1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017,2019
12 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
13 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
16 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
17 # Simon <inactive+0000simon@transifex.com>, 2014-2015
18 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
19 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
20 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
21 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
22 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
27 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
30 "PO-Revision-Date: 2019-06-11 20:12+0000\n"
31 "Last-Translator: Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>\n"
32 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
52 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
58 "^1Multiline message at time %s that\n"
59 "^1lasts longer than normal"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
64 msgid "Message at time %s"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
68 msgid "Generic message"
69 msgstr "Mensaje genérico"
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3Jugador^7: Este es el area del chat."
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
97 msgstr "disparo primario"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 o ^3%s^1 para el jugador siguiente o anterior"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
107 msgstr "arma siguiente"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
111 msgid "previous weapon"
112 msgstr "arma anterior"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
122 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara."
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
125 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
131 msgid "secondary fire"
132 msgstr "disparo secundario"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
137 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
142 msgstr "información del servidor"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
145 msgid "^1Match has already begun"
146 msgstr "^1La partida ya ha empezado"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
149 msgid "^1You have no more lives left"
150 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
156 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para unirte"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2 !"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
174 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
175 msgstr "%sPulsa ^3%s%s para terminar el calentamiento"
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
186 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
187 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estes listo"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
190 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
192 "^2Esperando a que los demas esten listos para terminar el calentamiento"
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
195 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
196 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
200 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
201 msgstr "^2Presiona ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
204 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
205 msgstr "¡Los números de equipo están desbalanceados!"
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
209 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
210 msgstr " Presiona ^3%s%s para ajustar"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
215 msgstr "menú de equipo"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
218 msgid "^1Spectating this player:"
219 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
222 msgid "^1Spectating you:"
223 msgstr "^1Espectandote a ti:"
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
226 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
227 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
230 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
231 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
234 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
235 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
238 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
239 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
241 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
242 msgid "Personal best"
243 msgstr "Record personal"
245 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
247 msgstr "Record del servidor"
249 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
250 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
268 msgstr "Continuar..."
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
276 msgid "QMCMD^Send public message to"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
280 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
281 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
284 msgid "QMCMD^nice one"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
288 msgid "QMCMD^good game"
289 msgstr "QMCMD^buen juego"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
292 msgid "QMCMD^hi / good luck"
293 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
296 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
297 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
300 msgid "QMCMD^Send in English"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
305 msgid "QMCMD^Team chat"
306 msgstr "QMCMD^Chat de equipo"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
309 msgid "QMCMD^quad soon"
310 msgstr "QMCMD^quad pronto"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
313 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
314 msgstr "QMCMD^item gratis %x^7 (l:%y^7)"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
317 msgid "QMCMD^free item, icon"
318 msgstr "QMCMD^item gratis, icono"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
321 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
322 msgstr "QMCMD^tomó el item (l:%l^7)"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
325 msgid "QMCMD^took item, icon"
326 msgstr "QMCMD^tomo el item, icono"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
329 msgid "QMCMD^negative"
330 msgstr "QMCMD^negativo"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
333 msgid "QMCMD^positive"
334 msgstr "QMCMD^positivo"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
337 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
341 msgid "QMCMD^need help, icon"
342 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
345 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
346 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
349 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
350 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
353 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
354 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
357 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
358 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
361 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
365 msgid "QMCMD^defending, icon"
366 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
369 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "QMCMD^moviendome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
373 msgid "QMCMD^roaming, icon"
374 msgstr "QMCMD^moviendome, icono"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
377 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
381 msgid "QMCMD^attacking, icon"
382 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
385 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
386 msgstr "QMCMD^asesinado el portador de bandera (l:%y^7)"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
389 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
390 msgstr "QMCMD^asesinado el portador de la bandera, icono"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
394 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
395 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
398 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
399 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
402 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
403 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
406 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
410 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
411 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
414 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
415 msgstr "QMCMD^tirada bandera/llave %w^7 (l:%l^7)"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
418 msgid "QMCMD^Send private message to"
419 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
423 msgid "QMCMD^Settings"
424 msgstr "QMCMD^Ajustes"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
428 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
429 msgstr "QMCMD^Ver/HUD ajustes"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
432 msgid "QMCMD^3rd person view"
433 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
436 msgid "QMCMD^Player models like mine"
437 msgstr "QMCMD^Modelos de jugador como el mio"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
440 msgid "QMCMD^Names above players"
441 msgstr "QMCMD^Nombres sobre jugadores"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
444 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
445 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
452 msgid "QMCMD^Net graph"
453 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
457 msgid "QMCMD^Sound settings"
458 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
461 msgid "QMCMD^Hit sound"
462 msgstr "QMCMD^Sonido de golpe"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
465 msgid "QMCMD^Chat sound"
466 msgstr "QMCMD^Sonido de chat"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
470 msgid "QMCMD^Spectator camera"
471 msgstr "QMCMD^Camara de espectador"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
474 msgid "QMCMD^1st person"
475 msgstr "QMCMD^1ª perso"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
478 msgid "QMCMD^3rd person around player"
479 msgstr "QMCMD^3ª persona alrededor del jugador"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
482 msgid "QMCMD^3rd person behind"
483 msgstr "QMCMD^3ª persona detrás"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
487 msgid "QMCMD^Observer camera"
488 msgstr "QMCMD^Camara de observador"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
491 msgid "QMCMD^Increase speed"
492 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
495 msgid "QMCMD^Decrease speed"
496 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
499 msgid "QMCMD^Wall collision off"
500 msgstr "QMCMD^Colisión de pared apagada"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
503 msgid "QMCMD^Wall collision on"
504 msgstr "QMCMD^Colisión de pared encendida"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
507 msgid "QMCMD^Fullscreen"
508 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
512 msgid "QMCMD^Call a vote"
513 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
516 msgid "QMCMD^Restart the map"
517 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
520 msgid "QMCMD^End match"
521 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
524 msgid "QMCMD^Reduce match time"
525 msgstr "QMCMD^Redicir tiempo de partida"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
528 msgid "QMCMD^Extend match time"
529 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
532 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
533 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
547 msgstr "Linea de salida"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
552 msgstr "Línea de meta"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
557 msgid "Intermediate %d"
558 msgstr "Intermedio %d"
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
564 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
565 msgstr "SANCION: %.1f (%s)"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
568 msgid "missing a checkpoint"
569 msgstr "falta un punto de control"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
572 msgid "Click to select teleport destination"
573 msgstr "Haz click para seleccionar el destino de teletransporte"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
576 msgid "Click to select spawn location"
577 msgstr "Haz click para seleccionar el lugar de reaparición"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
580 msgid "Number of ball carrier kills"
581 msgstr "Número de asesinatos de portadores de pelotas"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
592 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
593 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
596 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
597 msgstr "Frecuencia con que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) fué capturada"
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
601 msgstr "SCO^capturas"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
605 msgstr "SCO^tiempo de captura"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
608 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
609 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
612 msgid "Number of deaths"
613 msgstr "Número de muertes"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
620 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
621 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
624 msgid "SCO^destroyed"
625 msgstr "SCO^destruido"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
632 msgid "The total damage done"
633 msgstr "Daño total realizado"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
637 msgstr "SCO^daño recibido"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
640 msgid "The total damage taken"
641 msgstr "Daño total recibido"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
644 msgid "Number of flag drops"
645 msgstr "Número de banderas soltadas"
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
653 msgstr "ELO del jugador"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
661 msgstr "el mas rápido"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
664 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
665 msgstr "Tiempo de la vuelta mas rápida (Race/CTS)"
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
668 msgid "Number of faults committed"
669 msgstr "Número de faltas cometidas"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
676 msgid "Number of flag carrier kills"
677 msgstr "Número de asesinatos de portadores de bandera"
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
692 msgid "Number of kills minus suicides"
693 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
697 msgstr "eliminaciones"
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
700 msgid "Number of goals scored"
701 msgstr "Número de goles marcados"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
708 msgid "Number of keys carrier kills"
709 msgstr "Número de asesinatos de portadores de llaves"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
722 msgid "The kill-death ratio"
723 msgstr "La razón asesinato-muerte"
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
734 msgid "Number of kills"
735 msgstr "Número de asesinatos"
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
742 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
743 msgstr "Número de vueltas terminadas (carrera/cts)"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
750 msgid "Number of lives (LMS)"
751 msgstr "Número de vidas (LMS)"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
758 msgid "Number of times a key was lost"
759 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
763 msgstr "SCO^derrotas"
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
768 msgstr "Nombre del jugador"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
779 msgid "Number of objectives destroyed"
780 msgstr "Número de objetivos destruidos"
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
783 msgid "SCO^objectives"
784 msgstr "SCO^objetivos"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
788 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
790 "Frecuencia con que una bandera (CTF) o llave(KeyHunt) o bola (Keepaway) fue "
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
795 msgstr "SCO^recogidas"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
799 msgstr "Tiempo del ping"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
807 msgstr "Pérdida de paquetes"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
814 msgid "Number of players pushed into void"
815 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
819 msgstr "SCO^ofensivas"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
823 msgstr "Rango del jugador"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
830 msgid "Number of flag returns"
831 msgstr "Número de retornos de banderas"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
835 msgstr "SCO^devoluciones"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
838 msgid "Number of revivals"
839 msgstr "Número de reanimaciones"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
843 msgstr "SCO^reanimaciones"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
846 msgid "Number of rounds won"
847 msgstr "Número de rondas ganadas"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
850 msgid "SCO^rounds won"
851 msgstr "SCO^rondas ganadas"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
855 msgstr "SCO^puntuación"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
859 msgstr "Puntuación total"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
862 msgid "Number of suicides"
863 msgstr "Número de suicidios"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
867 msgstr "SCO^suicidios"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
870 msgid "Number of kills minus deaths"
871 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
878 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
879 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Domination)"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
886 msgid "Number of teamkills"
887 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
890 msgid "SCO^teamkills"
891 msgstr "asesinatos de compañeros"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
894 msgid "Number of ticks (Domination)"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
906 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
907 msgstr "Tiempo total de carrera (Race/CTS)"
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
911 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
912 msgstr "Puedes modificar el marcador con el comando ^2scoreboard_columns_set "
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
919 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
920 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
924 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
925 "cvar scoreboard_columns"
927 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos lee los argumentos del cvar "
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
932 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
935 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
936 "comienzo de cada partida"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
940 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
941 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
945 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
946 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
949 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
951 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas): "
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
955 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
956 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
957 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
958 "field to show all fields available for the current game mode."
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
963 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
964 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
968 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
969 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
973 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
974 "right of the vertical bar aligned to the right."
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
979 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
980 "other gamemodes except DM."
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
997 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
998 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
1002 msgstr "Estadistícas de mapa:"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
1005 msgid "Monsters killed:"
1006 msgstr "Monstruos asesinados:"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
1009 msgid "Secrets found:"
1010 msgstr "Secretos encontrados:"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1013 msgid "Capture time rankings"
1014 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1018 msgstr "Clasificaciones"
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
1022 msgid "^3%1.0f minutes"
1023 msgstr "^3%1.0f minutos"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1042 msgid "SCO^is beaten"
1043 msgstr "SCO^es batido"
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1054 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1058 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1059 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1063 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1064 msgstr "El mas rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1069 msgstr "Espectadores"
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1073 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1074 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1078 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1079 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1083 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1084 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1088 msgstr "CALENTAMIENTO"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1091 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1093 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la interfaz"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1096 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1097 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1100 msgid "A vote has been called for:"
1101 msgstr "Una votacion ha sido iniciada para:"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1104 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1105 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1108 msgid "^1Configure the HUD"
1109 msgstr "^1Configurar el HUD"
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1135 msgstr "Sin munición"
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1143 msgstr "No disponible"
1145 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1157 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1161 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1165 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1167 msgid "%s (not bound)"
1168 msgstr "%s (sin asignar)"
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1177 msgstr " (%d votos)"
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1184 msgid "Decide the gametype"
1185 msgstr "Elige el modo de juego"
1187 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1188 msgid "Vote for a map"
1189 msgstr "Vota un mapa"
1191 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1193 msgid "%d seconds left"
1194 msgstr "%d segundos restantes"
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1197 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1198 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberias usar esta orden por tu cuenta!"
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1201 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1202 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1204 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1205 msgid "Requesting preview..."
1206 msgstr "Solicitando vista previa..."
1208 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1209 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1210 msgstr "¡Intentado eliminar un equipo que no esta en la lista de equipos !"
1212 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1214 msgstr "Temporizador de granada"
1216 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1217 msgid "Capture progress"
1218 msgstr "Progreso de captura"
1220 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1221 msgid "Revival progress"
1222 msgstr "Progreso de reanimación"
1224 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1225 msgid "error creating curl handle"
1226 msgstr "error creando el manejador curl"
1228 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1229 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1231 "El comando de reinicio de notificaciones solo funciona con cl_cmd y sv_cmd."
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1234 msgid "Ball Stealer"
1235 msgstr "Ladrón de Bola"
1237 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1241 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1245 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1249 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1253 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1255 msgstr "proyectiles"
1257 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1259 msgstr "Armadura pequeña"
1261 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1262 msgid "Medium armor"
1263 msgstr "Armadura mediana"
1265 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1267 msgstr "Armadura grande"
1269 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1271 msgstr "Mega armadura"
1273 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1274 msgid "Small health"
1275 msgstr "Poción pequeña"
1277 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1278 msgid "Medium health"
1279 msgstr "Poción mediana"
1281 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1283 msgstr "Poción grande"
1285 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1287 msgstr "Mega poción"
1289 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1295 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1297 msgstr "combustible"
1299 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1300 msgid "Fuel regenerator"
1301 msgstr "Regenerador de combustible"
1303 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1305 msgstr "Regeneración de combustible"
1307 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1311 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1317 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1318 msgstr "@!#%'n Lanzamiento de Tuba"
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1324 msgstr "Límite de muertes:"
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1328 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1329 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1333 msgstr "Combate a muerte"
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1336 msgid "Score as many frags as you can"
1337 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1340 msgid "Last Man Standing"
1341 msgstr "Último Superviviente"
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1344 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1345 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1351 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1355 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1356 msgid "Race against other players to the finish line"
1357 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la linea de meta"
1359 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1365 msgstr "Carrera CTS"
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1368 msgid "Race for fastest time."
1369 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1373 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1375 msgid "Point limit:"
1376 msgstr "Límite de puntos:"
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1379 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1381 "Ayuda a tu equipo a marcar tantos frags como puedas contra el equipo enemigo"
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1384 msgid "Team Deathmatch"
1385 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1388 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1389 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1390 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1392 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1393 msgid "Capture the Flag"
1394 msgstr "Captura la bandera"
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1398 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1399 "from the other team"
1401 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1402 "defiende tu base del equipo contrario. "
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1405 msgid "Capture limit:"
1406 msgstr "Límite de capturas:"
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1409 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1410 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1417 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1418 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1421 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1422 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1428 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1429 msgid "Gather all the keys to win the round"
1430 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1432 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1434 msgstr "Caza de llave"
1436 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1440 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1442 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1445 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1446 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1448 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1449 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1451 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1453 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1457 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1461 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1462 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1464 "Dispara y golpea la bola dentro de la porteria enemiga, manten tu porteria "
1467 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1471 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1472 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1473 msgstr "Cantidad de objetivos necesarios antes de que termine el combate"
1475 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1479 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1481 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1482 "freeze all enemies to win"
1484 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1485 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1487 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1488 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1489 msgstr "Mantén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1491 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1495 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1499 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1500 msgid "Survive against waves of monsters"
1501 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos "
1503 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1507 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1508 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1509 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1512 msgid "It's your turn"
1513 msgstr "Es tu turno"
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1525 msgid "Current Game"
1526 msgstr "Partida actual"
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1530 msgstr "Salir del Menú"
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1545 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1546 msgid "Minigame message"
1547 msgstr "Mensaje de minijuego"
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1557 msgstr "¡Fin del juego!"
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1560 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1561 msgstr "¡Bien hecho! Haz click en 'Próximo Nivel' para continuar"
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1564 msgid "Better luck next time!"
1565 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1568 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1569 msgstr "¡Tubular! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1572 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1573 msgstr "¡Horrible! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1576 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1577 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1580 msgid "Push the boulders onto the targets"
1581 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1585 msgstr "Siguiente nivel"
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1601 msgid "Connect Four"
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1611 msgid "%s^7 won the game!"
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1624 msgid "You lost the game!"
1625 msgstr "¡Has perdido!"
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1632 msgstr "¡Has ganado!"
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1638 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1639 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1645 msgid "Click on the game board to place your piece"
1646 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1649 msgid "Nine Men's Morris"
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1654 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1656 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1660 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1662 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1666 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1667 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1679 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1681 "Pulsa ^1Start Match^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1685 msgstr "Comenzar Partida"
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1688 msgid "Add AI player"
1689 msgstr "Añadir jugador IA"
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1692 msgid "Remove AI player"
1693 msgstr "Eliminar jugador IA"
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1701 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1708 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1710 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para empezar una nueva partida!"
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1714 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1715 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1720 msgstr "Siguiente Partida"
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1723 msgid "Peg Solitaire"
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1727 msgid "All pieces cleared!"
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1731 msgid "Remaining pieces:"
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1736 msgid "Pieces left: %s"
1737 msgstr "Piezas restantes: %s"
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1740 msgid "No more valid moves"
1741 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1744 msgid "Well done, you win!"
1745 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1748 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1749 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1753 msgstr "Tres en línea"
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1756 msgid "Single Player"
1759 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1764 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1766 msgstr "Púa de mago"
1768 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1773 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1778 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1779 msgid "Spider attack"
1780 msgstr "Ataque arácnido"
1782 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1787 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1788 msgid "Wyvern attack"
1789 msgstr "Ataque guiverno"
1791 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1802 msgstr "Resistencia"
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1826 msgstr "Descapacitado"
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1866 msgstr "Texto de daño"
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1869 msgid "Draw damage numbers"
1870 msgstr "Dibujar números de daño"
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1873 msgid "Font size minimum:"
1874 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1877 msgid "Font size maximum:"
1878 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1881 msgid "Accumulate range:"
1882 msgstr "Alcance acumulado:"
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1886 msgstr "Tiempo de vida:"
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1899 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1900 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1903 msgid "Vaporizer ammo"
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1913 msgid "Invisibility"
1914 msgstr "Invisivilidad"
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1917 msgid "Napalm grenade"
1918 msgstr "Granada Napalm"
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1922 msgstr "Granada de Hielo"
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1925 msgid "Translocate grenade"
1926 msgstr "Granada de Translocación"
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1929 msgid "Spawn grenade"
1930 msgstr "Granada de Aparición"
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1933 msgid "Heal grenade"
1934 msgstr "Granada de curación"
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1937 msgid "Monster grenade"
1938 msgstr "Granada monstruo"
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1941 msgid "Entrap grenade"
1942 msgstr "Granada trampa"
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1945 msgid "Veil grenade"
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1953 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1957 msgid "Overkill MachineGun"
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1961 msgid "Overkill Nex"
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1965 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1969 msgid "Overkill Shotgun"
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1974 msgstr "Punto de encuentro"
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1990 msgstr "¡Congelado!"
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1998 msgstr "Punto de control"
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2024 msgid "Flag carrier"
2025 msgstr "Portador de bandera"
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2028 msgid "Enemy carrier"
2029 msgstr "Portador enemigo"
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2032 msgid "Dropped flag"
2033 msgstr "Bandera perdida"
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2037 msgstr "Base blanca"
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2049 msgstr "Base amarilla"
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2056 msgid "Return flag here"
2057 msgstr "Devuelva la bandera aquí"
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2067 msgid "Control point"
2068 msgstr "Punto de control"
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2072 msgstr "Llave perdida"
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2080 msgstr "Portador de la llave"
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2092 msgid "Ball carrier"
2093 msgstr "Portador de la bola"
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2126 msgid "%s needing help!"
2127 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2129 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2130 msgid "^1Server notices:"
2131 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2134 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2136 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2141 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2142 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2147 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2148 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2150 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2151 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2155 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2156 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2160 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2161 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2166 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2167 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2169 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2170 "batir el record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2173 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2174 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2177 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2178 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2181 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2182 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y devuelta a la base"
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2185 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2186 msgstr "^BGLa bandera fué destruida y devuelta a la base"
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2189 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2190 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fué soltada en la base y volvió"
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2193 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2194 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y volvió"
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2198 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2201 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2202 "devuelta a la base"
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2205 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2207 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y devuelta a la "
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2213 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2215 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2220 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2221 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2224 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2225 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2228 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2229 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2233 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2234 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2238 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2239 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2243 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2244 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2248 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2249 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2254 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2255 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2260 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2261 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: %s^F2!"
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2264 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2265 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2268 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2270 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restaudaras"
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2273 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2274 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2277 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2278 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2282 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2283 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2287 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2288 msgstr "^BG%s%s^K1 se marcó por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2293 msgstr "^BG%s%s^K1 fué eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2298 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2303 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2307 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2308 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito de ^BG%s^K1's fuego^K1%s%s"
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2312 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2313 msgstr "^BG%s%s^K1 fue frito por ^BG%s^K1%s%s"
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2318 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1 %s%s"
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2332 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm %s%s"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1 %s%s"
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1 %s%s"
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2352 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2354 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2373 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 fue telegrafiado por ^BG%s^K1%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2383 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2389 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2391 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2396 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2401 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2402 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2406 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2408 "^BG%s%s^K1 fue victima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2412 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2413 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir los blobs morados de ^BG%s^K1%s%s"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2417 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2419 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2425 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2427 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2432 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2433 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2437 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2438 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a bits por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2442 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2444 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2449 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2450 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2454 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2455 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2459 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2460 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2464 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2469 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos Del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2474 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado una buena zona de camping%s%s"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2479 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a si mismo%s%s"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2484 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 no podian respirar %s%s"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2489 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2494 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un poquito demasiada fuerza%s%s"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2499 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2504 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco demasiado crujiente%s%s"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2509 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2514 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2519 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2524 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2529 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2534 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2535 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacads por un Shambler%s%s"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2539 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2544 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 fue borrado por un Shambler%s%s"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2549 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2554 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2559 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2564 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2570 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de auto-nadearse%s%s"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2576 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2581 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2586 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de fresco%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2591 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2596 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2597 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2601 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2602 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De que sirve vivir sin munición?"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2606 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2611 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2616 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2621 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2626 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2631 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2636 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 cambio al %s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2641 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2646 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 encontró una torreta%s%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2651 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2656 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2661 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2666 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2671 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2676 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en entrañas ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2681 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2686 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2688 "^BGa %s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta %s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2692 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2697 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2698 msgstr "^BGa %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker %s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2702 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2707 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2712 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2714 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosion de Bumblebee%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2719 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2724 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2729 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2731 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2736 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2738 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2743 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a bits por un cohete de Robot Araña%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2748 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2750 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2754 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2759 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2764 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2765 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2769 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2774 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2775 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2779 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2780 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2784 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2785 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la eplosión de su Granada"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2789 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2790 msgstr "^BG%s^K3 fue automáticamente revivido tras %s segundo(s)"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2794 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2795 msgstr "^BG%s^K1 se auto-congeló"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2799 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2800 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2805 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2806 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2810 msgid "^BGRound tied"
2811 msgstr "^BGRonda empatada"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2815 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2816 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2820 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2821 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2825 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2826 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la ventaja %s^BG!"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2830 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2831 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la ventaja %s^BG!"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2836 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2837 msgstr "^BG¡Has tirado la ventaja %s^BG!"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2842 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2843 msgstr "^BG¡Tienes la ventaja %s^BG!"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2848 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2849 msgstr "^BGNo tienes la ^F1%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2854 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2855 msgstr "^BGHas tirado la ^F1%s^BG%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2860 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2861 msgstr "^BGTienes la ^F1%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2866 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2867 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el ^F1%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2872 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2873 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2878 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2879 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2883 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2884 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2888 msgid "^BG%s^F3 connected"
2889 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2893 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2894 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2898 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2899 msgstr "^BG%s^F3 esta jugando en el equipo ^TC^TT"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2904 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2905 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la bola!"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2910 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2911 msgstr "^BG¡%s ^BG ha recogido la bola!"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2915 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2916 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2920 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2921 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la llave ^TC^TT"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2925 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2926 msgstr "^BG%s^BG pierde la llave ^TC^TT"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2930 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2931 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2935 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2936 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2940 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2941 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2945 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2946 msgstr "^BG%s^F3 perdido"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2950 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2951 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2954 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2955 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2958 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2959 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la bola demasiado tiempo"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2963 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2964 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2968 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2970 "^TC^TT^BG El punto de control del equipo %s^BG ha sido destruido por %s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2973 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2974 msgstr "^TC^TT^BG el generador ha sido destruido"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2977 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2979 "^TC^TT^BG ¡el generador se ha quemado expontaneamete debido al tiempo extra!"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2983 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2984 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2988 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2989 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2993 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2994 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2998 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2999 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3003 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3004 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3008 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3009 msgstr "^BG%s^F3 fue expulsado por vaguear"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3013 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3014 "spectators aren't allowed at the moment."
3016 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3017 "espectadores no estan permitidos por el momento"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3021 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3026 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3027 msgstr "^BG%s^F3 está espectando"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3031 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3032 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3036 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3037 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su %s%s^BG posición de record %s%s %s"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3041 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3042 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el %s%s^BG posición de record %s%s %s"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3046 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3047 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrear"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3051 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3052 msgstr "^BG%s^BG rompió el record de %s^BG %s%s^BG posición con %s%s %s"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3056 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3057 msgstr "^BG%s^BG mejoró su %s%s^BG posición de record con %s%s %s"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3062 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3065 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero "
3066 "desafortunadamente no tiene un UID y el record se perderá."
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3071 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3074 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero es anonimo y "
3075 "el record se perderá"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3079 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3080 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el record en la posición %s%s^BG con %s%s"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3085 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3088 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3092 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3093 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha anotado!"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3098 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3099 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3101 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3102 "expulsado, porque no esta permitido espectar en este momento!"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3106 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3107 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3110 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3111 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3114 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3115 msgstr "^BGNo se te permite cambiar equipos"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3120 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3123 "^F4NOTA: ^BGEl servidor esta usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG y tu "
3124 "tienes ^F2Xonotic %s"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3129 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3131 "^F4NOTA: ^BGEl servidor esta usando la versión ^F1Xonotic %s^BG y tu tienes "
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3137 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3138 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3140 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya esta disponible, pero aun tienes ^F2Xonotic "
3141 "%s^BG - consigue la actualizacion en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3145 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3146 msgstr "^F3SVQC Información de compilación: ^F4%s"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3151 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3153 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3157 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3158 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3162 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3163 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3167 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3168 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3172 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3174 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3178 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3179 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3183 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3184 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3188 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3189 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3193 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3194 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el misil de ^BG%s^K1%s%s"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3198 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3203 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3204 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Devastator%s%s"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3208 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3209 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3213 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3215 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3220 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3221 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3225 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3226 msgstr "^BG%s^K1 jugó con rayos de Electro%s%s"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3230 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3231 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3235 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3236 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3240 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3241 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3245 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3246 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3250 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3251 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3255 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3257 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3261 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3262 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3266 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3267 msgstr "^BG%s^K1 jugó con pequeños misiles Hagar%s%s"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3271 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3272 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3276 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3277 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco acelerado con su HLAC%s%s"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3281 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3283 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3288 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3290 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Klein Bottle"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3295 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3296 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3300 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3301 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue baleado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3305 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3306 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3311 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3312 msgstr "^BGNo puedes colocar mas de ^F2%s^BG minas a la vez"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3316 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3317 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3321 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3322 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3326 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3327 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3331 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3332 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3336 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3337 msgstr "^BG%s^K1 no vio su propia granada del Mortero%s%s"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3341 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3342 msgstr "^BG%s^K1 se exploto a si mismo con su propio Mortero%s%s"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3346 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3352 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3358 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3363 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3369 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3376 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3382 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3388 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3398 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3399 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3403 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3404 msgstr "^BG%s%s^K1 murio en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3408 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3410 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3415 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3416 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3420 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3421 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3425 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3426 msgstr "^BG%s%s^K1 fue marcado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3430 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3431 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3435 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3436 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3440 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3445 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3446 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3450 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3451 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3455 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3456 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3460 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3462 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3466 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3467 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3471 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3476 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3480 msgid "^F4You are now alone!"
3481 msgstr "^F4¡Estás solo ahora!"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3484 msgid "^BGYou are attacking!"
3485 msgstr "^BGEstas atacando!"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3488 msgid "^BGYou are defending!"
3489 msgstr "^BGEstas defendiendo!"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3493 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3494 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3501 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3502 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3505 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3506 msgstr "^F4Ronda empieza en ^COUNT"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3509 msgid "^F4Round cannot start"
3510 msgstr "^F4Ronda no puede empezar"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3513 msgid "^F2Don't camp!"
3514 msgstr "^F2No acampes!"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3518 "^BGYou are now free.\n"
3519 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3520 "^BGif you think you will succeed."
3522 "^BGAhora eres libre.\n"
3523 "^BGSientete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera denuevo\n"
3524 "^BGsi piensas que lo lograras."
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3527 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3528 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3532 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3533 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3534 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3536 "^BGAhora estas ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3537 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3538 "^BGAnota algún punto defensivo antes de intentarlo otra vez."
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3541 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3542 msgstr "^BGHas capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3545 msgid "^BGYou captured the flag!"
3546 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3550 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3551 msgstr "^BGDemaciados tiros de bandera! No puedes arrojarla por %s"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3555 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3556 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3560 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3561 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3565 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3566 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3570 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3571 msgstr "^BGHas recivido la bandera por parte de %s"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3575 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3576 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3580 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3581 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3585 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3586 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3590 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3591 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3594 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3595 msgstr "^BGHas obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3598 msgid "^BGYou got the flag!"
3599 msgstr "^BGHas obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3603 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3604 msgstr "^BG¡Tienes la bandera %s de tu equipo^BG, devuelvelo a la base!"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3608 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3609 msgstr "^BG¡Tienes la bandera %s de tu enemigo^BG, devuelvelo a la base!"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3613 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3614 msgstr "^BGEL %senemigo^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3618 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3619 msgstr "^BGEl %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3623 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3624 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recuperalo!"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3628 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3629 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recuperalo!"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3633 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3634 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recuperalo!"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3638 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3639 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recuperalo!"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3643 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3644 msgstr "^BG¡Tu compañero %s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protegelos!"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3648 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3649 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! Protegelo!"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3653 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3654 msgstr "^BGTu %scompañero ^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3658 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3659 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3662 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3663 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3666 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3667 msgstr "^BGHas regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3670 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3671 msgstr "^BGEstancamiento! Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3674 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3676 "^BGEstancamiento! Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en tu "
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3681 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3682 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3688 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3689 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3693 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3694 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3700 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3701 msgstr "^K1%ssFuiste anotado en contra por ^BG%s"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3705 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3706 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3710 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3711 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3715 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3716 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3720 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3721 msgstr "^K1%sFuiste congelado por ^BG%s"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3725 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3726 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras escribia"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3730 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3731 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3735 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3736 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3740 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3741 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s^K1"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3745 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3746 msgstr "^BG¡Presiona ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3749 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3750 msgstr "^F2Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3755 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3756 "You are now on: %s"
3758 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3759 "Ahora estas en el equipo: %s"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3762 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3763 msgstr "^K1No te vayas contra tus compañeros!"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3766 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3767 msgstr "^K1No dispares a tus compañeros!"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3770 msgid "^K1Die camper!"
3771 msgstr "^K1Muere campero!"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3774 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3775 msgstr "^K1Reconsidera tus tacticas, campero!"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3778 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3779 msgstr "^K1Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3783 msgid "^K1You were %s"
3784 msgstr "^K1Fuiste %s"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3787 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3788 msgstr "^K1No pudiste recuperar tu aliento!"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3791 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3792 msgstr "^K1Golpeaste la tierra con un crujido!"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3795 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3796 msgstr "^K1Te sentiste un poco muy caliente!"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3799 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3800 msgstr "^K1 te volviste un poco muy crujiente!"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3803 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3804 msgstr "^K1Te mataste a ti mismso!"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3807 msgid "^K1You need to be more careful!"
3808 msgstr "^K1Debes ser mas cuidadoso!"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3811 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3812 msgstr "^K1No pudiste soportar el calor!"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3815 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3816 msgstr "^K1Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3819 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3820 msgstr "^K1¡Un monstruo te ha matado!"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3823 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3824 msgstr "^K1Sabe a pollo!"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3827 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3828 msgstr "^K1¡Se te olvido poner el alfiler en su lugar!"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3831 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3832 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosion de napalm es malo!"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3835 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3836 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3839 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3840 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3843 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3844 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3847 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3848 msgstr "^K1Esta reapareciendo por haberte acabado tus municiones..."
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3851 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3852 msgstr "^K1Fuiste eliminado por acabarte tus municiones..."
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3855 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3856 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3859 msgid "^K1You need to preserve your health"
3860 msgstr "^K1Necesitas conservar tu vida"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3863 msgid "^K1You became a shooting star!"
3864 msgstr "^K1Te volviste una estrella fugaz!"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3867 msgid "^K1You melted away in slime!"
3868 msgstr "^K1Te derretiste entre la baba!"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3871 msgid "^K1You committed suicide!"
3872 msgstr "^K1Te has suicidado!"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3875 msgid "^K1You ended it all!"
3876 msgstr "^K1Lo acabaste todo!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3879 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3880 msgstr "^K1Te atoraste en un pantano!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3884 msgid "^BGYou are now on: %s"
3885 msgstr "^BGEstas bajo: %s"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3888 msgid "^K1You died in an accident!"
3889 msgstr "^K1Moriste en una accidente!"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3892 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3893 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta!"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3896 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3897 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta!"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3900 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3901 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta eWheel!"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3904 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3905 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3908 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3909 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta Walker!"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3912 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3913 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3916 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3917 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Bumblebee!"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3920 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3921 msgstr "^K1Fuiste aplastado por un vehiculo!"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3924 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3925 msgstr "^K1Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3928 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3929 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Raptor!"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3932 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3933 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Spiderbot!"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3936 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3937 msgstr "^K1Fuiste despedazado por un misil de Spiderbot!"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3940 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3941 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Racer!"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3944 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3945 msgstr "^K1No pudiste resguardarte de el misil del Racer!"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3948 msgid "^K1Watch your step!"
3949 msgstr "^K1Ciudado donde pisas!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3953 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3954 msgstr "^K1Idiota! Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero!"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3958 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3959 msgstr "^K1Idiota! te fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero!"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3963 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3964 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3968 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3969 msgstr "^K1Tu compañero ^BG%s^K1, te ha eliminado"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3974 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3976 "^K1Deja de estar inactivo!\n"
3977 "^BGDesconectando en ^COUNT"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3981 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3982 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3986 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3987 msgstr "^BG¡Tambien necesitas %s^BG!"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3990 msgid "^BGDoor unlocked!"
3991 msgstr "^BGPuerta desbloqueada!"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3994 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3995 msgstr "^F2Has recogido unas vidas extras"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3999 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4000 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4003 msgid "^K3You revived yourself"
4004 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4008 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4009 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4013 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
4014 msgstr "^K3Fuiste revivido automaticamente despues de %s segundo(s)"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4017 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4018 msgstr "^BG¡El generador esta bajo ataque!"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4021 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4022 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4025 msgid "^K1You froze yourself"
4026 msgstr "^K1Te congelaste solo"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4029 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4030 msgstr "^K1Ronda inicio previamente, apareceras congelado"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4034 msgid "^K1A %s has arrived!"
4035 msgstr "^K1A %s ha llegado!"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4038 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4039 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4042 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4043 msgstr "^BGHas obtenido el ^F1Jetpack"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4047 "^K1No spawnpoints available!\n"
4048 "Hope your team can fix it..."
4050 "^K1No hay espacio disponible para aparecer\n"
4051 "Confia en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4055 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4056 "The player limit reached maximum capacity."
4058 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4059 "La capacidad maxima de jugadores ha sido alacanzada."
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4062 msgid "^BGYou picked up the ball"
4063 msgstr "^BGHas recogido la bola"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4066 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4068 "^BGEliminar a otros mientras no tienes la pelota no te consigue puntos!"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4072 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4073 "Help the key carriers to meet!"
4075 "^BGTodas las llaves estan en possesion de to equipo!\n"
4076 "Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4080 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4081 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4083 "^BGtTodas las llaves estan en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4084 "Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4088 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4089 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4091 "^BGTodas las llaves en manos de tu equipo!\n"
4092 "Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4095 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4096 msgstr "^F4La ronda iniciara en ^COUNT"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4099 msgid "^BGScanning frequency range..."
4100 msgstr "^BGEscaneando rango de frequencia..."
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4103 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4104 msgstr "^BGEstas empezando con la llave ^TC^TT"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4107 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4108 msgstr "^BGNo tienes mas vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4113 "^BGWaiting for players to join...\n"
4114 "Need active players for: %s"
4116 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4117 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4121 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4122 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4125 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4126 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4129 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4130 msgstr "^F4^COUNT^BG restante para encontrar municiones!"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4133 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4134 msgstr "^BGConsigue municiones or moriras en ^F4^COUNT^BG!"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4137 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4138 msgstr "^BGConsigue municiones! Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4142 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4143 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4148 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4149 "Next weapon: ^F1%s"
4151 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4152 "Siguiente arma: ^F1%s"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4156 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4157 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4161 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4162 msgstr "^BGHas capturado el punto de control %s^BG"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4166 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4167 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control %s^BG"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4170 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4171 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4175 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4176 "^F2Capture some control points to unshield it"
4178 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruído ahora\n"
4179 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4182 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4183 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4187 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4188 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4190 "^K1¡Tu generador NO esta protegido!\n"
4191 "^BG¡Recaptura puntos de control para protegerlo!"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4195 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4196 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para teletransportarse"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4200 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4201 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4205 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4206 "Keep fragging until we have a winner!"
4208 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4209 "Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4213 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4214 "Keep scoring until we have a winner!"
4216 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4217 "Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4221 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4223 "Generators are now decaying.\n"
4224 "The more control points your team holds,\n"
4225 "the faster the enemy generator decays"
4227 "^F2Ahora jugando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
4229 "Los generadores están decayendo.\n"
4230 "Cuanto mas puntos de control tenga tu equipo,\n"
4231 "mas rápido decaerá el generador enemigo"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4236 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4237 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4239 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4240 "^BGSe ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4243 msgid "^K1In^BG-portal created"
4244 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4247 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4248 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4251 msgid "^F1Portal creation failed"
4252 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4255 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4256 msgstr "^F2Strength infunde tus armas con poder devastador"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4259 msgid "^F2Strength has worn off"
4260 msgstr "^F2Strength se ha agotado"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4263 msgid "^F2Shield surrounds you"
4264 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4267 msgid "^F2Shield has worn off"
4268 msgstr "^F2Shield se ha agotado"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4271 msgid "^F2You are on speed"
4272 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4275 msgid "^F2Speed has worn off"
4276 msgstr "^F2Speed se ha agotado"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4279 msgid "^F2You are invisible"
4280 msgstr "^F2Eres invisible"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4283 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4284 msgstr "^F2Invisibility se ha agotado"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4287 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4288 msgstr "^F2La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4291 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4292 msgstr "^BGModo de fuego secundary no hace daño!"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4295 msgid "^BGSequence completed!"
4296 msgstr "^BG¡Sequencia completada!"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4299 msgid "^BGThere are more to go..."
4300 msgstr "^BGHacen falta mas para continuar..."
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4304 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4305 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4308 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4309 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4312 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4313 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4316 msgid "^F2You now have a superweapon"
4317 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4320 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4321 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4324 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4325 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4328 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4329 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4332 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4333 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4336 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4337 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4340 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4341 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4344 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4345 msgstr "^K1¡Imposible unirse dado la sesión del minijuego!"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4349 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4350 msgstr "^BGPress ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4354 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4355 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4359 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4360 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4364 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4367 "^F2¡El enemigo esta robando uno de tus vehículos!\n"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4371 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4372 msgstr "^F2Intruso detectado, desactivando escudos!"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4375 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4381 msgstr " (cerca de %s)"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4389 msgstr " secundario"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4401 msgstr "tirar bandera"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4405 msgstr "tirar granada"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4409 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4410 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4414 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4415 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4418 msgid "TRIPLE FRAG! "
4419 msgstr "ELIMINACION TRIPLE!"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4423 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4424 msgstr "%s^K1 hizo QUINCE ANOTACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4428 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4429 msgstr "%s^K1 desbloqueo FURIA! %s^BG"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4437 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4438 msgstr "%s^K1 elimino a DIEZ JUGADORES SEGUIDOS! %s^BG"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4442 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4443 msgstr "%s^K1 ha empezado una MASSACRE! %s^BG"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4451 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4452 msgstr "%s^K1 ha ejecutado un ALBOROTO! %s^BG"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4456 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4457 msgstr "%s^K1 ha hecho QUINCE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4465 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4466 msgstr "%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4470 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4471 msgstr "%s^K1 ha hecho VIENTE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4479 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4480 msgstr "%s^K1 ha hecho una MATANZA! %s^BG"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4484 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4485 msgstr "%s^K1 ha hecho VEINTE Y CINCO ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4493 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4494 msgstr "%s^K1 ha hecho TREINTA ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4498 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4499 msgstr "%s^K1 destata el ARMAGEDDON! %s^BG"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4502 msgid "ARMAGEDDON! "
4503 msgstr "ARMAGEDDON!"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4507 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4508 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4512 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4513 msgstr "%s(Latencia ^F1%d^BG)"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4519 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4522 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4535 msgid "%d score spree! "
4536 msgstr "%d anotaciones seguidas!"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4540 msgid "%d frag spree! "
4541 msgstr "%d eliminaciones seguidas!"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4544 msgid "First blood! "
4545 msgstr "Primera eliminacion!"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4548 msgid "First score! "
4549 msgstr "Primera anotacion!"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4552 msgid "First casualty! "
4553 msgstr "Primera victima!"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4556 msgid "First victim! "
4557 msgstr "Primera victima!"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4561 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4562 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4566 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4567 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4571 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4572 msgstr "%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4576 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4577 msgstr "%s^K1 fue el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4581 msgid ", ending their %d frag spree"
4582 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4586 msgid ", ending their %d score spree"
4587 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4591 msgid ", losing their %d frag spree"
4592 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4596 msgid ", losing their %d score spree"
4597 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4604 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4608 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4612 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4616 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4620 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4624 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4628 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4632 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4636 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4640 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4644 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4648 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4652 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4656 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4660 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4661 msgid "GENERATOR^Red"
4664 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4665 msgid "GENERATOR^Blue"
4668 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4669 msgid "GENERATOR^Yellow"
4672 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4673 msgid "GENERATOR^Pink"
4676 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:96
4677 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4678 msgstr "La orden de tirar torretas solo funciona con sv_cmd."
4680 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4682 msgid "%s under attack!"
4683 msgstr "%s bajo ataque!"
4685 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4689 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4690 msgid "eWheel Turret"
4691 msgstr "Torreta eWheel"
4693 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4697 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4701 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4705 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4706 msgid "Fusion Reactor"
4707 msgstr "Reactor de Fusión"
4709 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4710 msgid "Hellion Missile Turret"
4711 msgstr "Torreta de Misiles Hellion"
4713 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4717 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4718 msgid "Hunter-Killer Turret"
4719 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4721 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4722 msgid "Hunter-Killer"
4723 msgstr "Hunter-Killer"
4725 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4726 msgid "Machinegun Turret"
4727 msgstr "Torreta Ametralladora"
4729 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4731 msgstr "Ametralladora"
4733 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4735 msgstr "Torreta MLRS"
4737 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4741 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4742 msgid "Phaser Cannon"
4743 msgstr "Cañón Phaser"
4745 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4749 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4750 msgid "Plasma Cannon"
4751 msgstr "Cañón de Plasma"
4753 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4755 msgstr "Doble plasma"
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4758 msgid "Dual Plasma Cannon"
4759 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4768 msgstr "Bobina de Tesla"
4770 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4771 msgid "Walker Turret"
4772 msgstr "Torreta Walker"
4774 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4778 #: qcsrc/common/util.qc:1403
4779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:183
4784 #: qcsrc/common/util.qc:1404
4785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
4786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:182
4790 #: qcsrc/common/util.qc:1405
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:171
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:184
4796 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4797 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4800 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4801 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4804 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1530
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1463
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1521
4828 msgstr "FLECHAARRIBA"
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1516
4833 msgstr "FLECHAABAJO"
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1518
4838 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1519
4843 msgstr "FLECHADERECHA"
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1514
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1524
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1475 qcsrc/common/util.qc:1517
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1522
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1520
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1478 qcsrc/common/util.qc:1515
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1482
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1483
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1484
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4913 msgstr "ACENTOGRAVE"
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4925 msgstr "BARRAINVERSA"
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1509
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1528 qcsrc/common/util.qc:1529
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1530 qcsrc/common/util.qc:1531
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1526
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1527
4968 msgstr "MULTIPLICAR"
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1529
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1531
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1536
4987 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1539
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1541
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5068 msgid "LEFT_SHOULDER"
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5073 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5078 msgid "LEFT_TRIGGER"
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5083 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5088 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5093 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5098 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5103 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5108 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5113 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5118 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5123 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1593
5157 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5160 msgstr "Presiona %s"
5162 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
5163 msgid "No right gunner!"
5164 msgstr "¡Sin artillero derecho!"
5166 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
5167 msgid "No left gunner!"
5168 msgstr "¡Sin artillero izquierdo!"
5170 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5174 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5178 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5179 msgid "Racer cannon"
5180 msgstr "Cañón racer"
5182 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5186 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5187 msgid "Raptor cannon"
5188 msgstr "Cañón raptor"
5190 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5192 msgstr "Bomba raptor"
5194 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5195 msgid "Raptor flare"
5196 msgstr "Bengala raptor"
5198 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5200 msgstr "Robot araña"
5202 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5203 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5204 msgstr "Armas sueltas solo funcionan con el comando sv_cmd."
5206 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5210 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5214 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5218 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5222 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5226 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5230 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5234 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5235 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5236 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5238 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5239 msgid "Grappling Hook"
5240 msgstr "Grappling Hook"
5242 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5244 msgstr "Ametralladora"
5246 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5250 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5254 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5255 msgid "Port-O-Launch"
5256 msgstr "Port-O-Launch"
5258 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5262 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5263 msgid "T.A.G. Seeker"
5264 msgstr "T.A.G. Seeker"
5266 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5270 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5274 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5277 msgstr "@!#%'n Tuba"
5279 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5281 msgstr "Vaporizador"
5283 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5287 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5289 msgid "CI_DEC^%s years"
5292 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5294 msgid "CI_ZER^%d years"
5297 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5299 msgid "CI_FIR^%d year"
5302 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5304 msgid "CI_SEC^%d years"
5307 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5309 msgid "CI_THI^%d years"
5312 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5314 msgid "CI_MUL^%d years"
5317 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5319 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5322 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5324 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5327 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5329 msgid "CI_FIR^%d week"
5332 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5334 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5337 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5339 msgid "CI_THI^%d weeks"
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5344 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5349 msgid "CI_DEC^%s days"
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5354 msgid "CI_ZER^%d days"
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5359 msgid "CI_FIR^%d day"
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5364 msgid "CI_SEC^%d days"
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5369 msgid "CI_THI^%d days"
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5374 msgid "CI_MUL^%d days"
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5379 msgid "CI_DEC^%s hours"
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5384 msgid "CI_ZER^%d hours"
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5389 msgid "CI_FIR^%d hour"
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5394 msgid "CI_SEC^%d hours"
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5399 msgid "CI_THI^%d hours"
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5404 msgid "CI_MUL^%d hours"
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5409 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5414 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5419 msgid "CI_FIR^%d minute"
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5424 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5429 msgid "CI_THI^%d minutes"
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5434 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5439 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5440 msgstr "%s segundos"
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5444 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5445 msgstr "%d segundos"
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5449 msgid "CI_FIR^%d second"
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5454 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5455 msgstr "%d segundos"
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5459 msgid "CI_THI^%d seconds"
5460 msgstr "%d segundos"
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5464 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5465 msgstr "%d segundos"
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5487 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5488 msgid "No description"
5489 msgstr "Sin descripción"
5491 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
5494 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5495 "please file an issue."
5497 "Entity field %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un error, "
5498 "por favor registre un problema."
5500 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5502 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5503 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5505 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5507 msgid "%02d:%02d:%02d"
5508 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5510 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5511 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5512 msgstr "Uso: menu_cmd orden..., las posibles órdenes son:"
5514 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5515 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5516 msgstr " sync - recarga todas las cvar en la página del menú actual"
5518 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5519 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5521 " directmenu ITEM - selecciona un objeto del menú como objeto principal"
5523 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5524 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5525 msgstr "dumptree - vertir el estado el menú en forma de árbol a la consola"
5527 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5528 msgid "Available options:"
5529 msgstr "Opciones disponibles:"
5531 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5532 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5534 "Orden no válida. Para obtener una lista de órdenes válidas, escribe menu_cmd "
5537 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5542 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5547 msgstr "Personalizado"
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5551 msgid "Level %d: %s"
5552 msgstr "Nivel %d: %s"
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5556 msgstr "Equipo Principal"
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5559 msgid "Extended Team"
5560 msgstr "Equipo Extendido"
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5568 msgstr "Estadísticas"
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5579 msgid "Level Design"
5580 msgstr "Diseño de Nivel"
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5583 msgid "Music / Sound FX"
5584 msgstr "Música / Sonido FX"
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5588 msgstr "Código del Juego"
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5591 msgid "Marketing / PR"
5592 msgstr "Marketing / PR"
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5600 msgstr "Motor del Juego"
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5603 msgid "Engine Additions"
5604 msgstr "Añadidos del Motor"
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5611 msgid "Other Active Contributors"
5612 msgstr "Otros contribudores activos"
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5616 msgstr "Traductores"
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5631 msgid "Chinese (China)"
5632 msgstr "Chino (China)"
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5635 msgid "Chinese (Taiwan)"
5636 msgstr "Chino (Taiwan)"
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5651 msgid "English (Australia)"
5652 msgstr "Inglés (Australia)"
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5707 msgid "Scottish Gaelic"
5708 msgstr "Gaélico escocés"
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5727 msgid "Past Contributors"
5728 msgstr "Contribudores en el pasado"
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5731 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5732 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5735 msgid "will not be saved"
5736 msgstr "no será guardado"
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5739 msgid "will be saved to config.cfg"
5740 msgstr "se guardará en config.cfg"
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5747 msgid "engine setting"
5748 msgstr "configuración del motor"
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5752 msgstr "sólo lectura"
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5768 msgid "The Xonotic credits"
5769 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5773 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5774 "player name to get started. You can change these options later through the "
5777 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduce tu apodo. Puedes "
5778 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:64
5787 msgid "Name under which you will appear in the game"
5788 msgstr "Nombre con el cual aparecerás en el juego"
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5791 msgid "Text language:"
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5795 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5797 "Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5802 msgstr "Sin determinar"
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5805 msgid "Save settings"
5806 msgstr "Guardar la configuración"
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5810 msgstr "Bienvenido/a"
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5813 msgid "Ammunition display:"
5814 msgstr "Visualización de la munición:"
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5817 msgid "Show only current ammo type"
5818 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5822 msgid "Noncurrent alpha:"
5823 msgstr "Alpha no actual:"
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5827 msgid "Noncurrent scale:"
5828 msgstr "Escala no actual:"
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5833 msgstr "Alinear icono:"
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5861 msgstr "Panel de munición"
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5864 msgid "Message duration:"
5865 msgstr "Duración del mensaje:"
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5869 msgstr "Tiempo hasta desaparecer:"
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5872 msgid "Flip messages order"
5873 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5877 msgid "Text alignment:"
5878 msgstr "Alineación del texto:"
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5888 msgstr "Escala de fuente:"
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5891 msgid "Centerprint Panel"
5892 msgstr "Panel de visualización central"
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5895 msgid "Chat entries:"
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5900 msgstr "Tamaño del texto:"
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5903 msgid "Chat lifetime:"
5904 msgstr "Mostrar durante:"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5907 msgid "Chat beep sound"
5908 msgstr "Sonido del chat"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5912 msgstr "Panel del chat"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5915 msgid "Engine info:"
5916 msgstr "Información del Motor:"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5919 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5920 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5923 msgid "Engine Info Panel"
5924 msgstr "Panel de Información del Motor"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5927 msgid "Combine health and armor"
5928 msgstr "Combinar vida y armadura"
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5933 msgid "Enable status bar"
5934 msgstr "Activar la barra de estado"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5938 msgid "Status bar alignment:"
5939 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5957 msgid "Icon alignment:"
5958 msgstr "Alineación de los iconos:"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5961 msgid "Flip health and armor positions"
5962 msgstr "Invertir la posición de vida y armadura"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5965 msgid "Health/Armor Panel"
5966 msgstr "Panel de Vida/Armadura"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5969 msgid "Info messages:"
5970 msgstr "Información de mensajes:"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5974 msgstr "Invertir alineación"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5977 msgid "Info Messages Panel"
5978 msgstr "Panel de información de mensajes"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5995 msgid "Enable spectating"
5996 msgstr "Habilitar espectador"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5999 msgid "Enable even playing in warmup"
6000 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6007 msgid "Text/icon ratio:"
6008 msgstr "Proporción texto/icono"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6011 msgid "Hide spawned items"
6012 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6015 msgid "Hide big armor and health"
6016 msgstr "No mostrar gran armadura y vida"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6019 msgid "Dynamic size"
6020 msgstr "Tamaño dinámico"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6023 msgid "Items Time Panel"
6024 msgstr "Panel de Tiempo de Items"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6027 msgid "Mod Icons Panel"
6028 msgstr "Panel de Iconos de Mods"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6031 msgid "Notifications:"
6032 msgstr "Notificaciones:"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6035 msgid "Also print notifications to the console"
6036 msgstr "Mostrar también las notificaciones en la consola"
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6039 msgid "Flip notify order"
6040 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6043 msgid "Entry lifetime:"
6044 msgstr "Mostrar durante: "
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6047 msgid "Entry fadetime:"
6048 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6051 msgid "Notification Panel"
6052 msgstr "Panel de notificaciones"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6060 msgid "Enable even observing"
6061 msgstr "Habilitar incluso observando"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6064 msgid "Enable only in Race/CTS"
6065 msgstr "Habilitar solo en Race/CTS"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6069 msgstr "Barra de estado"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
6074 msgstr "Alinear a la izquierda"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
6079 msgstr "Alinear a la derecha"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6082 msgid "Inward align"
6083 msgstr "Alineado interior"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6086 msgid "Outward align"
6087 msgstr "Alineado exterior"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6090 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6091 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6098 msgid "Include vertical speed"
6099 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6103 msgstr "Unidad de velocidad:"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6131 msgstr "Velocidad máxima"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6134 msgid "Acceleration:"
6135 msgstr "Aceleración:"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6138 msgid "Include vertical acceleration"
6139 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6142 msgid "Physics Panel"
6143 msgstr "Panel de la física"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6146 msgid "Powerups Panel"
6147 msgstr "Panel de poderes"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6151 msgid "Always enable"
6152 msgstr "Siempre habilitar"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6155 msgid "Forced aspect:"
6156 msgstr "Forzar aspecto:"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6159 msgid "Pressed Keys Panel"
6160 msgstr "Panel de teclas presionadas"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6163 msgid "Quick Menu Panel"
6164 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6167 msgid "Race Timer Panel"
6168 msgstr "Panel del cronómetro de carrera"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6171 msgid "Enable in team games"
6172 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
6189 msgstr "Transparencia:"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6221 msgstr "Modo de zoom:"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6232 msgid "Always zoomed"
6233 msgstr "Siempre ampliado"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6236 msgid "Never zoomed"
6237 msgstr "Nunca ampliado"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6241 msgstr "Panel del radar"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6245 msgstr "Puntuación:"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6249 msgstr "Posiciones:"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6254 msgstr "Desactivado"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6266 msgstr "Panel de puntos"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6273 msgid "Show elapsed time"
6274 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6278 msgstr "Panel del reloj"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6281 msgid "Alpha after voting:"
6282 msgstr "Transparencia después del voto:"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6286 msgstr "Panel de las votaciones"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6289 msgid "Fade out after:"
6290 msgstr "Desvanecer después de:"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6305 msgid "Fade effect:"
6306 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6314 msgstr "Transparencia"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6325 msgid "Weapon icons:"
6326 msgstr "Iconos de las armas:"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6329 msgid "Show only owned weapons"
6330 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6333 msgid "Show weapon ID as:"
6334 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6346 msgstr "Tecla asignada"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6349 msgid "Weapon ID scale:"
6350 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6353 msgid "Show Accuracy"
6354 msgstr "Mostrar precisión"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6358 msgstr "Mostrar munición"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6361 msgid "Ammo bar alpha:"
6362 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6365 msgid "Ammo bar color:"
6366 msgstr "Color de la barra de munición:"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6369 msgid "Weapons Panel"
6370 msgstr "Panel de las armas"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6374 msgstr "Apariencia del HUD"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
6395 msgstr "Definir apariencia"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6398 msgid "Save current skin"
6399 msgstr "Guardar apariencia"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6402 msgid "Panel background defaults:"
6403 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6412 msgid "Border size:"
6413 msgstr "Grosor del borde:"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6418 msgstr "Color del equipo:"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6422 msgid "Test team color in configure mode"
6423 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
6428 msgstr "Tamaño de letra:"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6432 msgstr "Panel del HUD:"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6435 msgid "DOCK^Disabled"
6436 msgstr "Desactivado"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6451 msgid "Grid settings:"
6452 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6455 msgid "Snap panels to grid"
6456 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6460 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6472 msgstr "Salir de la configuración"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6475 msgid "Panel HUD Setup"
6476 msgstr "Configuración del panel HUD"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6493 msgid "Move target:"
6494 msgstr "Desplazar objetivo:"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6506 msgstr "Punto de reaparición"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6510 msgstr "Sin movimiento"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6519 msgstr "Definir apariencia:"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6522 msgid "Monster Tools"
6523 msgstr "Herramientas de Monstruo"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6530 msgid "Find servers to play on"
6531 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6534 msgid "Host your own game"
6535 msgstr "Crear tu propio juego"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6547 msgstr "Multijugador"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6551 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6554 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambia la configuración "
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6563 msgstr "Por defecto"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6572 msgstr "Modo de juego"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6576 msgstr "Límite de tiempo:"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6579 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6580 msgstr "Límite de tiempo en minutos que cuando pase, terminara el combate"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6588 msgid "TIMLIM^Default"
6589 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6597 msgid "TIMLIM^Infinite"
6598 msgstr "TIMLIM^Infinito"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6617 msgid "Player slots:"
6618 msgstr "Espacios para jugadores:"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6622 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6625 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6629 msgid "Number of bots:"
6630 msgstr "Número de bots:"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6633 msgid "Amount of bots on your server"
6634 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6638 msgstr "Habilidad del bot:"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6641 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6642 msgstr "Especificar que experiencia tendran los bots"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6650 msgstr "Principiante"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6653 msgid "You will win"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6658 msgstr "Puedes ganar"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6661 msgid "You might win"
6662 msgstr "Podrías ganar"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6674 msgstr "Profesional"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6690 msgstr "Mutadores..."
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6693 msgid "Mutators and weapon arenas"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6698 msgstr "Lista de Mapas"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6702 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6703 "Delete to clear; Enter when done."
6705 "Haz click aqui o presiona Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir "
6706 "la lista de mapas. Ctrl-Delete para despejar; Presione enter cuando haya "
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6711 msgstr "Añadir visibles"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6714 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6715 msgstr "Añade los mapas visibles en la lista a tu selección"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6718 msgid "Remove shown"
6719 msgstr "Eliminar visibles"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6722 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6723 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6727 msgstr "Añadir todo"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6730 msgid "Add every available map to your selection"
6731 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6735 msgstr "Eliminar todo"
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6738 msgid "Remove all the maps from your selection"
6739 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6742 msgid "Start Multiplayer!"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6755 msgstr "Modos de juego:"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6767 msgid "Map Information"
6768 msgstr "Información del mapa"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6771 msgid "All Weapons Arena"
6772 msgstr "Arena con todas las armas"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6775 msgid "Most Weapons Arena"
6776 msgstr "Arena con la mayoría de las armas"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6796 msgstr "Nuevos juguetes"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6805 msgid "Rocket Flying"
6806 msgstr "Volar con cohetes"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6810 msgid "Invincible Projectiles"
6811 msgstr "Proyectiles indestructibles"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6815 msgid "No start weapons"
6816 msgstr "Empezar sin armas"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6821 msgstr "Gravedad reducida"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6826 msgstr "Translúcido"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6839 msgstr "Solo cuerpo a cuerpo"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6848 msgid "Weapons stay"
6849 msgstr "Las armas permanecen"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6854 msgstr "Pérdida de sangre"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6867 msgstr "Sin poderes"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6875 msgid "Touch explode"
6876 msgstr "Contacto explosivo"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6879 msgid "Wall jumping"
6880 msgstr "Saltar paredes"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6887 msgid "Gameplay mutators:"
6888 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6891 msgid "Enable dodging"
6892 msgstr "Activar esquivado"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6895 msgid "All players are almost invisible"
6896 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6899 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6900 msgstr "Solo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6903 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6904 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia vida"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6908 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6909 msgstr "Cantidad de vida sera afectada por perdida de sangre"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6912 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6914 "Hace que las cosas caigan lentamente al suelo, un valor bajo significa baja "
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6918 msgid "Weapon & item mutators:"
6919 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6922 msgid "Grappling hook"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6926 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6927 msgstr "Los jugadores aparecen con un gancho para aferrarse"
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6930 msgid "Players spawn with the jetpack"
6931 msgstr "Los jugadores aparecen con el jetpack"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6934 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6935 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6938 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6939 msgstr "Las armas quedan despues de que son tomadas"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6942 msgid "Regular (no arena)"
6943 msgstr "Normal (no arena)"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6947 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6948 "without weapon pickups"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6952 msgid "Weapon arenas:"
6953 msgstr "Armas de arena:"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6956 msgid "Custom weapons"
6957 msgstr "Armas customizadas"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6960 msgid "Most weapons"
6961 msgstr "Mayoría de las armas"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6965 msgstr "Todas las armas"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6968 msgid "Special arenas:"
6969 msgstr "Arenas especiales:"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6973 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6974 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6975 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6976 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6978 "Los jugadores recibirán solo una arma, la cual puede eliminar "
6979 "instantáneamente al oponente con un solo disparo. Si el jugador se queda sin "
6980 "munición, tiene 10 segundos para encontrar algo de munición, pero si no lo "
6981 "logra, morirá. El modo disparo secundario no inflige ningún daño pero es "
6982 "bueno para hacer saltos."
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6986 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6987 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6988 "switch to another weapon."
6990 "Xonotic sin items - en vez de recoger items, todos juegan con la misma arma. "
6991 "Despues de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, despues del cual "
6992 "todos juegan con otra arma."
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6995 msgid "with blaster"
6996 msgstr "con blaster"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6999 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7000 msgstr "Siempre llevar el blaster como arma adicional en Nix"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7007 msgid "SRVS^Categories"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7015 msgid "Show empty servers"
7016 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7023 msgid "Show full servers that have no slots available"
7024 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7032 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7034 "Pausa la actualización de la lista de servidores para evitar que salteen"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7037 msgid "Reload the server list"
7038 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7047 msgstr "Información..."
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7050 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7051 msgstr "Mostrar mas información sobre el actual servidor resaltado"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7057 msgstr "Desconectar"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7060 msgid "Disconnect from the server"
7061 msgstr "Desconectarse del servidor"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
7071 msgstr "Por defecto"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7076 msgstr "%d modificado"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7083 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7084 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7087 msgid "N/A (auth library missing)"
7088 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7091 msgid "Not supported (can't connect)"
7092 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7095 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7096 msgstr "No compatible (no se cifrará)"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7099 msgid "Supported (will encrypt)"
7100 msgstr "Compatible (se cifrará)"
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7103 msgid "Supported (won't encrypt)"
7104 msgstr "Compatible (no se cifrará)"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7107 msgid "Requested (will encrypt)"
7108 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7111 msgid "Requested (won't encrypt)"
7112 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7115 msgid "Required (can't connect)"
7116 msgstr "Necesario (no se puede conectar)"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7119 msgid "Required (will encrypt)"
7120 msgstr "Necesario (se cifrará)"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7123 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7124 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7128 msgstr "Nombre del servidor:"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7132 msgstr "Modo de juego:"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7148 msgstr "Configuración:"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7161 msgstr "Plazas libres:"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7176 msgid "Server Information"
7177 msgstr "Información del servidor"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7185 msgstr "Capturas de Pantalla"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7188 msgid "Music Player"
7189 msgstr "Reproductor de Música"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7192 msgid "Auto record demos"
7193 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7197 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7200 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7201 msgstr "Prueba cuan rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7208 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7209 msgstr "Jugar en demo te desconectará del juego actual"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7213 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7214 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse?"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7217 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7218 msgstr "Cronometrar un demo te desconectará del juego actual"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7222 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7225 msgid "MUSICPL^Add all"
7226 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7229 msgid "Set as menu track"
7230 msgstr "Establecer como pista del menú"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7233 msgid "Reset default menu track"
7234 msgstr "Restablecer pista del menú"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7238 msgstr "Lista de reproducción:"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7241 msgid "Random order"
7242 msgstr "Orden aleatorio"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7245 msgid "MUSICPL^Stop"
7246 msgstr "MUSICPL^Detener"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7249 msgid "MUSICPL^Play"
7250 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7253 msgid "MUSICPL^Pause"
7254 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7257 msgid "MUSICPL^Prev"
7258 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7261 msgid "MUSICPL^Next"
7262 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7265 msgid "MUSICPL^Remove"
7266 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7269 msgid "MUSICPL^Remove all"
7270 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7273 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7274 msgstr "Auto Captura de Pantalla del Tablero"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
7277 msgid "Open in the viewer"
7278 msgstr "Abrir en visualizador "
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7294 msgstr "Pasar diapositivas"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7302 msgid "Apply immediately"
7303 msgstr "Realizar cambios"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:52
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:81
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:100
7314 msgid "Glowing color"
7315 msgstr "Color brillante"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:110
7318 msgid "Detail color"
7319 msgstr "Color de detalles"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
7323 msgstr "Estadísticas "
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
7326 msgid "Allow player statistics to track your client"
7327 msgstr "Permitir estadistica de jugadores rastrear a su cliente"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:133
7330 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7331 msgstr "Permitir estadistica de jugadores usar su sobrenombre"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:153
7338 msgid "Select language..."
7339 msgstr "Selecciona lenguaje..."
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:169
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7350 msgid "Are you sure you want to quit?"
7351 msgstr "Estas seguro de querer salir?"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7354 msgid "Back to work..."
7355 msgstr "Volver al trabajo..."
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7358 msgid "I got some more fragging to do!"
7359 msgstr "Tengo algunos puntos más por hacer!"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7362 msgid "Quit the game"
7363 msgstr "Salir del juego"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7386 msgid "Set * as child"
7387 msgstr "Definir * como derivado"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7391 msgstr "Adjuntar a *"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7394 msgid "Detach from *"
7395 msgstr "Desadjuntar de *"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7398 msgid "Visual object properties for *:"
7399 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7403 msgstr "Definir transparencia:"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7406 msgid "Set color main:"
7407 msgstr "Establecir color principal:"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7410 msgid "Set color glow:"
7411 msgstr "Establecer color de brillo:"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7415 msgstr "Establecer marco:"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7418 msgid "Physical object properties for *:"
7419 msgstr "Propiedades fisicas del objeto *:"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7422 msgid "Set material:"
7423 msgstr "Establecer material:"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7426 msgid "Set solidity:"
7427 msgstr "Establecer solidez:"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7438 msgid "Set physics:"
7439 msgstr "Establecer fisica utilizada:"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7455 msgstr "Definir escala:"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7459 msgstr "Establecer fuerza:"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7466 msgid "* object info"
7467 msgstr "* informacion de objeto"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7471 msgstr "* informacion de malla"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7474 msgid "* attachment info"
7475 msgstr "* informacion de accesorio"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7479 msgstr "Mostrar ayuda"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7482 msgid "* is the object you are facing"
7483 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7486 msgid "Sandbox Tools"
7487 msgstr "Herramientas de modo libre"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7520 msgstr "Configuración"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7523 msgid "Change the game settings"
7524 msgstr "Cambiar la configuración del juego"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7535 msgid "VOL^Ambient:"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7540 msgstr "Información:"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7567 msgid "New style sound attenuation"
7568 msgstr "Estilo nuevo de atenuacion de sonido"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7571 msgid "Mute sounds when not active"
7572 msgstr "Apagar sonido cuando no este activo"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7576 msgstr "Frecuencia:"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7579 msgid "Sound output frequency"
7580 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7619 msgid "Number of channels for the sound output"
7620 msgstr "Número de canales para la salida del sonido"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7655 msgid "Swap stereo output channels"
7656 msgstr "Intercambiar salidas de canales stereo "
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7659 msgid "Swap left/right channels"
7660 msgstr "Invertir canales izquierda o derecha"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7663 msgid "Headphone friendly mode"
7664 msgstr "Modo para auricular"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7668 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7669 "stereo separation a bit for headphones)"
7671 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
7672 "para disminuir la separación estereo un poco en los auriculares)"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7675 msgid "Hit indication sound"
7676 msgstr "Sonido indicador de impacto"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7679 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7681 "Reproduce un sonido indicador de anotacion cuando disparas a un enemigo"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7684 msgid "Chat message sound"
7685 msgstr "Sonido de mensaje chat"
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7689 msgstr "Sonidos del menú"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7692 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7693 msgstr "Reproducir sonidos al hacer click en items del menú"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7696 msgid "Focus sounds"
7697 msgstr "Concentrar sonidos"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7700 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7702 "También reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre items del menú"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7705 msgid "Time announcer:"
7706 msgstr "Anunciador de tiempo:"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7709 msgid "WRN^Disabled"
7710 msgstr "Deshabilitado"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7721 msgid "Automatic taunts:"
7722 msgstr "Mofas automáticas:"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7725 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7726 msgstr "automáticamente burlarse del enemigo al anotar puntos"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7743 msgid "Debug info about sounds"
7744 msgstr "Informacion de depuracion sobre sonidos"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7747 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7748 msgstr "¿Está seguro que desea reiniciar las asignaciones de teclas?"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7751 msgid "Reset key bindings"
7752 msgstr "Reiniciar la asignación de teclas"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7755 msgid "Quality preset:"
7756 msgstr "Predefinición de calidad:"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7783 msgid "PRE^Ultimate"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7787 msgid "Geometry detail:"
7788 msgstr "Detalles geométricos:"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7791 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7792 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7819 msgid "Player detail:"
7820 msgstr "Calidad del personaje:"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7843 msgid "Texture resolution:"
7844 msgstr "Resolución de textura:"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7855 msgid "RES^Very low"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7877 msgid "Avoid lossy texture compression"
7878 msgstr "Evitar compresion de Textura con Pérdida"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7881 msgid "Show surfaces"
7882 msgstr "Mostrar superficies"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7886 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7887 "performance boost, but looks very ugly."
7889 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentara el "
7890 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7893 msgid "Use lightmaps"
7894 msgstr "Usar lightmaps"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7898 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7901 "Use mapas de alta resolución, hara que se vea bien pero reducirá la memoria "
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7905 msgid "Deluxe mapping"
7906 msgstr "Mapeado Deluxe"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7909 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7910 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7917 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7918 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7921 msgid "Offset mapping"
7922 msgstr "Despl. de mapeado"
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7926 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7927 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7929 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
7930 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7933 msgid "Relief mapping"
7934 msgstr "Mapeado Relief"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7938 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7940 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
7941 "impacto en el rendimiento"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7944 msgid "Reflections:"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7949 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7950 "with reflecting surfaces"
7952 "Calidad de refleccion y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento "
7953 "en mapas con superficies reflectantes"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7956 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7957 msgstr "Resolución de reflecciones/refracciones"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7976 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7977 msgstr "Activar decals (agujeros de balas y sangre)"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7980 msgid "Decals on models"
7981 msgstr "Marcas en los jugadores"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7989 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7990 msgstr "Los decals que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7997 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7998 msgstr "Tiempo en segundos antes de que los decals desaparezcan"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
8001 msgid "Damage effects:"
8002 msgstr "Efectos de daño:"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
8005 msgid "DMGFX^Disabled"
8006 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8014 msgstr "DMGFX^Todos"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
8017 msgid "No dynamic lighting"
8018 msgstr "Sin iluminación dinámica"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8021 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8022 msgstr "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
8025 msgid "Fake corona lighting"
8026 msgstr "Iluminacion por medio de coronas falsas"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8030 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8031 "of real dynamic lights"
8033 "Activar las rápidas pero feas luces dinámicas por renderizado de coronas en "
8034 "vez de iluminación dinámica real"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
8037 msgid "Realtime dynamic lighting"
8038 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8041 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8043 "Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8051 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8052 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces dinámicas"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
8055 msgid "Realtime world lighting"
8056 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8060 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8061 "Note that this might have a big impact on performance."
8063 "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
8064 "lo soporten. Note que esto puede tener un gran impacto en el rendimiento."
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8067 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8068 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8071 msgid "Use normal maps"
8072 msgstr "Usar mapa de normales"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8075 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8076 msgstr "Activar el uso de sombreado direccional en texturas"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
8079 msgid "Soft shadows"
8080 msgstr "Sombras Suaves"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
8083 msgid "Fade corona according to visibility"
8084 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8087 msgid "Fade coronas according to visibility"
8088 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8096 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8097 "pixels. Has a big impact on performance."
8099 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8100 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8103 msgid "Extra postprocessing effects"
8104 msgstr "Efectos de postprocesado"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8108 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8111 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8112 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
8115 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8116 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8119 msgid "Motion blur:"
8120 msgstr "Difuminado p/ movimiento:"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8124 msgstr "Partículas "
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8127 msgid "Spawnpoint effects"
8128 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8131 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8133 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8143 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8144 "gives for better performance"
8146 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8147 "lo cual dará mejor rendimiento"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
8150 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8151 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8154 msgid "No crosshair"
8155 msgstr "Sin punto de mira"
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8164 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8167 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8181 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8182 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8185 msgid "Enable center crosshair dot"
8186 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8189 msgid "Use normal crosshair color"
8190 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8193 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8194 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8197 msgid "Hit testing:"
8198 msgstr "Prueba de puntería:"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8202 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8203 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8204 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8206 "Ninguno: no realizar pruebas de éxito para el punto de mira; TrueAim: "
8207 "difuminar el punto de mira cuando hay un obstáculo entre tu arma y el "
8208 "objetivo; Enemigos: tambien amplia el punto de mira cuando alcanzarías un "
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8212 msgid "HTTST^Disabled"
8213 msgstr "Deshabilitado"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8216 msgid "HTTST^TrueAim"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8220 msgid "HTTST^Enemies"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8224 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8225 msgstr "Desenfocar punto de mira si el disparo es obstruído"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8228 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8229 msgstr "Agrandar puntero si se apunta al enemigo"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8232 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8233 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8236 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8237 msgstr "Animar puntero al recoger un item"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8245 msgstr "Tabla de puntuación"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8248 msgid "Fading speed:"
8249 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8252 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8253 msgstr "Habilitar destacación de filas / columnas"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8256 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8257 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuación"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8260 msgid "Show team sizes:"
8261 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8265 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8266 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8271 msgstr "Puntos de paso"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8274 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8275 msgstr "Mostrar marcadores de puntos del camino para objetivos en el mapa"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8278 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8280 "Mostrar indicadores de ubicación/caminos específicos de diferentes tipos de "
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8284 msgid "Control transparency of the waypoints"
8285 msgstr "Transparencia del control de los indicadores de ubicación/caminos"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8290 msgstr "Tamaño de la fuente:"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8293 msgid "Edge offset:"
8294 msgstr "Dezplazamiento de borde:"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8297 msgid "Fade when near the crosshair"
8298 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8301 msgid "Display names instead of icons"
8302 msgstr "Mostrar nombres en vez de íconos"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8310 msgstr "Sangre en pantalla:"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8314 msgstr "Sangrado extra:"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8318 msgstr "Duración del sangrado:"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8321 msgid "Player Names"
8322 msgstr "Nombre de los jugadores"
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8325 msgid "Show names above players"
8326 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8329 msgid "Max distance:"
8330 msgstr "Distancia máxima:"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8334 msgstr "Descolorizar:"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8339 msgstr "Juego en equipo"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8342 msgid "Only when near crosshair"
8343 msgstr "Solo cuando cerca de apuntador"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8346 msgid "Display health and armor"
8347 msgstr "Desplegar vida y armadura"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8350 msgid "Damage overlay:"
8351 msgstr "Retraso de daño:"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8355 msgstr "HUD dinámico"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8358 msgid "HUD moves around following player's movement"
8359 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8362 msgid "Shake the HUD when hurt"
8363 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8367 msgid "Enter HUD editor"
8368 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8375 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8376 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8379 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8380 msgstr "Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8383 msgid "Frag Information"
8384 msgstr "Información de Eliminación"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8387 msgid "Display information about killing sprees"
8388 msgstr "Mostrar informacion sobre rachas de asesinatos"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8391 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8392 msgstr "Solo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8395 msgid "Show spree information in centerprints"
8396 msgstr "Mostrar informacion de rachas en visualización central"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8399 msgid "Show spree information in death messages"
8400 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8403 msgid "Sprees in info messages:"
8404 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8407 msgid "SPREES^Disabled"
8408 msgstr "Deshabilitado"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8423 msgid "Print on a seperate line"
8424 msgstr "Imprimir en linea separada"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8427 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8429 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8430 "cuando sea posible"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8433 msgid "Add frag location to death messages when available"
8435 "Añade localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8439 msgid "Gamemode Settings"
8440 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8443 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8444 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8447 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8448 msgstr "Mostrar nombre de quien roba la bandera en CTF"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8457 msgid "Display console messages in the top left corner"
8458 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8461 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8462 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8465 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8466 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8469 msgid "Powerup notifications"
8470 msgstr "Notificacion de poderes"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8473 msgid "Weapon centerprint notifications"
8474 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8477 msgid "Weapon info message notifications"
8478 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8485 msgid "Respawn countdown sounds"
8486 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8489 msgid "Killstreak sounds"
8490 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8493 msgid "Achievement sounds"
8494 msgstr "Sonidos de logros"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8505 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8506 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8509 msgid "Unavailable alpha:"
8510 msgstr "Alpha no disponible:"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8513 msgid "Unavailable color:"
8514 msgstr "Color no disponible:"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8517 msgid "GHOITEMS^Black"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8521 msgid "GHOITEMS^Dark"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8525 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8529 msgid "GHOITEMS^Normal"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8533 msgid "GHOITEMS^Blue"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8542 msgid "Force player models to mine"
8543 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mio"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8546 msgid "Force player colors to mine"
8547 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mio"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8550 msgid "In non teamplay modes only"
8551 msgstr "Sólo no en modos de juego de equipo"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8554 msgid "Body fading:"
8555 msgstr "Desvancimento de cuerpo:"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8582 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8583 msgstr "Personaliza como los jugadores y objetos aparecen en el juego"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8586 msgid "1st person perspective"
8587 msgstr "Perspectiva en primera persona"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8590 msgid "Slide to third person upon death"
8591 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8594 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8595 msgstr "Suavizar perspectiva al caer"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8598 msgid "Smooth the view while crouching"
8599 msgstr "Suavizar perspectiva mientras este agachado "
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8602 msgid "View waving while idle"
8603 msgstr "Agitar perspectiva mientras libre"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8606 msgid "View bobbing while walking around"
8607 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8610 msgid "3rd person perspective"
8611 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8614 msgid "Back distance"
8615 msgstr "Distancia hacia atras"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8619 msgstr "Distancia hacia arriba"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8622 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8623 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8626 msgid "Field of view:"
8627 msgstr "Campo de visión:"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8630 msgid "Field of vision in degrees"
8631 msgstr "Campo de visión en grados"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8634 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8635 msgstr "Factor del zoom:"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8638 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8639 msgstr "Cuan grande es el factor de zoom cuando la tecla de zoom es presionada"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8642 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8643 msgstr "Velocidad del zoom:"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8646 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8648 "Cuan rápido es la vista ampliada, deshabilitar para un zoom instantáneo"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8651 msgid "ZOOM^Instant"
8652 msgstr "Instantaneo"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8655 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8656 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8660 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8661 "sensitivity change)"
8663 "Cuanto el zoom cambia la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
8664 "cambio de sensibilidad)"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8667 msgid "Velocity zoom"
8668 msgstr "Velocidad del zoom"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8671 msgid "Forward movement only"
8672 msgstr "Sólo movimiento frontal"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8675 msgid "VZOOM^Factor"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8679 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8680 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8683 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8684 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8687 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8688 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia entre armas"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8696 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8697 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8708 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8709 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8713 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8715 "Haz uso de la lista de abajo when cambia de arma con la rueda del raton"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8718 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8719 msgstr "Ciclar solamente a través de armas usables"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8722 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8723 msgstr "Cambiar de arma al recojer"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8727 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8730 "Cambia automáticamente al arma recogida si es mejor que la que esta llevando"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8733 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8734 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia entre armas"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8737 msgid "Draw 1st person weapon model"
8738 msgstr "Dibujar modelo de arma en primera persona"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8741 msgid "Draw the weapon model"
8742 msgstr "Muestra el modelo de arma"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8747 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8748 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8751 msgid "Gun model swaying"
8752 msgstr "Meneo de arma "
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8755 msgid "Gun model bobbing"
8756 msgstr "Agitado de arma"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8764 msgid "Key Bindings"
8765 msgstr "Atajos del teclado"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8768 msgid "Change key..."
8769 msgstr "Cambiar tecla..."
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8781 msgstr "Reiniciar todo"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8788 msgid "Sensitivity:"
8789 msgstr "Sensibilidad:"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8792 msgid "Mouse speed multiplier"
8793 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8796 msgid "Smooth aiming"
8797 msgstr "Apuntado suave"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8800 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8802 "Suaviza el movimiento del raton, pero hace menos sensible al apuntar al "
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8806 msgid "Invert aiming"
8807 msgstr "Invertir apuntado"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8810 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8811 msgstr "Invierte el movimiento del raton en el eje Y"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8814 msgid "Use system mouse positioning"
8815 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8818 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8819 msgstr "Habilitar aceleracion de raton integrada"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8824 msgid "Disable system mouse acceleration"
8825 msgstr "Deshabilitar aceleracion de raton por parte de sistema"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8828 msgid "Make use of DGA mouse input"
8829 msgstr "Hace uso de la entrada DGA del raton"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8832 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8833 msgstr "Presionar la tecla \"abrir consola\" tambien la cierra"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8836 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8837 msgstr "Permite el fijar un lazo de la consola para tambien cerrarla"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8840 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8842 "Repetir salto automaticamente si se mantiene presinado la tecla de brinco"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8845 msgid "Jetpack on jump:"
8846 msgstr "Jetpack al brincar:"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8849 msgid "JPJUMP^Disabled"
8850 msgstr "Deshabilitado"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8863 msgid "Use joystick input"
8864 msgstr "Usar entrada de joystick"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8867 msgid "Command when pressed:"
8868 msgstr "Comandar cuando se presiona:"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8871 msgid "Command when released:"
8872 msgstr "Comandar cuando se suelta:"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8879 msgid "User defined key bind"
8880 msgstr "Usar teclas definidas"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8902 msgid "Client UDP port:"
8903 msgstr "Puerto UDP del Cliente:"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8906 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8908 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que se establezca en 0"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8912 msgstr "Ancho de banda:"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8915 msgid "Specify your network speed"
8916 msgstr "Especifica tu velocidad de tu conexión"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8932 msgstr "ADSL rápida"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8936 msgstr "Banda ancha"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8939 msgid "Input packets/s:"
8940 msgstr "Paquetes de entrada /s"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8943 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8944 msgstr "Cuantos paquetes de entrada mandar a un servidor por cada segundo"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8947 msgid "Server queries/s:"
8948 msgstr "Solicitudes del servidor/s"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8955 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8956 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8959 msgid "Download speed:"
8960 msgstr "Velocidad de descarga:"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8963 msgid "Local latency:"
8964 msgstr "Retraso local:"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8967 msgid "Show netgraph"
8968 msgstr "Mostrar gráfico de red"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8971 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8972 msgstr "Activar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8975 msgid "Client-side movement prediction"
8976 msgstr "Predicción de movimento de lado del cliente"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8979 msgid "Movement error compensation"
8980 msgstr "Compensacion de errores de movimento"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8983 msgid "Use encryption (AES) when available"
8984 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8988 msgstr "Cuadros por segundo:"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8995 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
9003 msgid "TRGT^Disabled"
9004 msgstr "Deshabilitado"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9008 msgstr "Limite de inactividad:"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9011 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9015 msgid "Save processing time for other apps"
9016 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9019 msgid "Show frames per second"
9020 msgstr "Mostrar cuadros por segundo"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9023 msgid "Show your rendered frames per second"
9024 msgstr "Mostrar tus marcos/frames por segundo"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
9027 msgid "Menu tooltips:"
9028 msgstr "Mostrar consejos en menu:"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9032 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9033 "command bound to the menu item)"
9035 "Tooltips del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra cvar "
9036 "o comando de consola ligado al item del menú)"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
9039 msgid "TLTIP^Disabled"
9040 msgstr "Deshabilitado"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
9043 msgid "TLTIP^Standard"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
9047 msgid "TLTIP^Advanced"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
9051 msgid "Show current date and time"
9052 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
9055 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9056 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9059 msgid "Enable developer mode"
9060 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
9063 msgid "Advanced settings..."
9064 msgstr "Configuración avanzada..."
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
9067 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9068 msgstr "configuracion avanzada donde puedes ajustar cada variable del juego"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9072 msgid "Factory reset"
9073 msgstr "Reiniciar a configuraciones de fábrica"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9076 msgid "Cvar filter:"
9077 msgstr "Filtro de Cvar"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9080 msgid "Modified cvars only"
9081 msgstr "Solo Cvars modificados"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9085 msgstr "Configuración:"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9096 msgid "Description:"
9097 msgstr "Descripción:"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9100 msgid "Advanced settings"
9101 msgstr "Configuración avanzada"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9104 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9105 msgstr "¿Está seguro que desea reiniciar todas las configuraciones?"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9108 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9109 msgstr "Esto creará un respaldo de la configuración en el directorio data"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
9113 msgstr "Menú de Apariencias"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
9116 msgid "Text Language"
9117 msgstr "Texto del Lenguaje"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
9120 msgid "Set language"
9121 msgstr "Definir Lenguaje:"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
9124 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9125 msgstr "Deshabilitar efectos de sangre y lenguage ofensivo"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
9128 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9129 msgstr "Reemplazar sangre y tripas por cosas que no tengan nada de gore"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9132 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9134 "Mientras estés conectado, los cambios de idioma se aplicarán solo al menú,"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9137 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9139 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9142 msgid "Disconnect now"
9143 msgstr "Desconectar ahora"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9146 msgid "Switch language"
9147 msgstr "Cambiar idioma"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9151 msgstr "Advertencia"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9155 msgstr "Resolución:"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9158 msgid "Font/UI size:"
9159 msgstr "Tamaño de Font/UI:"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9162 msgid "SZ^Unreadable"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9171 msgstr "Muy pequeña"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9198 msgid "Color depth:"
9199 msgstr "Profundidad del color:"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9202 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9203 msgstr "Cuantos bits por pixel (BPP) para renderizar, 32 es lo recomendado"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9215 msgstr "Pantalla entera"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9218 msgid "Vertical Synchronization"
9219 msgstr "Sincronizacion vertical"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9223 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9224 "screen refresh rate"
9226 "Habilitar sincronización vertical para prevenir rasgaduras en la imagen, "
9227 "limitará los fps a la tasa de refresco del monitor"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9230 msgid "Flip view horizontally"
9231 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9234 msgid "Poor man's left handed mode"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9239 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9242 msgid "Anisotropic filtering quality"
9243 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9246 msgid "ANISO^Disabled"
9247 msgstr "Deshabilitado"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9268 msgid "Antialiasing:"
9269 msgstr "Antialiasing:"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9273 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9274 "might decrease performance by quite a lot"
9276 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Note "
9277 "que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9281 msgstr "Deshabilitado"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9284 msgid "High-quality frame buffer"
9285 msgstr "Regulador de alta calidad"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9288 msgid "Depth first:"
9289 msgstr "Profundidad primero:"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9293 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9294 "normal rendering starts"
9296 "Eliminar sobre-dibujado renderizando una versión de profundidad de la escena "
9297 "antes de que comience la renderización normal"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9301 msgstr "Desactivado"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9312 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9313 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9317 msgstr "Desactivado"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9320 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9321 msgstr "Vértices, algunos triangulos (compatible)"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9327 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9328 "for faster rendering"
9330 "Haz uso de objetos de búfer de vertices para almacenar geometría estática en "
9331 "la memoria de video para acelerar el renderizado"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9338 msgid "Vertices and Triangles"
9339 msgstr "Vertices y triangulos"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9346 msgid "Brightness of black"
9347 msgstr "Brillo en negros"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9354 msgid "Brightness of white"
9355 msgstr "Brillo en blancos"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9363 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9366 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta a "
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9370 msgid "Contrast boost:"
9371 msgstr "Resaltador de contraste"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9374 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9375 msgstr "Por cuanto multiplicar el contraste en areas oscuras"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9379 msgstr "Saturacion de color:"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9383 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9384 "requires GLSL color control"
9386 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9387 "requiere el control de color GLSL"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9390 msgid "LIT^Ambient:"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9395 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9398 "Iluminación del ambiente, si se configura demasiado alto, tiende a hacer que "
9399 "la luz en los mapas se vea aburrida y plana"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9403 msgstr "Intensidad:"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9406 msgid "Global rendering brightness"
9407 msgstr "Brillo del renderizador global"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9410 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9411 msgstr "Esperar a la GPU para terminar cada frame"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9415 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9416 "strange input or video lag on some machines"
9418 "Hacer que la CPU espere a que la gpu termine cada marco, puede ayudar con "
9419 "algunas entradas extrañas o con el retraso de vídeo en algunas máquinas"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9422 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9423 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
9426 msgid "Use GLSL to handle color control"
9427 msgstr "Usar GLSL como manejador de colores"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9431 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
9432 "performance by a lot"
9434 "Habilita el uso de GLSL para aplicar en la corrección gama, note que esto "
9435 "podría disminuir mucho el rendimiento"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
9438 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9439 msgstr "Coloracion psicopata (secreto)"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9442 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9443 msgstr "Vertices drogados (secreto)"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
9446 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9447 msgstr "¡Accion instantanea! (Mapa aleatorio con bots)"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9454 msgid "Campaign Difficulty:"
9455 msgstr "Dificultad de campaña:"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
9470 msgid "Start Singleplayer!"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9474 msgid "Singleplayer"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9478 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9480 "Empieza una campaña de un solo jugador o acción instantánea de batalla "
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9488 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9489 msgstr "Ingresar 'mejor' equipo (selección automática)"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9492 msgid "Autoselect team (recommended)"
9493 msgstr "Auto seleccionar equipo (recomendado)"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9516 msgid "Team Selection"
9517 msgstr "Selección de equipo"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9520 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9521 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9524 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9525 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9529 msgstr "juego en equipo"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9532 msgid "free for all"
9533 msgstr "libre para todos"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9552 msgid "strafe right"
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9557 msgstr "saltar / nadar"
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9560 msgid "crouch / sink"
9561 msgstr "agacharse / bajar"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9564 msgid "off-hand hook"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9576 msgid "WEAPON^previous"
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9584 msgid "WEAPON^previously used"
9585 msgstr "anteriormente usado"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9596 msgid "drop weapon / throw nade"
9597 msgstr "soltar arma / tirar granada"
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9601 msgstr "mantener zoom"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9605 msgstr "cambiar zoom"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9609 msgstr "mostrar puntaje"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9613 msgstr "captura de pantalla"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9616 msgid "maximize radar"
9617 msgstr "maximizar radar"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9620 msgid "3rd person view"
9621 msgstr "Vista 3ª persona"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9624 msgid "enter spectator mode"
9625 msgstr "entrar al modo espectador"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9629 msgstr "Communicación"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9633 msgstr "chat público"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9637 msgstr "chat de equipo"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9640 msgid "show chat history"
9641 msgstr "mostrar historial del chat"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9656 msgid "enter console"
9657 msgstr "entrar en la consola"
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9661 msgstr "desconectar"
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9668 msgid "auto-join team"
9669 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9672 msgid "drop key / drop flag"
9673 msgstr "soltar llave / soltar bandera"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9681 msgstr "menu rápido"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9684 msgid "sandbox menu"
9685 msgstr "menu sandbox"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9689 msgstr "arrastrar objeto"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
9692 msgid "User defined"
9693 msgstr "Definido por el usuario"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9696 msgid "Do not press this button again!"
9697 msgstr "¡No vuelva a presionar este boton!"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9701 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9703 "Huh? no puedes jugarlo (m es nulo). Reflitrando para que esto no vuelva a "
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9708 msgid "%s's Xonotic Server"
9709 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9713 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9716 "Huh? No puedes jugarlo (tipo de juego inválido). Reflitrado para que esto no "
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9724 msgid "<no model found>"
9725 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9733 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9736 "Marcar el actual servidor resaltado para que sea mas facil encontrarlo en un "
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9745 msgstr "Nombre de host"
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9757 msgid "AES level %d"
9758 msgstr "Nivel AES %d"
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9775 msgid "modified settings"
9776 msgstr "configuración modificada"
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9780 msgid "official settings"
9781 msgstr "configuración oficial"
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9784 msgid "stats disabled"
9785 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9788 msgid "stats enabled"
9789 msgstr "estadísticas habilitadas"
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9792 msgid "SLCAT^Favorites"
9793 msgstr "SLCAT^Favoritos"
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9796 msgid "SLCAT^Recommended"
9797 msgstr "SLCAT^Recomendado"
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9800 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9801 msgstr "SLCAT^Servidores Normales"
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9804 msgid "SLCAT^Servers"
9805 msgstr "SLCAT^Servidores"
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9808 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9809 msgstr "SLCAT^Modo Competitivo"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9812 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9813 msgstr "SLCAT^Servidores Modificados"
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9816 msgid "SLCAT^Overkill"
9817 msgstr "SLCAT^Overkill"
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9820 msgid "SLCAT^InstaGib"
9821 msgstr "SLCAT^InstaGib"
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9824 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9825 msgstr "SLCAT^Modo Defrag"
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9841 msgstr "DESACTIVADO"
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9858 msgstr "PARTE^Medio"
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9863 msgstr "PARTE^Normal"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9871 msgstr "PARTE^Ultra"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9874 msgid "PART^Ultimate"
9875 msgstr "PARTE^Último"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9879 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9880 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9882 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándolo efectivamente reducirá el uso "
9883 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9887 msgid "Screen resolution"
9888 msgstr "Resolución de pantalla"
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9892 msgstr "PARTE^Lento"
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9896 msgstr "PARTE^Rapido"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9899 msgid "PART^Instant"
9900 msgstr "PARTE^Instante"
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9956 msgstr "Última partida:"
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9959 msgid "Time played:"
9960 msgstr "Tiempo jugado:"
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9963 msgid "Favorite map:"
9964 msgstr "Mapa favorito:"
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9974 msgid "Wins/Losses:"
9975 msgstr "Victorias/Derrotas:"
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9979 msgid "Win percentage:"
9980 msgstr "Porcentaje de victorias:"
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9984 msgid "Kills/Deaths:"
9985 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9990 msgstr "Razón de asesinatos:"
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
10001 msgid "Percentile:"
10002 msgstr "Porcentaje:"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
10006 msgid "%d (unranked)"
10007 msgstr "%d (sin clasificar)"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
10010 msgid "Update can be downloaded at:"
10011 msgstr "Actualización puede ser descargada en:"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
10014 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10015 msgstr "Generación automática de información para mapas nuevos..."
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
10019 msgid "^1%s TEST BUILD"
10020 msgstr "^1%s TEST BUILD"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
10024 msgid "Update to %s now!"
10025 msgstr "¡Actualizar para %s ahora!"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
10029 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10030 "^1Expect visual problems."
10032 "^1ERROR: Se requiere la compresion de texturas, pero no es soportada.\n"
10033 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
10036 msgid "Use default"
10037 msgstr "Usar por defecto"
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
10040 msgid "Team Color:"
10041 msgstr "Color del equipo:"