]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017,2019
12 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
13 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
16 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
17 # Simon <inactive+0000simon@transifex.com>, 2014-2015
18 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
19 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
20 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
21 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
22 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
23 # Yllelder, 2016
24 # Yllelder, 2016
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
30 "PO-Revision-Date: 2019-06-11 20:12+0000\n"
31 "Last-Translator: Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>\n"
32 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
33 "language/es/)\n"
34 "Language: es\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
46 #, c-format
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
51 #, c-format
52 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "^1Multiline message at time %s that\n"
59 "^1lasts longer than normal"
60 msgstr ""
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
63 #, c-format
64 msgid "Message at time %s"
65 msgstr ""
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
68 msgid "Generic message"
69 msgstr "Mensaje genérico"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3Jugador^7: Este es el area del chat."
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
76 #, c-format
77 msgid "FPS: %.*f"
78 msgstr "FPS: %.*f"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
81 msgid "^1Observing"
82 msgstr "^1Observando"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
85 #, c-format
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
96 msgid "primary fire"
97 msgstr "disparo primario"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 o ^3%s^1 para el jugador siguiente o anterior"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
106 msgid "next weapon"
107 msgstr "arma siguiente"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
111 msgid "previous weapon"
112 msgstr "arma anterior"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
115 #, c-format
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
122 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara."
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
125 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
126 msgid "drop weapon"
127 msgstr "soltar arma"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
131 msgid "secondary fire"
132 msgstr "disparo secundario"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
137 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
141 msgid "server info"
142 msgstr "información del servidor"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
145 msgid "^1Match has already begun"
146 msgstr "^1La partida ya ha empezado"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
149 msgid "^1You have no more lives left"
150 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
154 #, c-format
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
156 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para unirte"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
160 msgid "jump"
161 msgstr "saltar"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
164 #, c-format
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2 !"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
173 #, c-format
174 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
175 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
181 msgid "ready"
182 msgstr "preparado"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
185 #, c-format
186 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
187 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estes listo"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
190 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
191 msgstr ""
192 "^2Esperando a que los demas esten listos para terminar el calentamiento"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
195 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
196 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
199 #, c-format
200 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
201 msgstr "^2Presiona ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
204 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
205 msgstr "¡Los números de equipo están desbalanceados!"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
208 #, c-format
209 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
210 msgstr " Presiona ^3%s%s para ajustar"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
214 msgid "team menu"
215 msgstr "menú de equipo"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
218 msgid "^1Spectating this player:"
219 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
222 msgid "^1Spectating you:"
223 msgstr "^1Espectandote a ti:"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
226 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
227 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
230 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
231 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
234 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
235 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
238 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
239 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
242 msgid "Personal best"
243 msgstr "Record personal"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
246 msgid "Server best"
247 msgstr "Record del servidor"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
250 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
251 #, c-format
252 msgid "Player %d"
253 msgstr "Jugador %d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
257 #, c-format
258 msgid "Submenu%d"
259 msgstr "Submenú%d"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
262 #, c-format
263 msgid "Command%d"
264 msgstr "Comando%d"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
267 msgid "Continue..."
268 msgstr "Continuar..."
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
272 msgid "Chat"
273 msgstr "Chat"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
276 msgid "QMCMD^Send public message to"
277 msgstr ""
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
280 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
281 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
284 msgid "QMCMD^nice one"
285 msgstr "QMCMD^buena"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
288 msgid "QMCMD^good game"
289 msgstr "QMCMD^buen juego"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
292 msgid "QMCMD^hi / good luck"
293 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
296 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
297 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
300 msgid "QMCMD^Send in English"
301 msgstr ""
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
305 msgid "QMCMD^Team chat"
306 msgstr "QMCMD^Chat de equipo"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
309 msgid "QMCMD^quad soon"
310 msgstr "QMCMD^quad pronto"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
313 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
314 msgstr "QMCMD^item gratis %x^7 (l:%y^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
317 msgid "QMCMD^free item, icon"
318 msgstr "QMCMD^item gratis, icono"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
321 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
322 msgstr "QMCMD^tomó el item (l:%l^7)"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
325 msgid "QMCMD^took item, icon"
326 msgstr "QMCMD^tomo el item, icono"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
329 msgid "QMCMD^negative"
330 msgstr "QMCMD^negativo"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
333 msgid "QMCMD^positive"
334 msgstr "QMCMD^positivo"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
337 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
341 msgid "QMCMD^need help, icon"
342 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
345 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
346 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
349 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
350 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
353 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
354 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
357 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
358 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
361 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
365 msgid "QMCMD^defending, icon"
366 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
369 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "QMCMD^moviendome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
373 msgid "QMCMD^roaming, icon"
374 msgstr "QMCMD^moviendome, icono"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
377 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
381 msgid "QMCMD^attacking, icon"
382 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
385 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
386 msgstr "QMCMD^asesinado el portador de bandera (l:%y^7)"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
389 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
390 msgstr "QMCMD^asesinado el portador de la bandera, icono"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
393 #, c-format
394 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
395 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
398 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
399 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
402 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
403 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
406 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
410 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
411 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
414 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
415 msgstr "QMCMD^tirada bandera/llave %w^7 (l:%l^7)"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
418 msgid "QMCMD^Send private message to"
419 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
423 msgid "QMCMD^Settings"
424 msgstr "QMCMD^Ajustes"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
428 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
429 msgstr "QMCMD^Ver/HUD ajustes"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
432 msgid "QMCMD^3rd person view"
433 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
436 msgid "QMCMD^Player models like mine"
437 msgstr "QMCMD^Modelos de jugador como el mio"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
440 msgid "QMCMD^Names above players"
441 msgstr "QMCMD^Nombres sobre jugadores"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
444 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
445 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
448 msgid "QMCMD^FPS"
449 msgstr "QMCMD^FPS"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
452 msgid "QMCMD^Net graph"
453 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
457 msgid "QMCMD^Sound settings"
458 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
461 msgid "QMCMD^Hit sound"
462 msgstr "QMCMD^Sonido de golpe"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
465 msgid "QMCMD^Chat sound"
466 msgstr "QMCMD^Sonido de chat"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
470 msgid "QMCMD^Spectator camera"
471 msgstr "QMCMD^Camara de espectador"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
474 msgid "QMCMD^1st person"
475 msgstr "QMCMD^1ª perso"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
478 msgid "QMCMD^3rd person around player"
479 msgstr "QMCMD^3ª persona alrededor del jugador"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
482 msgid "QMCMD^3rd person behind"
483 msgstr "QMCMD^3ª persona detrás"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
487 msgid "QMCMD^Observer camera"
488 msgstr "QMCMD^Camara de observador"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
491 msgid "QMCMD^Increase speed"
492 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
495 msgid "QMCMD^Decrease speed"
496 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
499 msgid "QMCMD^Wall collision off"
500 msgstr "QMCMD^Colisión de pared apagada"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
503 msgid "QMCMD^Wall collision on"
504 msgstr "QMCMD^Colisión de pared encendida"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
507 msgid "QMCMD^Fullscreen"
508 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
512 msgid "QMCMD^Call a vote"
513 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
516 msgid "QMCMD^Restart the map"
517 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
520 msgid "QMCMD^End match"
521 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
524 msgid "QMCMD^Reduce match time"
525 msgstr "QMCMD^Redicir tiempo de partida"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
528 msgid "QMCMD^Extend match time"
529 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
532 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
533 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
536 #, c-format
537 msgid " (-%dL)"
538 msgstr "(-%dL)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
541 #, c-format
542 msgid " (+%dL)"
543 msgstr "(+%dL)"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
546 msgid "Start line"
547 msgstr "Linea de salida"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
551 msgid "Finish line"
552 msgstr "Línea de meta"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
556 #, c-format
557 msgid "Intermediate %d"
558 msgstr "Intermedio %d"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
563 #, c-format
564 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
565 msgstr "SANCION: %.1f (%s)"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
568 msgid "missing a checkpoint"
569 msgstr "falta un punto de control"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
572 msgid "Click to select teleport destination"
573 msgstr "Haz click para seleccionar el destino de teletransporte"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
576 msgid "Click to select spawn location"
577 msgstr "Haz click para seleccionar el lugar de reaparición"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
580 msgid "Number of ball carrier kills"
581 msgstr "Número de asesinatos de portadores de pelotas"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
584 msgid "SCO^bckills"
585 msgstr "SCO^bckills"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
588 msgid "SCO^bctime"
589 msgstr "SCO^bctime"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
592 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
593 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
596 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
597 msgstr "Frecuencia con que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) fué capturada"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
600 msgid "SCO^caps"
601 msgstr "SCO^capturas"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
604 msgid "SCO^captime"
605 msgstr "SCO^tiempo de captura"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
608 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
609 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
612 msgid "Number of deaths"
613 msgstr "Número de muertes"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
616 msgid "SCO^deaths"
617 msgstr "SCO^muertes"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
620 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
621 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
624 msgid "SCO^destroyed"
625 msgstr "SCO^destruido"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
628 msgid "SCO^damage"
629 msgstr "SCO^daño"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
632 msgid "The total damage done"
633 msgstr "Daño total realizado"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
636 msgid "SCO^dmgtaken"
637 msgstr "SCO^daño recibido"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
640 msgid "The total damage taken"
641 msgstr "Daño total recibido"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
644 msgid "Number of flag drops"
645 msgstr "Número de banderas soltadas"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
648 msgid "SCO^drops"
649 msgstr "SCO^caidas"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
652 msgid "Player ELO"
653 msgstr "ELO del jugador"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
656 msgid "SCO^elo"
657 msgstr "elo"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
660 msgid "SCO^fastest"
661 msgstr "el mas rápido"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
664 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
665 msgstr "Tiempo de la vuelta mas rápida (Race/CTS)"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
668 msgid "Number of faults committed"
669 msgstr "Número de faltas cometidas"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
672 msgid "SCO^faults"
673 msgstr "SCO^faltas"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
676 msgid "Number of flag carrier kills"
677 msgstr "Número de asesinatos de portadores de bandera"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
680 msgid "SCO^fckills"
681 msgstr "SCO^fckills"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
684 msgid "FPS"
685 msgstr "FPS"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
688 msgid "SCO^fps"
689 msgstr "fps"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
692 msgid "Number of kills minus suicides"
693 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
696 msgid "SCO^frags"
697 msgstr "eliminaciones"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
700 msgid "Number of goals scored"
701 msgstr "Número de goles marcados"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
704 msgid "SCO^goals"
705 msgstr "SCO^metas"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
708 msgid "Number of keys carrier kills"
709 msgstr "Número de asesinatos de portadores de llaves"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
712 msgid "SCO^kckills"
713 msgstr "SCO^kckills"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
716 msgid "SCO^k/d"
717 msgstr "SCO^k/d"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
722 msgid "The kill-death ratio"
723 msgstr "La razón asesinato-muerte"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
726 msgid "SCO^kdr"
727 msgstr "SCO^kdr"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
730 msgid "SCO^kdratio"
731 msgstr "SCO^kdratio"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
734 msgid "Number of kills"
735 msgstr "Número de asesinatos"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
738 msgid "SCO^kills"
739 msgstr "SCO^muertes"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
742 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
743 msgstr "Número de vueltas terminadas (carrera/cts)"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
746 msgid "SCO^laps"
747 msgstr "SCO^vueltas"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
750 msgid "Number of lives (LMS)"
751 msgstr "Número de vidas (LMS)"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
754 msgid "SCO^lives"
755 msgstr "SCO^vidas"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
758 msgid "Number of times a key was lost"
759 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
762 msgid "SCO^losses"
763 msgstr "SCO^derrotas"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
767 msgid "Player name"
768 msgstr "Nombre del jugador"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
771 msgid "SCO^name"
772 msgstr "SCO^nombre"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
775 msgid "SCO^nick"
776 msgstr "SCO^nick"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
779 msgid "Number of objectives destroyed"
780 msgstr "Número de objetivos destruidos"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
783 msgid "SCO^objectives"
784 msgstr "SCO^objetivos"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
787 msgid ""
788 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
789 msgstr ""
790 "Frecuencia con que una bandera (CTF) o llave(KeyHunt) o bola (Keepaway) fue "
791 "tomada"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
794 msgid "SCO^pickups"
795 msgstr "SCO^recogidas"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
798 msgid "Ping time"
799 msgstr "Tiempo del ping"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
802 msgid "SCO^ping"
803 msgstr "SCO^ping"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
806 msgid "Packet loss"
807 msgstr "Pérdida de paquetes"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
810 msgid "SCO^pl"
811 msgstr "SCO^pl"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
814 msgid "Number of players pushed into void"
815 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
818 msgid "SCO^pushes"
819 msgstr "SCO^ofensivas"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
822 msgid "Player rank"
823 msgstr "Rango del jugador"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
826 msgid "SCO^rank"
827 msgstr "SCO^rango"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
830 msgid "Number of flag returns"
831 msgstr "Número de retornos de banderas"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
834 msgid "SCO^returns"
835 msgstr "SCO^devoluciones"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
838 msgid "Number of revivals"
839 msgstr "Número de reanimaciones"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
842 msgid "SCO^revivals"
843 msgstr "SCO^reanimaciones"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
846 msgid "Number of rounds won"
847 msgstr "Número de rondas ganadas"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
850 msgid "SCO^rounds won"
851 msgstr "SCO^rondas ganadas"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
854 msgid "SCO^score"
855 msgstr "SCO^puntuación"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
858 msgid "Total score"
859 msgstr "Puntuación total"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
862 msgid "Number of suicides"
863 msgstr "Número de suicidios"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
866 msgid "SCO^suicides"
867 msgstr "SCO^suicidios"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
870 msgid "Number of kills minus deaths"
871 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
874 msgid "SCO^sum"
875 msgstr "SCO^suma"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
878 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
879 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Domination)"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
882 msgid "SCO^takes"
883 msgstr "SCO^tomas"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
886 msgid "Number of teamkills"
887 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
890 msgid "SCO^teamkills"
891 msgstr "asesinatos de compañeros"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
894 msgid "Number of ticks (Domination)"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
898 msgid "SCO^ticks"
899 msgstr "SCO^ticks"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
902 msgid "SCO^time"
903 msgstr "tiempo"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
906 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
907 msgstr "Tiempo total de carrera (Race/CTS)"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
910 msgid ""
911 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
912 msgstr "Puedes modificar el marcador con el comando ^2scoreboard_columns_set "
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
915 msgid "Usage:"
916 msgstr "Uso:"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
919 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
920 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
923 msgid ""
924 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
925 "cvar scoreboard_columns"
926 msgstr ""
927 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos lee los argumentos del cvar "
928 "scoreboard_columns"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
931 msgid ""
932 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
933 "map start"
934 msgstr ""
935 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
936 "comienzo de cada partida"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
939 msgid ""
940 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
941 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
942 msgstr ""
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
945 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
946 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
949 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
950 msgstr ""
951 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas): "
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
954 msgid ""
955 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
956 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
957 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
958 "field to show all fields available for the current game mode."
959 msgstr ""
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
962 msgid ""
963 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
964 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
965 msgstr ""
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
968 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
969 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
972 msgid ""
973 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
974 "right of the vertical bar aligned to the right."
975 msgstr ""
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
978 msgid ""
979 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
980 "other gamemodes except DM."
981 msgstr ""
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
992 msgid "N/A"
993 msgstr "N/A"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
996 #, c-format
997 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
998 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
1001 msgid "Map stats:"
1002 msgstr "Estadistícas de mapa:"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
1005 msgid "Monsters killed:"
1006 msgstr "Monstruos asesinados:"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
1009 msgid "Secrets found:"
1010 msgstr "Secretos encontrados:"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1013 msgid "Capture time rankings"
1014 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1017 msgid "Rankings"
1018 msgstr "Clasificaciones"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
1021 #, c-format
1022 msgid "^3%1.0f minutes"
1023 msgstr "^3%1.0f minutos"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1027 #, c-format
1028 msgid "^5%s %s"
1029 msgstr "^5%s %s"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1035 msgid "SCO^points"
1036 msgstr "SCO^puntos"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1042 msgid "SCO^is beaten"
1043 msgstr "SCO^es batido"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1047 #, c-format
1048 msgid "^2+%s %s"
1049 msgstr "^2+%s %s"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1052 #, c-format
1053 msgid "^7Map: ^2%s"
1054 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1057 #, c-format
1058 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1059 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1062 #, c-format
1063 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1064 msgstr "El mas rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1067 #, c-format
1068 msgid "Spectators"
1069 msgstr "Espectadores"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1072 #, c-format
1073 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1074 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1077 #, c-format
1078 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1079 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1082 #, c-format
1083 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1084 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1087 msgid "WARMUP"
1088 msgstr "CALENTAMIENTO"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1091 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1092 msgstr ""
1093 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la interfaz"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1096 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1097 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1100 msgid "A vote has been called for:"
1101 msgstr "Una votacion ha sido iniciada para:"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1104 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1105 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1108 msgid "^1Configure the HUD"
1109 msgstr "^1Configurar el HUD"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1119 msgid "Yes"
1120 msgstr "Si"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1130 msgid "No"
1131 msgstr "No"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1134 msgid "Out of ammo"
1135 msgstr "Sin munición"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1138 msgid "Don't have"
1139 msgstr "No tienes"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1142 msgid "Unavailable"
1143 msgstr "No disponible"
1144
1145 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1146 msgid " qu/s"
1147 msgstr "qu/s"
1148
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1150 msgid " m/s"
1151 msgstr "m/s"
1152
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1154 msgid " km/h"
1155 msgstr "km/h"
1156
1157 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1158 msgid " mph"
1159 msgstr "mph"
1160
1161 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1162 msgid " knots"
1163 msgstr "nudos"
1164
1165 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1166 #, c-format
1167 msgid "%s (not bound)"
1168 msgstr "%s (sin asignar)"
1169
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1171 msgid " (1 vote)"
1172 msgstr " (1 voto)"
1173
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1175 #, c-format
1176 msgid " (%d votes)"
1177 msgstr " (%d votos)"
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1180 msgid "Don't care"
1181 msgstr "No importa"
1182
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1184 msgid "Decide the gametype"
1185 msgstr "Elige el modo de juego"
1186
1187 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1188 msgid "Vote for a map"
1189 msgstr "Vota un mapa"
1190
1191 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1192 #, c-format
1193 msgid "%d seconds left"
1194 msgstr "%d segundos restantes"
1195
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1197 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1198 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberias usar esta orden por tu cuenta!"
1199
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1201 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1202 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1203
1204 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1205 msgid "Requesting preview..."
1206 msgstr "Solicitando vista previa..."
1207
1208 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1209 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1210 msgstr "¡Intentado eliminar un equipo que no esta en la lista de equipos !"
1211
1212 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1213 msgid "Nade timer"
1214 msgstr "Temporizador de granada"
1215
1216 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1217 msgid "Capture progress"
1218 msgstr "Progreso de captura"
1219
1220 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1221 msgid "Revival progress"
1222 msgstr "Progreso de reanimación"
1223
1224 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1225 msgid "error creating curl handle"
1226 msgstr "error creando el manejador curl"
1227
1228 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1229 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1230 msgstr ""
1231 "El comando de reinicio de notificaciones solo funciona con cl_cmd y sv_cmd."
1232
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1234 msgid "Ball Stealer"
1235 msgstr "Ladrón de Bola"
1236
1237 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1238 msgid "bullets"
1239 msgstr "balas"
1240
1241 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1242 msgid "cells"
1243 msgstr "células"
1244
1245 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1246 msgid "plasma"
1247 msgstr "plasma"
1248
1249 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1250 msgid "rockets"
1251 msgstr "cohetes"
1252
1253 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1254 msgid "shells"
1255 msgstr "proyectiles"
1256
1257 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1258 msgid "Small armor"
1259 msgstr "Armadura pequeña"
1260
1261 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1262 msgid "Medium armor"
1263 msgstr "Armadura mediana"
1264
1265 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1266 msgid "Big armor"
1267 msgstr "Armadura grande"
1268
1269 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1270 msgid "Mega armor"
1271 msgstr "Mega armadura"
1272
1273 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1274 msgid "Small health"
1275 msgstr "Poción pequeña"
1276
1277 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1278 msgid "Medium health"
1279 msgstr "Poción mediana"
1280
1281 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1282 msgid "Big health"
1283 msgstr "Poción grande"
1284
1285 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1286 msgid "Mega health"
1287 msgstr "Mega poción"
1288
1289 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1292 msgid "Jetpack"
1293 msgstr "Jetpack"
1294
1295 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1296 msgid "fuel"
1297 msgstr "combustible"
1298
1299 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1300 msgid "Fuel regenerator"
1301 msgstr "Regenerador de combustible"
1302
1303 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1304 msgid "Fuel regen"
1305 msgstr "Regeneración de combustible"
1306
1307 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1308 msgid "Strength"
1309 msgstr "Fuerza"
1310
1311 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1312 msgid "Shield"
1313 msgstr "Escudo"
1314
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1316 #, no-c-format
1317 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1318 msgstr "@!#%'n Lanzamiento de Tuba"
1319
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1323 msgid "Frag limit:"
1324 msgstr "Límite de muertes:"
1325
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1328 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1329 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1332 msgid "Deathmatch"
1333 msgstr "Combate a muerte"
1334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1336 msgid "Score as many frags as you can"
1337 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1338
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1340 msgid "Last Man Standing"
1341 msgstr "Último Superviviente"
1342
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1344 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1345 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1346
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1348 msgid "Lives:"
1349 msgstr "Vidas:"
1350
1351 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1352 msgid "Race"
1353 msgstr "Carrera"
1354
1355 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1356 msgid "Race against other players to the finish line"
1357 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la linea de meta"
1358
1359 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1360 msgid "Laps:"
1361 msgstr "Vueltas:"
1362
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1364 msgid "Race CTS"
1365 msgstr "Carrera CTS"
1366
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1368 msgid "Race for fastest time."
1369 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1370
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1373 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1375 msgid "Point limit:"
1376 msgstr "Límite de puntos:"
1377
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1379 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1380 msgstr ""
1381 "Ayuda a tu equipo a marcar tantos frags como puedas contra el equipo enemigo"
1382
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1384 msgid "Team Deathmatch"
1385 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1386
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1388 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1389 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1390 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1391
1392 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1393 msgid "Capture the Flag"
1394 msgstr "Captura la bandera"
1395
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1397 msgid ""
1398 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1399 "from the other team"
1400 msgstr ""
1401 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1402 "defiende tu base del equipo contrario. "
1403
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1405 msgid "Capture limit:"
1406 msgstr "Límite de capturas:"
1407
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1409 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1410 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1411
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1413 msgid "Clan Arena"
1414 msgstr "Clan Arena"
1415
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1417 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1418 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1419
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1421 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1422 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1423
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1425 msgid "Domination"
1426 msgstr "Dominación"
1427
1428 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1429 msgid "Gather all the keys to win the round"
1430 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1431
1432 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1433 msgid "Key Hunt"
1434 msgstr "Caza de llave"
1435
1436 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1437 msgid "Assault"
1438 msgstr "Asalto"
1439
1440 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1441 msgid ""
1442 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1443 "out"
1444 msgstr ""
1445 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1446 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1447
1448 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1449 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1450 msgstr ""
1451 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1452
1453 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1454 msgid "Onslaught"
1455 msgstr "Embestida"
1456
1457 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1458 msgid "Nexball"
1459 msgstr "Nexball"
1460
1461 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1462 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1463 msgstr ""
1464 "Dispara y golpea la bola dentro de la porteria enemiga, manten tu porteria "
1465 "limpia"
1466
1467 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1468 msgid "Goals:"
1469 msgstr "Puntos:"
1470
1471 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1472 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1473 msgstr "Cantidad de objetivos necesarios antes de que termine el combate"
1474
1475 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1476 msgid "Freeze Tag"
1477 msgstr "Freeze Tag"
1478
1479 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1480 msgid ""
1481 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1482 "freeze all enemies to win"
1483 msgstr ""
1484 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1485 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1486
1487 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1488 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1489 msgstr "Mantén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1490
1491 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1492 msgid "Keepaway"
1493 msgstr "Keepaway"
1494
1495 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1496 msgid "Invasion"
1497 msgstr "Invasión "
1498
1499 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1500 msgid "Survive against waves of monsters"
1501 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos "
1502
1503 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1504 msgid "Duel"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1508 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1509 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1512 msgid "It's your turn"
1513 msgstr "Es tu turno"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1517 msgid "Quit"
1518 msgstr "Salir"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1521 msgid "Invite"
1522 msgstr "Invitar"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1525 msgid "Current Game"
1526 msgstr "Partida actual"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1529 msgid "Exit Menu"
1530 msgstr "Salir del Menú"
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1534 msgid "Create"
1535 msgstr "Crear"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1538 msgid "Join"
1539 msgstr "Unirse"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1542 msgid "Minigames"
1543 msgstr "Minijuegos"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1546 msgid "Minigame message"
1547 msgstr "Mensaje de minijuego"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1550 msgid "Bulldozer"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1556 msgid "Game over!"
1557 msgstr "¡Fin del juego!"
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1560 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1561 msgstr "¡Bien hecho! Haz click en 'Próximo Nivel' para continuar"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1564 msgid "Better luck next time!"
1565 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1568 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1569 msgstr "¡Tubular! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1572 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1573 msgstr "¡Horrible! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1576 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1577 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1580 msgid "Push the boulders onto the targets"
1581 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1584 msgid "Next Level"
1585 msgstr "Siguiente nivel"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1588 msgid "Restart"
1589 msgstr "Reiniciar"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1592 msgid "Editor"
1593 msgstr "Editor"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1597 msgid "Save"
1598 msgstr "Guardar"
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1601 msgid "Connect Four"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1610 #, c-format
1611 msgid "%s^7 won the game!"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1617 msgid "Draw"
1618 msgstr "Dibujar"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1624 msgid "You lost the game!"
1625 msgstr "¡Has perdido!"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1631 msgid "You win!"
1632 msgstr "¡Has ganado!"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1638 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1639 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1645 msgid "Click on the game board to place your piece"
1646 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1649 msgid "Nine Men's Morris"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1653 msgid ""
1654 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1655 msgstr ""
1656 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1657 "circundantes"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1660 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1661 msgstr ""
1662 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1663 "tablearo"
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1666 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1667 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1670 msgid "Pong"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1675 msgid "AI"
1676 msgstr "IA"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1679 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1680 msgstr ""
1681 "Pulsa ^1Start Match^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1684 msgid "Start Match"
1685 msgstr "Comenzar Partida"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1688 msgid "Add AI player"
1689 msgstr "Añadir jugador IA"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1692 msgid "Remove AI player"
1693 msgstr "Eliminar jugador IA"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1696 msgid "Push-Pull"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1701 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1708 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1709 msgstr ""
1710 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para empezar una nueva partida!"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1714 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1715 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1719 msgid "Next Match"
1720 msgstr "Siguiente Partida"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1723 msgid "Peg Solitaire"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1727 msgid "All pieces cleared!"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1731 msgid "Remaining pieces:"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1735 #, c-format
1736 msgid "Pieces left: %s"
1737 msgstr "Piezas restantes: %s"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1740 msgid "No more valid moves"
1741 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1744 msgid "Well done, you win!"
1745 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1748 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1749 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1752 msgid "Tic Tac Toe"
1753 msgstr "Tres en línea"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1756 msgid "Single Player"
1757 msgstr "Un jugador"
1758
1759 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1761 msgid "Mage"
1762 msgstr "Mago"
1763
1764 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1765 msgid "Mage spike"
1766 msgstr "Púa de mago"
1767
1768 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1770 msgid "Shambler"
1771 msgstr "Shambler"
1772
1773 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1775 msgid "Spider"
1776 msgstr "Araña"
1777
1778 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1779 msgid "Spider attack"
1780 msgstr "Ataque arácnido"
1781
1782 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1784 msgid "Wyvern"
1785 msgstr "Guiverno"
1786
1787 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1788 msgid "Wyvern attack"
1789 msgstr "Ataque guiverno"
1790
1791 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1793 msgid "Zombie"
1794 msgstr "Zombi"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1797 msgid "Ammo"
1798 msgstr "Munición"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1801 msgid "Resistance"
1802 msgstr "Resistencia"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1807 msgid "Speed"
1808 msgstr "Velocidad"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1811 msgid "Medic"
1812 msgstr "Medicina"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1815 msgid "Bash"
1816 msgstr "Golpetazo"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1821 msgid "Vampire"
1822 msgstr "Vampiro"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1825 msgid "Disability"
1826 msgstr "Descapacitado"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1829 msgid "Vengeance"
1830 msgstr "Venganza"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1833 msgid "Jump"
1834 msgstr "Salto"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1837 msgid "Invisible"
1838 msgstr "Invisible"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1841 msgid "Inferno"
1842 msgstr "Infierno"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1845 msgid "Swapper"
1846 msgstr "Swapper"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1849 msgid "Magnet"
1850 msgstr "Imán"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1853 msgid "Luck"
1854 msgstr "Suerte"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1857 msgid "Flight"
1858 msgstr "Vuelo"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1861 msgid "Buff"
1862 msgstr "Beneficio"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1865 msgid "Damage text"
1866 msgstr "Texto de daño"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1869 msgid "Draw damage numbers"
1870 msgstr "Dibujar números de daño"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1873 msgid "Font size minimum:"
1874 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1877 msgid "Font size maximum:"
1878 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1881 msgid "Accumulate range:"
1882 msgstr "Alcance acumulado:"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1885 msgid "Lifetime:"
1886 msgstr "Tiempo de vida:"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1895 msgid "Color:"
1896 msgstr "Color:"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1899 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1900 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1903 msgid "Vaporizer ammo"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1908 msgid "Extra life"
1909 msgstr "Vida extra"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1913 msgid "Invisibility"
1914 msgstr "Invisivilidad"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1917 msgid "Napalm grenade"
1918 msgstr "Granada Napalm"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1921 msgid "Ice grenade"
1922 msgstr "Granada de Hielo"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1925 msgid "Translocate grenade"
1926 msgstr "Granada de Translocación"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1929 msgid "Spawn grenade"
1930 msgstr "Granada de Aparición"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1933 msgid "Heal grenade"
1934 msgstr "Granada de curación"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1937 msgid "Monster grenade"
1938 msgstr "Granada monstruo"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1941 msgid "Entrap grenade"
1942 msgstr "Granada trampa"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1945 msgid "Veil grenade"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1949 msgid "Grenade"
1950 msgstr "Granada"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1953 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1957 msgid "Overkill MachineGun"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1961 msgid "Overkill Nex"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1965 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1969 msgid "Overkill Shotgun"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1973 msgid "Waypoint"
1974 msgstr "Punto de encuentro"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1977 msgid "Help me!"
1978 msgstr "¡Ayudame!"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1981 msgid "Here"
1982 msgstr "Aquí"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1985 msgid "DANGER"
1986 msgstr "PELIGRO"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1989 msgid "Frozen!"
1990 msgstr "¡Congelado!"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1993 msgid "Item"
1994 msgstr "Artículo"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1997 msgid "Checkpoint"
1998 msgstr "Punto de control"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2002 msgid "Finish"
2003 msgstr "Finalizar"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2008 msgid "Start"
2009 msgstr "Comenzar"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2012 msgid "Defend"
2013 msgstr "Defender"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2016 msgid "Destroy"
2017 msgstr "Destruir"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2020 msgid "Push"
2021 msgstr "Empujar"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2024 msgid "Flag carrier"
2025 msgstr "Portador de bandera"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2028 msgid "Enemy carrier"
2029 msgstr "Portador enemigo"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2032 msgid "Dropped flag"
2033 msgstr "Bandera perdida"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2036 msgid "White base"
2037 msgstr "Base blanca"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2040 msgid "Red base"
2041 msgstr "Base roja"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2044 msgid "Blue base"
2045 msgstr "Base azul"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2048 msgid "Yellow base"
2049 msgstr "Base amarilla"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2052 msgid "Pink base"
2053 msgstr "Base rosa"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2056 msgid "Return flag here"
2057 msgstr "Devuelva la bandera aquí"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2067 msgid "Control point"
2068 msgstr "Punto de control"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2071 msgid "Dropped key"
2072 msgstr "Llave perdida"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2079 msgid "Key carrier"
2080 msgstr "Portador de la llave"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2083 msgid "Run here"
2084 msgstr "Corre aquí"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2088 msgid "Ball"
2089 msgstr "Bola"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2092 msgid "Ball carrier"
2093 msgstr "Portador de la bola"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2096 msgid "Goal"
2097 msgstr "Objetivo"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2101 msgid "Generator"
2102 msgstr "Generador"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2105 msgid "Weapon"
2106 msgstr "Arma"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2109 msgid "Monster"
2110 msgstr "Monstruo"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2113 msgid "Vehicle"
2114 msgstr "Vehiculo"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2117 msgid "Intruder!"
2118 msgstr "¡Intruso!"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2121 msgid "Tagged"
2122 msgstr "Marcado"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2125 #, c-format
2126 msgid "%s needing help!"
2127 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2128
2129 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2130 msgid "^1Server notices:"
2131 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2134 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2135 msgstr ""
2136 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
2137 "partida"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2140 #, c-format
2141 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2142 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2148 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2149 msgstr ""
2150 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2151 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2154 #, c-format
2155 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2156 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2161 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2167 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2168 msgstr ""
2169 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2170 "batir el record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2173 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2174 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2177 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2178 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2181 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2182 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y devuelta a la base"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2185 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2186 msgstr "^BGLa bandera fué destruida y devuelta a la base"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2189 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2190 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fué soltada en la base y volvió"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2193 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2194 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y volvió"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2197 msgid ""
2198 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2199 "base"
2200 msgstr ""
2201 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2202 "devuelta a la base"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2205 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2206 msgstr ""
2207 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y devuelta a la "
2208 "base"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2211 #, c-format
2212 msgid ""
2213 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2214 "itself"
2215 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2218 #, c-format
2219 msgid ""
2220 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2221 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2224 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2225 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2228 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2229 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2234 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2239 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2244 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2249 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2255 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2259 #, c-format
2260 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2261 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: %s^F2!"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2264 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2265 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2268 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2269 msgstr ""
2270 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restaudaras"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2273 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2274 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2277 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2278 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2283 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2288 msgstr "^BG%s%s^K1 se marcó por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2293 msgstr "^BG%s%s^K1 fué eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2298 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2303 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2308 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito de ^BG%s^K1's fuego^K1%s%s"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2313 msgstr "^BG%s%s^K1 fue frito por ^BG%s^K1%s%s"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2318 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1 %s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm %s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1 %s%s"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1 %s%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2353 msgstr ""
2354 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 fue telegrafiado por ^BG%s^K1%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2387 #, c-format
2388 msgid ""
2389 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2390 msgstr ""
2391 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2392 "explotó%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2402 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2407 msgstr ""
2408 "^BG%s%s^K1 fue victima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2413 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir los blobs morados de ^BG%s^K1%s%s"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2418 msgstr ""
2419 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2420 "explotó%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2426 msgstr ""
2427 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2428 "explotó%s%s"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2433 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2438 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a bits por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2443 msgstr ""
2444 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2445 "%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2450 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2455 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2460 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos Del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado una buena zona de camping%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a si mismo%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 no podian respirar %s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un poquito demasiada fuerza%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco demasiado crujiente%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2535 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacads por un  Shambler%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 fue borrado por un Shambler%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de auto-nadearse%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2574 #, c-format
2575 msgid ""
2576 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de fresco%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2597 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2602 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De que sirve vivir sin munición?"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 cambio al %s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 encontró una torreta%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en entrañas ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2687 msgstr ""
2688 "^BGa %s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta %s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2698 msgstr "^BGa %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker %s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2713 msgstr ""
2714 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosion de Bumblebee%s"
2715 "%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2730 msgstr ""
2731 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2732 "%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2737 msgstr ""
2738 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2739 "Araña%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a bits por un cohete de Robot Araña%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2749 msgstr ""
2750 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2765 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2775 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2780 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2785 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la eplosión de su Granada"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2790 msgstr "^BG%s^K3 fue automáticamente revivido tras %s segundo(s)"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2795 msgstr "^BG%s^K1 se auto-congeló"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2799 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2800 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2806 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2810 msgid "^BGRound tied"
2811 msgstr "^BGRonda empatada"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2815 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2816 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2819 #, c-format
2820 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2821 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2826 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la ventaja %s^BG!"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2831 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la ventaja %s^BG!"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2835 #, c-format
2836 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2837 msgstr "^BG¡Has tirado la ventaja %s^BG!"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2841 #, c-format
2842 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2843 msgstr "^BG¡Tienes la ventaja %s^BG!"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2847 #, c-format
2848 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2849 msgstr "^BGNo tienes la ^F1%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2853 #, c-format
2854 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2855 msgstr "^BGHas tirado la ^F1%s^BG%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2859 #, c-format
2860 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2861 msgstr "^BGTienes la ^F1%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2865 #, c-format
2866 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2867 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el ^F1%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2871 #, c-format
2872 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2873 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2877 #, c-format
2878 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2879 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2884 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^F3 connected"
2889 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2894 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2899 msgstr "^BG%s^F3 esta jugando en el equipo ^TC^TT"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2905 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la bola!"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2911 msgstr "^BG¡%s ^BG ha recogido la bola!"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2916 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2921 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la llave ^TC^TT"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2926 msgstr "^BG%s^BG pierde la llave ^TC^TT"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2931 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2936 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2941 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2946 msgstr "^BG%s^F3 perdido"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2951 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2954 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2955 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2958 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2959 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la bola demasiado tiempo"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2964 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2967 #, c-format
2968 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2969 msgstr ""
2970 "^TC^TT^BG El punto de control del equipo %s^BG ha sido destruido por %s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2973 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2974 msgstr "^TC^TT^BG el generador ha sido destruido"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2977 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2978 msgstr ""
2979 "^TC^TT^BG ¡el generador se ha quemado expontaneamete debido al tiempo extra!"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2984 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2989 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2994 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2999 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3004 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3009 msgstr "^BG%s^F3 fue expulsado por vaguear"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3012 msgid ""
3013 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3014 "spectators aren't allowed at the moment."
3015 msgstr ""
3016 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3017 "espectadores no estan permitidos por el momento"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3027 msgstr "^BG%s^F3 está espectando"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3032 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3037 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su %s%s^BG posición de record %s%s %s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3042 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el %s%s^BG posición de record %s%s %s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3047 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrear"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3052 msgstr "^BG%s^BG rompió el record de %s^BG %s%s^BG posición con %s%s %s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3057 msgstr "^BG%s^BG mejoró su %s%s^BG posición de record con %s%s %s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3060 #, c-format
3061 msgid ""
3062 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3063 "and will be lost."
3064 msgstr ""
3065 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero "
3066 "desafortunadamente no tiene un UID y el record se perderá."
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3072 "lost."
3073 msgstr ""
3074 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero es anonimo y "
3075 "el record se perderá"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3080 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el record en la posición %s%s^BG con %s%s"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3086 "(^F1%s^F4)"
3087 msgstr ""
3088 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3089 "(^F1%s^F4)"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3092 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3093 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha anotado!"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3099 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3100 msgstr ""
3101 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3102 "expulsado, porque no esta permitido espectar en este momento!"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3107 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3110 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3111 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3114 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3115 msgstr "^BGNo se te permite cambiar equipos"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3118 #, c-format
3119 msgid ""
3120 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3121 "^F2Xonotic %s"
3122 msgstr ""
3123 "^F4NOTA: ^BGEl servidor esta usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG y tu "
3124 "tienes ^F2Xonotic %s"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3130 msgstr ""
3131 "^F4NOTA: ^BGEl servidor esta usando la versión ^F1Xonotic %s^BG y tu tienes "
3132 "^F2Xonotic %s"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3138 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3139 msgstr ""
3140 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya esta disponible, pero aun tienes ^F2Xonotic "
3141 "%s^BG - consigue la actualizacion en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3144 #, c-format
3145 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3146 msgstr "^F3SVQC Información de compilación: ^F4%s"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3149 #, c-format
3150 msgid ""
3151 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3152 msgstr ""
3153 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3158 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3163 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3168 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3173 msgstr ""
3174 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3179 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3184 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3189 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3194 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el misil de ^BG%s^K1%s%s"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3204 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Devastator%s%s"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3209 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3214 msgstr ""
3215 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3216 "%s^K1%s%s"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3221 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3226 msgstr "^BG%s^K1 jugó con rayos de Electro%s%s"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3231 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3236 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3241 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3246 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3251 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3256 msgstr ""
3257 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3262 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3267 msgstr "^BG%s^K1 jugó con pequeños misiles Hagar%s%s"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3272 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3277 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco acelerado con su HLAC%s%s"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3282 msgstr ""
3283 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3286 #, c-format
3287 msgid ""
3288 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3289 msgstr ""
3290 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Klein Bottle"
3291 "%s%s"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3296 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3301 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue baleado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3306 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3310 #, c-format
3311 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3312 msgstr "^BGNo puedes colocar mas de ^F2%s^BG minas a la vez"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3317 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3322 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3327 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3332 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3337 msgstr "^BG%s^K1 no vio su propia granada del Mortero%s%s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3342 msgstr "^BG%s^K1 se exploto a si mismo con su propio Mortero%s%s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3370 "%s%s"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3374 #, c-format
3375 msgid ""
3376 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3380 #, c-format
3381 msgid ""
3382 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3386 #, c-format
3387 msgid ""
3388 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3399 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3404 msgstr "^BG%s%s^K1 murio en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3409 msgstr ""
3410 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3411 "^BG%s^K1%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3416 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3421 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3426 msgstr "^BG%s%s^K1 fue marcado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3431 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3436 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3446 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3451 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3456 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3461 msgstr ""
3462 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3467 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3480 msgid "^F4You are now alone!"
3481 msgstr "^F4¡Estás solo ahora!"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3484 msgid "^BGYou are attacking!"
3485 msgstr "^BGEstas atacando!"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3488 msgid "^BGYou are defending!"
3489 msgstr "^BGEstas defendiendo!"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3492 #, c-format
3493 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3494 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3497 msgid "^F4Begin!"
3498 msgstr "^F4Inicia!"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3501 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3502 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3505 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3506 msgstr "^F4Ronda empieza en ^COUNT"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3509 msgid "^F4Round cannot start"
3510 msgstr "^F4Ronda no puede empezar"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3513 msgid "^F2Don't camp!"
3514 msgstr "^F2No acampes!"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3517 msgid ""
3518 "^BGYou are now free.\n"
3519 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3520 "^BGif you think you will succeed."
3521 msgstr ""
3522 "^BGAhora eres libre.\n"
3523 "^BGSientete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera denuevo\n"
3524 "^BGsi piensas que lo lograras."
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3527 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3528 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3531 msgid ""
3532 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3533 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3534 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3535 msgstr ""
3536 "^BGAhora estas ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3537 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3538 "^BGAnota algún punto defensivo antes de intentarlo otra vez."
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3541 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3542 msgstr "^BGHas capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3545 msgid "^BGYou captured the flag!"
3546 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3549 #, c-format
3550 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3551 msgstr "^BGDemaciados tiros de bandera! No puedes arrojarla por %s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3556 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3561 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3564 #, c-format
3565 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3566 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3569 #, c-format
3570 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3571 msgstr "^BGHas recivido la bandera por parte de %s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3574 #, c-format
3575 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3576 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3579 #, c-format
3580 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3581 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3584 #, c-format
3585 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3586 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3589 #, c-format
3590 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3591 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3594 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3595 msgstr "^BGHas obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3598 msgid "^BGYou got the flag!"
3599 msgstr "^BGHas obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3602 #, c-format
3603 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3604 msgstr "^BG¡Tienes la bandera %s de tu equipo^BG, devuelvelo a la base!"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3607 #, c-format
3608 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3609 msgstr "^BG¡Tienes la bandera %s de tu enemigo^BG, devuelvelo a la base!"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3612 #, c-format
3613 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3614 msgstr "^BGEL %senemigo^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3617 #, c-format
3618 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3619 msgstr "^BGEl %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3622 #, c-format
3623 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3624 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recuperalo!"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3627 #, c-format
3628 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3629 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recuperalo!"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3632 #, c-format
3633 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3634 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recuperalo!"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3637 #, c-format
3638 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3639 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recuperalo!"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3642 #, c-format
3643 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3644 msgstr "^BG¡Tu compañero %s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protegelos!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3647 #, c-format
3648 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3649 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! Protegelo!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3652 #, c-format
3653 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3654 msgstr "^BGTu %scompañero ^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3657 #, c-format
3658 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3659 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3662 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3663 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3666 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3667 msgstr "^BGHas regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3670 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3671 msgstr "^BGEstancamiento! Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3674 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3675 msgstr ""
3676 "^BGEstancamiento! Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en tu "
3677 "radar!"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3680 #, c-format
3681 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3682 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3687 #, c-format
3688 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3689 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3692 #, c-format
3693 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3694 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3699 #, c-format
3700 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3701 msgstr "^K1%ssFuiste anotado en contra por ^BG%s"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3704 #, c-format
3705 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3706 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3709 #, c-format
3710 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3711 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3714 #, c-format
3715 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3716 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3719 #, c-format
3720 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3721 msgstr "^K1%sFuiste congelado por ^BG%s"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3724 #, c-format
3725 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3726 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras escribia"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3729 #, c-format
3730 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3731 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3734 #, c-format
3735 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3736 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3739 #, c-format
3740 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3741 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s^K1"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3744 #, c-format
3745 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3746 msgstr "^BG¡Presiona ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3749 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3750 msgstr "^F2Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3753 #, c-format
3754 msgid ""
3755 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3756 "You are now on: %s"
3757 msgstr ""
3758 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3759 "Ahora estas en el equipo: %s"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3762 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3763 msgstr "^K1No te vayas contra tus compañeros!"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3766 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3767 msgstr "^K1No dispares a tus compañeros!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3770 msgid "^K1Die camper!"
3771 msgstr "^K1Muere campero!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3774 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3775 msgstr "^K1Reconsidera tus tacticas, campero!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3778 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3779 msgstr "^K1Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3782 #, c-format
3783 msgid "^K1You were %s"
3784 msgstr "^K1Fuiste %s"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3787 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3788 msgstr "^K1No pudiste recuperar tu aliento!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3791 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3792 msgstr "^K1Golpeaste la tierra con un crujido!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3795 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3796 msgstr "^K1Te sentiste un poco muy caliente!"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3799 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3800 msgstr "^K1 te volviste un poco muy crujiente!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3803 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3804 msgstr "^K1Te mataste a ti mismso!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3807 msgid "^K1You need to be more careful!"
3808 msgstr "^K1Debes ser mas cuidadoso!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3811 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3812 msgstr "^K1No pudiste soportar el calor!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3815 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3816 msgstr "^K1Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3819 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3820 msgstr "^K1¡Un monstruo te ha matado!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3823 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3824 msgstr "^K1Sabe a pollo!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3827 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3828 msgstr "^K1¡Se te olvido poner el alfiler en su lugar!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3831 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3832 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosion de napalm es malo!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3835 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3836 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3839 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3840 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3843 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3844 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3847 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3848 msgstr "^K1Esta reapareciendo por haberte acabado tus municiones..."
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3851 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3852 msgstr "^K1Fuiste eliminado por acabarte tus municiones..."
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3855 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3856 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3859 msgid "^K1You need to preserve your health"
3860 msgstr "^K1Necesitas conservar tu vida"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3863 msgid "^K1You became a shooting star!"
3864 msgstr "^K1Te volviste una estrella fugaz!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3867 msgid "^K1You melted away in slime!"
3868 msgstr "^K1Te derretiste entre la baba!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3871 msgid "^K1You committed suicide!"
3872 msgstr "^K1Te has suicidado!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3875 msgid "^K1You ended it all!"
3876 msgstr "^K1Lo acabaste todo!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3879 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3880 msgstr "^K1Te atoraste en un pantano!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3883 #, c-format
3884 msgid "^BGYou are now on: %s"
3885 msgstr "^BGEstas bajo: %s"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3888 msgid "^K1You died in an accident!"
3889 msgstr "^K1Moriste en una accidente!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3892 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3893 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3896 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3897 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3900 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3901 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta eWheel!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3904 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3905 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3908 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3909 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta Walker!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3912 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3913 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3916 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3917 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Bumblebee!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3920 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3921 msgstr "^K1Fuiste aplastado por un vehiculo!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3924 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3925 msgstr "^K1Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3928 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3929 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Raptor!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3932 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3933 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Spiderbot!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3936 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3937 msgstr "^K1Fuiste despedazado por un misil de Spiderbot!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3940 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3941 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Racer!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3944 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3945 msgstr "^K1No pudiste resguardarte de el misil del Racer!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3948 msgid "^K1Watch your step!"
3949 msgstr "^K1Ciudado donde pisas!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3952 #, c-format
3953 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3954 msgstr "^K1Idiota! Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3957 #, c-format
3958 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3959 msgstr "^K1Idiota! te fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3962 #, c-format
3963 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3964 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3967 #, c-format
3968 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3969 msgstr "^K1Tu compañero ^BG%s^K1, te ha eliminado"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3972 msgid ""
3973 "^K1Stop idling!\n"
3974 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3975 msgstr ""
3976 "^K1Deja de estar inactivo!\n"
3977 "^BGDesconectando en ^COUNT"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3980 #, c-format
3981 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3982 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3985 #, c-format
3986 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3987 msgstr "^BG¡Tambien necesitas %s^BG!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3990 msgid "^BGDoor unlocked!"
3991 msgstr "^BGPuerta desbloqueada!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3994 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3995 msgstr "^F2Has recogido unas vidas extras"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3998 #, c-format
3999 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4000 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4003 msgid "^K3You revived yourself"
4004 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4007 #, c-format
4008 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4009 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4012 #, c-format
4013 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
4014 msgstr "^K3Fuiste revivido automaticamente despues de %s segundo(s)"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4017 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4018 msgstr "^BG¡El generador esta bajo ataque!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4021 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4022 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4025 msgid "^K1You froze yourself"
4026 msgstr "^K1Te congelaste solo"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4029 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4030 msgstr "^K1Ronda inicio previamente, apareceras congelado"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4033 #, c-format
4034 msgid "^K1A %s has arrived!"
4035 msgstr "^K1A %s ha llegado!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4038 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4039 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4042 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4043 msgstr "^BGHas obtenido el ^F1Jetpack"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4046 msgid ""
4047 "^K1No spawnpoints available!\n"
4048 "Hope your team can fix it..."
4049 msgstr ""
4050 "^K1No hay espacio disponible para aparecer\n"
4051 "Confia en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4054 msgid ""
4055 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4056 "The player limit reached maximum capacity."
4057 msgstr ""
4058 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4059 "La capacidad maxima de jugadores ha sido alacanzada."
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4062 msgid "^BGYou picked up the ball"
4063 msgstr "^BGHas recogido la bola"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4066 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4067 msgstr ""
4068 "^BGEliminar a otros mientras no tienes la pelota no te consigue puntos!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4071 msgid ""
4072 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4073 "Help the key carriers to meet!"
4074 msgstr ""
4075 "^BGTodas las llaves estan en possesion de to equipo!\n"
4076 "Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4079 msgid ""
4080 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4081 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4082 msgstr ""
4083 "^BGtTodas las llaves estan en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4084 "Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4087 msgid ""
4088 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4089 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4090 msgstr ""
4091 "^BGTodas las llaves en manos de tu equipo!\n"
4092 "Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4095 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4096 msgstr "^F4La ronda iniciara en ^COUNT"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4099 msgid "^BGScanning frequency range..."
4100 msgstr "^BGEscaneando rango de frequencia..."
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4103 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4104 msgstr "^BGEstas empezando con la llave ^TC^TT"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4107 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4108 msgstr "^BGNo tienes mas vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4111 #, c-format
4112 msgid ""
4113 "^BGWaiting for players to join...\n"
4114 "Need active players for: %s"
4115 msgstr ""
4116 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4117 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4120 #, c-format
4121 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4122 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4125 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4126 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4129 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4130 msgstr "^F4^COUNT^BG restante para encontrar municiones!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4133 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4134 msgstr "^BGConsigue municiones or moriras en ^F4^COUNT^BG!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4137 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4138 msgstr "^BGConsigue municiones! Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4141 #, c-format
4142 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4143 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4146 #, c-format
4147 msgid ""
4148 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4149 "Next weapon: ^F1%s"
4150 msgstr ""
4151 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4152 "Siguiente arma: ^F1%s"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4155 #, c-format
4156 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4157 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4160 #, c-format
4161 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4162 msgstr "^BGHas capturado el punto de control %s^BG"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4165 #, c-format
4166 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4167 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control %s^BG"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4170 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4171 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4174 msgid ""
4175 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4176 "^F2Capture some control points to unshield it"
4177 msgstr ""
4178 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruído ahora\n"
4179 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4182 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4183 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4186 msgid ""
4187 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4188 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4189 msgstr ""
4190 "^K1¡Tu generador NO esta protegido!\n"
4191 "^BG¡Recaptura puntos de control para protegerlo!"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4194 #, c-format
4195 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4196 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para teletransportarse"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4199 #, c-format
4200 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4201 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4204 msgid ""
4205 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4206 "Keep fragging until we have a winner!"
4207 msgstr ""
4208 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4209 "Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4212 msgid ""
4213 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4214 "Keep scoring until we have a winner!"
4215 msgstr ""
4216 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4217 "Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4220 msgid ""
4221 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4222 "\n"
4223 "Generators are now decaying.\n"
4224 "The more control points your team holds,\n"
4225 "the faster the enemy generator decays"
4226 msgstr ""
4227 "^F2Ahora jugando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
4228 "\n"
4229 "Los generadores están decayendo.\n"
4230 "Cuanto mas puntos de control tenga tu equipo,\n"
4231 "mas rápido decaerá el generador enemigo"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4234 #, c-format
4235 msgid ""
4236 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4237 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4238 msgstr ""
4239 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4240 "^BGSe ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4243 msgid "^K1In^BG-portal created"
4244 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4247 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4248 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4251 msgid "^F1Portal creation failed"
4252 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4255 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4256 msgstr "^F2Strength infunde tus armas con poder devastador"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4259 msgid "^F2Strength has worn off"
4260 msgstr "^F2Strength se ha agotado"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4263 msgid "^F2Shield surrounds you"
4264 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4267 msgid "^F2Shield has worn off"
4268 msgstr "^F2Shield se ha agotado"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4271 msgid "^F2You are on speed"
4272 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4275 msgid "^F2Speed has worn off"
4276 msgstr "^F2Speed se ha agotado"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4279 msgid "^F2You are invisible"
4280 msgstr "^F2Eres invisible"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4283 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4284 msgstr "^F2Invisibility se ha agotado"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4287 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4288 msgstr "^F2La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4291 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4292 msgstr "^BGModo de fuego secundary no hace daño!"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4295 msgid "^BGSequence completed!"
4296 msgstr "^BG¡Sequencia completada!"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4299 msgid "^BGThere are more to go..."
4300 msgstr "^BGHacen falta mas para continuar..."
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4303 #, c-format
4304 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4305 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4308 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4309 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4312 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4313 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4316 msgid "^F2You now have a superweapon"
4317 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4320 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4321 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4324 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4325 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4328 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4329 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4332 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4333 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4336 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4337 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4340 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4341 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4344 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4345 msgstr "^K1¡Imposible unirse dado la sesión del minijuego!"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4348 #, c-format
4349 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4350 msgstr "^BGPress ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4353 #, c-format
4354 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4355 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4358 #, c-format
4359 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4360 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4363 msgid ""
4364 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4365 "^F4Stop them!"
4366 msgstr ""
4367 "^F2¡El enemigo esta robando uno de tus vehículos!\n"
4368 "^F4¡Detenlos!"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4371 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4372 msgstr "^F2Intruso detectado, desactivando escudos!"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4375 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4376 msgstr ""
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4379 #, c-format
4380 msgid " (near %s)"
4381 msgstr " (cerca de %s)"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4384 msgid "primary"
4385 msgstr "primario"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4388 msgid "secondary"
4389 msgstr " secundario"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4392 msgid "point"
4393 msgstr "punto"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4396 msgid "points"
4397 msgstr "puntos"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4400 msgid "drop flag"
4401 msgstr "tirar bandera"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4404 msgid "throw nade"
4405 msgstr "tirar granada"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4408 #, c-format
4409 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4410 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4413 #, c-format
4414 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4415 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4418 msgid "TRIPLE FRAG! "
4419 msgstr "ELIMINACION TRIPLE!"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4422 #, c-format
4423 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4424 msgstr "%s^K1 hizo QUINCE ANOTACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4427 #, c-format
4428 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4429 msgstr "%s^K1 desbloqueo FURIA! %s^BG"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4432 msgid "RAGE! "
4433 msgstr "FURIA!"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4436 #, c-format
4437 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4438 msgstr "%s^K1 elimino a DIEZ JUGADORES SEGUIDOS! %s^BG"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4441 #, c-format
4442 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4443 msgstr "%s^K1 ha empezado una MASSACRE! %s^BG"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4446 msgid "MASSACRE! "
4447 msgstr "MASSACRE!"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4450 #, c-format
4451 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4452 msgstr "%s^K1 ha ejecutado un ALBOROTO! %s^BG"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4455 #, c-format
4456 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4457 msgstr "%s^K1 ha hecho QUINCE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4460 msgid "MAYHEM! "
4461 msgstr "ALBOROTO!"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4464 #, c-format
4465 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4466 msgstr "%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4469 #, c-format
4470 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4471 msgstr "%s^K1 ha hecho VIENTE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4474 msgid "BERSERKER! "
4475 msgstr "BERSERKER!"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4478 #, c-format
4479 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4480 msgstr "%s^K1 ha hecho una MATANZA! %s^BG"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4483 #, c-format
4484 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4485 msgstr "%s^K1 ha hecho VEINTE Y CINCO ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4488 msgid "CARNAGE! "
4489 msgstr "MATANZA!"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4492 #, c-format
4493 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4494 msgstr "%s^K1 ha hecho TREINTA ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4497 #, c-format
4498 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4499 msgstr "%s^K1 destata el ARMAGEDDON! %s^BG"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4502 msgid "ARMAGEDDON! "
4503 msgstr "ARMAGEDDON!"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4506 #, c-format
4507 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4508 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4511 #, c-format
4512 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4513 msgstr "%s(Latencia ^F1%d^BG)"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4516 #, c-format
4517 msgid ""
4518 "\n"
4519 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4520 msgstr ""
4521 "\n"
4522 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4525 #, c-format
4526 msgid ""
4527 "\n"
4528 "(^F4Dead^BG)%s"
4529 msgstr ""
4530 "\n"
4531 "(^F4Muerto^BG)%s"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4534 #, c-format
4535 msgid "%d score spree! "
4536 msgstr "%d anotaciones seguidas!"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4539 #, c-format
4540 msgid "%d frag spree! "
4541 msgstr "%d eliminaciones seguidas!"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4544 msgid "First blood! "
4545 msgstr "Primera eliminacion!"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4548 msgid "First score! "
4549 msgstr "Primera anotacion!"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4552 msgid "First casualty! "
4553 msgstr "Primera victima!"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4556 msgid "First victim! "
4557 msgstr "Primera victima!"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4560 #, c-format
4561 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4562 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4565 #, c-format
4566 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4567 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4570 #, c-format
4571 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4572 msgstr "%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4575 #, c-format
4576 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4577 msgstr "%s^K1 fue el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4580 #, c-format
4581 msgid ", ending their %d frag spree"
4582 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4585 #, c-format
4586 msgid ", ending their %d score spree"
4587 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4590 #, c-format
4591 msgid ", losing their %d frag spree"
4592 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4595 #, c-format
4596 msgid ", losing their %d score spree"
4597 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4600 #, c-format
4601 msgid " with %d %s"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4605 msgid "TEAM^Red"
4606 msgstr "Rojo"
4607
4608 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4609 msgid "TEAM^Blue"
4610 msgstr "Azul"
4611
4612 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4613 msgid "TEAM^Yellow"
4614 msgstr "Amarillo"
4615
4616 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4617 msgid "TEAM^Pink"
4618 msgstr "Rosa"
4619
4620 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4621 msgid "Team"
4622 msgstr "Equipo"
4623
4624 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4625 msgid "Neutral"
4626 msgstr "Neutro"
4627
4628 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4629 msgid "KEY^Red"
4630 msgstr "Roja"
4631
4632 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4633 msgid "KEY^Blue"
4634 msgstr "Azul"
4635
4636 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4637 msgid "KEY^Yellow"
4638 msgstr "Amarilla"
4639
4640 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4641 msgid "KEY^Pink"
4642 msgstr "Rosa"
4643
4644 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4645 msgid "FLAG^Red"
4646 msgstr "Roja"
4647
4648 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4649 msgid "FLAG^Blue"
4650 msgstr "Azul"
4651
4652 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4653 msgid "FLAG^Yellow"
4654 msgstr "Amarilla"
4655
4656 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4657 msgid "FLAG^Pink"
4658 msgstr "Rosa"
4659
4660 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4661 msgid "GENERATOR^Red"
4662 msgstr "Rojo"
4663
4664 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4665 msgid "GENERATOR^Blue"
4666 msgstr "Azul"
4667
4668 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4669 msgid "GENERATOR^Yellow"
4670 msgstr "Amarillo"
4671
4672 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4673 msgid "GENERATOR^Pink"
4674 msgstr "Rosa"
4675
4676 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:96
4677 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4678 msgstr "La orden de tirar torretas solo funciona con sv_cmd."
4679
4680 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4681 #, c-format
4682 msgid "%s under attack!"
4683 msgstr "%s bajo ataque!"
4684
4685 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4686 msgid "Turret"
4687 msgstr "Torreta"
4688
4689 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4690 msgid "eWheel Turret"
4691 msgstr "Torreta eWheel"
4692
4693 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4694 msgid "eWheel"
4695 msgstr "eWheel"
4696
4697 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4698 msgid "FLAC Cannon"
4699 msgstr "Cañón FLAC"
4700
4701 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4702 msgid "FLAC"
4703 msgstr "FLAC"
4704
4705 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4706 msgid "Fusion Reactor"
4707 msgstr "Reactor de Fusión"
4708
4709 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4710 msgid "Hellion Missile Turret"
4711 msgstr "Torreta de Misiles Hellion"
4712
4713 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4714 msgid "Hellion"
4715 msgstr "Hellion"
4716
4717 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4718 msgid "Hunter-Killer Turret"
4719 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4720
4721 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4722 msgid "Hunter-Killer"
4723 msgstr "Hunter-Killer"
4724
4725 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4726 msgid "Machinegun Turret"
4727 msgstr "Torreta Ametralladora"
4728
4729 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4730 msgid "Machinegun"
4731 msgstr "Ametralladora"
4732
4733 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4734 msgid "MLRS Turret"
4735 msgstr "Torreta MLRS"
4736
4737 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4738 msgid "MLRS"
4739 msgstr "MLRS"
4740
4741 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4742 msgid "Phaser Cannon"
4743 msgstr "Cañón Phaser"
4744
4745 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4746 msgid "Phaser"
4747 msgstr "Phaser"
4748
4749 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4750 msgid "Plasma Cannon"
4751 msgstr "Cañón de Plasma"
4752
4753 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4754 msgid "Dual plasma"
4755 msgstr "Doble plasma"
4756
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4758 msgid "Dual Plasma Cannon"
4759 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4760
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4762 msgid "Plasma"
4763 msgstr "Plasma"
4764
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4767 msgid "Tesla Coil"
4768 msgstr "Bobina de Tesla"
4769
4770 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4771 msgid "Walker Turret"
4772 msgstr "Torreta Walker"
4773
4774 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4775 msgid "Walker"
4776 msgstr "Walker"
4777
4778 #: qcsrc/common/util.qc:1403
4779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:183
4781 msgid "Male"
4782 msgstr "Masculino"
4783
4784 #: qcsrc/common/util.qc:1404
4785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
4786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:182
4787 msgid "Female"
4788 msgstr "Femenino"
4789
4790 #: qcsrc/common/util.qc:1405
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:171
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:184
4793 msgid "Undisclosed"
4794 msgstr "No Revelar"
4795
4796 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4797 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4801 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4805 msgid "TAB"
4806 msgstr "TAB"
4807
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1530
4809 #, c-format
4810 msgid "ENTER"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4814 msgid "ESCAPE"
4815 msgstr "ESCAPE"
4816
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4818 msgid "SPACE"
4819 msgstr "ESPACIO"
4820
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1463
4822 msgid "BACKSPACE"
4823 msgstr "RETROCESO"
4824
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1521
4826 #, c-format
4827 msgid "UPARROW"
4828 msgstr "FLECHAARRIBA"
4829
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1516
4831 #, c-format
4832 msgid "DOWNARROW"
4833 msgstr "FLECHAABAJO"
4834
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1518
4836 #, c-format
4837 msgid "LEFTARROW"
4838 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
4839
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1519
4841 #, c-format
4842 msgid "RIGHTARROW"
4843 msgstr "FLECHADERECHA"
4844
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4846 msgid "ALT"
4847 msgstr "ALT"
4848
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4850 msgid "CTRL"
4851 msgstr "CTRL"
4852
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4854 msgid "SHIFT"
4855 msgstr "SHIFT"
4856
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1514
4858 #, c-format
4859 msgid "INS"
4860 msgstr "INS"
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1524
4863 #, c-format
4864 msgid "DEL"
4865 msgstr "SUPR"
4866
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1475 qcsrc/common/util.qc:1517
4868 #, c-format
4869 msgid "PGDN"
4870 msgstr "AVPÁG"
4871
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1522
4873 #, c-format
4874 msgid "PGUP"
4875 msgstr "REPÁG"
4876
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1520
4878 #, c-format
4879 msgid "HOME"
4880 msgstr "INICIO"
4881
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1478 qcsrc/common/util.qc:1515
4883 #, c-format
4884 msgid "END"
4885 msgstr "FIN"
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4888 msgid "PAUSE"
4889 msgstr "PAUSA"
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1482
4892 msgid "NUMLOCK"
4893 msgstr "BLOQNUM"
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1483
4896 msgid "CAPSLOCK"
4897 msgstr "BLOQMAYÚS"
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1484
4900 msgid "SCROLLOCK"
4901 msgstr "BLOQDES"
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4904 msgid "SEMICOLON"
4905 msgstr "PUNTOYCOMA"
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4908 msgid "TILDE"
4909 msgstr "TILDE"
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4912 msgid "BACKQUOTE"
4913 msgstr "ACENTOGRAVE"
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4916 msgid "QUOTE"
4917 msgstr "COMILLA"
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4920 msgid "APOSTROPHE"
4921 msgstr "APÓSTROFO"
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4924 msgid "BACKSLASH"
4925 msgstr "BARRAINVERSA"
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4928 #, c-format
4929 msgid "F%d"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1509
4933 #, c-format
4934 msgid "KP_%d"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1528 qcsrc/common/util.qc:1529
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1530 qcsrc/common/util.qc:1531
4946 #, c-format
4947 msgid "KP_%s"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4951 #, c-format
4952 msgid "PERIOD"
4953 msgstr "PUNTO"
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4956 #, c-format
4957 msgid "DIVIDE"
4958 msgstr "DIVIDIR"
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1526
4961 #, c-format
4962 msgid "SLASH"
4963 msgstr "BARRA"
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1527
4966 #, c-format
4967 msgid "MULTIPLY"
4968 msgstr "MULTIPLICAR"
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4971 #, c-format
4972 msgid "MINUS"
4973 msgstr "MENOS"
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1529
4976 #, c-format
4977 msgid "PLUS"
4978 msgstr "MÁS"
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1531
4981 #, c-format
4982 msgid "EQUALS"
4983 msgstr "IGUAL"
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1536
4986 msgid "PRINTSCREEN"
4987 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1539
4990 #, c-format
4991 msgid "MOUSE%d"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1541
4995 msgid "MWHEELUP"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1542
4999 msgid "MWHEELDOWN"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5003 #, c-format
5004 msgid "JOY%d"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5008 #, c-format
5009 msgid "AUX%d"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5013 #, c-format
5014 msgid "DPAD_UP"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5027 #, c-format
5028 msgid "X360_%s"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5032 #, c-format
5033 msgid "DPAD_DOWN"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5037 #, c-format
5038 msgid "DPAD_LEFT"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5042 #, c-format
5043 msgid "DPAD_RIGHT"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5047 #, c-format
5048 msgid "START"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5052 #, c-format
5053 msgid "BACK"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5057 #, c-format
5058 msgid "LEFT_THUMB"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5062 #, c-format
5063 msgid "RIGHT_THUMB"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5067 #, c-format
5068 msgid "LEFT_SHOULDER"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5072 #, c-format
5073 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5077 #, c-format
5078 msgid "LEFT_TRIGGER"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5082 #, c-format
5083 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5087 #, c-format
5088 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5092 #, c-format
5093 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5097 #, c-format
5098 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5102 #, c-format
5103 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5107 #, c-format
5108 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5112 #, c-format
5113 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5117 #, c-format
5118 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5122 #, c-format
5123 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5128 #, c-format
5129 msgid "JOY_%s"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5133 #, c-format
5134 msgid "UP"
5135 msgstr "ARRIBA"
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5138 #, c-format
5139 msgid "DOWN"
5140 msgstr "ABAJO"
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5143 #, c-format
5144 msgid "LEFT"
5145 msgstr "IZQUIERDA"
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5148 #, c-format
5149 msgid "RIGHT"
5150 msgstr "DERECHA"
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1593
5153 #, c-format
5154 msgid "MIDINOTE%d"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5158 #, c-format
5159 msgid "Press %s"
5160 msgstr "Presiona %s"
5161
5162 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
5163 msgid "No right gunner!"
5164 msgstr "¡Sin artillero derecho!"
5165
5166 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
5167 msgid "No left gunner!"
5168 msgstr "¡Sin artillero izquierdo!"
5169
5170 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5171 msgid "Bumblebee"
5172 msgstr "Bumblebee"
5173
5174 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5175 msgid "Racer"
5176 msgstr "Racer"
5177
5178 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5179 msgid "Racer cannon"
5180 msgstr "Cañón racer"
5181
5182 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5183 msgid "Raptor"
5184 msgstr "Raptor"
5185
5186 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5187 msgid "Raptor cannon"
5188 msgstr "Cañón raptor"
5189
5190 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5191 msgid "Raptor bomb"
5192 msgstr "Bomba raptor"
5193
5194 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5195 msgid "Raptor flare"
5196 msgstr "Bengala raptor"
5197
5198 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5199 msgid "Spiderbot"
5200 msgstr "Robot araña"
5201
5202 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5203 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5204 msgstr "Armas sueltas solo funcionan con el comando sv_cmd."
5205
5206 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5207 msgid "Arc"
5208 msgstr "Arc"
5209
5210 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5211 msgid "Blaster"
5212 msgstr "Blaster"
5213
5214 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5215 msgid "Crylink"
5216 msgstr "Crylink"
5217
5218 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5219 msgid "Devastator"
5220 msgstr "Devastador"
5221
5222 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5223 msgid "Electro"
5224 msgstr "Electro"
5225
5226 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5227 msgid "Fireball"
5228 msgstr "Fireball"
5229
5230 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5231 msgid "Hagar"
5232 msgstr "Hagar"
5233
5234 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5235 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5236 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5237
5238 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5239 msgid "Grappling Hook"
5240 msgstr "Grappling Hook"
5241
5242 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5243 msgid "MachineGun"
5244 msgstr "Ametralladora"
5245
5246 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5247 msgid "Mine Layer"
5248 msgstr "Mine Layer"
5249
5250 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5251 msgid "Mortar"
5252 msgstr "Mortero"
5253
5254 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5255 msgid "Port-O-Launch"
5256 msgstr "Port-O-Launch"
5257
5258 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5259 msgid "Rifle"
5260 msgstr "Rifle"
5261
5262 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5263 msgid "T.A.G. Seeker"
5264 msgstr "T.A.G. Seeker"
5265
5266 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5267 msgid "Shockwave"
5268 msgstr "Shockwave"
5269
5270 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5271 msgid "Shotgun"
5272 msgstr "Escopeta"
5273
5274 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5275 #, no-c-format
5276 msgid "@!#%'n Tuba"
5277 msgstr "@!#%'n Tuba"
5278
5279 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5280 msgid "Vaporizer"
5281 msgstr "Vaporizador"
5282
5283 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5284 msgid "Vortex"
5285 msgstr "Vortex"
5286
5287 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5288 #, c-format
5289 msgid "CI_DEC^%s years"
5290 msgstr "%s años"
5291
5292 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5293 #, c-format
5294 msgid "CI_ZER^%d years"
5295 msgstr "%d años"
5296
5297 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5298 #, c-format
5299 msgid "CI_FIR^%d year"
5300 msgstr "%d año"
5301
5302 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5303 #, c-format
5304 msgid "CI_SEC^%d years"
5305 msgstr "%d años"
5306
5307 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5308 #, c-format
5309 msgid "CI_THI^%d years"
5310 msgstr "%d años"
5311
5312 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5313 #, c-format
5314 msgid "CI_MUL^%d years"
5315 msgstr "%d años"
5316
5317 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5318 #, c-format
5319 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5320 msgstr "%s semanas"
5321
5322 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5323 #, c-format
5324 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5325 msgstr "%d semanas"
5326
5327 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5328 #, c-format
5329 msgid "CI_FIR^%d week"
5330 msgstr "%d semana"
5331
5332 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5333 #, c-format
5334 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5335 msgstr "%d semanas"
5336
5337 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5338 #, c-format
5339 msgid "CI_THI^%d weeks"
5340 msgstr "%d semanas"
5341
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5343 #, c-format
5344 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5345 msgstr "%d semanas"
5346
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5348 #, c-format
5349 msgid "CI_DEC^%s days"
5350 msgstr "%s dias"
5351
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5353 #, c-format
5354 msgid "CI_ZER^%d days"
5355 msgstr "%d dias"
5356
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5358 #, c-format
5359 msgid "CI_FIR^%d day"
5360 msgstr "%d dia"
5361
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5363 #, c-format
5364 msgid "CI_SEC^%d days"
5365 msgstr "%d dias"
5366
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5368 #, c-format
5369 msgid "CI_THI^%d days"
5370 msgstr "%d dias"
5371
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5373 #, c-format
5374 msgid "CI_MUL^%d days"
5375 msgstr "%d dias"
5376
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5378 #, c-format
5379 msgid "CI_DEC^%s hours"
5380 msgstr "%s horas"
5381
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5383 #, c-format
5384 msgid "CI_ZER^%d hours"
5385 msgstr "%d horas"
5386
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5388 #, c-format
5389 msgid "CI_FIR^%d hour"
5390 msgstr "%d hora"
5391
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5393 #, c-format
5394 msgid "CI_SEC^%d hours"
5395 msgstr "%d horas"
5396
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5398 #, c-format
5399 msgid "CI_THI^%d hours"
5400 msgstr "%d horas"
5401
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5403 #, c-format
5404 msgid "CI_MUL^%d hours"
5405 msgstr "%d horas"
5406
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5408 #, c-format
5409 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5410 msgstr "%s minutos"
5411
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5413 #, c-format
5414 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5415 msgstr "%d minutos"
5416
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5418 #, c-format
5419 msgid "CI_FIR^%d minute"
5420 msgstr "%d minuto"
5421
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5423 #, c-format
5424 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5425 msgstr "%d minutos"
5426
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5428 #, c-format
5429 msgid "CI_THI^%d minutes"
5430 msgstr "%d minutos"
5431
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5433 #, c-format
5434 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5435 msgstr "%d minutos"
5436
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5438 #, c-format
5439 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5440 msgstr "%s segundos"
5441
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5443 #, c-format
5444 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5445 msgstr "%d segundos"
5446
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5448 #, c-format
5449 msgid "CI_FIR^%d second"
5450 msgstr "%d segundo"
5451
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5453 #, c-format
5454 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5455 msgstr "%d segundos"
5456
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5458 #, c-format
5459 msgid "CI_THI^%d seconds"
5460 msgstr "%d segundos"
5461
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5463 #, c-format
5464 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5465 msgstr "%d segundos"
5466
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5468 #, c-format
5469 msgid "%dst"
5470 msgstr "%dst"
5471
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5473 #, c-format
5474 msgid "%dnd"
5475 msgstr "%dnd"
5476
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5478 #, c-format
5479 msgid "%drd"
5480 msgstr "%drd"
5481
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5483 #, c-format
5484 msgid "%dth"
5485 msgstr "%dth"
5486
5487 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5488 msgid "No description"
5489 msgstr "Sin descripción"
5490
5491 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
5492 #, c-format
5493 msgid ""
5494 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5495 "please file an issue."
5496 msgstr ""
5497 "Entity field %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un error, "
5498 "por favor registre un problema."
5499
5500 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5501 #, c-format
5502 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5503 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5504
5505 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5506 #, c-format
5507 msgid "%02d:%02d:%02d"
5508 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5509
5510 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5511 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5512 msgstr "Uso: menu_cmd orden..., las posibles órdenes son:"
5513
5514 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5515 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5516 msgstr "  sync - recarga todas las cvar en la página del menú actual"
5517
5518 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5519 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5520 msgstr ""
5521 "  directmenu ITEM - selecciona un objeto del menú como objeto principal"
5522
5523 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5524 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5525 msgstr "dumptree - vertir el estado el menú en forma de árbol a la consola"
5526
5527 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5528 msgid "Available options:"
5529 msgstr "Opciones disponibles:"
5530
5531 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5532 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5533 msgstr ""
5534 "Orden no válida. Para obtener una lista de órdenes válidas, escribe menu_cmd "
5535 "help."
5536
5537 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5538 #, c-format
5539 msgid "Item %d"
5540 msgstr "Item %d"
5541
5542 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5546 msgid "Custom"
5547 msgstr "Personalizado"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5550 #, c-format
5551 msgid "Level %d: %s"
5552 msgstr "Nivel %d: %s"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5555 msgid "Core Team"
5556 msgstr "Equipo Principal"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5559 msgid "Extended Team"
5560 msgstr "Equipo Extendido"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5563 msgid "Website"
5564 msgstr "Página web"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5567 msgid "Stats"
5568 msgstr "Estadísticas"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5571 msgid "Art"
5572 msgstr "Arte"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5575 msgid "Animation"
5576 msgstr "Animación"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5579 msgid "Level Design"
5580 msgstr "Diseño de Nivel"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5583 msgid "Music / Sound FX"
5584 msgstr "Música / Sonido FX"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5587 msgid "Game Code"
5588 msgstr "Código del Juego"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5591 msgid "Marketing / PR"
5592 msgstr "Marketing / PR"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5595 msgid "Legal"
5596 msgstr "Legal"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5599 msgid "Game Engine"
5600 msgstr "Motor del Juego"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5603 msgid "Engine Additions"
5604 msgstr "Añadidos del Motor"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5607 msgid "Compiler"
5608 msgstr "Compilador"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5611 msgid "Other Active Contributors"
5612 msgstr "Otros contribudores activos"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5615 msgid "Translators"
5616 msgstr "Traductores"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5619 msgid "Asturian"
5620 msgstr "Asturiano"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5623 msgid "Belarusian"
5624 msgstr "Bieloruso"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5627 msgid "Bulgarian"
5628 msgstr "Búlgaro"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5631 msgid "Chinese (China)"
5632 msgstr "Chino (China)"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5635 msgid "Chinese (Taiwan)"
5636 msgstr "Chino (Taiwan)"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5639 msgid "Cornish"
5640 msgstr "Córnico"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5643 msgid "Czech"
5644 msgstr "Checo"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5647 msgid "Dutch"
5648 msgstr "Holandés"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5651 msgid "English (Australia)"
5652 msgstr "Inglés (Australia)"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5655 msgid "Finnish"
5656 msgstr "Finlandés"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5659 msgid "French"
5660 msgstr "Francés"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5663 msgid "German"
5664 msgstr "Alemán"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5667 msgid "Greek"
5668 msgstr "Griego"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5671 msgid "Hungarian"
5672 msgstr "Húngaro"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5675 msgid "Irish"
5676 msgstr "Irlandés"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5679 msgid "Italian"
5680 msgstr "Italiano"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5683 msgid "Kazakh"
5684 msgstr "Kazajo"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5687 msgid "Korean"
5688 msgstr "Coreano"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5691 msgid "Polish"
5692 msgstr "Polaco"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5695 msgid "Portuguese"
5696 msgstr "Portugués"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5699 msgid "Romanian"
5700 msgstr "Rumano"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5703 msgid "Russian"
5704 msgstr "Ruso"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5707 msgid "Scottish Gaelic"
5708 msgstr "Gaélico escocés"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5711 msgid "Serbian"
5712 msgstr "Serbio"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5715 msgid "Spanish"
5716 msgstr "Español"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5719 msgid "Swedish"
5720 msgstr "Sueco"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5723 msgid "Ukrainian"
5724 msgstr "Ukraniano"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5727 msgid "Past Contributors"
5728 msgstr "Contribudores en el pasado"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5731 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5732 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5735 msgid "will not be saved"
5736 msgstr "no será guardado"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5739 msgid "will be saved to config.cfg"
5740 msgstr "se guardará en config.cfg"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5743 msgid "private"
5744 msgstr "privado"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5747 msgid "engine setting"
5748 msgstr "configuración del motor"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5751 msgid "read only"
5752 msgstr "sólo lectura"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5760 msgid "OK"
5761 msgstr "Aceptar"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5764 msgid "Credits"
5765 msgstr "Créditos"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5768 msgid "The Xonotic credits"
5769 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5772 msgid ""
5773 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5774 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5775 "menu system."
5776 msgstr ""
5777 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduce tu apodo.  Puedes "
5778 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5782 msgid "Name:"
5783 msgstr "Nombre:"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:64
5787 msgid "Name under which you will appear in the game"
5788 msgstr "Nombre con el cual aparecerás en el juego"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5791 msgid "Text language:"
5792 msgstr "Idioma:"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5795 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5796 msgstr ""
5797 "Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5798 "org?"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5801 msgid "Undecided"
5802 msgstr "Sin determinar"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5805 msgid "Save settings"
5806 msgstr "Guardar la configuración"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5809 msgid "Welcome"
5810 msgstr "Bienvenido/a"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5813 msgid "Ammunition display:"
5814 msgstr "Visualización de la munición:"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5817 msgid "Show only current ammo type"
5818 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5822 msgid "Noncurrent alpha:"
5823 msgstr "Alpha no actual:"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5827 msgid "Noncurrent scale:"
5828 msgstr "Escala no actual:"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5832 msgid "Align icon:"
5833 msgstr "Alinear icono:"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5844 msgid "Left"
5845 msgstr "Izquierda"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5856 msgid "Right"
5857 msgstr "Derecha"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5860 msgid "Ammo Panel"
5861 msgstr "Panel de munición"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5864 msgid "Message duration:"
5865 msgstr "Duración del mensaje:"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5868 msgid "Fade time:"
5869 msgstr "Tiempo hasta desaparecer:"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5872 msgid "Flip messages order"
5873 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5877 msgid "Text alignment:"
5878 msgstr "Alineación del texto:"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5883 msgid "Center"
5884 msgstr "Centro"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5887 msgid "Font scale:"
5888 msgstr "Escala de fuente:"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5891 msgid "Centerprint Panel"
5892 msgstr "Panel de visualización central"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5895 msgid "Chat entries:"
5896 msgstr "Mensajes:"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5899 msgid "Chat size:"
5900 msgstr "Tamaño del texto:"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5903 msgid "Chat lifetime:"
5904 msgstr "Mostrar durante:"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5907 msgid "Chat beep sound"
5908 msgstr "Sonido del chat"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5911 msgid "Chat Panel"
5912 msgstr "Panel del chat"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5915 msgid "Engine info:"
5916 msgstr "Información del Motor:"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5919 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5920 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5923 msgid "Engine Info Panel"
5924 msgstr "Panel de Información del Motor"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5927 msgid "Combine health and armor"
5928 msgstr "Combinar vida y armadura"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5933 msgid "Enable status bar"
5934 msgstr "Activar la barra de estado"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5938 msgid "Status bar alignment:"
5939 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5945 msgid "Inward"
5946 msgstr "Dentro"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5952 msgid "Outward"
5953 msgstr "Fuera"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5957 msgid "Icon alignment:"
5958 msgstr "Alineación de los iconos:"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5961 msgid "Flip health and armor positions"
5962 msgstr "Invertir la posición de vida y armadura"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5965 msgid "Health/Armor Panel"
5966 msgstr "Panel de Vida/Armadura"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5969 msgid "Info messages:"
5970 msgstr "Información de mensajes:"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5973 msgid "Flip align"
5974 msgstr "Invertir alineación"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5977 msgid "Info Messages Panel"
5978 msgstr "Panel de información de mensajes"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
5990 msgid "Disable"
5991 msgstr "Desactivar"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5995 msgid "Enable spectating"
5996 msgstr "Habilitar espectador"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5999 msgid "Enable even playing in warmup"
6000 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6003 msgid "Reduced"
6004 msgstr "Reducido"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6007 msgid "Text/icon ratio:"
6008 msgstr "Proporción texto/icono"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6011 msgid "Hide spawned items"
6012 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6015 msgid "Hide big armor and health"
6016 msgstr "No mostrar gran armadura y vida"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6019 msgid "Dynamic size"
6020 msgstr "Tamaño dinámico"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6023 msgid "Items Time Panel"
6024 msgstr "Panel de Tiempo de Items"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6027 msgid "Mod Icons Panel"
6028 msgstr "Panel de Iconos de Mods"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6031 msgid "Notifications:"
6032 msgstr "Notificaciones:"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6035 msgid "Also print notifications to the console"
6036 msgstr "Mostrar también las notificaciones en la consola"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6039 msgid "Flip notify order"
6040 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6043 msgid "Entry lifetime:"
6044 msgstr "Mostrar durante: "
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6047 msgid "Entry fadetime:"
6048 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6051 msgid "Notification Panel"
6052 msgstr "Panel de notificaciones"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
6056 msgid "Enable"
6057 msgstr "Habilitar"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6060 msgid "Enable even observing"
6061 msgstr "Habilitar incluso observando"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6064 msgid "Enable only in Race/CTS"
6065 msgstr "Habilitar solo en Race/CTS"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6068 msgid "Status bar"
6069 msgstr "Barra de estado"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
6073 msgid "Left align"
6074 msgstr "Alinear a la izquierda"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
6078 msgid "Right align"
6079 msgstr "Alinear a la derecha"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6082 msgid "Inward align"
6083 msgstr "Alineado interior"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6086 msgid "Outward align"
6087 msgstr "Alineado exterior"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6090 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6091 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6094 msgid "Speed:"
6095 msgstr "Velocidad:"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6098 msgid "Include vertical speed"
6099 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6102 msgid "Speed unit:"
6103 msgstr "Unidad de velocidad:"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6106 msgid "qu/s"
6107 msgstr "qu/s"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6110 msgid "m/s"
6111 msgstr "m/s"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6114 msgid "km/h"
6115 msgstr "km/h"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6118 msgid "mph"
6119 msgstr "mph"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6122 msgid "knots"
6123 msgstr "nudos"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6126 msgid "Show"
6127 msgstr "Mostrar"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6130 msgid "Top speed"
6131 msgstr "Velocidad máxima"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6134 msgid "Acceleration:"
6135 msgstr "Aceleración:"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6138 msgid "Include vertical acceleration"
6139 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6142 msgid "Physics Panel"
6143 msgstr "Panel de la física"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6146 msgid "Powerups Panel"
6147 msgstr "Panel de poderes"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6151 msgid "Always enable"
6152 msgstr "Siempre habilitar"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6155 msgid "Forced aspect:"
6156 msgstr "Forzar aspecto:"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6159 msgid "Pressed Keys Panel"
6160 msgstr "Panel de teclas presionadas"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6163 msgid "Quick Menu Panel"
6164 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6167 msgid "Race Timer Panel"
6168 msgstr "Panel del cronómetro de carrera"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6171 msgid "Enable in team games"
6172 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6175 msgid "Radar:"
6176 msgstr "Radar:"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
6188 msgid "Alpha:"
6189 msgstr "Transparencia:"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6192 msgid "Rotation:"
6193 msgstr "Rotación:"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6196 msgid "Forward"
6197 msgstr "Al frente"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6200 msgid "West"
6201 msgstr "Oeste"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6204 msgid "South"
6205 msgstr "Sur"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6208 msgid "East"
6209 msgstr "Este"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6212 msgid "North"
6213 msgstr "Norte"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6216 msgid "Scale:"
6217 msgstr "Escala:"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6220 msgid "Zoom mode:"
6221 msgstr "Modo de zoom:"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6224 msgid "Zoomed in"
6225 msgstr "Ampliado"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6228 msgid "Zoomed out"
6229 msgstr "Reducido"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6232 msgid "Always zoomed"
6233 msgstr "Siempre ampliado"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6236 msgid "Never zoomed"
6237 msgstr "Nunca ampliado"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6240 msgid "Radar Panel"
6241 msgstr "Panel del radar"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6244 msgid "Score:"
6245 msgstr "Puntuación:"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6248 msgid "Rankings:"
6249 msgstr "Posiciones:"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6253 msgid "Off"
6254 msgstr "Desactivado"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6257 msgid "And me"
6258 msgstr "Y yo"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6261 msgid "Pure"
6262 msgstr "Puro"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6265 msgid "Score Panel"
6266 msgstr "Panel de puntos"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6269 msgid "Timer:"
6270 msgstr "Reloj:"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6273 msgid "Show elapsed time"
6274 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6277 msgid "Timer Panel"
6278 msgstr "Panel del reloj"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6281 msgid "Alpha after voting:"
6282 msgstr "Transparencia después del voto:"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6285 msgid "Vote Panel"
6286 msgstr "Panel de las votaciones"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6289 msgid "Fade out after:"
6290 msgstr "Desvanecer después de:"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6296 msgid "Never"
6297 msgstr "Nunca"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6300 #, c-format
6301 msgid "%ds"
6302 msgstr "%ds"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6305 msgid "Fade effect:"
6306 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6309 msgid "EF^None"
6310 msgstr "Ninguno"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6313 msgid "Alpha"
6314 msgstr "Transparencia"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6317 msgid "Slide"
6318 msgstr "Deslizar"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6321 msgid "EF^Both"
6322 msgstr "Ambos"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6325 msgid "Weapon icons:"
6326 msgstr "Iconos de las armas:"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6329 msgid "Show only owned weapons"
6330 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6333 msgid "Show weapon ID as:"
6334 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6337 msgid "SHOWAS^None"
6338 msgstr "Ninguno"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6341 msgid "Number"
6342 msgstr "Número"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6345 msgid "Bind"
6346 msgstr "Tecla asignada"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6349 msgid "Weapon ID scale:"
6350 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6353 msgid "Show Accuracy"
6354 msgstr "Mostrar precisión"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6357 msgid "Show Ammo"
6358 msgstr "Mostrar munición"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6361 msgid "Ammo bar alpha:"
6362 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6365 msgid "Ammo bar color:"
6366 msgstr "Color de la barra de munición:"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6369 msgid "Weapons Panel"
6370 msgstr "Panel de las armas"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6373 msgid "HUD skins"
6374 msgstr "Apariencia del HUD"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6382 msgid "Filter:"
6383 msgstr "Filtro:"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
6389 msgid "Refresh"
6390 msgstr "Actualizar"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
6394 msgid "Set skin"
6395 msgstr "Definir apariencia"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6398 msgid "Save current skin"
6399 msgstr "Guardar apariencia"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6402 msgid "Panel background defaults:"
6403 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6407 msgid "Background:"
6408 msgstr "Fondo:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6412 msgid "Border size:"
6413 msgstr "Grosor del borde:"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6417 msgid "Team color:"
6418 msgstr "Color del equipo:"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6422 msgid "Test team color in configure mode"
6423 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
6427 msgid "Padding:"
6428 msgstr "Tamaño de letra:"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6431 msgid "HUD Dock:"
6432 msgstr "Panel del HUD:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6435 msgid "DOCK^Disabled"
6436 msgstr "Desactivado"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6439 msgid "DOCK^Small"
6440 msgstr "Pequeño"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6443 msgid "DOCK^Medium"
6444 msgstr "Mediano"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6447 msgid "DOCK^Large"
6448 msgstr "Grande"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6451 msgid "Grid settings:"
6452 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6455 msgid "Snap panels to grid"
6456 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6459 msgid "Grid size:"
6460 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6463 msgid "X:"
6464 msgstr "X:"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6467 msgid "Y:"
6468 msgstr "Y:"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6471 msgid "Exit setup"
6472 msgstr "Salir de la configuración"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6475 msgid "Panel HUD Setup"
6476 msgstr "Configuración del panel HUD"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6479 msgid "Monster:"
6480 msgstr "Monstruo:"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6484 msgid "Spawn"
6485 msgstr "Aparecer"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
6489 msgid "Remove"
6490 msgstr "Remover"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6493 msgid "Move target:"
6494 msgstr "Desplazar objetivo:"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6497 msgid "Follow"
6498 msgstr "Seguir"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6501 msgid "Wander"
6502 msgstr "Deambular"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6505 msgid "Spawnpoint"
6506 msgstr "Punto de reaparición"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6509 msgid "No moving"
6510 msgstr "Sin movimiento"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6513 msgid "Colors:"
6514 msgstr "Colores:"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6518 msgid "Set skin:"
6519 msgstr "Definir apariencia:"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6522 msgid "Monster Tools"
6523 msgstr "Herramientas de Monstruo"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6526 msgid "Servers"
6527 msgstr "Servidores"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6530 msgid "Find servers to play on"
6531 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6534 msgid "Host your own game"
6535 msgstr "Crear tu propio juego"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6538 msgid "Media"
6539 msgstr "Media"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6542 msgid "Profile"
6543 msgstr "Perfil"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6546 msgid "Multiplayer"
6547 msgstr "Multijugador"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6550 msgid ""
6551 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6552 "settings"
6553 msgstr ""
6554 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambia la configuración "
6555 "del jugador"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6562 msgid "Default"
6563 msgstr "Por defecto"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6567 msgid "Unlimited"
6568 msgstr "Ilimitado"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6571 msgid "Gametype"
6572 msgstr "Modo de juego"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6575 msgid "Time limit:"
6576 msgstr "Límite de tiempo:"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6579 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6580 msgstr "Límite de tiempo en minutos que cuando pase, terminara el combate"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6583 #, c-format
6584 msgid "%d minutes"
6585 msgstr "%d minutos"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6588 msgid "TIMLIM^Default"
6589 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6593 msgid "1 minute"
6594 msgstr "1 minuto"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6597 msgid "TIMLIM^Infinite"
6598 msgstr "TIMLIM^Infinito"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6601 msgid "Teams:"
6602 msgstr "Equipos:"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6605 msgid "2 teams"
6606 msgstr "2 equipos"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6609 msgid "3 teams"
6610 msgstr "3 equipos"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6613 msgid "4 teams"
6614 msgstr "4 equipos"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6617 msgid "Player slots:"
6618 msgstr "Espacios para jugadores:"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6621 msgid ""
6622 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6623 "at once"
6624 msgstr ""
6625 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
6626 "la vez"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6629 msgid "Number of bots:"
6630 msgstr "Número de bots:"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6633 msgid "Amount of bots on your server"
6634 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6637 msgid "Bot skill:"
6638 msgstr "Habilidad del bot:"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6641 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6642 msgstr "Especificar que experiencia tendran los bots"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6645 msgid "Botlike"
6646 msgstr "Bot"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6649 msgid "Beginner"
6650 msgstr "Principiante"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6653 msgid "You will win"
6654 msgstr "Ganarás"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6657 msgid "You can win"
6658 msgstr "Puedes ganar"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6661 msgid "You might win"
6662 msgstr "Podrías ganar"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6665 msgid "Advanced"
6666 msgstr "Avanzado"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6669 msgid "Expert"
6670 msgstr "Experto"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6673 msgid "Pro"
6674 msgstr "Profesional"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6677 msgid "Assassin"
6678 msgstr "Asesino"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6681 msgid "Unhuman"
6682 msgstr "Inhumano"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6685 msgid "Godlike"
6686 msgstr "Divino"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6689 msgid "Mutators..."
6690 msgstr "Mutadores..."
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6693 msgid "Mutators and weapon arenas"
6694 msgstr "Mutators"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6697 msgid "Maplist"
6698 msgstr "Lista de Mapas"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6701 msgid ""
6702 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6703 "Delete to clear; Enter when done."
6704 msgstr ""
6705 "Haz click aqui o presiona Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir "
6706 "la lista de mapas. Ctrl-Delete para despejar; Presione enter cuando haya "
6707 "acabado."
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6710 msgid "Add shown"
6711 msgstr "Añadir visibles"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6714 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6715 msgstr "Añade los mapas visibles en la lista a tu selección"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6718 msgid "Remove shown"
6719 msgstr "Eliminar visibles"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6722 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6723 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6726 msgid "Add all"
6727 msgstr "Añadir todo"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6730 msgid "Add every available map to your selection"
6731 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6734 msgid "Remove all"
6735 msgstr "Eliminar todo"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6738 msgid "Remove all the maps from your selection"
6739 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6742 msgid "Start Multiplayer!"
6743 msgstr "¡Jugar!"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6746 msgid "Title:"
6747 msgstr "Título:"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6750 msgid "Author:"
6751 msgstr "Autor:"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6754 msgid "Game types:"
6755 msgstr "Modos de juego:"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6759 msgid "Close"
6760 msgstr "Cerrar"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6763 msgid "MAP^Play"
6764 msgstr "Jugar"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6767 msgid "Map Information"
6768 msgstr "Información del mapa"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6771 msgid "All Weapons Arena"
6772 msgstr "Arena con todas las armas"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6775 msgid "Most Weapons Arena"
6776 msgstr "Arena con la mayoría de las armas"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6779 #, c-format
6780 msgid "%s Arena"
6781 msgstr "%s Arena"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6785 msgid "Dodging"
6786 msgstr "Esquivar"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6790 msgid "InstaGib"
6791 msgstr "InstaGib"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6795 msgid "New Toys"
6796 msgstr "Nuevos juguetes"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6800 msgid "NIX"
6801 msgstr "NIX"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6805 msgid "Rocket Flying"
6806 msgstr "Volar con cohetes"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6810 msgid "Invincible Projectiles"
6811 msgstr "Proyectiles indestructibles"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6815 msgid "No start weapons"
6816 msgstr "Empezar sin armas"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6820 msgid "Low gravity"
6821 msgstr "Gravedad reducida"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6825 msgid "Cloaked"
6826 msgstr "Translúcido"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6829 msgid "Hook"
6830 msgstr "Gancho"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6834 msgid "Midair"
6835 msgstr "En el aire"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6838 msgid "Melee only"
6839 msgstr "Solo cuerpo a cuerpo"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6843 msgid "Piñata"
6844 msgstr "Piñata"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6848 msgid "Weapons stay"
6849 msgstr "Las armas permanecen"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6853 msgid "Blood loss"
6854 msgstr "Pérdida de sangre"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6858 msgid "Buffs"
6859 msgstr "Mejoras"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6862 msgid "Overkill"
6863 msgstr "Overkill"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6866 msgid "No powerups"
6867 msgstr "Sin poderes"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6870 msgid "Powerups"
6871 msgstr "Poderes"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6875 msgid "Touch explode"
6876 msgstr "Contacto explosivo"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6879 msgid "Wall jumping"
6880 msgstr "Saltar paredes"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6883 msgid "MUT^None"
6884 msgstr "Ninguno"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6887 msgid "Gameplay mutators:"
6888 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6891 msgid "Enable dodging"
6892 msgstr "Activar esquivado"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6895 msgid "All players are almost invisible"
6896 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6899 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6900 msgstr "Solo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6903 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6904 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia vida"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6907 msgid ""
6908 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6909 msgstr "Cantidad de vida sera afectada por perdida de sangre"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6912 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6913 msgstr ""
6914 "Hace que las cosas caigan lentamente al suelo, un valor bajo significa baja "
6915 "gravedad"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6918 msgid "Weapon & item mutators:"
6919 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6922 msgid "Grappling hook"
6923 msgstr "Gancho"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6926 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6927 msgstr "Los jugadores aparecen con un gancho para aferrarse"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6930 msgid "Players spawn with the jetpack"
6931 msgstr "Los jugadores aparecen con el jetpack"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6934 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6935 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6938 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6939 msgstr "Las armas quedan despues de que son tomadas"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6942 msgid "Regular (no arena)"
6943 msgstr "Normal (no arena)"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6946 msgid ""
6947 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6948 "without weapon pickups"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6952 msgid "Weapon arenas:"
6953 msgstr "Armas de arena:"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6956 msgid "Custom weapons"
6957 msgstr "Armas customizadas"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6960 msgid "Most weapons"
6961 msgstr "Mayoría de las armas"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6964 msgid "All weapons"
6965 msgstr "Todas las armas"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6968 msgid "Special arenas:"
6969 msgstr "Arenas especiales:"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6972 msgid ""
6973 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6974 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6975 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6976 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6977 msgstr ""
6978 "Los jugadores recibirán solo una arma, la cual puede eliminar "
6979 "instantáneamente al oponente con un solo disparo. Si el jugador se queda sin "
6980 "munición, tiene 10 segundos para encontrar algo de munición, pero si no lo "
6981 "logra, morirá. El modo disparo secundario no inflige ningún daño pero es "
6982 "bueno para hacer saltos."
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6985 msgid ""
6986 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6987 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6988 "switch to another weapon."
6989 msgstr ""
6990 "Xonotic sin items - en vez de recoger items, todos juegan con la misma arma. "
6991 "Despues de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, despues del cual "
6992 "todos juegan con otra arma."
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6995 msgid "with blaster"
6996 msgstr "con blaster"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6999 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7000 msgstr "Siempre llevar el blaster como arma adicional en Nix"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7003 msgid "Mutators"
7004 msgstr "Mutadores"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7007 msgid "SRVS^Categories"
7008 msgstr "Categorías"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7011 msgid "SRVS^Empty"
7012 msgstr "Vacíos"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7015 msgid "Show empty servers"
7016 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7019 msgid "SRVS^Full"
7020 msgstr "Llenos"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7023 msgid "Show full servers that have no slots available"
7024 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7027 msgid "Pause"
7028 msgstr "Pausar"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7031 msgid ""
7032 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7033 msgstr ""
7034 "Pausa la actualización de la lista de servidores para evitar que salteen"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7037 msgid "Reload the server list"
7038 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7042 msgid "Address:"
7043 msgstr "Dirección:"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7046 msgid "Info..."
7047 msgstr "Información..."
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7050 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7051 msgstr "Mostrar mas información sobre el actual servidor resaltado"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7056 msgid "Disconnect"
7057 msgstr "Desconectar"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7060 msgid "Disconnect from the server"
7061 msgstr "Desconectarse del servidor"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7065 msgid "Join!"
7066 msgstr "¡Unirse!"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
7070 msgid "MOD^Default"
7071 msgstr "Por defecto"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7074 #, c-format
7075 msgid "%d modified"
7076 msgstr "%d modificado"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7079 msgid "Official"
7080 msgstr "Oficial"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7083 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7084 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7087 msgid "N/A (auth library missing)"
7088 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7091 msgid "Not supported (can't connect)"
7092 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7095 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7096 msgstr "No compatible (no se cifrará)"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7099 msgid "Supported (will encrypt)"
7100 msgstr "Compatible (se cifrará)"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7103 msgid "Supported (won't encrypt)"
7104 msgstr "Compatible (no se cifrará)"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7107 msgid "Requested (will encrypt)"
7108 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7111 msgid "Requested (won't encrypt)"
7112 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7115 msgid "Required (can't connect)"
7116 msgstr "Necesario (no se puede conectar)"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7119 msgid "Required (will encrypt)"
7120 msgstr "Necesario (se cifrará)"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7123 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7124 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7127 msgid "Hostname:"
7128 msgstr "Nombre del servidor:"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7131 msgid "Gametype:"
7132 msgstr "Modo de juego:"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7135 msgid "Map:"
7136 msgstr "Mapa:"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7139 msgid "Mod:"
7140 msgstr "Mod:"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7143 msgid "Version:"
7144 msgstr "Versión:"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7147 msgid "Settings:"
7148 msgstr "Configuración:"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7152 msgid "Players:"
7153 msgstr "Jugadores:"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7156 msgid "Bots:"
7157 msgstr "Bots:"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7160 msgid "Free slots:"
7161 msgstr "Plazas libres:"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7164 msgid "Encryption:"
7165 msgstr "Cifrado:"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7168 msgid "ID:"
7169 msgstr "ID:"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7172 msgid "Key:"
7173 msgstr "Llave:"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7176 msgid "Server Information"
7177 msgstr "Información del servidor"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7180 msgid "Demos"
7181 msgstr "Demos"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7184 msgid "Screenshots"
7185 msgstr "Capturas de Pantalla"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7188 msgid "Music Player"
7189 msgstr "Reproductor de Música"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7192 msgid "Auto record demos"
7193 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7196 msgid "Timedemo"
7197 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7200 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7201 msgstr "Prueba cuan rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7204 msgid "DEMO^Play"
7205 msgstr "Reproducir"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7208 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7209 msgstr "Jugar en demo te desconectará del juego actual"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7213 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7214 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse?"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7217 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7218 msgstr "Cronometrar un demo te desconectará del juego actual"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7221 msgid "MUSICPL^Add"
7222 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7225 msgid "MUSICPL^Add all"
7226 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7229 msgid "Set as menu track"
7230 msgstr "Establecer como pista del menú"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7233 msgid "Reset default menu track"
7234 msgstr "Restablecer pista del menú"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7237 msgid "Playlist:"
7238 msgstr "Lista de reproducción:"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7241 msgid "Random order"
7242 msgstr "Orden aleatorio"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7245 msgid "MUSICPL^Stop"
7246 msgstr "MUSICPL^Detener"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7249 msgid "MUSICPL^Play"
7250 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7253 msgid "MUSICPL^Pause"
7254 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7257 msgid "MUSICPL^Prev"
7258 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7261 msgid "MUSICPL^Next"
7262 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7265 msgid "MUSICPL^Remove"
7266 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7269 msgid "MUSICPL^Remove all"
7270 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7273 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7274 msgstr "Auto Captura de Pantalla del Tablero"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
7277 msgid "Open in the viewer"
7278 msgstr "Abrir en visualizador "
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7281 msgid "Reset"
7282 msgstr "Resetear"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7285 msgid "Previous"
7286 msgstr "Anterior"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7289 msgid "Next"
7290 msgstr "Siguiente"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7293 msgid "Slide show"
7294 msgstr "Pasar diapositivas"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7302 msgid "Apply immediately"
7303 msgstr "Realizar cambios"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:52
7306 msgid "Name"
7307 msgstr "Nombre"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:81
7310 msgid "Model"
7311 msgstr "Modelo"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:100
7314 msgid "Glowing color"
7315 msgstr "Color brillante"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:110
7318 msgid "Detail color"
7319 msgstr "Color de detalles"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
7322 msgid "Statistics"
7323 msgstr "Estadísticas "
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
7326 msgid "Allow player statistics to track your client"
7327 msgstr "Permitir estadistica de jugadores rastrear a su cliente"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:133
7330 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7331 msgstr "Permitir estadistica de jugadores usar su sobrenombre"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
7334 msgid "Country"
7335 msgstr "País"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:153
7338 msgid "Select language..."
7339 msgstr "Selecciona lenguaje..."
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:169
7342 msgid "Gender:"
7343 msgstr "Sexo:"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
7346 msgid "Gender"
7347 msgstr "Sexo"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7350 msgid "Are you sure you want to quit?"
7351 msgstr "Estas seguro de querer salir?"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7354 msgid "Back to work..."
7355 msgstr "Volver al trabajo..."
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7358 msgid "I got some more fragging to do!"
7359 msgstr "Tengo algunos puntos más por hacer!"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7362 msgid "Quit the game"
7363 msgstr "Salir del juego"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7366 msgid "Model:"
7367 msgstr "Modelo:"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7370 msgid "Remove *"
7371 msgstr "Remover *"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7374 msgid "Copy *"
7375 msgstr "Copiar *"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7378 msgid "Paste"
7379 msgstr "Pegar"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7382 msgid "Bone:"
7383 msgstr "Hueso:"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7386 msgid "Set * as child"
7387 msgstr "Definir * como derivado"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7390 msgid "Attach to *"
7391 msgstr "Adjuntar a *"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7394 msgid "Detach from *"
7395 msgstr "Desadjuntar de *"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7398 msgid "Visual object properties for *:"
7399 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7402 msgid "Set alpha:"
7403 msgstr "Definir transparencia:"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7406 msgid "Set color main:"
7407 msgstr "Establecir color principal:"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7410 msgid "Set color glow:"
7411 msgstr "Establecer color de brillo:"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7414 msgid "Set frame:"
7415 msgstr "Establecer marco:"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7418 msgid "Physical object properties for *:"
7419 msgstr "Propiedades fisicas del objeto *:"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7422 msgid "Set material:"
7423 msgstr "Establecer material:"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7426 msgid "Set solidity:"
7427 msgstr "Establecer solidez:"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7430 msgid "Non-solid"
7431 msgstr "No solido"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7434 msgid "Solid"
7435 msgstr "Solido"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7438 msgid "Set physics:"
7439 msgstr "Establecer fisica utilizada:"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7442 msgid "Static"
7443 msgstr "Estático"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7446 msgid "Movable"
7447 msgstr "Movil"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7450 msgid "Physical"
7451 msgstr "Fisico"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7454 msgid "Set scale:"
7455 msgstr "Definir escala:"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7458 msgid "Set force:"
7459 msgstr "Establecer fuerza:"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7462 msgid "Claim *"
7463 msgstr "Reclamar *"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7466 msgid "* object info"
7467 msgstr "* informacion de objeto"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7470 msgid "* mesh info"
7471 msgstr "* informacion de malla"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7474 msgid "* attachment info"
7475 msgstr "* informacion de accesorio"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7478 msgid "Show help"
7479 msgstr "Mostrar ayuda"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7482 msgid "* is the object you are facing"
7483 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7486 msgid "Sandbox Tools"
7487 msgstr "Herramientas de modo libre"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7490 msgid "Video"
7491 msgstr "Video"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7494 msgid "Effects"
7495 msgstr "Efectos"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7498 msgid "Audio"
7499 msgstr "Sonido"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7502 msgid "Game"
7503 msgstr "Juego"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7506 msgid "Input"
7507 msgstr "Entrada"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7510 msgid "User"
7511 msgstr "Usuario"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7515 msgid "Misc"
7516 msgstr "Misc"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7519 msgid "Settings"
7520 msgstr "Configuración"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7523 msgid "Change the game settings"
7524 msgstr "Cambiar la configuración del juego"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7527 msgid "Master:"
7528 msgstr "Principal:"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7531 msgid "Music:"
7532 msgstr "Musica:"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7535 msgid "VOL^Ambient:"
7536 msgstr "Ambiente:"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7539 msgid "Info:"
7540 msgstr "Información:"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7543 msgid "Items:"
7544 msgstr "Items:"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7547 msgid "Pain:"
7548 msgstr "Dolor:"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7551 msgid "Player:"
7552 msgstr "Jugador:"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7555 msgid "Shots:"
7556 msgstr "Disparos:"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7559 msgid "Voice:"
7560 msgstr "Voz:"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7563 msgid "Weapons:"
7564 msgstr "Armas:"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7567 msgid "New style sound attenuation"
7568 msgstr "Estilo nuevo de atenuacion de sonido"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7571 msgid "Mute sounds when not active"
7572 msgstr "Apagar sonido cuando no este activo"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7575 msgid "Frequency:"
7576 msgstr "Frecuencia:"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7579 msgid "Sound output frequency"
7580 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7583 msgid "8 kHz"
7584 msgstr "8 kHz"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7587 msgid "11.025 kHz"
7588 msgstr "11.025 kHz"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7591 msgid "16 kHz"
7592 msgstr "16 kHz"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7595 msgid "22.05 kHz"
7596 msgstr "22.05 kHz"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7599 msgid "24 kHz"
7600 msgstr "24 kHz"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7603 msgid "32 kHz"
7604 msgstr "32 kHz"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7607 msgid "44.1 kHz"
7608 msgstr "44.1 kHz"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7611 msgid "48 kHz"
7612 msgstr "48 kHz"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7615 msgid "Channels:"
7616 msgstr "Canales:"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7619 msgid "Number of channels for the sound output"
7620 msgstr "Número de canales para la salida del sonido"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7623 msgid "Mono"
7624 msgstr "Mono"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7627 msgid "Stereo"
7628 msgstr "Stereo"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7631 msgid "2.1"
7632 msgstr "2.1"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7635 msgid "4"
7636 msgstr "4"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7639 msgid "5"
7640 msgstr "5"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7643 msgid "5.1"
7644 msgstr "5.1"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7647 msgid "6.1"
7648 msgstr "6.1"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7651 msgid "7.1"
7652 msgstr "7.1"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7655 msgid "Swap stereo output channels"
7656 msgstr "Intercambiar salidas de canales stereo "
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7659 msgid "Swap left/right channels"
7660 msgstr "Invertir canales izquierda o derecha"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7663 msgid "Headphone friendly mode"
7664 msgstr "Modo para auricular"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7667 msgid ""
7668 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7669 "stereo separation a bit for headphones)"
7670 msgstr ""
7671 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
7672 "para disminuir la separación estereo un poco en los auriculares)"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7675 msgid "Hit indication sound"
7676 msgstr "Sonido indicador de impacto"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7679 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7680 msgstr ""
7681 "Reproduce un sonido indicador de anotacion cuando disparas a un enemigo"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7684 msgid "Chat message sound"
7685 msgstr "Sonido de mensaje chat"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7688 msgid "Menu sounds"
7689 msgstr "Sonidos del menú"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7692 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7693 msgstr "Reproducir sonidos al hacer click en items del menú"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7696 msgid "Focus sounds"
7697 msgstr "Concentrar sonidos"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7700 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7701 msgstr ""
7702 "También reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre items del menú"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7705 msgid "Time announcer:"
7706 msgstr "Anunciador de tiempo:"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7709 msgid "WRN^Disabled"
7710 msgstr "Deshabilitado"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7713 msgid "5 minutes"
7714 msgstr "5 minutos"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7717 msgid "WRN^Both"
7718 msgstr "Ambos"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7721 msgid "Automatic taunts:"
7722 msgstr "Mofas automáticas:"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7725 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7726 msgstr "automáticamente burlarse del enemigo al anotar puntos"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7729 msgid "Sometimes"
7730 msgstr "A veces"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7733 msgid "Often"
7734 msgstr "A Menudo"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7739 msgid "Always"
7740 msgstr "Siempre"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7743 msgid "Debug info about sounds"
7744 msgstr "Informacion de depuracion sobre sonidos"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7747 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7748 msgstr "¿Está seguro que desea reiniciar las asignaciones de teclas?"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7751 msgid "Reset key bindings"
7752 msgstr "Reiniciar la asignación de teclas"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7755 msgid "Quality preset:"
7756 msgstr "Predefinición de calidad:"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7759 msgid "PRE^OMG!"
7760 msgstr "OMG!"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7763 msgid "PRE^Low"
7764 msgstr "Bajo"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7767 msgid "PRE^Medium"
7768 msgstr "Media"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7771 msgid "PRE^Normal"
7772 msgstr "Normal"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7775 msgid "PRE^High"
7776 msgstr "Alta"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7779 msgid "PRE^Ultra"
7780 msgstr "Ultra"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7783 msgid "PRE^Ultimate"
7784 msgstr "Máxima"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7787 msgid "Geometry detail:"
7788 msgstr "Detalles geométricos:"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7791 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7792 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7795 msgid "DET^Lowest"
7796 msgstr "Mínimo"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7799 msgid "DET^Low"
7800 msgstr "Bajo"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7803 msgid "DET^Normal"
7804 msgstr "Normal"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7807 msgid "DET^Good"
7808 msgstr "Bueno"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7811 msgid "DET^Best"
7812 msgstr "Mejor"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7815 msgid "DET^Insane"
7816 msgstr "Insano"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7819 msgid "Player detail:"
7820 msgstr "Calidad del personaje:"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7823 msgid "PDET^Low"
7824 msgstr "Bajo"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7827 msgid "PDET^Medium"
7828 msgstr "Medio"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7831 msgid "PDET^Normal"
7832 msgstr "Normal"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7835 msgid "PDET^Good"
7836 msgstr "Bueno"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7839 msgid "PDET^Best"
7840 msgstr "Mejor"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7843 msgid "Texture resolution:"
7844 msgstr "Resolución de textura:"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7847 msgid "RES^Leet"
7848 msgstr "Leet"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7851 msgid "RES^Lowest"
7852 msgstr "Mínimo"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7855 msgid "RES^Very low"
7856 msgstr "Muy bajo"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7859 msgid "RES^Low"
7860 msgstr "Bajo"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7863 msgid "RES^Normal"
7864 msgstr "Normal"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7867 msgid "RES^Good"
7868 msgstr "Bueno"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7871 msgid "RES^Best"
7872 msgstr "Mejor"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7877 msgid "Avoid lossy texture compression"
7878 msgstr "Evitar compresion de Textura con Pérdida"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7881 msgid "Show surfaces"
7882 msgstr "Mostrar superficies"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7885 msgid ""
7886 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7887 "performance boost, but looks very ugly."
7888 msgstr ""
7889 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentara el "
7890 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7893 msgid "Use lightmaps"
7894 msgstr "Usar lightmaps"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7897 msgid ""
7898 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7899 "video memory"
7900 msgstr ""
7901 "Use mapas de alta resolución, hara que se vea bien pero reducirá la memoria "
7902 "de vídeo"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7905 msgid "Deluxe mapping"
7906 msgstr "Mapeado Deluxe"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7909 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7910 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7913 msgid "Gloss"
7914 msgstr "Brillo"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7917 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7918 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7921 msgid "Offset mapping"
7922 msgstr "Despl. de mapeado"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7925 msgid ""
7926 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7927 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7928 msgstr ""
7929 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
7930 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7933 msgid "Relief mapping"
7934 msgstr "Mapeado Relief"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7937 msgid ""
7938 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7939 msgstr ""
7940 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
7941 "impacto en el rendimiento"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7944 msgid "Reflections:"
7945 msgstr "Reflejos:"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7948 msgid ""
7949 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7950 "with reflecting surfaces"
7951 msgstr ""
7952 "Calidad de refleccion y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento "
7953 "en mapas con superficies reflectantes"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7956 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7957 msgstr "Resolución de reflecciones/refracciones"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7960 msgid "Blurred"
7961 msgstr "Borroso"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7964 msgid "REFL^Good"
7965 msgstr "Bueno"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7968 msgid "Sharp"
7969 msgstr "Ajustado"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7972 msgid "Decals"
7973 msgstr "Calcomanía"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7976 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7977 msgstr "Activar decals (agujeros de balas y sangre)"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7980 msgid "Decals on models"
7981 msgstr "Marcas en los jugadores"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7985 msgid "Distance:"
7986 msgstr "Distancia:"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7989 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7990 msgstr "Los decals que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7993 msgid "Time:"
7994 msgstr "Tiempo:"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7997 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7998 msgstr "Tiempo en segundos antes de que los decals desaparezcan"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
8001 msgid "Damage effects:"
8002 msgstr "Efectos de daño:"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
8005 msgid "DMGFX^Disabled"
8006 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8009 msgid "Skeletal"
8010 msgstr "Esqueleto"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8013 msgid "DMGFX^All"
8014 msgstr "DMGFX^Todos"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
8017 msgid "No dynamic lighting"
8018 msgstr "Sin iluminación dinámica"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8021 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8022 msgstr "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
8025 msgid "Fake corona lighting"
8026 msgstr "Iluminacion por medio de coronas falsas"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8029 msgid ""
8030 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8031 "of real dynamic lights"
8032 msgstr ""
8033 "Activar las rápidas pero feas luces dinámicas por renderizado de coronas en "
8034 "vez de iluminación dinámica real"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
8037 msgid "Realtime dynamic lighting"
8038 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8041 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8042 msgstr ""
8043 "Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8047 msgid "Shadows"
8048 msgstr "Sombras"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8051 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8052 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces dinámicas"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
8055 msgid "Realtime world lighting"
8056 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8059 msgid ""
8060 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8061 "Note that this might have a big impact on performance."
8062 msgstr ""
8063 "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
8064 "lo soporten. Note que esto puede tener un gran impacto en el rendimiento."
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8067 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8068 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8071 msgid "Use normal maps"
8072 msgstr "Usar mapa de normales"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8075 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8076 msgstr "Activar el uso de sombreado direccional en texturas"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
8079 msgid "Soft shadows"
8080 msgstr "Sombras Suaves"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
8083 msgid "Fade corona according to visibility"
8084 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8087 msgid "Fade coronas according to visibility"
8088 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8091 msgid "Bloom"
8092 msgstr "Bloom"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8095 msgid ""
8096 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8097 "pixels. Has a big impact on performance."
8098 msgstr ""
8099 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8100 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8103 msgid "Extra postprocessing effects"
8104 msgstr "Efectos de postprocesado"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8107 msgid ""
8108 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8109 "using a powerup"
8110 msgstr ""
8111 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8112 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
8115 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8116 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8119 msgid "Motion blur:"
8120 msgstr "Difuminado p/ movimiento:"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8123 msgid "Particles"
8124 msgstr "Partículas "
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8127 msgid "Spawnpoint effects"
8128 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8131 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8132 msgstr ""
8133 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8134 "un jugador"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
8137 msgid "Quality:"
8138 msgstr "Calidad:"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8142 msgid ""
8143 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8144 "gives for better performance"
8145 msgstr ""
8146 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8147 "lo cual dará mejor rendimiento"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
8150 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8151 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8154 msgid "No crosshair"
8155 msgstr "Sin punto de mira"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8159 msgid "Per weapon"
8160 msgstr "Por arma"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8163 msgid ""
8164 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8165 "models"
8166 msgstr ""
8167 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8168 "un modelo de arma"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8173 msgid "Size:"
8174 msgstr "Tamaño:"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8177 msgid "By health"
8178 msgstr "Por salud"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8181 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8182 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8185 msgid "Enable center crosshair dot"
8186 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8189 msgid "Use normal crosshair color"
8190 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8193 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8194 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8197 msgid "Hit testing:"
8198 msgstr "Prueba de puntería:"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8201 msgid ""
8202 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8203 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8204 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8205 msgstr ""
8206 "Ninguno: no realizar pruebas de éxito para el punto de mira; TrueAim: "
8207 "difuminar el punto de mira cuando hay un obstáculo entre tu arma y el "
8208 "objetivo; Enemigos: tambien amplia el punto de mira cuando alcanzarías un "
8209 "enemigo"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8212 msgid "HTTST^Disabled"
8213 msgstr "Deshabilitado"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8216 msgid "HTTST^TrueAim"
8217 msgstr "Mira real"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8220 msgid "HTTST^Enemies"
8221 msgstr "Enemigos"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8224 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8225 msgstr "Desenfocar punto de mira si el disparo es obstruído"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8228 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8229 msgstr "Agrandar puntero si se apunta al enemigo"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8232 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8233 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8236 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8237 msgstr "Animar puntero al recoger un item"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8240 msgid "Crosshair"
8241 msgstr "Puntero"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8244 msgid "Scoreboard"
8245 msgstr "Tabla de puntuación"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8248 msgid "Fading speed:"
8249 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8252 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8253 msgstr "Habilitar destacación de filas / columnas"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8256 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8257 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuación"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8260 msgid "Show team sizes:"
8261 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8264 msgid ""
8265 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8266 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8270 msgid "Waypoints"
8271 msgstr "Puntos de paso"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8274 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8275 msgstr "Mostrar marcadores de puntos del camino para objetivos en el mapa"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8278 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8279 msgstr ""
8280 "Mostrar indicadores de ubicación/caminos específicos de diferentes tipos de "
8281 "juego"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8284 msgid "Control transparency of the waypoints"
8285 msgstr "Transparencia del control de los indicadores de ubicación/caminos"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8289 msgid "Fontsize:"
8290 msgstr "Tamaño de la fuente:"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8293 msgid "Edge offset:"
8294 msgstr "Dezplazamiento de borde:"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8297 msgid "Fade when near the crosshair"
8298 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8301 msgid "Display names instead of icons"
8302 msgstr "Mostrar nombres en vez de íconos"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8305 msgid "Damage"
8306 msgstr "Daño"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8309 msgid "Overlay:"
8310 msgstr "Sangre en pantalla:"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8313 msgid "Factor:"
8314 msgstr "Sangrado extra:"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8317 msgid "Fade rate:"
8318 msgstr "Duración del sangrado:"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8321 msgid "Player Names"
8322 msgstr "Nombre de los jugadores"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8325 msgid "Show names above players"
8326 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8329 msgid "Max distance:"
8330 msgstr "Distancia máxima:"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8333 msgid "Decolorize:"
8334 msgstr "Descolorizar:"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8338 msgid "Teamplay"
8339 msgstr "Juego en equipo"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8342 msgid "Only when near crosshair"
8343 msgstr "Solo cuando cerca de apuntador"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8346 msgid "Display health and armor"
8347 msgstr "Desplegar vida y armadura"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8350 msgid "Damage overlay:"
8351 msgstr "Retraso de daño:"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8354 msgid "Dynamic HUD"
8355 msgstr "HUD dinámico"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8358 msgid "HUD moves around following player's movement"
8359 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8362 msgid "Shake the HUD when hurt"
8363 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8367 msgid "Enter HUD editor"
8368 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8371 msgid "HUD"
8372 msgstr "HUD"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8375 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8376 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8379 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8380 msgstr "Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8383 msgid "Frag Information"
8384 msgstr "Información de Eliminación"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8387 msgid "Display information about killing sprees"
8388 msgstr "Mostrar informacion sobre rachas de asesinatos"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8391 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8392 msgstr "Solo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8395 msgid "Show spree information in centerprints"
8396 msgstr "Mostrar informacion de rachas en visualización central"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8399 msgid "Show spree information in death messages"
8400 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8403 msgid "Sprees in info messages:"
8404 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8407 msgid "SPREES^Disabled"
8408 msgstr "Deshabilitado"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8411 msgid "Target"
8412 msgstr "Objetivo"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8415 msgid "Attacker"
8416 msgstr "Atacante"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8419 msgid "SPREES^Both"
8420 msgstr "Ambos"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8423 msgid "Print on a seperate line"
8424 msgstr "Imprimir en linea separada"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8427 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8428 msgstr ""
8429 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8430 "cuando sea posible"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8433 msgid "Add frag location to death messages when available"
8434 msgstr ""
8435 "Añade localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8436 "posible"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8439 msgid "Gamemode Settings"
8440 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8443 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8444 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8447 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8448 msgstr "Mostrar nombre de quien roba la bandera en CTF"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8453 msgid "Other"
8454 msgstr "Otro"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8457 msgid "Display console messages in the top left corner"
8458 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8461 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8462 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8465 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8466 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8469 msgid "Powerup notifications"
8470 msgstr "Notificacion de poderes"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8473 msgid "Weapon centerprint notifications"
8474 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8477 msgid "Weapon info message notifications"
8478 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8481 msgid "Announcers"
8482 msgstr "Locutores"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8485 msgid "Respawn countdown sounds"
8486 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8489 msgid "Killstreak sounds"
8490 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8493 msgid "Achievement sounds"
8494 msgstr "Sonidos de logros"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8497 msgid "Messages"
8498 msgstr "Mensajes"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8501 msgid "Items"
8502 msgstr "Items"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8505 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8506 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8509 msgid "Unavailable alpha:"
8510 msgstr "Alpha no disponible:"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8513 msgid "Unavailable color:"
8514 msgstr "Color no disponible:"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8517 msgid "GHOITEMS^Black"
8518 msgstr "Negro"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8521 msgid "GHOITEMS^Dark"
8522 msgstr "Oscuro"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8525 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8526 msgstr "Tintado"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8529 msgid "GHOITEMS^Normal"
8530 msgstr "Normal"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8533 msgid "GHOITEMS^Blue"
8534 msgstr "Azul"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
8538 msgid "Players"
8539 msgstr "Jugadores"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8542 msgid "Force player models to mine"
8543 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mio"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8546 msgid "Force player colors to mine"
8547 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mio"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8550 msgid "In non teamplay modes only"
8551 msgstr "Sólo no en modos de juego de equipo"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8554 msgid "Body fading:"
8555 msgstr "Desvancimento de cuerpo:"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8558 msgid "Gibs:"
8559 msgstr "Gibs:"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8562 msgid "GIBS^None"
8563 msgstr "Ninguno"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8566 msgid "GIBS^Few"
8567 msgstr "Pocas"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8570 msgid "GIBS^Many"
8571 msgstr "Muchos"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8574 msgid "GIBS^Lots"
8575 msgstr "Abundante"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8578 msgid "Models"
8579 msgstr "Modelos"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8582 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8583 msgstr "Personaliza como los jugadores y objetos aparecen en el juego"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8586 msgid "1st person perspective"
8587 msgstr "Perspectiva en primera persona"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8590 msgid "Slide to third person upon death"
8591 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8594 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8595 msgstr "Suavizar perspectiva al caer"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8598 msgid "Smooth the view while crouching"
8599 msgstr "Suavizar perspectiva mientras este agachado "
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8602 msgid "View waving while idle"
8603 msgstr "Agitar perspectiva mientras libre"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8606 msgid "View bobbing while walking around"
8607 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8610 msgid "3rd person perspective"
8611 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8614 msgid "Back distance"
8615 msgstr "Distancia hacia atras"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8618 msgid "Up distance"
8619 msgstr "Distancia hacia arriba"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8622 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8623 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8626 msgid "Field of view:"
8627 msgstr "Campo de visión:"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8630 msgid "Field of vision in degrees"
8631 msgstr "Campo de visión en grados"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8634 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8635 msgstr "Factor del zoom:"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8638 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8639 msgstr "Cuan grande es el factor de zoom cuando la tecla de zoom es presionada"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8642 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8643 msgstr "Velocidad del zoom:"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8646 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8647 msgstr ""
8648 "Cuan rápido es la vista ampliada, deshabilitar para un zoom instantáneo"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8651 msgid "ZOOM^Instant"
8652 msgstr "Instantaneo"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8655 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8656 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8659 msgid ""
8660 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8661 "sensitivity change)"
8662 msgstr ""
8663 "Cuanto el zoom cambia la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
8664 "cambio de sensibilidad)"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8667 msgid "Velocity zoom"
8668 msgstr "Velocidad del zoom"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8671 msgid "Forward movement only"
8672 msgstr "Sólo movimiento frontal"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8675 msgid "VZOOM^Factor"
8676 msgstr "Factor"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8679 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8680 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8683 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8684 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8687 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8688 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia entre armas"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8692 msgid "View"
8693 msgstr "Vista"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8696 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8697 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8700 msgid "Up"
8701 msgstr "Arriba"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8704 msgid "Down"
8705 msgstr "Abajo"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8708 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8709 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8712 msgid ""
8713 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8714 msgstr ""
8715 "Haz uso de la lista de abajo when cambia de arma con la rueda del raton"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8718 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8719 msgstr "Ciclar solamente a través de armas usables"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8722 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8723 msgstr "Cambiar de arma al recojer"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8726 msgid ""
8727 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8728 "you are carrying"
8729 msgstr ""
8730 "Cambia automáticamente al arma recogida si es mejor que la que esta llevando"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8733 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8734 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia entre armas"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8737 msgid "Draw 1st person weapon model"
8738 msgstr "Dibujar modelo de arma en primera persona"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8741 msgid "Draw the weapon model"
8742 msgstr "Muestra el modelo de arma"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8747 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8748 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8751 msgid "Gun model swaying"
8752 msgstr "Meneo de arma "
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8755 msgid "Gun model bobbing"
8756 msgstr "Agitado de arma"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8760 msgid "Weapons"
8761 msgstr "Armas"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8764 msgid "Key Bindings"
8765 msgstr "Atajos del teclado"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8768 msgid "Change key..."
8769 msgstr "Cambiar tecla..."
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8772 msgid "Edit..."
8773 msgstr "Editar..."
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8776 msgid "Clear"
8777 msgstr "Limpiar"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8780 msgid "Reset all"
8781 msgstr "Reiniciar todo"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8784 msgid "Mouse"
8785 msgstr "Ratón"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8788 msgid "Sensitivity:"
8789 msgstr "Sensibilidad:"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8792 msgid "Mouse speed multiplier"
8793 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8796 msgid "Smooth aiming"
8797 msgstr "Apuntado suave"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8800 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8801 msgstr ""
8802 "Suaviza el movimiento del raton, pero hace menos sensible al apuntar al "
8803 "objetivo"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8806 msgid "Invert aiming"
8807 msgstr "Invertir apuntado"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8810 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8811 msgstr "Invierte el movimiento del raton en el eje Y"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8814 msgid "Use system mouse positioning"
8815 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8818 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8819 msgstr "Habilitar aceleracion de raton integrada"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8824 msgid "Disable system mouse acceleration"
8825 msgstr "Deshabilitar aceleracion de raton por parte de sistema"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8828 msgid "Make use of DGA mouse input"
8829 msgstr "Hace uso de la entrada DGA del raton"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8832 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8833 msgstr "Presionar la tecla \"abrir consola\" tambien la cierra"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8836 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8837 msgstr "Permite el fijar un lazo de la consola para tambien cerrarla"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8840 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8841 msgstr ""
8842 "Repetir salto automaticamente si se mantiene presinado la tecla de brinco"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8845 msgid "Jetpack on jump:"
8846 msgstr "Jetpack al brincar:"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8849 msgid "JPJUMP^Disabled"
8850 msgstr "Deshabilitado"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8853 msgid "Air only"
8854 msgstr "Solo aire"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8857 msgid "JPJUMP^All"
8858 msgstr "Todos"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8863 msgid "Use joystick input"
8864 msgstr "Usar entrada de joystick"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8867 msgid "Command when pressed:"
8868 msgstr "Comandar cuando se presiona:"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8871 msgid "Command when released:"
8872 msgstr "Comandar cuando se suelta:"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8875 msgid "Cancel"
8876 msgstr "Cancelar"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8879 msgid "User defined key bind"
8880 msgstr "Usar teclas definidas"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8883 #, c-format
8884 msgid "%d fps"
8885 msgstr "%d fps"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8888 #, c-format
8889 msgid "%d KB/s"
8890 msgstr "%d KB/s"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8893 #, c-format
8894 msgid "%d MB/s"
8895 msgstr "%d MB/s"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8898 msgid "Network"
8899 msgstr "Red"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8902 msgid "Client UDP port:"
8903 msgstr "Puerto UDP del Cliente:"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8906 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8907 msgstr ""
8908 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que se establezca en 0"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8911 msgid "Bandwidth:"
8912 msgstr "Ancho de banda:"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8915 msgid "Specify your network speed"
8916 msgstr "Especifica tu velocidad de tu conexión"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8919 msgid "56k"
8920 msgstr "56k"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8923 msgid "ISDN"
8924 msgstr "ISDN"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8927 msgid "Slow ADSL"
8928 msgstr "ADSL lenta"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8931 msgid "Fast ADSL"
8932 msgstr "ADSL rápida"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8935 msgid "Broadband"
8936 msgstr "Banda ancha"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8939 msgid "Input packets/s:"
8940 msgstr "Paquetes de entrada /s"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8943 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8944 msgstr "Cuantos paquetes de entrada mandar a un servidor por cada segundo"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8947 msgid "Server queries/s:"
8948 msgstr "Solicitudes del servidor/s"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8951 msgid "Downloads:"
8952 msgstr "Descargas:"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8955 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8956 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8959 msgid "Download speed:"
8960 msgstr "Velocidad de descarga:"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8963 msgid "Local latency:"
8964 msgstr "Retraso local:"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8967 msgid "Show netgraph"
8968 msgstr "Mostrar gráfico de red"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8971 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8972 msgstr "Activar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8975 msgid "Client-side movement prediction"
8976 msgstr "Predicción de movimento de lado del cliente"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8979 msgid "Movement error compensation"
8980 msgstr "Compensacion de errores de movimento"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8983 msgid "Use encryption (AES) when available"
8984 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8987 msgid "Framerate"
8988 msgstr "Cuadros por segundo:"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8991 msgid "Maximum:"
8992 msgstr "Máximo:"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8995 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8996 msgstr "Ilimitado"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8999 msgid "Target:"
9000 msgstr "Objetivo:"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
9003 msgid "TRGT^Disabled"
9004 msgstr "Deshabilitado"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9007 msgid "Idle limit:"
9008 msgstr "Limite de inactividad:"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9011 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9012 msgstr "Ilimitado"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9015 msgid "Save processing time for other apps"
9016 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9019 msgid "Show frames per second"
9020 msgstr "Mostrar cuadros por segundo"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9023 msgid "Show your rendered frames per second"
9024 msgstr "Mostrar tus marcos/frames por segundo"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
9027 msgid "Menu tooltips:"
9028 msgstr "Mostrar consejos en menu:"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9031 msgid ""
9032 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9033 "command bound to the menu item)"
9034 msgstr ""
9035 "Tooltips del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra cvar "
9036 "o comando de consola ligado al item del menú)"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
9039 msgid "TLTIP^Disabled"
9040 msgstr "Deshabilitado"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
9043 msgid "TLTIP^Standard"
9044 msgstr "Estandar"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
9047 msgid "TLTIP^Advanced"
9048 msgstr "Avanzado"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
9051 msgid "Show current date and time"
9052 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
9055 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9056 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9059 msgid "Enable developer mode"
9060 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
9063 msgid "Advanced settings..."
9064 msgstr "Configuración avanzada..."
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
9067 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9068 msgstr "configuracion avanzada donde puedes ajustar cada variable del juego"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9072 msgid "Factory reset"
9073 msgstr "Reiniciar a configuraciones de fábrica"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9076 msgid "Cvar filter:"
9077 msgstr "Filtro de Cvar"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9080 msgid "Modified cvars only"
9081 msgstr "Solo Cvars modificados"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9084 msgid "Setting:"
9085 msgstr "Configuración:"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9088 msgid "Type:"
9089 msgstr "Tipo:"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9092 msgid "Value:"
9093 msgstr "Valor:"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9096 msgid "Description:"
9097 msgstr "Descripción:"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9100 msgid "Advanced settings"
9101 msgstr "Configuración avanzada"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9104 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9105 msgstr "¿Está seguro que desea reiniciar todas las configuraciones?"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9108 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9109 msgstr "Esto creará un respaldo de la configuración en el directorio data"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
9112 msgid "Menu Skins"
9113 msgstr "Menú de Apariencias"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
9116 msgid "Text Language"
9117 msgstr "Texto del Lenguaje"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
9120 msgid "Set language"
9121 msgstr "Definir Lenguaje:"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
9124 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9125 msgstr "Deshabilitar efectos de sangre y lenguage ofensivo"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
9128 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9129 msgstr "Reemplazar sangre y tripas por cosas que no tengan nada de gore"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9132 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9133 msgstr ""
9134 "Mientras estés conectado, los cambios de idioma se aplicarán solo al menú,"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9137 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9138 msgstr ""
9139 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9142 msgid "Disconnect now"
9143 msgstr "Desconectar ahora"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9146 msgid "Switch language"
9147 msgstr "Cambiar idioma"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9150 msgid "Warning"
9151 msgstr "Advertencia"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9154 msgid "Resolution:"
9155 msgstr "Resolución:"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9158 msgid "Font/UI size:"
9159 msgstr "Tamaño de Font/UI:"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9162 msgid "SZ^Unreadable"
9163 msgstr "Ilegible"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9166 msgid "SZ^Tiny"
9167 msgstr "Minuscula"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9170 msgid "SZ^Little"
9171 msgstr "Muy pequeña"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9174 msgid "SZ^Small"
9175 msgstr "Pequeña"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9178 msgid "SZ^Medium"
9179 msgstr "Media"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9182 msgid "SZ^Large"
9183 msgstr "Grande"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9186 msgid "SZ^Huge"
9187 msgstr "Enorme"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9190 msgid "SZ^Gigantic"
9191 msgstr "Gigante"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9194 msgid "SZ^Colossal"
9195 msgstr "Colossal"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9198 msgid "Color depth:"
9199 msgstr "Profundidad del color:"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9202 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9203 msgstr "Cuantos bits por pixel (BPP) para renderizar, 32 es lo recomendado"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9206 msgid "16bit"
9207 msgstr "16bit"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9210 msgid "32bit"
9211 msgstr "32bit"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9214 msgid "Full screen"
9215 msgstr "Pantalla entera"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9218 msgid "Vertical Synchronization"
9219 msgstr "Sincronizacion vertical"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9222 msgid ""
9223 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9224 "screen refresh rate"
9225 msgstr ""
9226 "Habilitar sincronización vertical para prevenir rasgaduras en la imagen, "
9227 "limitará los fps a la tasa de refresco del monitor"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9230 msgid "Flip view horizontally"
9231 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9234 msgid "Poor man's left handed mode"
9235 msgstr ""
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9238 msgid "Anisotropy:"
9239 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9242 msgid "Anisotropic filtering quality"
9243 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9246 msgid "ANISO^Disabled"
9247 msgstr "Deshabilitado"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9251 msgid "2x"
9252 msgstr "2x"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9256 msgid "4x"
9257 msgstr "4x"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9260 msgid "8x"
9261 msgstr "8x"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9264 msgid "16x"
9265 msgstr "16x"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9268 msgid "Antialiasing:"
9269 msgstr "Antialiasing:"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9272 msgid ""
9273 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9274 "might decrease performance by quite a lot"
9275 msgstr ""
9276 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Note "
9277 "que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9280 msgid "AA^Disabled"
9281 msgstr "Deshabilitado"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9284 msgid "High-quality frame buffer"
9285 msgstr "Regulador de alta calidad"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9288 msgid "Depth first:"
9289 msgstr "Profundidad primero:"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9292 msgid ""
9293 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9294 "normal rendering starts"
9295 msgstr ""
9296 "Eliminar sobre-dibujado renderizando una versión de profundidad de la escena "
9297 "antes de que comience la renderización normal"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9300 msgid "DF^Disabled"
9301 msgstr "Desactivado"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9304 msgid "DF^World"
9305 msgstr "Mundo"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9308 msgid "DF^All"
9309 msgstr "Todos"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9312 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9313 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9316 msgid "VBO^Off"
9317 msgstr "Desactivado"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9320 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9321 msgstr "Vértices, algunos triangulos (compatible)"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9326 msgid ""
9327 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9328 "for faster rendering"
9329 msgstr ""
9330 "Haz uso de objetos de búfer de vertices para almacenar geometría estática en "
9331 "la memoria de video para acelerar el renderizado"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9334 msgid "Vertices"
9335 msgstr "Vértices"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9338 msgid "Vertices and Triangles"
9339 msgstr "Vertices y triangulos"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9342 msgid "Brightness:"
9343 msgstr "Brillo:"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9346 msgid "Brightness of black"
9347 msgstr "Brillo en negros"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9350 msgid "Contrast:"
9351 msgstr "Contraste:"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9354 msgid "Brightness of white"
9355 msgstr "Brillo en blancos"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9358 msgid "Gamma:"
9359 msgstr "Gamma:"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9362 msgid ""
9363 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9364 "white or black"
9365 msgstr ""
9366 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta a "
9367 "blancos o negros"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9370 msgid "Contrast boost:"
9371 msgstr "Resaltador de contraste"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9374 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9375 msgstr "Por cuanto multiplicar el contraste en areas oscuras"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9378 msgid "Saturation:"
9379 msgstr "Saturacion de color:"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9382 msgid ""
9383 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9384 "requires GLSL color control"
9385 msgstr ""
9386 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9387 "requiere el control de color GLSL"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9390 msgid "LIT^Ambient:"
9391 msgstr "Ambiente:"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9394 msgid ""
9395 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9396 "and flat"
9397 msgstr ""
9398 "Iluminación del ambiente, si se configura demasiado alto, tiende a hacer que "
9399 "la luz en los mapas se vea aburrida y plana"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9402 msgid "Intensity:"
9403 msgstr "Intensidad:"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9406 msgid "Global rendering brightness"
9407 msgstr "Brillo del renderizador global"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9410 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9411 msgstr "Esperar a la GPU para terminar cada frame"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9414 msgid ""
9415 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9416 "strange input or video lag on some machines"
9417 msgstr ""
9418 "Hacer que la CPU espere a que la gpu termine cada marco, puede ayudar con "
9419 "algunas entradas extrañas o con el retraso de vídeo en algunas máquinas"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9422 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9423 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
9426 msgid "Use GLSL to handle color control"
9427 msgstr "Usar GLSL como manejador de colores"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9430 msgid ""
9431 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
9432 "performance by a lot"
9433 msgstr ""
9434 "Habilita el uso de GLSL para aplicar en la corrección gama, note que esto "
9435 "podría disminuir mucho el rendimiento"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
9438 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9439 msgstr "Coloracion psicopata (secreto)"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9442 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9443 msgstr "Vertices drogados (secreto)"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
9446 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9447 msgstr "¡Accion instantanea! (Mapa aleatorio con bots)"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
9450 msgid "???"
9451 msgstr "???"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9454 msgid "Campaign Difficulty:"
9455 msgstr "Dificultad de campaña:"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9458 msgid "CSKL^Easy"
9459 msgstr "Facil"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9462 msgid "CSKL^Medium"
9463 msgstr "Mediano"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
9466 msgid "CSKL^Hard"
9467 msgstr "Dificil"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
9470 msgid "Start Singleplayer!"
9471 msgstr "¡Comenzar!"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9474 msgid "Singleplayer"
9475 msgstr "Jugador"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9478 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9479 msgstr ""
9480 "Empieza una campaña de un solo jugador o acción instantánea de batalla "
9481 "contra bots"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9484 msgid "Winner"
9485 msgstr "Vencedor"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9488 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9489 msgstr "Ingresar 'mejor' equipo (selección automática)"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9492 msgid "Autoselect team (recommended)"
9493 msgstr "Auto seleccionar equipo (recomendado)"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9496 msgid "red"
9497 msgstr "rojo"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9500 msgid "blue"
9501 msgstr "azul"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9504 msgid "yellow"
9505 msgstr "amarillo"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9508 msgid "pink"
9509 msgstr "rosa"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9512 msgid "spectate"
9513 msgstr "espectador"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9516 msgid "Team Selection"
9517 msgstr "Selección de equipo"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9520 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9521 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9524 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9525 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9528 msgid "teamplay"
9529 msgstr "juego en equipo"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9532 msgid "free for all"
9533 msgstr "libre para todos"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9536 msgid "Moving"
9537 msgstr "Movimiento"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9540 msgid "forward"
9541 msgstr "adelante"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9544 msgid "backpedal"
9545 msgstr "atrás"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9548 msgid "strafe left"
9549 msgstr "izquierda"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9552 msgid "strafe right"
9553 msgstr "derecha"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9556 msgid "jump / swim"
9557 msgstr "saltar / nadar"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9560 msgid "crouch / sink"
9561 msgstr "agacharse / bajar"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9564 msgid "off-hand hook"
9565 msgstr "gancho"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9568 msgid "jetpack"
9569 msgstr "jetpack"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9572 msgid "Attacking"
9573 msgstr "Ataque"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9576 msgid "WEAPON^previous"
9577 msgstr "anterior"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9580 msgid "WEAPON^next"
9581 msgstr "siguiente"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9584 msgid "WEAPON^previously used"
9585 msgstr "anteriormente usado"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9588 msgid "WEAPON^best"
9589 msgstr "mejor"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9592 msgid "reload"
9593 msgstr "recargar"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9596 msgid "drop weapon / throw nade"
9597 msgstr "soltar arma / tirar granada"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9600 msgid "hold zoom"
9601 msgstr "mantener zoom"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9604 msgid "toggle zoom"
9605 msgstr "cambiar zoom"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9608 msgid "show scores"
9609 msgstr "mostrar puntaje"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9612 msgid "screen shot"
9613 msgstr "captura de pantalla"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9616 msgid "maximize radar"
9617 msgstr "maximizar radar"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9620 msgid "3rd person view"
9621 msgstr "Vista 3ª persona"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9624 msgid "enter spectator mode"
9625 msgstr "entrar al modo espectador"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9628 msgid "Communicate"
9629 msgstr "Communicación"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9632 msgid "public chat"
9633 msgstr "chat público"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9636 msgid "team chat"
9637 msgstr "chat de equipo"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9640 msgid "show chat history"
9641 msgstr "mostrar historial del chat"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9644 msgid "vote YES"
9645 msgstr "votar SI"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9648 msgid "vote NO"
9649 msgstr "votar NO"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
9652 msgid "Client"
9653 msgstr "Cliente"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9656 msgid "enter console"
9657 msgstr "entrar en la consola"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9660 msgid "disconnect"
9661 msgstr "desconectar"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9664 msgid "quit"
9665 msgstr "salir"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9668 msgid "auto-join team"
9669 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9672 msgid "drop key / drop flag"
9673 msgstr "soltar llave / soltar bandera"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9676 msgid "respawn"
9677 msgstr "reaparecer"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9680 msgid "quick menu"
9681 msgstr "menu rápido"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9684 msgid "sandbox menu"
9685 msgstr "menu sandbox"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9688 msgid "drag object"
9689 msgstr "arrastrar objeto"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
9692 msgid "User defined"
9693 msgstr "Definido por el usuario"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9696 msgid "Do not press this button again!"
9697 msgstr "¡No vuelva a presionar este boton!"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9700 msgid ""
9701 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9702 msgstr ""
9703 "Huh? no puedes jugarlo (m es nulo). Reflitrando para que esto no vuelva a "
9704 "ocurrir."
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9707 #, c-format
9708 msgid "%s's Xonotic Server"
9709 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9712 msgid ""
9713 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9714 "again."
9715 msgstr ""
9716 "Huh? No puedes jugarlo (tipo de juego inválido). Reflitrado para que esto no "
9717 "vuelva a ocurrir."
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9720 msgid "spectator"
9721 msgstr "espectador"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9724 msgid "<no model found>"
9725 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9728 msgid "Favorite"
9729 msgstr "Favorito"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9732 msgid ""
9733 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9734 "future"
9735 msgstr ""
9736 "Marcar el actual servidor resaltado para que sea mas facil encontrarlo en un "
9737 "futuro"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9740 msgid "Ping"
9741 msgstr "Ping"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9744 msgid "Hostname"
9745 msgstr "Nombre de host"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9748 msgid "Map"
9749 msgstr "Mapa"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9752 msgid "Type"
9753 msgstr "Tipo"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9756 #, c-format
9757 msgid "AES level %d"
9758 msgstr "Nivel AES %d"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9761 msgid "ENC^none"
9762 msgstr "Ninguno"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9765 msgid "encryption:"
9766 msgstr "cifrado:"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9769 #, c-format
9770 msgid "mod: %s"
9771 msgstr "modo: %s"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9774 #, c-format
9775 msgid "modified settings"
9776 msgstr "configuración modificada"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9779 #, c-format
9780 msgid "official settings"
9781 msgstr "configuración oficial"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9784 msgid "stats disabled"
9785 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9788 msgid "stats enabled"
9789 msgstr "estadísticas habilitadas"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9792 msgid "SLCAT^Favorites"
9793 msgstr "SLCAT^Favoritos"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9796 msgid "SLCAT^Recommended"
9797 msgstr "SLCAT^Recomendado"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9800 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9801 msgstr "SLCAT^Servidores Normales"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9804 msgid "SLCAT^Servers"
9805 msgstr "SLCAT^Servidores"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9808 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9809 msgstr "SLCAT^Modo Competitivo"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9812 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9813 msgstr "SLCAT^Servidores Modificados"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9816 msgid "SLCAT^Overkill"
9817 msgstr "SLCAT^Overkill"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9820 msgid "SLCAT^InstaGib"
9821 msgstr "SLCAT^InstaGib"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9824 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9825 msgstr "SLCAT^Modo Defrag"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9828 msgid "<TITLE>"
9829 msgstr "<Título>"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9832 msgid "<AUTHOR>"
9833 msgstr "<AUTOR>"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9836 msgid "VOL^MAX"
9837 msgstr "MAXIMO"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9840 msgid "VOL^OFF"
9841 msgstr "DESACTIVADO"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9844 #, c-format
9845 msgid "%s dB"
9846 msgstr "%s dB"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9849 msgid "PART^OMG"
9850 msgstr "PARTE^OMG"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9853 msgid "PART^Low"
9854 msgstr "PARTE^Bajo"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9857 msgid "PART^Medium"
9858 msgstr "PARTE^Medio"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9862 msgid "PART^Normal"
9863 msgstr "PARTE^Normal"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9866 msgid "PART^High"
9867 msgstr "PARTE^Alto"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9870 msgid "PART^Ultra"
9871 msgstr "PARTE^Ultra"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9874 msgid "PART^Ultimate"
9875 msgstr "PARTE^Último"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9878 msgid ""
9879 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9880 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9881 msgstr ""
9882 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándolo efectivamente reducirá el uso "
9883 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
9884 "borrosas."
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9887 msgid "Screen resolution"
9888 msgstr "Resolución de pantalla"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9891 msgid "PART^Slow"
9892 msgstr "PARTE^Lento"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9895 msgid "PART^Fast"
9896 msgstr "PARTE^Rapido"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9899 msgid "PART^Instant"
9900 msgstr "PARTE^Instante"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9903 msgid "January"
9904 msgstr "Enero"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9907 msgid "February"
9908 msgstr "Febrero"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9911 msgid "March"
9912 msgstr "Marzo"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9915 msgid "April"
9916 msgstr "Abril"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9919 msgid "May"
9920 msgstr "Mayo"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9923 msgid "June"
9924 msgstr "Junio"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9927 msgid "July"
9928 msgstr "Julio"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9931 msgid "August"
9932 msgstr "Agosto"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9935 msgid "September"
9936 msgstr "Sectiembre"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9939 msgid "October"
9940 msgstr "Octubre"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9943 msgid "November"
9944 msgstr "Noviembre"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9947 msgid "December"
9948 msgstr "Diciembre"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9951 msgid "Joined:"
9952 msgstr "Unido:"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9955 msgid "Last match:"
9956 msgstr "Última partida:"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9959 msgid "Time played:"
9960 msgstr "Tiempo jugado:"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9963 msgid "Favorite map:"
9964 msgstr "Mapa favorito:"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9968 #, c-format
9969 msgid "Matches:"
9970 msgstr "Partidas:"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9973 #, c-format
9974 msgid "Wins/Losses:"
9975 msgstr "Victorias/Derrotas:"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9978 #, c-format
9979 msgid "Win percentage:"
9980 msgstr "Porcentaje de victorias:"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9983 #, c-format
9984 msgid "Kills/Deaths:"
9985 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9988 #, c-format
9989 msgid "Kill ratio:"
9990 msgstr "Razón de asesinatos:"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9993 msgid "ELO:"
9994 msgstr "ELO:"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9997 msgid "Rank:"
9998 msgstr "Rango:"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
10001 msgid "Percentile:"
10002 msgstr "Porcentaje:"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
10005 #, c-format
10006 msgid "%d (unranked)"
10007 msgstr "%d (sin clasificar)"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
10010 msgid "Update can be downloaded at:"
10011 msgstr "Actualización puede ser descargada en:"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
10014 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10015 msgstr "Generación automática de información para mapas nuevos..."
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
10018 #, c-format
10019 msgid "^1%s TEST BUILD"
10020 msgstr "^1%s TEST BUILD"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
10023 #, c-format
10024 msgid "Update to %s now!"
10025 msgstr "¡Actualizar para %s ahora!"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
10028 msgid ""
10029 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10030 "^1Expect visual problems."
10031 msgstr ""
10032 "^1ERROR: Se requiere la compresion de texturas, pero no es soportada.\n"
10033 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
10036 msgid "Use default"
10037 msgstr "Usar por defecto"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
10040 msgid "Team Color:"
10041 msgstr "Color del equipo:"