicación/caminos"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7621 msgid "Fontsize:"
7622 msgstr "Tamaño de la fuente:"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7625 msgid "Edge offset:"
7626 msgstr "Dezplazamiento de borde:"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7629 msgid "Fade when near the crosshair"
7630 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7633 msgid "Damage"
7634 msgstr "Daño"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7637 msgid "Overlay:"
7638 msgstr "Sangre en pantalla:"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7641 msgid "Factor:"
7642 msgstr "Sangrado extra:"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7645 msgid "Fade rate:"
7646 msgstr "Duración del sangrado:"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7649 msgid "Player Names"
7650 msgstr "Nombre de los jugadores"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7653 msgid "Show names above players"
7654 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7657 msgid "Max distance:"
7658 msgstr "Distancia máxima:"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7661 msgid "Decolorize:"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7666 msgid "Teamplay"
7667 msgstr "Juego en equipo"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7670 msgid "Only when near crosshair"
7671 msgstr "Solo cuando cerca de apuntador"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7674 msgid "Display health and armor"
7675 msgstr "Desplegar vida y armadura"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7678 msgid "Damage overlay:"
7679 msgstr "Retraso de daño:"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7682 msgid "Dynamic HUD"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7686 msgid "HUD moves around following player's movement"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7690 msgid "Shake the HUD when hurt"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7695 msgid "Enter HUD editor"
7696 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7699 msgid "HUD"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7703 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7704 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7707 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7708 msgstr "Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7711 msgid "Frag Information"
7712 msgstr ""
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7715 msgid "Display information about killing sprees"
7716 msgstr ""
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7719 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7720 msgstr ""
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7723 msgid "Show spree information in centerprints"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7727 msgid "Show spree information in death messages"
7728 msgstr ""
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7731 msgid "Sprees in info messages:"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7735 msgid "SPREES^Disabled"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7739 msgid "Target"
7740 msgstr "Objetivo"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7743 msgid "Attacker"
7744 msgstr "Atacante"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7747 msgid "SPREES^Both"
7748 msgstr ""
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7751 msgid "Print on a seperate line"
7752 msgstr "Imprimir en linea separada"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7755 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7759 msgid "Add frag location to death messages when available"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7763 msgid "Gamemode Settings"
7764 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7767 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7768 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7771 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7772 msgstr "Mostrar nombre de quien roba la bandera en CTF"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7777 msgid "Other"
7778 msgstr "Otro"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7781 msgid "Display console messages in the top left corner"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7785 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7789 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7793 msgid "Powerup notifications"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7797 msgid "Weapon centerprint notifications"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7801 msgid "Weapon info message notifications"
7802 msgstr ""
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7805 msgid "Announcers"
7806 msgstr ""
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7809 msgid "Respawn countdown sounds"
7810 msgstr ""
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7813 msgid "Killstreak sounds"
7814 msgstr ""
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7817 msgid "Achievement sounds"
7818 msgstr ""
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7821 msgid "Messages"
7822 msgstr "Mensajes"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7825 msgid "Items"
7826 msgstr ""
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7829 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7833 msgid "Unavailable alpha:"
7834 msgstr ""
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7837 msgid "Unavailable color:"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7841 msgid "GHOITEMS^Black"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7845 msgid "GHOITEMS^Dark"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7849 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7853 msgid "GHOITEMS^Normal"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7857 msgid "GHOITEMS^Blue"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7862 msgid "Players"
7863 msgstr "Jugadores"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7866 msgid "Force player models to mine"
7867 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mio"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7870 msgid "Force player colors to mine"
7871 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mio"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7874 msgid "In non teamplay modes only"
7875 msgstr ""
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7878 msgid "Body fading:"
7879 msgstr "Desvancimento de cuerpo:"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7882 msgid "Gibs:"
7883 msgstr "Gibs:"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7886 msgid "GIBS^None"
7887 msgstr "Ninguno"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7890 msgid "GIBS^Few"
7891 msgstr "Pocas"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7894 msgid "GIBS^Many"
7895 msgstr "Muchos"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7898 msgid "GIBS^Lots"
7899 msgstr "Abundante"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7902 msgid "Models"
7903 msgstr "Modelos"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7906 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7910 msgid "1st person perspective"
7911 msgstr "Perspectiva en primera persona"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7914 msgid "Slide to third person upon death"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7918 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7919 msgstr "Suavizar perspectiva al caer"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7922 msgid "Smooth the view while crouching"
7923 msgstr "Suavizar perspectiva mientras este agachado "
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7926 msgid "View waving while idle"
7927 msgstr "Agitar perspectiva mientras libre"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7930 msgid "View bobbing while walking around"
7931 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7934 msgid "3rd person perspective"
7935 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7938 msgid "Back distance"
7939 msgstr "Distancia hacia atras"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7942 msgid "Up distance"
7943 msgstr "Distancia hacia arriba"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7946 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7947 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7950 msgid "Field of view:"
7951 msgstr "Campo de visión:"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7954 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7958 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7962 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7963 msgstr "Cuan grande es el factor de zoom cuando la tecla de zoom es presionada"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7966 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7970 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7971 msgstr ""
7972 "Cuan rápido es la vista ampliada, deshabilitar para un zoom instantáneo"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7975 msgid "ZOOM^Instant"
7976 msgstr "Instantaneo"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7979 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7983 msgid ""
7984 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7985 "sensitivity change)"
7986 msgstr ""
7987 "Cuanto el zoom cambia la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
7988 "cambio de sensibilidad)"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7991 msgid "Velocity zoom"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7995 msgid "Forward movement only"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7999 msgid "VZOOM^Factor"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8003 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8004 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8007 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8008 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8011 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8012 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia entre armas"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8016 msgid "View"
8017 msgstr "Vista"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8020 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8024 msgid "Up"
8025 msgstr "Arriba"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8028 msgid "Down"
8029 msgstr "Abajo"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8032 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8033 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8036 msgid ""
8037 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8038 msgstr ""
8039 "Haz uso de la lista de abajo when cambia de arma con la rueda del raton"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8042 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8046 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8047 msgstr "Cambiar de arma al recojer"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8050 msgid ""
8051 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8052 "you are carrying"
8053 msgstr ""
8054 "Cambia automáticamente al arma recogida si es mejor que la que esta llevando"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8057 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8058 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia entre armas"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8061 msgid "Draw 1st person weapon model"
8062 msgstr "Dibujar modelo de arma en primera persona"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8065 msgid "Draw the weapon model"
8066 msgstr "Muestra el modelo de arma"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8071 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8072 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8075 msgid "Gun model swaying"
8076 msgstr "Meneo de arma "
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8079 msgid "Gun model bobbing"
8080 msgstr "Agitado de arma"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8084 msgid "Weapons"
8085 msgstr "Armas"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8088 msgid "Key Bindings"
8089 msgstr "Atajos del teclado"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8092 msgid "Change key..."
8093 msgstr "Cambiar tecla..."
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8096 msgid "Edit..."
8097 msgstr "Editar..."
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8100 msgid "Clear"
8101 msgstr "Limpiar"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8104 msgid "Reset all"
8105 msgstr "Reiniciar todo"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8108 msgid "Mouse"
8109 msgstr "Ratón"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8112 msgid "Sensitivity:"
8113 msgstr "Sensibilidad:"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8116 msgid "Mouse speed multiplier"
8117 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8120 msgid "Smooth aiming"
8121 msgstr "Apuntado suave"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8124 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8125 msgstr ""
8126 "Suaviza el movimiento del raton, pero hace menos sensible al apuntar al "
8127 "objetivo"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8130 msgid "Invert aiming"
8131 msgstr "Invertir apuntado"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8134 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8135 msgstr "Invierte el movimiento del raton en el eje Y"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8138 msgid "Use system mouse positioning"
8139 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8142 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8143 msgstr "Habilitar aceleracion de raton integrada"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8148 msgid "Disable system mouse acceleration"
8149 msgstr "Deshabilitar aceleracion de raton por parte de sistema"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8152 msgid "Make use of DGA mouse input"
8153 msgstr "Hace uso de la entrada DGA del raton"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8156 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8157 msgstr "Presionar la tecla \"abrir consola\" tambien la cierra"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8160 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8161 msgstr "Permite el fijar un lazo de la consola para tambien cerrarla"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8164 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8165 msgstr ""
8166 "Repetir salto automaticamente si se mantiene presinado la tecla de brinco"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8169 msgid "Jetpack on jump:"
8170 msgstr "Jetpack al brincar:"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8173 msgid "JPJUMP^Disabled"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8177 msgid "Air only"
8178 msgstr "Solo aire"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8181 msgid "JPJUMP^All"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8187 msgid "Use joystick input"
8188 msgstr "Usar entrada de joystick"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8191 msgid "Command when pressed:"
8192 msgstr "Comandar cuando se presiona:"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8195 msgid "Command when released:"
8196 msgstr "Comandar cuando se suelta:"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8199 msgid "Cancel"
8200 msgstr "Cancelar"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8203 msgid "User defined key bind"
8204 msgstr "Usar teclas definidas"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8207 #, c-format
8208 msgid "%d fps"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8212 #, c-format
8213 msgid "%d KB/s"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8217 #, c-format
8218 msgid "%d MB/s"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8222 msgid "Network"
8223 msgstr "Red"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8226 msgid "Client UDP port:"
8227 msgstr "Puerto UDP del Cliente:"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8230 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8231 msgstr ""
8232 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que se establezca en 0"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8235 msgid "Bandwidth:"
8236 msgstr "Ancho de banda:"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8239 msgid "Specify your network speed"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8243 msgid "56k"
8244 msgstr "56k"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8247 msgid "ISDN"
8248 msgstr "ISDN"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8251 msgid "Slow ADSL"
8252 msgstr "ADSL lenta"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8255 msgid "Fast ADSL"
8256 msgstr "ADSL rápida"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8259 msgid "Broadband"
8260 msgstr "Banda ancha"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8263 msgid "Input packets/s:"
8264 msgstr "Paquetes de entrada /s"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8267 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8268 msgstr "Cuantos paquetes de entrada mandar a un servidor por cada segundo"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8271 msgid "Server queries/s:"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8275 msgid "Downloads:"
8276 msgstr "Descargas:"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8279 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8280 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8283 msgid "Download speed:"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8287 msgid "Local latency:"
8288 msgstr "Retraso local:"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8291 msgid "Show netgraph"
8292 msgstr "Mostrar gráfico de red"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8295 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8296 msgstr "Activar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8299 msgid "Client-side movement prediction"
8300 msgstr "Predicción de movimento de lado del cliente"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8303 msgid "Movement error compensation"
8304 msgstr "Compensacion de errores de movimento"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8307 msgid "Use encryption (AES) when available"
8308 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8311 msgid "Framerate"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8315 msgid "Maximum:"
8316 msgstr "Máximo:"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8319 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8320 msgstr "Ilimitado"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8323 msgid "Target:"
8324 msgstr "Objetivo:"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8327 msgid "TRGT^Disabled"
8328 msgstr "Deshabilitado"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8331 msgid "Idle limit:"
8332 msgstr "Limite de inactividad:"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8335 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8336 msgstr "Ilimitado"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8339 msgid "Save processing time for other apps"
8340 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8343 msgid "Show frames per second"
8344 msgstr "Mostrar cuadros por segundo"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8347 msgid "Show your rendered frames per second"
8348 msgstr "Mostrar tus marcos/frames por segundo"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8351 msgid "Menu tooltips:"
8352 msgstr "Mostrar consejos en menu:"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8355 msgid ""
8356 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8357 "command bound to the menu item)"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8361 msgid "TLTIP^Disabled"
8362 msgstr "Deshabilitado"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8365 msgid "TLTIP^Standard"
8366 msgstr "Estandar"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8369 msgid "TLTIP^Advanced"
8370 msgstr "Avanzado"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8373 msgid "Show current date and time"
8374 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8377 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8381 msgid "Enable developer mode"
8382 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8385 msgid "Advanced settings..."
8386 msgstr "Configuración avanzada..."
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8389 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8390 msgstr "configuracion avanzada donde puedes ajustar cada variable del juego"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8394 msgid "Factory reset"
8395 msgstr "Reiniciar a configuraciones de fábrica"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8398 msgid "Cvar filter:"
8399 msgstr "Filtro de Cvar"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8402 msgid "Modified cvars only"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8406 msgid "Setting:"
8407 msgstr "Configuración:"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8410 msgid "Type:"
8411 msgstr "Tipo:"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8414 msgid "Value:"
8415 msgstr "Valor:"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8418 msgid "Description:"
8419 msgstr "Descripción:"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8422 msgid "Advanced settings"
8423 msgstr "Configuración avanzada"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8426 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8427 msgstr "¿Está seguro que desea reiniciar todas las configuraciones?"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8430 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8431 msgstr "Esto creará un respaldo de la configuración en el directorio data"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8434 msgid "Menu Skins"
8435 msgstr "Menú de Apariencias"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8438 msgid "Text Language"
8439 msgstr "Texto del Lenguaje"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8442 msgid "Set language"
8443 msgstr "Definir Lenguaje:"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8446 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8447 msgstr "Deshabilitar efectos de sangre y lenguage ofensivo"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8450 msgid ""
8451 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8452 "(default: disabled)"
8453 msgstr ""
8454 "Reemplazar sangre y tripas por cosas que no tengan nada de gore (desactivado "
8455 "por defecto)"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8458 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8459 msgstr ""
8460 "Mientras estés conectado, los cambios de idioma se aplicarán solo al menú,"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8463 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8464 msgstr ""
8465 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8468 msgid "Disconnect now"
8469 msgstr "Desconectar ahora"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8472 msgid "Switch language"
8473 msgstr "Cambiar idioma"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8476 msgid "Warning"
8477 msgstr "Advertencia"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8480 msgid "Resolution:"
8481 msgstr "Resolución:"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8484 msgid "Font/UI size:"
8485 msgstr "Tamaño de Font/UI:"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8488 msgid "SZ^Unreadable"
8489 msgstr "Ilegible"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8492 msgid "SZ^Tiny"
8493 msgstr "Minuscula"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8496 msgid "SZ^Little"
8497 msgstr "Muy pequeña"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8500 msgid "SZ^Small"
8501 msgstr "Pequeña"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8504 msgid "SZ^Medium"
8505 msgstr "Media"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8508 msgid "SZ^Large"
8509 msgstr "Grande"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8512 msgid "SZ^Huge"
8513 msgstr "Enorme"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8516 msgid "SZ^Gigantic"
8517 msgstr "Gigante"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8520 msgid "SZ^Colossal"
8521 msgstr "Colossal"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8524 msgid "Color depth:"
8525 msgstr "Profundidad del color:"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8528 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8529 msgstr "Cuantos bits por pixel (BPP) para renderizar, 32 es lo recomendado"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8532 msgid "16bit"
8533 msgstr "16bit"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8536 msgid "32bit"
8537 msgstr "32bit"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8540 msgid "Full screen"
8541 msgstr "Pantalla entera"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8544 msgid "Vertical Synchronization"
8545 msgstr "Sincronizacion vertical"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8548 msgid ""
8549 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8550 "screen refresh rate (default: disabled)"
8551 msgstr ""
8552 "Habilitar sincronización vertical para prevenir rasgaduras en la imagen, "
8553 "limitara los fps a la tasa de refresco del monitor (desactivado por defecto)"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8556 msgid "Flip view horizontally"
8557 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8560 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8561 msgstr "Invertir la imagen horizontalmente (por defecto: desactivado)"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8564 msgid "Anisotropy:"
8565 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8568 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8569 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico (por defecto: 1x)"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8572 msgid "ANISO^Disabled"
8573 msgstr "Deshabilitado"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8577 msgid "2x"
8578 msgstr "2x"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8582 msgid "4x"
8583 msgstr "4x"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8586 msgid "8x"
8587 msgstr "8x"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8590 msgid "16x"
8591 msgstr "16x"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8594 msgid "Antialiasing:"
8595 msgstr "Antialiasing:"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8598 msgid ""
8599 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8600 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8601 msgstr ""
8602 "activar antialiasing, el cual suaviza los bordes en geometrias en 3D. Note "
8603 "que esto puede disminuir bastante el rendimiento (por defecto: desactivado)"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8606 msgid "AA^Disabled"
8607 msgstr "Deshabilitado"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8610 msgid "High-quality frame buffer"
8611 msgstr "Regulador de alta calidad"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8614 msgid "Depth first:"
8615 msgstr "Profundidad primero:"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8618 msgid ""
8619 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8620 "normal rendering starts (default: disabled)"
8621 msgstr ""
8622 "Eliminar sobre-dibujado renderizando una version de única profundidad de la "
8623 "escena antes de que comience la renderización normal (desactivado por "
8624 "defecto)"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8627 msgid "DF^Disabled"
8628 msgstr "Desactivado"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8631 msgid "DF^World"
8632 msgstr "Mundo"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8635 msgid "DF^All"
8636 msgstr "Todos"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8639 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8640 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8643 msgid "VBO^Off"
8644 msgstr "Desactivado"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8647 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8648 msgstr "Vértices, algunos triangulos (compatible)"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8653 msgid ""
8654 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8655 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8656 msgstr ""
8657 "Haz uso de objetos de búfer de vertices para almacenar geometría estática en "
8658 "la memoria de video para acelerar el renderizado (Vertices y Triangulos por "
8659 "defecto)"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8662 msgid "Vertices"
8663 msgstr "Vértices"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8666 msgid "Vertices and Triangles"
8667 msgstr "Vertices y triangulos"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8670 msgid "Brightness:"
8671 msgstr "Brillo:"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8674 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8675 msgstr "Brillo en negros (por defecto: 0)"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8678 msgid "Contrast:"
8679 msgstr "Contraste:"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8682 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8683 msgstr "Brillo en blancos (por defecto: 1)"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8686 msgid "Gamma:"
8687 msgstr "Gamma:"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8690 msgid ""
8691 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8692 "white or black (default: 1.125)"
8693 msgstr ""
8694 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta a "
8695 "blancos o negros (por defecto: 1.125)"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8698 msgid "Contrast boost:"
8699 msgstr "Resaltador de contraste"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8702 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8703 msgstr "Por cuanto multiplicar el contraste en areas oscuras (por defecto: 1)"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8706 msgid "Saturation:"
8707 msgstr "Saturacion de color:"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8710 msgid ""
8711 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8712 "requires GLSL color control (default: 1)"
8713 msgstr ""
8714 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
8715 "requiere un control de color (por defecto: 1)"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8718 msgid "LIT^Ambient:"
8719 msgstr "Ambiente:"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8722 msgid ""
8723 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8724 "and flat (default: 4)"
8725 msgstr ""
8726 "iluminación del ambiente, si se configura en muy elevado, tiende a hacer luz "
8727 "en los mapas de imagen aburrida y plana (por defecto: 4)"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8730 msgid "Intensity:"
8731 msgstr "Intensidad:"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8734 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8735 msgstr "Brillo del renderizador global (por defecto: 1)"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8738 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8739 msgstr "Esperar a la GPU para terminar cada frame"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8742 msgid ""
8743 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8744 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8745 msgstr ""
8746 "Hacer que la CPU wait esperen que la gpu termine cada marco, puede ayudar "
8747 "con algunas extrañas entradas o retraso de video en algunas máquinas "
8748 "(desactivado por defecto)"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8751 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8752 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8755 msgid "Use GLSL to handle color control"
8756 msgstr "Usar GLSL como manejador de colores"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8759 msgid ""
8760 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8761 "performance by a lot (default: disabled)"
8762 msgstr ""
8763 "Abilita el uso de GLSL para aplicar en la corrección gama, note que esto "
8764 "podría disminuir mucho el rendimiento (default: disabled)"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8767 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8768 msgstr "Coloracion psicopata (secreto)"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8771 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8772 msgstr "Vertices drogados (secreto)"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8775 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8776 msgstr "¡Accion instantanea! (Mapa aleatorio con bots)"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8779 msgid "???"
8780 msgstr "???"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8783 msgid "Campaign Difficulty:"
8784 msgstr "Dificultad de campaña:"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8787 msgid "CSKL^Easy"
8788 msgstr "Facil"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8791 msgid "CSKL^Medium"
8792 msgstr "Mediano"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8795 msgid "CSKL^Hard"
8796 msgstr "Dificil"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8799 msgid "Start Singleplayer!"
8800 msgstr "¡Comenzar!"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8803 msgid "Singleplayer"
8804 msgstr "Jugador"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8807 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8808 msgstr ""
8809 "Empieza una campaña de un solo jugador o acción instantánea de batalla "
8810 "contra bots"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8813 msgid "Winner"
8814 msgstr "Vencedor"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8817 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8818 msgstr "Ingresar 'mejor' equipo (selección automática)"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8821 msgid "Autoselect team (recommended)"
8822 msgstr "Auto seleccionar equipo (recomendado)"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8825 msgid "red"
8826 msgstr "rojo"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8829 msgid "blue"
8830 msgstr "azul"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8833 msgid "yellow"
8834 msgstr "amarillo"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8837 msgid "pink"
8838 msgstr "rosa"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8841 msgid "spectate"
8842 msgstr "espectador"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8845 msgid "Team Selection"
8846 msgstr "Selección de equipo"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8849 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8853 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8854 msgstr ""
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8857 msgid "teamplay"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8861 msgid "free for all"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8865 msgid "Moving"
8866 msgstr "Movimiento"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8869 msgid "forward"
8870 msgstr "adelante"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8873 msgid "backpedal"
8874 msgstr "atrás"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8877 msgid "strafe left"
8878 msgstr "izquierda"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8881 msgid "strafe right"
8882 msgstr "derecha"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8885 msgid "jump / swim"
8886 msgstr "saltar / nadar"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8889 msgid "crouch / sink"
8890 msgstr "agacharse / bajar"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8893 msgid "off-hand hook"
8894 msgstr "gancho"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8897 msgid "jet pack"
8898 msgstr "jet pack"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8901 msgid "Attacking"
8902 msgstr "Ataque"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8905 msgid "WEAPON^previous"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8909 msgid "WEAPON^next"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8913 msgid "WEAPON^previously used"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8917 msgid "WEAPON^best"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8921 msgid "reload"
8922 msgstr "recargar"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8925 msgid "drop weapon / throw nade"
8926 msgstr "soltar arma / tirar granada"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8929 msgid "hold zoom"
8930 msgstr "mantener zoom"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8933 msgid "toggle zoom"
8934 msgstr "cambiar zoom"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8937 msgid "show scores"
8938 msgstr "mostrar puntaje"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8941 msgid "screen shot"
8942 msgstr "captura de pantalla"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8945 msgid "maximize radar"
8946 msgstr "maximizar radar"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8949 msgid "3rd person view"
8950 msgstr "Vista 3ª persona"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8953 msgid "enter spectator mode"
8954 msgstr "entrar al modo espectador"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8957 msgid "Communicate"
8958 msgstr "Communicación"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8961 msgid "public chat"
8962 msgstr "chat público"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8965 msgid "team chat"
8966 msgstr "chat de equipo"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8969 msgid "show chat history"
8970 msgstr "mostrar historial del chat"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8973 msgid "vote YES"
8974 msgstr "votar SI"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8977 msgid "vote NO"
8978 msgstr "votar NO"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8981 msgid "Client"
8982 msgstr "Cliente"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8985 msgid "enter console"
8986 msgstr "entrar en la consola"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8989 msgid "disconnect"
8990 msgstr "desconectar"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8993 msgid "quit"
8994 msgstr "salir"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8997 msgid "auto-join team"
8998 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9001 msgid "drop key / drop flag"
9002 msgstr "soltar llave / soltar bandera"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9005 msgid "quick menu"
9006 msgstr "menu rápido"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9009 msgid "sandbox menu"
9010 msgstr "menu sandbox"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9013 msgid "drag object"
9014 msgstr "arrastrar objeto"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9017 msgid "User defined"
9018 msgstr "Definido por el usuario"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9021 msgid "Do not press this button again!"
9022 msgstr "¡No vuelva a presionar este boton!"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9025 msgid ""
9026 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9027 msgstr ""
9028 "Huh? no puedes jugarlo (m es nulo). Reflitrando para que esto no vuelva a "
9029 "ocurrir.\n"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9032 #, c-format
9033 msgid "%s's Xonotic Server"
9034 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9037 msgid ""
9038 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9039 "again.\n"
9040 msgstr ""
9041 "Huh? No puedes jugarlo (tipo de juego invalido). Reflitrado para que esto no "
9042 "vuelva a ocurrir.\n"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9045 msgid "spectator"
9046 msgstr "espectador"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9049 msgid "<no model found>"
9050 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9053 msgid "Favorite"
9054 msgstr "Favorito"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9057 msgid ""
9058 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9059 "future"
9060 msgstr ""
9061 "Marcar el actual servidor resaltado para que sea mas facil encontrarlo en un "
9062 "futuro"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9065 msgid "Ping"
9066 msgstr "Ping"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9069 msgid "Hostname"
9070 msgstr "Nombre de host"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9073 msgid "Map"
9074 msgstr "Mapa"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9077 msgid "Type"
9078 msgstr "Tipo"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9081 #, c-format
9082 msgid "AES level %d"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9086 msgid "ENC^none"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9090 msgid "encryption:"
9091 msgstr "cifrado:"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9094 #, c-format
9095 msgid "mod: %s"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9099 #, c-format
9100 msgid "modified settings"
9101 msgstr "configuración modificada"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9104 #, c-format
9105 msgid "official settings"
9106 msgstr "configuración oficial"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9109 msgid "stats disabled"
9110 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9113 msgid "stats enabled"
9114 msgstr "estadísticas habilitadas"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9117 msgid "SLCAT^Favorites"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9121 msgid "SLCAT^Recommended"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9125 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9129 msgid "SLCAT^Servers"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9133 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9137 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9138 msgstr ""
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9141 msgid "SLCAT^Overkill"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9145 msgid "SLCAT^InstaGib"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9149 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9150 msgstr "SLCAT^Modo Defrag"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9153 msgid "<TITLE>"
9154 msgstr "<Título>"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9157 msgid "<AUTHOR>"
9158 msgstr "<AUTOR>"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9161 msgid "VOL^MAX"
9162 msgstr "MAXIMO"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9165 msgid "VOL^OFF"
9166 msgstr "DESACTIVADO"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9169 #, c-format
9170 msgid "%s dB"
9171 msgstr "%s dB"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9174 msgid ""
9175 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9176 "gives for better performance (default: 1)"
9177 msgstr ""
9178 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
9179 "lo cual dara mejor rendimiento (por defecto: 1.0)"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9182 msgid "PART^OMG"
9183 msgstr "PARTE^OMG"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9186 msgid "PART^Low"
9187 msgstr "PARTE^Bajo"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9190 msgid "PART^Medium"
9191 msgstr "PARTE^Medio"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9195 msgid "PART^Normal"
9196 msgstr "PARTE^Normal"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9199 msgid "PART^High"
9200 msgstr "PARTE^Alto"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9203 msgid "PART^Ultra"
9204 msgstr "PARTE^Ultra"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9207 msgid "PART^Ultimate"
9208 msgstr "PARTE^Último"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9211 msgid ""
9212 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9213 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9214 "good)"
9215 msgstr ""
9216 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándolo efectivamente reducira el uso "
9217 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
9218 "borrosas. (por defecto: bueno)"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9221 msgid "Screen resolution"
9222 msgstr "Resolución de pantalla"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9225 msgid "PART^Slow"
9226 msgstr "PARTE^Lento"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9229 msgid "PART^Fast"
9230 msgstr "PARTE^Rapido"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9233 msgid "PART^Instant"
9234 msgstr "PARTE^Instante"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9237 msgid "January"
9238 msgstr "Enero"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9241 msgid "February"
9242 msgstr "Febrero"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9245 msgid "March"
9246 msgstr "Marzo"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9249 msgid "April"
9250 msgstr "Abril"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9253 msgid "May"
9254 msgstr "Mayo"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9257 msgid "June"
9258 msgstr "Junio"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9261 msgid "July"
9262 msgstr "Julio"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9265 msgid "August"
9266 msgstr "Agosto"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9269 msgid "September"
9270 msgstr "Sectiembre"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9273 msgid "October"
9274 msgstr "Octubre"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9277 msgid "November"
9278 msgstr "Noviembre"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9281 msgid "December"
9282 msgstr "Diciembre"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9285 msgid "Joined:"
9286 msgstr "Unido:"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9289 msgid "Last_Seen:"
9290 msgstr "Última_vez_visto:"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9293 msgid "Time_Played:"
9294 msgstr "Tiempo_Jugado:"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9297 msgid "Favorite_Map:"
9298 msgstr "Mapa_Favorito:"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9301 #, c-format
9302 msgid "%s_Matches:"
9303 msgstr "%s_Partidas:"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9306 #, c-format
9307 msgid "%s_ELO:"
9308 msgstr "%s_ELO:"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9311 #, c-format
9312 msgid "%s_Rank:"
9313 msgstr "%s_Rango:"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9316 #, c-format
9317 msgid "%s_Percentile:"
9318 msgstr "%s_Percentil:"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9321 #, c-format
9322 msgid "%s_Favorite_Map:"
9323 msgstr "%s_Mapa_Favorito:"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9326 #, c-format
9327 msgid "%d (unranked)"
9328 msgstr "%d (sin clasificar)"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9331 #, c-format
9332 msgid ""
9333 "Update can be downloaded at:\n"
9334 "%s\n"
9335 msgstr ""
9336 "Actualización puede ser descargada en:\n"
9337 "%s\n"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9340 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9341 msgstr "Generación automática de información para mapas nuevos..."
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9344 #, c-format
9345 msgid "^1%s TEST BUILD"
9346 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9349 #, c-format
9350 msgid "Update to %s now!"
9351 msgstr "¡Actualizar para %s ahora!"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9354 msgid ""
9355 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9356 "^1Expect visual problems.\n"
9357 msgstr ""
9358 "^1ERROR: Se requiere la compresion de texturas, pero no es soportada.\n"
9359 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales.\n"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9362 msgid "Use default"
9363 msgstr "Usar por defecto"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9366 msgid "Team Color:"
9367 msgstr "Color del equipo:"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9370 msgid "Enable panel"
9371 msgstr "Activar panel"