]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
16 # LegendGuard, 2020
17 # LegendGuard, 2020
18 # LegendGuard, 2020
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
27 # Yllelder, 2016
28 # Yllelder, 2016
29 msgid ""
30 msgstr ""
31 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
32 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
33 "POT-Creation-Date: 2021-05-30 07:23+0200\n"
34 "PO-Revision-Date: 2021-05-30 05:23+0000\n"
35 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
36 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
37 "language/es/)\n"
38 "Language: es\n"
39 "MIME-Version: 1.0\n"
40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
43
44 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
45 #, c-format
46 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
47 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
48
49 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
50 #, c-format
51 msgid "^1Couldn't write to %s"
52 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
55 #, c-format
56 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
57 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "^1Multiline message at time %s that\n"
63 "^1lasts longer than normal"
64 msgstr ""
65 "^1Mensaje de múltiples líneas a la hora %s que\n"
66 "^1dura más de lo normal"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
69 #, c-format
70 msgid "Message at time %s"
71 msgstr "Mensaje a la hora %s"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
74 msgid "Generic message"
75 msgstr "Mensaje genérico"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
78 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
79 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
82 #, c-format
83 msgid "FPS: %.*f"
84 msgstr "FPS: %.*f"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
87 msgid "^1Observing"
88 msgstr "^1Observando"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
91 #, c-format
92 msgid "^1Spectating: ^7%s"
93 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
98 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
102 msgid "primary fire"
103 msgstr "disparo primario"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
108 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "next weapon"
113 msgstr "siguiente arma"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "previous weapon"
118 msgstr "arma anterior"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 #, c-format
122 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
123 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #, c-format
127 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
128 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
132 msgid "drop weapon"
133 msgstr "soltar arma"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
137 msgid "secondary fire"
138 msgstr "disparo secundario"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
141 #, c-format
142 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
143 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
147 msgid "server info"
148 msgstr "información del servidor"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
151 #, c-format
152 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
153 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
157 msgid "jump"
158 msgstr "saltar"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
161 #, c-format
162 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
163 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
166 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
167 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
170 #, c-format
171 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
172 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
178 msgid "ready"
179 msgstr "preparado"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
182 #, c-format
183 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
184 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estés listo"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
187 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
188 msgstr ""
189 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
192 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
193 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 #, c-format
197 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
198 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
201 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
202 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
205 #, c-format
206 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
207 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
211 msgid "team menu"
212 msgstr "menú de equipo"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
215 msgid "^1Spectating this player:"
216 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
219 msgid "^1Spectating you:"
220 msgstr "^1Espectándote a ti:"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
223 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
224 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
227 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
228 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
231 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
232 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
235 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
236 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
239 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
240 #, c-format
241 msgid "Player %d"
242 msgstr "Jugador %d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
246 #, c-format
247 msgid "Submenu%d"
248 msgstr "Submenú%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
251 #, c-format
252 msgid "Command%d"
253 msgstr "Comando%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
256 msgid "Continue..."
257 msgstr "Continuar..."
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
261 msgid "Chat"
262 msgstr "Chat"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "QMCMD^buena"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "QMCMD^bien jugado"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr "QMCMD^negativo"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr "QMCMD^positivo"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
382 #, c-format
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "QMCMD^Ajustes"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
437 msgid "QMCMD^FPS"
438 msgstr "QMCMD^FPS"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
508 msgid "QMCMD^Spectate a player"
509 msgstr "QMCMD^Espectar a un jugador"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
512 #, c-format
513 msgid " (-%dL)"
514 msgstr "(-%dL)"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
517 #, c-format
518 msgid " (+%dL)"
519 msgstr "(+%dL)"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
522 msgid "Start line"
523 msgstr "Línea de salida"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
527 msgid "Finish line"
528 msgstr "Línea de meta"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
532 #, c-format
533 msgid "Intermediate %d"
534 msgstr "Intermedio %d"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
539 #, c-format
540 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
544 msgid "missing a checkpoint"
545 msgstr "falta un punto de control"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
548 msgid "Click to select teleport destination"
549 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
552 msgid "Click to select spawn location"
553 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
556 msgid "Number of ball carrier kills"
557 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
560 msgid "SCO^bckills"
561 msgstr "asesin.p.pe"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
564 msgid "SCO^bctime"
565 msgstr "tiempo p.pe"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
568 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
569 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
572 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
573 msgstr ""
574 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
577 msgid "SCO^caps"
578 msgstr "capturas"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
581 msgid "SCO^captime"
582 msgstr "tiempo de captura"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
585 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
586 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
589 msgid "Number of deaths"
590 msgstr "Número de muertes"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
593 msgid "SCO^deaths"
594 msgstr "muertes"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
597 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
598 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
601 msgid "SCO^destroyed"
602 msgstr "destruido"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
605 msgid "SCO^damage"
606 msgstr "daño"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
609 msgid "The total damage done"
610 msgstr "Daño total realizado"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
613 msgid "SCO^dmgtaken"
614 msgstr "daño recibido"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
617 msgid "The total damage taken"
618 msgstr "Daño total recibido"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
621 msgid "Number of flag drops"
622 msgstr "Número de banderas caídas"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
625 msgid "SCO^drops"
626 msgstr "caídas"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
629 msgid "Player ELO"
630 msgstr "ELO del jugador"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
633 msgid "SCO^elo"
634 msgstr "elo"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
637 msgid "SCO^fastest"
638 msgstr "el más rápido"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
641 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
642 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
645 msgid "Number of faults committed"
646 msgstr "Número de faltas cometidas"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
649 msgid "SCO^faults"
650 msgstr "faltas"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
653 msgid "Number of flag carrier kills"
654 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
657 msgid "SCO^fckills"
658 msgstr "asesin.p.ba"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
661 msgid "FPS"
662 msgstr "FPS"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
665 msgid "SCO^fps"
666 msgstr "fps"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
669 msgid "Number of kills minus suicides"
670 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
673 msgid "SCO^frags"
674 msgstr "eliminaciones"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
677 msgid "Number of goals scored"
678 msgstr "Número de goles acertados"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
681 msgid "SCO^goals"
682 msgstr "goles"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
685 msgid "Number of keys carrier kills"
686 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
689 msgid "SCO^kckills"
690 msgstr "asesin.p.ll"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
693 msgid "SCO^k/d"
694 msgstr "a/m"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
699 msgid "The kill-death ratio"
700 msgstr "La razón asesinato-muerte"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
703 msgid "SCO^kdr"
704 msgstr "amr"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
707 msgid "SCO^kdratio"
708 msgstr "amratio"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
711 msgid "Number of kills"
712 msgstr "Número de asesinatos"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
715 msgid "SCO^kills"
716 msgstr "asesinatos"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
719 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
720 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
723 msgid "SCO^laps"
724 msgstr "vueltas"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
727 msgid "Number of lives (LMS)"
728 msgstr "Número de vidas (LMS)"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
731 msgid "SCO^lives"
732 msgstr "vidas"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
735 msgid "Number of times a key was lost"
736 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
739 msgid "SCO^losses"
740 msgstr "perdidas"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
744 msgid "Player name"
745 msgstr "Nombre del jugador"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
748 msgid "SCO^name"
749 msgstr "nombre"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
752 msgid "SCO^nick"
753 msgstr "apodo"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
756 msgid "Number of objectives destroyed"
757 msgstr "Número de objetivos destruidos"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
760 msgid "SCO^objectives"
761 msgstr "objetivos"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
764 msgid ""
765 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
766 msgstr ""
767 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
768 "fue tomada"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
771 msgid "SCO^pickups"
772 msgstr "recogidas"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
775 msgid "Ping time"
776 msgstr "Tiempo de ping"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
779 msgid "SCO^ping"
780 msgstr "ping"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
783 msgid "Packet loss"
784 msgstr "Pérdida de paquetes"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
787 msgid "SCO^pl"
788 msgstr "pl"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
791 msgid "Number of players pushed into void"
792 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
795 msgid "SCO^pushes"
796 msgstr "ofensivas"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
799 msgid "Player rank"
800 msgstr "Rango del jugador"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
803 msgid "SCO^rank"
804 msgstr "rango"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
807 msgid "Number of flag returns"
808 msgstr "Número de retornos de banderas"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
811 msgid "SCO^returns"
812 msgstr "regresos"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
815 msgid "Number of revivals"
816 msgstr "Número de reanimaciones"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
819 msgid "SCO^revivals"
820 msgstr "reanimaciones"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
823 msgid "Number of rounds won"
824 msgstr "Número de rondas ganadas"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
827 msgid "SCO^rounds won"
828 msgstr "rondas ganadas"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
831 msgid "SCO^score"
832 msgstr "puntuación"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
835 msgid "Total score"
836 msgstr "Puntuación total"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
839 msgid "Number of suicides"
840 msgstr "Número de suicidios"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
843 msgid "SCO^suicides"
844 msgstr "suicidios"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
847 msgid "Number of kills minus deaths"
848 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
851 msgid "SCO^sum"
852 msgstr "suma"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
855 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
856 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
859 msgid "SCO^takes"
860 msgstr "tomados"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
863 msgid "Number of teamkills"
864 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
867 msgid "SCO^teamkills"
868 msgstr "asesinatos de compañeros"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
871 msgid "Number of ticks (Domination)"
872 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
875 msgid "SCO^ticks"
876 msgstr "ticks"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
879 msgid "SCO^time"
880 msgstr "tiempo"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
883 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
884 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
887 msgid ""
888 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
889 msgstr ""
890 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
891 "^2scoreboard_columns_set"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
894 msgid "Usage:"
895 msgstr "Uso:"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
898 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
899 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
902 msgid ""
903 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
904 "cvar scoreboard_columns"
905 msgstr ""
906 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
907 "scoreboard_columns"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
910 msgid ""
911 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
912 "map start"
913 msgstr ""
914 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
915 "comienzo de cada partida"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
918 msgid ""
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
920 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
921 msgstr ""
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
923 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
926 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
927 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
930 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
931 msgstr ""
932 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
935 msgid ""
936 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
937 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
938 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
939 "field to show all fields available for the current game mode."
940 msgstr ""
941 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
942 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
943 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
944 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
945 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
946 "actual."
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
949 msgid ""
950 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
951 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
952 msgstr ""
953 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
954 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
957 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
958 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
961 msgid ""
962 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
963 "right of the vertical bar aligned to the right."
964 msgstr ""
965 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
966 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
969 msgid ""
970 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
971 "other gamemodes except DM."
972 msgstr ""
973 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
974 "demás modos de juego excepto DM."
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
985 msgid "N/A"
986 msgstr "N/A"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
989 #, c-format
990 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
991 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
994 msgid "Item stats"
995 msgstr ""
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
998 msgid "Map stats:"
999 msgstr "Estadistícas de mapa:"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
1002 msgid "Monsters killed:"
1003 msgstr "Monstruos asesinados:"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
1006 msgid "Secrets found:"
1007 msgstr "Secretos encontrados:"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
1010 #, c-format
1011 msgid "Spectators"
1012 msgstr "Espectadores"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
1015 #, c-format
1016 msgid "^3%1.0f minutes"
1017 msgstr "^3%1.0f minutos"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1021 #, c-format
1022 msgid "^5%s %s"
1023 msgstr "^5%s %s"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1029 msgid "SCO^points"
1030 msgstr "puntos"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1034 #, c-format
1035 msgid "^2+%s %s"
1036 msgstr "^2+%s %s"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1039 #, c-format
1040 msgid "^7Map: ^2%s"
1041 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1044 #, c-format
1045 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1046 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1049 #, c-format
1050 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1051 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1054 #, c-format
1055 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1056 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1059 #, c-format
1060 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1061 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1064 #, c-format
1065 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1066 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1069 msgid "qu"
1070 msgstr "qu"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1073 msgid "m"
1074 msgstr "m"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1077 msgid "km"
1078 msgstr "km"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1081 msgid "mi"
1082 msgstr "ml"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1085 msgid "nmi"
1086 msgstr "nmi"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1089 msgid "WARMUP"
1090 msgstr "CALENTAMIENTO"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1093 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1094 msgstr ""
1095 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1098 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1099 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1102 msgid "A vote has been called for:"
1103 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1106 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1107 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1110 msgid "^1Configure the HUD"
1111 msgstr "^1Configurar el HUD"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1123 msgid "Yes"
1124 msgstr "Sí"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1136 msgid "No"
1137 msgstr "No"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1140 msgid "Out of ammo"
1141 msgstr "Sin munición"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1144 msgid "Don't have"
1145 msgstr "No lo/la tienes"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1148 msgid "Unavailable"
1149 msgstr "No disponible"
1150
1151 #: qcsrc/client/main.qc:289
1152 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1153 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1154
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1156 msgid "qu/s"
1157 msgstr "qu/s"
1158
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1160 msgid "m/s"
1161 msgstr "m/s"
1162
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1164 msgid "km/h"
1165 msgstr "km/h"
1166
1167 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1168 msgid "mph"
1169 msgstr "mph"
1170
1171 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1172 msgid "knots"
1173 msgstr "nudos"
1174
1175 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1176 #, c-format
1177 msgid "%s (not bound)"
1178 msgstr "%s (sin asignar)"
1179
1180 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1181 msgid " (1 vote)"
1182 msgstr " (1 voto)"
1183
1184 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1185 #, c-format
1186 msgid " (%d votes)"
1187 msgstr " (%d votos)"
1188
1189 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1190 msgid "Don't care"
1191 msgstr "No importa"
1192
1193 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1194 msgid "Decide the gametype"
1195 msgstr "Elige el modo de juego"
1196
1197 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1198 msgid "Vote for a map"
1199 msgstr "Vota un mapa"
1200
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1202 #, c-format
1203 msgid "%d seconds left"
1204 msgstr "%d segundos restantes"
1205
1206 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1207 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1208 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1209
1210 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1211 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1212 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1213
1214 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1215 msgid "Requesting preview..."
1216 msgstr "Solicitando vista previa..."
1217
1218 #: qcsrc/client/view.qc:959
1219 msgid "Nade timer"
1220 msgstr "Temporizador de granada"
1221
1222 #: qcsrc/client/view.qc:964
1223 msgid "Capture progress"
1224 msgstr "Progreso de captura"
1225
1226 #: qcsrc/client/view.qc:969
1227 msgid "Revival progress"
1228 msgstr "Progreso de reanimación"
1229
1230 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1231 msgid "error creating curl handle"
1232 msgstr "error creando el manejador curl"
1233
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1235 msgid "Assault"
1236 msgstr "Asalto"
1237
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1239 msgid ""
1240 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1241 "out"
1242 msgstr ""
1243 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1244 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1245
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1253 msgid "Point limit:"
1254 msgstr "Límite de puntos:"
1255
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1257 msgid "Clan Arena"
1258 msgstr "Clan Arena"
1259
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1261 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1262 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1268 msgid "Frag limit:"
1269 msgstr "Límite de muertes:"
1270
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1274 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1275 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1276
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1278 msgid "Capture time rankings"
1279 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1280
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1282 msgid "Capture the Flag"
1283 msgstr "Captura la bandera"
1284
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1286 msgid ""
1287 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1288 "from the other team"
1289 msgstr ""
1290 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1291 "defiende tu base del equipo contrario"
1292
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1294 msgid "Capture limit:"
1295 msgstr "Límite de capturas:"
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1298 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1299 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1303 msgid "Rankings"
1304 msgstr "Clasificaciones"
1305
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1307 msgid "Race CTS"
1308 msgstr "Carrera CTS"
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1311 msgid "Race for fastest time."
1312 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1313
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1315 msgid "Deathmatch"
1316 msgstr "Combate a muerte"
1317
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1319 msgid "Score as many frags as you can"
1320 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1321
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1323 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1324 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1325
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1327 msgid "Domination"
1328 msgstr "Dominación"
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1333 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1334 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1337 msgid "Duel"
1338 msgstr "Duelo"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1341 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1342 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1345 msgid "Freeze Tag"
1346 msgstr "Tag de congelación"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1349 msgid ""
1350 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1351 "freeze all enemies to win"
1352 msgstr ""
1353 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1354 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1357 msgid "Invasion"
1358 msgstr "Invasión"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1361 msgid "Survive against waves of monsters"
1362 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1365 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1366 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1369 msgid "Keepaway"
1370 msgstr "Keepaway"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1373 msgid "Gather all the keys to win the round"
1374 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1377 msgid "Key Hunt"
1378 msgstr "Caza de llaves"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1381 msgid "^1Match has already begun"
1382 msgstr "^1La partida ya ha empezado"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1385 msgid "^1You have no more lives left"
1386 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1389 msgid "Last Man Standing"
1390 msgstr "Último Superviviente"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1393 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1394 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1397 msgid "Lives:"
1398 msgstr "Vidas:"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1401 msgid "Nexball"
1402 msgstr "Nexball"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1405 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1406 msgstr ""
1407 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1408 "limpia"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1411 msgid "Goals:"
1412 msgstr "Goles:"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1415 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1416 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1419 msgid "Ball Stealer"
1420 msgstr "Ladrón de Pelota"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1423 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1424 msgstr ""
1425 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1428 msgid "Onslaught"
1429 msgstr "Embestida"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1432 msgid "Personal best"
1433 msgstr "Récord personal"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1436 msgid "Server best"
1437 msgstr "Récord del servidor"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1440 msgid "Race"
1441 msgstr "Carrera"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1444 msgid "Race against other players to the finish line"
1445 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1448 msgid "Laps:"
1449 msgstr "Vueltas:"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1452 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1453 msgstr ""
1454 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1455 "equipo enemigo"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1458 msgid "Team Deathmatch"
1459 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1460
1461 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1462 msgid "bullets"
1463 msgstr "balas"
1464
1465 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1466 msgid "cells"
1467 msgstr "células"
1468
1469 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1470 msgid "plasma"
1471 msgstr "plasma"
1472
1473 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1474 msgid "rockets"
1475 msgstr "cohetes"
1476
1477 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1478 msgid "shells"
1479 msgstr "proyectiles"
1480
1481 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1482 msgid "Small armor"
1483 msgstr "Armadura pequeña"
1484
1485 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1486 msgid "Medium armor"
1487 msgstr "Armadura mediana"
1488
1489 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1490 msgid "Big armor"
1491 msgstr "Armadura grande"
1492
1493 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1494 msgid "Mega armor"
1495 msgstr "Mega armadura"
1496
1497 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1498 msgid "Small health"
1499 msgstr "Poción pequeña"
1500
1501 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1502 msgid "Medium health"
1503 msgstr "Poción mediana"
1504
1505 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1506 msgid "Big health"
1507 msgstr "Poción grande"
1508
1509 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1510 msgid "Mega health"
1511 msgstr "Mega poción"
1512
1513 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1516 msgid "Jetpack"
1517 msgstr "Mochila propulsora"
1518
1519 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1520 msgid "fuel"
1521 msgstr "combustible"
1522
1523 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1524 msgid "Fuel regenerator"
1525 msgstr "Regenerador de combustible"
1526
1527 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1528 msgid "Fuel regen"
1529 msgstr "Regeneración de combustible"
1530
1531 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1532 msgid "Strength"
1533 msgstr "Fuerza"
1534
1535 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1536 msgid "Shield"
1537 msgstr "Escudo"
1538
1539 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1540 #, no-c-format
1541 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1542 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1545 msgid "It's your turn"
1546 msgstr "Es tu turno"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1550 msgid "Quit"
1551 msgstr "Salir"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1554 msgid "Invite"
1555 msgstr "Invitar"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1558 msgid "Current Game"
1559 msgstr "Partida actual"
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1562 msgid "Exit Menu"
1563 msgstr "Salir del Menú"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1567 msgid "Create"
1568 msgstr "Crear"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1571 msgid "Join"
1572 msgstr "Unirse"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1575 msgid "Minigames"
1576 msgstr "Minijuegos"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1579 msgid "Minigame message"
1580 msgstr "Mensaje de minijuego"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1583 msgid "Bulldozer"
1584 msgstr "Excavadora"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1589 msgid "Game over!"
1590 msgstr "¡Fin del juego!"
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1593 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1594 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1597 msgid "Better luck next time!"
1598 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1601 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1602 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1605 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1606 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1609 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1610 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1613 msgid "Push the boulders onto the targets"
1614 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1617 msgid "Next Level"
1618 msgstr "Siguiente nivel"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1621 msgid "Restart"
1622 msgstr "Reiniciar"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1625 msgid "Editor"
1626 msgstr "Editor"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1630 msgid "Save"
1631 msgstr "Guardar"
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1634 msgid "Connect Four"
1635 msgstr "Conecta Cuatro"
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1643 #, c-format
1644 msgid "%s^7 won the game!"
1645 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1650 msgid "Draw"
1651 msgstr "Dibujar"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1657 msgid "You lost the game!"
1658 msgstr "¡Has perdido!"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1664 msgid "You win!"
1665 msgstr "¡Has ganado!"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1671 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1672 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1678 msgid "Click on the game board to place your piece"
1679 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1682 msgid "Nine Men's Morris"
1683 msgstr "Juego del Molino"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1686 msgid ""
1687 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1688 msgstr ""
1689 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1690 "circundantes"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1693 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1694 msgstr ""
1695 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1696 "tablero"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1699 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1700 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1703 msgid "Pong"
1704 msgstr "Pong"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1708 msgid "AI"
1709 msgstr "IA"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1712 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1713 msgstr ""
1714 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1717 msgid "Start Match"
1718 msgstr "Comenzar Partida"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1721 msgid "Add AI player"
1722 msgstr "Añadir jugador IA"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1725 msgid "Remove AI player"
1726 msgstr "Eliminar jugador IA"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1729 msgid "Push-Pull"
1730 msgstr "Empujar-Halar"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1734 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1735 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1741 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1742 msgstr ""
1743 "¡Selecciona \"^Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1744 "partida!"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1748 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1749 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1753 msgid "Next Match"
1754 msgstr "Siguiente Partida"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1757 msgid "Peg Solitaire"
1758 msgstr "Uno Solo"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1761 msgid "All pieces cleared!"
1762 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1765 msgid "Remaining pieces:"
1766 msgstr "Piezas restantes:"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1769 #, c-format
1770 msgid "Pieces left: %s"
1771 msgstr "Piezas restantes: %s"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1774 msgid "No more valid moves"
1775 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1778 msgid "Well done, you win!"
1779 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1782 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1783 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1786 msgid "Tic Tac Toe"
1787 msgstr "Tres en línea"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1790 msgid "Single Player"
1791 msgstr "Un jugador"
1792
1793 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1795 msgid "Mage"
1796 msgstr "Mago"
1797
1798 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1799 msgid "Mage spike"
1800 msgstr "Púa de mago"
1801
1802 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1804 msgid "Shambler"
1805 msgstr "Shambler"
1806
1807 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1809 msgid "Spider"
1810 msgstr "Araña"
1811
1812 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1813 msgid "Spider attack"
1814 msgstr "Ataque arácnido"
1815
1816 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1818 msgid "Wyvern"
1819 msgstr "Guiverno"
1820
1821 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1822 msgid "Wyvern attack"
1823 msgstr "Ataque guiverno"
1824
1825 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1827 msgid "Zombie"
1828 msgstr "Zombi"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1831 msgid "Ammo"
1832 msgstr "Munición"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1835 msgid "Resistance"
1836 msgstr "Resistencia"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1841 msgid "Speed"
1842 msgstr "Velocidad"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1845 msgid "Medic"
1846 msgstr "Medicina"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1849 msgid "Bash"
1850 msgstr "Golpetazo"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1855 msgid "Vampire"
1856 msgstr "Vampiro"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1859 msgid "Disability"
1860 msgstr "Discapacidad"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1863 msgid "Vengeance"
1864 msgstr "Venganza"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1867 msgid "Jump"
1868 msgstr "Salto"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1871 msgid "Invisible"
1872 msgstr "Invisible"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1875 msgid "Inferno"
1876 msgstr "Infierno"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1879 msgid "Swapper"
1880 msgstr "Intercambiador"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1883 msgid "Magnet"
1884 msgstr "Imán"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1887 msgid "Luck"
1888 msgstr "Suerte"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1891 msgid "Flight"
1892 msgstr "Vuelo"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1895 msgid "Buff"
1896 msgstr "Mejora"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1899 msgid "Damage text"
1900 msgstr "Texto de daño"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1903 msgid "Draw damage numbers"
1904 msgstr "Dibujar números de daño"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1907 msgid "Font size minimum:"
1908 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1911 msgid "Font size maximum:"
1912 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1920 msgid "Color:"
1921 msgstr "Color:"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1924 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1925 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1928 msgid "Vaporizer ammo"
1929 msgstr "Munición de Vaporizador"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1933 msgid "Extra life"
1934 msgstr "Vida extra"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1938 msgid "Invisibility"
1939 msgstr "Invisivilidad"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1942 msgid "Napalm grenade"
1943 msgstr "Granada de Napalm"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1946 msgid "Ice grenade"
1947 msgstr "Granada de Hielo"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1950 msgid "Translocate grenade"
1951 msgstr "Granada de Translocación"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1954 msgid "Spawn grenade"
1955 msgstr "Granada de Aparición"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1958 msgid "Heal grenade"
1959 msgstr "Granada de Curación"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1962 msgid "Monster grenade"
1963 msgstr "Granada de Monstruo"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1966 msgid "Entrap grenade"
1967 msgstr "Granada de Trampa"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1970 msgid "Veil grenade"
1971 msgstr "Granada de Velo"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1974 msgid "Grenade"
1975 msgstr "Granada"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1978 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1979 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1982 msgid "Overkill MachineGun"
1983 msgstr "Ametralladora Overkill"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1986 msgid "Overkill Nex"
1987 msgstr "Overkill Nex"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1990 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1991 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1994 msgid "Overkill Shotgun"
1995 msgstr "Escopeta Overkill"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1998 msgid "Waypoint"
1999 msgstr "Punto de encuentro"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2002 msgid "Help me!"
2003 msgstr "¡Ayudadme!"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2006 msgid "Here"
2007 msgstr "Aquí"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2010 msgid "DANGER"
2011 msgstr "PELIGRO"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2014 msgid "Frozen!"
2015 msgstr "¡Congelado!"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2018 msgid "Reviving"
2019 msgstr "Reviviendo"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2022 msgid "Item"
2023 msgstr "Objeto"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2026 msgid "Checkpoint"
2027 msgstr "Punto de control"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2031 msgid "Finish"
2032 msgstr "Finalizar"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2037 msgid "Start"
2038 msgstr "Comenzar"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2041 msgid "Defend"
2042 msgstr "Defender"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2045 msgid "Destroy"
2046 msgstr "Destruir"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2049 msgid "Push"
2050 msgstr "Empujar"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2053 msgid "Flag carrier"
2054 msgstr "Portador de la bandera"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2057 msgid "Enemy carrier"
2058 msgstr "Portador enemigo"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2061 msgid "Dropped flag"
2062 msgstr "Bandera caída"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2065 msgid "White base"
2066 msgstr "Base blanca"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2069 msgid "Red base"
2070 msgstr "Base roja"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2073 msgid "Blue base"
2074 msgstr "Base azul"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2077 msgid "Yellow base"
2078 msgstr "Base amarilla"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2081 msgid "Pink base"
2082 msgstr "Base rosa"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2085 msgid "Return flag here"
2086 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2096 msgid "Control point"
2097 msgstr "Punto de control"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2100 msgid "Dropped key"
2101 msgstr "Llave caída"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2108 msgid "Key carrier"
2109 msgstr "Portador de la llave"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2112 msgid "Run here"
2113 msgstr "Corre aquí"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2117 msgid "Ball"
2118 msgstr "Pelota"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2121 msgid "Ball carrier"
2122 msgstr "Portador de la pelota"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2125 msgid "Goal"
2126 msgstr "Objetivo"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2130 msgid "Generator"
2131 msgstr "Generador"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2134 msgid "Weapon"
2135 msgstr "Arma"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2138 msgid "Monster"
2139 msgstr "Monstruo"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2142 msgid "Vehicle"
2143 msgstr "Vehículo"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2146 msgid "Intruder!"
2147 msgstr "¡Intruso!"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2150 msgid "Tagged"
2151 msgstr "Marcado"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2154 #, c-format
2155 msgid "%s needing help!"
2156 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2157
2158 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2159 msgid "^1Server notices:"
2160 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2163 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2164 msgstr ""
2165 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
2166 "partida"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2171 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2177 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2178 msgstr ""
2179 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2180 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2185 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2190 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2193 #, c-format
2194 msgid ""
2195 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2196 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2197 msgstr ""
2198 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2199 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2202 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2203 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2206 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2207 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2210 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2211 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2214 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2215 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2218 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2219 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2222 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2223 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2226 msgid ""
2227 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2228 "base"
2229 msgstr ""
2230 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2231 "regresada a la base"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2234 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2235 msgstr ""
2236 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2237 "base"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2243 "itself"
2244 msgstr ""
2245 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2248 #, c-format
2249 msgid ""
2250 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2251 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2254 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2255 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2258 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2259 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2264 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2269 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2274 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2279 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2285 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2289 #, c-format
2290 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2291 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2294 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2295 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2298 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2299 msgstr ""
2300 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2303 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2304 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2307 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2308 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2313 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2318 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2378 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2383 msgstr ""
2384 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2420 msgstr ""
2421 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2422 "explotó%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2427 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2432 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2437 msgstr ""
2438 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2443 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2448 msgstr ""
2449 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2450 "explotó%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2456 msgstr ""
2457 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2458 "explotó%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2463 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2468 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2473 msgstr ""
2474 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2475 "%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2480 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2485 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2490 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2565 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacadas por un Shambler%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por un Shambler%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2627 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2632 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2717 msgstr ""
2718 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2728 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2743 msgstr ""
2744 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
2745 "%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2760 msgstr ""
2761 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2762 "%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2767 msgstr ""
2768 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2769 "Araña%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2779 msgstr ""
2780 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2795 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2805 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2810 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2815 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2820 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2825 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2829 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2830 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2836 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2840 msgid "^BGRound tied"
2841 msgstr "^BGRonda empatada"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2845 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2846 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2849 #, c-format
2850 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2851 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2856 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2861 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2865 #, c-format
2866 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2867 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2871 #, c-format
2872 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2873 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2877 #, c-format
2878 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2879 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2883 #, c-format
2884 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2885 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2889 #, c-format
2890 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2891 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2895 #, c-format
2896 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2897 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2901 #, c-format
2902 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2903 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2907 #, c-format
2908 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2909 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2914 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^F3 connected"
2919 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2924 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2929 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2935 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2941 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2946 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2951 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2956 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2961 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2966 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2971 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2976 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2981 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2984 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2985 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2988 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2989 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2994 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2999 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3002 #, c-format
3003 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3004 msgstr ""
3005 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3008 #, c-format
3009 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3010 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3013 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3014 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3017 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3018 msgstr ""
3019 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3020 "extra!"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3025 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3030 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3035 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3040 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3045 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3050 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo por %s segundos"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3058 msgid ""
3059 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3060 "spectators aren't allowed at the moment."
3061 msgstr ""
3062 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3063 "espectadores no están permitidos por el momento"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3068 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3073 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG espectando"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3078 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3083 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3088 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3093 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3098 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3103 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3109 "and will be lost."
3110 msgstr ""
3111 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3112 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3115 #, c-format
3116 msgid ""
3117 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3118 "lost."
3119 msgstr ""
3120 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3121 "el récord se perderá."
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3126 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3132 "(^F1%s^F4)"
3133 msgstr ""
3134 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3135 "(^F1%s^F4)"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3138 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3139 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3145 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3146 msgstr ""
3147 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3148 "expulsado, porque no está permitido espectar en este momento!"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3153 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3156 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3157 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3160 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3161 msgstr "^BGNo tienes permitido cambiar de equipo"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3164 #, c-format
3165 msgid ""
3166 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3167 "^F2Xonotic %s"
3168 msgstr ""
3169 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3170 "tienes ^F2Xonotic %s"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3173 #, c-format
3174 msgid ""
3175 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3176 msgstr ""
3177 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3178 "^F2Xonotic %s"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3181 #, c-format
3182 msgid ""
3183 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3184 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3185 msgstr ""
3186 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3187 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3190 #, c-format
3191 msgid ""
3192 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3193 msgstr ""
3194 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3199 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3204 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3209 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3214 msgstr ""
3215 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3220 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3225 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3230 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3235 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3240 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3245 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3250 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3255 msgstr ""
3256 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3257 "%s^K1%s%s"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3262 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3267 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3272 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3277 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3282 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3287 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3292 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3297 msgstr ""
3298 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3303 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3308 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3313 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3318 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3323 msgstr ""
3324 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3327 #, c-format
3328 msgid ""
3329 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3330 msgstr ""
3331 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3332 "Klein%s%s"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3337 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3342 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3347 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3351 #, c-format
3352 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3353 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3358 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3363 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3368 msgstr ""
3369 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3379 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3384 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3389 msgstr ""
3390 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3391 "%s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3394 #, c-format
3395 msgid ""
3396 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3397 msgstr ""
3398 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3399 "^BG%s^K1%s%s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3405 msgstr ""
3406 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3417 "%s%s"
3418 msgstr ""
3419 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3420 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3426 msgstr ""
3427 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3428 "%s^K1%s%s"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3434 msgstr ""
3435 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3436 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3439 #, c-format
3440 msgid ""
3441 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3442 msgstr ""
3443 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3444 "Cohetes%s%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3464 msgstr ""
3465 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3466 "^BG%s^K1%s%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3481 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3486 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3491 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3501 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3506 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3511 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3516 msgstr ""
3517 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3522 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3532 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3535 msgid "^F4You are now alone!"
3536 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3539 msgid "^BGYou are attacking!"
3540 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3543 msgid "^BGYou are defending!"
3544 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3547 #, c-format
3548 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3549 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3552 msgid "^F4Begin!"
3553 msgstr "^F4¡Que empiece!"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3556 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3557 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3560 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3561 msgstr "^F4La ronda empieza en ^COUNT"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3564 msgid "^F4Round cannot start"
3565 msgstr "^F4La ronda no puede empezar"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3568 msgid "^F2Don't camp!"
3569 msgstr "^F2¡No acampes!"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3572 msgid ""
3573 "^BGYou are now free.\n"
3574 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3575 "^BGif you think you will succeed."
3576 msgstr ""
3577 "^BGAhora eres libre.\n"
3578 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3579 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3582 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3583 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3586 msgid ""
3587 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3588 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3589 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3590 msgstr ""
3591 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3592 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3593 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3596 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3597 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3600 msgid "^BGYou captured the flag!"
3601 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3604 #, c-format
3605 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3606 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3611 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3616 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3619 #, c-format
3620 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3621 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3624 #, c-format
3625 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3626 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3629 #, c-format
3630 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3631 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3634 #, c-format
3635 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3636 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3639 #, c-format
3640 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3641 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3644 #, c-format
3645 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3646 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3649 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3650 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3653 msgid "^BGYou got the flag!"
3654 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3657 #, c-format
3658 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3659 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3662 #, c-format
3663 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3664 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3667 #, c-format
3668 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3669 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3672 #, c-format
3673 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3674 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3677 #, c-format
3678 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3679 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3682 #, c-format
3683 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3684 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3687 #, c-format
3688 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3689 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3692 #, c-format
3693 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3694 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3697 #, c-format
3698 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3699 msgstr "^BG¡Tu %scompañero^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3702 #, c-format
3703 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3704 msgstr ""
3705 "^BG¡Tu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3708 #, c-format
3709 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3710 msgstr "^BG¡Tu %scompañero^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3713 #, c-format
3714 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3715 msgstr "^BG¡Tu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3718 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3719 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3722 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3723 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3726 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3727 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3730 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3731 msgstr ""
3732 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en "
3733 "el radar!"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3736 #, c-format
3737 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3738 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3743 #, c-format
3744 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3745 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3748 #, c-format
3749 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3750 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3755 #, c-format
3756 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3757 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3760 #, c-format
3761 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3762 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3765 #, c-format
3766 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3767 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3770 #, c-format
3771 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3772 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3775 #, c-format
3776 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3777 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3780 #, c-format
3781 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3782 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3785 #, c-format
3786 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3787 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3790 #, c-format
3791 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3792 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3795 #, c-format
3796 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3797 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3800 #, c-format
3801 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3802 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3805 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3806 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3809 #, c-format
3810 msgid ""
3811 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3812 "You are now on: %s"
3813 msgstr ""
3814 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3815 "Ahora estas en el equipo: %s"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3818 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3822 msgid "^K1Die camper!"
3823 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3826 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3827 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3830 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3831 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3834 #, c-format
3835 msgid "^K1You were %s"
3836 msgstr "^K1Fuiste %s"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3839 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3840 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3843 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3844 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3847 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3848 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3851 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3852 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3855 msgid "^K1You fragged yourself!"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3859 msgid "^K1You need to be more careful!"
3860 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3863 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3864 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3867 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3868 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3871 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3872 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3875 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3876 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3879 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3880 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3883 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3884 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3887 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3888 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3891 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3892 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3895 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3896 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3899 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3900 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3903 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3904 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3907 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3908 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3911 msgid "^K1You need to preserve your health"
3912 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3915 msgid "^K1You became a shooting star!"
3916 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3919 msgid "^K1You melted away in slime!"
3920 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3923 msgid "^K1You committed suicide!"
3924 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3927 msgid "^K1You ended it all!"
3928 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3931 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3932 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3935 #, c-format
3936 msgid "^BGYou are now on: %s"
3937 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3940 msgid "^K1You died in an accident!"
3941 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3944 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3945 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3948 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3949 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3952 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3953 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3956 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3957 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3960 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3961 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3964 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3965 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3968 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3969 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3972 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3973 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3976 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3977 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3980 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3981 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3984 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3985 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3988 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3989 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3992 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3993 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3996 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3997 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4000 msgid "^K1Watch your step!"
4001 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4004 #, c-format
4005 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4009 #, c-format
4010 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4014 #, c-format
4015 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4019 #, c-format
4020 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4024 msgid ""
4025 "^K1Stop idling!\n"
4026 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4027 msgstr ""
4028 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4029 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4032 msgid ""
4033 "^K1Stop idling!\n"
4034 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4035 msgstr ""
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4038 #, c-format
4039 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4040 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4043 #, c-format
4044 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4045 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4048 msgid "^BGDoor unlocked!"
4049 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4052 #, c-format
4053 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4054 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4057 #, c-format
4058 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4059 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4062 msgid "^K3You revived yourself"
4063 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4066 #, c-format
4067 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4068 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4071 #, c-format
4072 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4073 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4076 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4077 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4080 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4081 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4084 msgid "^K1You froze yourself"
4085 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4088 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4089 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4092 #, c-format
4093 msgid "^K1A %s has arrived!"
4094 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4097 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4098 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4101 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4102 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4105 msgid ""
4106 "^K1No spawnpoints available!\n"
4107 "Hope your team can fix it..."
4108 msgstr ""
4109 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4110 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4113 msgid ""
4114 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4115 "The player limit reached maximum capacity."
4116 msgstr ""
4117 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4118 "La capacidad máxima de jugadores ha sido alacanzada."
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4121 msgid "^BGYou picked up the ball"
4122 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4125 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4126 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4129 msgid ""
4130 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4131 "Help the key carriers to meet!"
4132 msgstr ""
4133 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4134 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4137 msgid ""
4138 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4139 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4140 msgstr ""
4141 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4142 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4145 msgid ""
4146 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4147 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4148 msgstr ""
4149 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4150 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4153 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4154 msgstr "^F4La ronda iniciará en ^COUNT"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4157 msgid "^BGScanning frequency range..."
4158 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4161 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4162 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4165 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4166 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4169 #, c-format
4170 msgid ""
4171 "^BGWaiting for players to join...\n"
4172 "Need active players for: %s"
4173 msgstr ""
4174 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4175 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4178 #, c-format
4179 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4180 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4183 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4184 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4187 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4188 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4191 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4192 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4195 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4196 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4199 #, c-format
4200 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4201 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4204 #, c-format
4205 msgid "Level %s: "
4206 msgstr "Nivel %s: "
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4209 #, c-format
4210 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4211 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4214 #, c-format
4215 msgid ""
4216 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4217 "Next weapon: ^F1%s"
4218 msgstr ""
4219 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4220 "Siguiente arma: ^F1%s"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4223 #, c-format
4224 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4225 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4228 #, c-format
4229 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4230 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4233 msgid "^BGYou captured a control point"
4234 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4237 #, c-format
4238 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4239 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4242 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4243 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4246 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4247 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4250 msgid ""
4251 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4252 "^F2Capture some control points to unshield it"
4253 msgstr ""
4254 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4255 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4258 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4259 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4262 msgid ""
4263 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4264 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4265 msgstr ""
4266 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4267 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4270 #, c-format
4271 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4272 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4275 #, c-format
4276 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4277 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4280 msgid ""
4281 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4282 "Keep fragging until we have a winner!"
4283 msgstr ""
4284 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4285 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4288 msgid ""
4289 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4290 "Keep scoring until we have a winner!"
4291 msgstr ""
4292 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4293 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4296 msgid ""
4297 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4298 "\n"
4299 "Generators are now decaying.\n"
4300 "The more control points your team holds,\n"
4301 "the faster the enemy generator decays"
4302 msgstr ""
4303 "^F2¡Ahora jugando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
4304 "\n"
4305 "Los generadores están decayendo.\n"
4306 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4307 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4310 #, c-format
4311 msgid ""
4312 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4313 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4314 msgstr ""
4315 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4316 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4319 msgid "^K1In^BG-portal created"
4320 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4323 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4324 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4327 msgid "^F1Portal creation failed"
4328 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4331 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4332 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4335 msgid "^F2Strength has worn off"
4336 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4339 msgid "^F2Shield surrounds you"
4340 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4343 msgid "^F2Shield has worn off"
4344 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4347 msgid "^F2You are on speed"
4348 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4351 msgid "^F2Speed has worn off"
4352 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4355 msgid "^F2You are invisible"
4356 msgstr "^F2Eres invisible"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4359 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4360 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4363 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4364 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4367 msgid "^BGSequence completed!"
4368 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4371 msgid "^BGThere are more to go..."
4372 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4375 #, c-format
4376 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4377 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4380 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4381 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4384 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4385 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4388 msgid "^F2You now have a superweapon"
4389 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4392 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4393 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4396 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4397 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4400 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4401 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4404 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4405 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4408 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4409 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4412 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4413 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4416 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4417 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4420 #, c-format
4421 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4422 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4425 #, c-format
4426 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4427 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4430 #, c-format
4431 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4432 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4435 msgid ""
4436 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4437 "^F4Stop them!"
4438 msgstr ""
4439 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4440 "^F4¡Deténganlos!"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4443 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4444 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4447 #, c-format
4448 msgid " (near %s)"
4449 msgstr " (cerca de %s)"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4452 msgid "primary"
4453 msgstr "primario"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4456 msgid "secondary"
4457 msgstr " secundario"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4460 msgid "point"
4461 msgstr "punto"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4464 msgid "points"
4465 msgstr "puntos"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4468 msgid "drop flag"
4469 msgstr "tirar bandera"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4472 msgid "throw nade"
4473 msgstr "tirar granada"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4476 #, c-format
4477 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4478 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una ELIMINACIÓN TRIPLE! %s^BG"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4481 #, c-format
4482 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4483 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4486 msgid "TRIPLE FRAG! "
4487 msgstr "¡ELIMINACIÓN TRIPLE!"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4490 #, c-format
4491 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4492 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4495 #, c-format
4496 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4497 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4500 msgid "RAGE! "
4501 msgstr "¡FURIA!"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4504 #, c-format
4505 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4506 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4509 #, c-format
4510 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4511 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4514 msgid "MASSACRE! "
4515 msgstr "¡MASACRE!"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4518 #, c-format
4519 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4520 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4523 #, c-format
4524 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4525 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4528 msgid "MAYHEM! "
4529 msgstr "¡CAOS!"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4532 #, c-format
4533 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4534 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4537 #, c-format
4538 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4539 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4542 msgid "BERSERKER! "
4543 msgstr "¡BERSERKER! "
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4546 #, c-format
4547 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4548 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4551 #, c-format
4552 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4553 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4556 msgid "CARNAGE! "
4557 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4560 #, c-format
4561 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4562 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4565 #, c-format
4566 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4567 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4570 msgid "ARMAGEDDON! "
4571 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4574 #, c-format
4575 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4576 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4579 #, c-format
4580 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4581 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4584 #, c-format
4585 msgid ""
4586 "\n"
4587 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4588 msgstr ""
4589 "\n"
4590 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4593 #, c-format
4594 msgid ""
4595 "\n"
4596 "(^F4Dead^BG)%s"
4597 msgstr ""
4598 "\n"
4599 "(^F4Muerto^BG)%s"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4602 #, c-format
4603 msgid "%d score spree! "
4604 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4607 #, c-format
4608 msgid "%d frag spree! "
4609 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4612 msgid "First blood! "
4613 msgstr "¡Primer asesinato! "
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4616 msgid "First score! "
4617 msgstr "¡Primer acierto! "
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4620 msgid "First casualty! "
4621 msgstr "¡Primera derrota! "
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4624 msgid "First victim! "
4625 msgstr "¡Primera víctima! "
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4628 #, c-format
4629 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4630 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4633 #, c-format
4634 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4635 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4638 #, c-format
4639 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4640 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4643 #, c-format
4644 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4645 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4648 #, c-format
4649 msgid ", ending their %d frag spree"
4650 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4653 #, c-format
4654 msgid ", ending their %d score spree"
4655 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4658 #, c-format
4659 msgid ", losing their %d frag spree"
4660 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4663 #, c-format
4664 msgid ", losing their %d score spree"
4665 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4668 #, c-format
4669 msgid " with %d %s"
4670 msgstr " con %d %s"
4671
4672 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4673 msgid "TEAM^Red"
4674 msgstr "Rojo"
4675
4676 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4677 msgid "TEAM^Blue"
4678 msgstr "Azul"
4679
4680 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4681 msgid "TEAM^Yellow"
4682 msgstr "Amarillo"
4683
4684 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4685 msgid "TEAM^Pink"
4686 msgstr "Rosa"
4687
4688 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4689 msgid "Team"
4690 msgstr "Equipo"
4691
4692 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4693 msgid "Neutral"
4694 msgstr "Neutro"
4695
4696 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4697 msgid "KEY^Red"
4698 msgstr "Roja"
4699
4700 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4701 msgid "KEY^Blue"
4702 msgstr "Azul"
4703
4704 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4705 msgid "KEY^Yellow"
4706 msgstr "Amarilla"
4707
4708 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4709 msgid "KEY^Pink"
4710 msgstr "Rosa"
4711
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4713 msgid "FLAG^Red"
4714 msgstr "Roja"
4715
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4717 msgid "FLAG^Blue"
4718 msgstr "Azul"
4719
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4721 msgid "FLAG^Yellow"
4722 msgstr "Amarilla"
4723
4724 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4725 msgid "FLAG^Pink"
4726 msgstr "Rosa"
4727
4728 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4729 msgid "GENERATOR^Red"
4730 msgstr "Rojo"
4731
4732 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4733 msgid "GENERATOR^Blue"
4734 msgstr "Azul"
4735
4736 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4737 msgid "GENERATOR^Yellow"
4738 msgstr "Amarillo"
4739
4740 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4741 msgid "GENERATOR^Pink"
4742 msgstr "Rosa"
4743
4744 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4745 #, c-format
4746 msgid "%s under attack!"
4747 msgstr "¡%s bajo ataque!"
4748
4749 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4750 msgid "Turret"
4751 msgstr "Torreta"
4752
4753 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4754 msgid "eWheel Turret"
4755 msgstr "Torreta eWheel"
4756
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4758 msgid "eWheel"
4759 msgstr "eWheel"
4760
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4762 msgid "FLAC Cannon"
4763 msgstr "Cañón FLAC"
4764
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4766 msgid "FLAC"
4767 msgstr "FLAC"
4768
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4770 msgid "Fusion Reactor"
4771 msgstr "Reactor de Fusión"
4772
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4774 msgid "Hellion Missile Turret"
4775 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
4776
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4778 msgid "Hellion"
4779 msgstr "Hellion"
4780
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4782 msgid "Hunter-Killer Turret"
4783 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4784
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4786 msgid "Hunter-Killer"
4787 msgstr "Hunter-Killer"
4788
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4790 msgid "Machinegun Turret"
4791 msgstr "Torreta Ametralladora"
4792
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4794 msgid "Machinegun"
4795 msgstr "Ametralladora"
4796
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4798 msgid "MLRS Turret"
4799 msgstr "Torreta MLRS"
4800
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4802 msgid "MLRS"
4803 msgstr "MLRS"
4804
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4806 msgid "Phaser Cannon"
4807 msgstr "Cañón Phaser"
4808
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4810 msgid "Phaser"
4811 msgstr "Phaser"
4812
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4814 msgid "Plasma Cannon"
4815 msgstr "Cañón de Plasma"
4816
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4818 msgid "Dual plasma"
4819 msgstr "Doble plasma"
4820
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4822 msgid "Dual Plasma Cannon"
4823 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4824
4825 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4826 msgid "Plasma"
4827 msgstr "Plasma"
4828
4829 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4830 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4831 msgid "Tesla Coil"
4832 msgstr "Bobina de Tesla"
4833
4834 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4835 msgid "Walker Turret"
4836 msgstr "Torreta Walker"
4837
4838 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4839 msgid "Walker"
4840 msgstr "Walker"
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4843 msgid "Male"
4844 msgstr "Masculino"
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4847 msgid "Female"
4848 msgstr "Femenino"
4849
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4851 msgid "Undisclosed"
4852 msgstr "Desconocido"
4853
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4855 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4856 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4859 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4860 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4863 msgid "TAB"
4864 msgstr "TAB"
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4867 #, c-format
4868 msgid "ENTER"
4869 msgstr "ENTRAR"
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4872 msgid "ESCAPE"
4873 msgstr "ESCAPE"
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4876 msgid "SPACE"
4877 msgstr "ESPACIO"
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4880 msgid "BACKSPACE"
4881 msgstr "RETROCESO"
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4884 #, c-format
4885 msgid "UPARROW"
4886 msgstr "FLECHAARRIBA"
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4889 #, c-format
4890 msgid "DOWNARROW"
4891 msgstr "FLECHAABAJO"
4892
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4894 #, c-format
4895 msgid "LEFTARROW"
4896 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4899 #, c-format
4900 msgid "RIGHTARROW"
4901 msgstr "FLECHADERECHA"
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4904 msgid "ALT"
4905 msgstr "ALT"
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4908 msgid "CTRL"
4909 msgstr "CTRL"
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4912 msgid "SHIFT"
4913 msgstr "SHIFT"
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4916 #, c-format
4917 msgid "INS"
4918 msgstr "INS"
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4921 #, c-format
4922 msgid "DEL"
4923 msgstr "SUPR"
4924
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4926 #, c-format
4927 msgid "PGDN"
4928 msgstr "AVPÁG"
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4931 #, c-format
4932 msgid "PGUP"
4933 msgstr "REPÁG"
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4936 #, c-format
4937 msgid "HOME"
4938 msgstr "INICIO"
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4941 #, c-format
4942 msgid "END"
4943 msgstr "FIN"
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4946 msgid "PAUSE"
4947 msgstr "PAUSA"
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4950 msgid "NUMLOCK"
4951 msgstr "BLOQNUM"
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4954 msgid "CAPSLOCK"
4955 msgstr "BLOQMAYÚS"
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4958 msgid "SCROLLOCK"
4959 msgstr "BLOQDES"
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4962 msgid "SEMICOLON"
4963 msgstr "PUNTOYCOMA"
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4966 msgid "TILDE"
4967 msgstr "TILDE"
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4970 msgid "BACKQUOTE"
4971 msgstr "ACENTOGRAVE"
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4974 msgid "QUOTE"
4975 msgstr "COMILLA"
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4978 msgid "APOSTROPHE"
4979 msgstr "APÓSTROFE"
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4982 msgid "BACKSLASH"
4983 msgstr "BARRAINVERSA"
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4986 #, c-format
4987 msgid "F%d"
4988 msgstr "F%d"
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4991 #, c-format
4992 msgid "KP_%d"
4993 msgstr "TN_%d"
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5004 #, c-format
5005 msgid "KP_%s"
5006 msgstr "TN_%s"
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5009 #, c-format
5010 msgid "PERIOD"
5011 msgstr "PUNTO"
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5014 #, c-format
5015 msgid "DIVIDE"
5016 msgstr "DIVIDIR"
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5019 #, c-format
5020 msgid "SLASH"
5021 msgstr "BARRA"
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5024 #, c-format
5025 msgid "MULTIPLY"
5026 msgstr "MULTIPLICAR"
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5029 #, c-format
5030 msgid "MINUS"
5031 msgstr "MENOS"
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5034 #, c-format
5035 msgid "PLUS"
5036 msgstr "MÁS"
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5039 #, c-format
5040 msgid "EQUALS"
5041 msgstr "IGUAL"
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5044 msgid "PRINTSCREEN"
5045 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5048 #, c-format
5049 msgid "MOUSE%d"
5050 msgstr "RATÓN%d"
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5053 msgid "MWHEELUP"
5054 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5057 msgid "MWHEELDOWN"
5058 msgstr "RRUEDAABAJO"
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5061 #, c-format
5062 msgid "JOY%d"
5063 msgstr "JOY%d"
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5066 #, c-format
5067 msgid "AUX%d"
5068 msgstr "AUX%d"
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5071 #, c-format
5072 msgid "DPAD_UP"
5073 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5085 #, c-format
5086 msgid "X360_%s"
5087 msgstr "X360_%s"
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5090 #, c-format
5091 msgid "DPAD_DOWN"
5092 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5095 #, c-format
5096 msgid "DPAD_LEFT"
5097 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5100 #, c-format
5101 msgid "DPAD_RIGHT"
5102 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5105 #, c-format
5106 msgid "START"
5107 msgstr "INICIO"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5110 #, c-format
5111 msgid "BACK"
5112 msgstr "ATRÁS"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5115 #, c-format
5116 msgid "LEFT_THUMB"
5117 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5120 #, c-format
5121 msgid "RIGHT_THUMB"
5122 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5125 #, c-format
5126 msgid "LEFT_SHOULDER"
5127 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5130 #, c-format
5131 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5132 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5135 #, c-format
5136 msgid "LEFT_TRIGGER"
5137 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5140 #, c-format
5141 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5142 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5145 #, c-format
5146 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5147 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5150 #, c-format
5151 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5152 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5155 #, c-format
5156 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5157 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5160 #, c-format
5161 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5162 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5165 #, c-format
5166 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5167 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5170 #, c-format
5171 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5172 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5175 #, c-format
5176 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5177 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5180 #, c-format
5181 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5182 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5186 #, c-format
5187 msgid "JOY_%s"
5188 msgstr "JOY_%s"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5191 #, c-format
5192 msgid "UP"
5193 msgstr "ARRIBA"
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5196 #, c-format
5197 msgid "DOWN"
5198 msgstr "ABAJO"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5201 #, c-format
5202 msgid "LEFT"
5203 msgstr "IZQUIERDA"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5206 #, c-format
5207 msgid "RIGHT"
5208 msgstr "DERECHA"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5211 #, c-format
5212 msgid "MIDINOTE%d"
5213 msgstr "NOTAMIDI%d"
5214
5215 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5216 #, c-format
5217 msgid "Press %s"
5218 msgstr "Pulsa %s"
5219
5220 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5221 msgid "No right gunner!"
5222 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5223
5224 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5225 msgid "No left gunner!"
5226 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5227
5228 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5229 msgid "Bumblebee"
5230 msgstr "Bumblebee"
5231
5232 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5233 msgid "Racer"
5234 msgstr "Racer"
5235
5236 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5237 msgid "Racer cannon"
5238 msgstr "Cañón racer"
5239
5240 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5241 msgid "Raptor"
5242 msgstr "Raptor"
5243
5244 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5245 msgid "Raptor cannon"
5246 msgstr "Cañón raptor"
5247
5248 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5249 msgid "Raptor bomb"
5250 msgstr "Bomba raptor"
5251
5252 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5253 msgid "Raptor flare"
5254 msgstr "Bengala raptor"
5255
5256 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5257 msgid "Spiderbot"
5258 msgstr "Robot Araña"
5259
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5261 msgid "Arc"
5262 msgstr "Arc"
5263
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5265 msgid "Blaster"
5266 msgstr "Blaster"
5267
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5269 msgid "Crylink"
5270 msgstr "Crylink"
5271
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5273 msgid "Devastator"
5274 msgstr "Devastador"
5275
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5277 msgid "Electro"
5278 msgstr "Electro"
5279
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5281 msgid "Fireball"
5282 msgstr "Fireball"
5283
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5285 msgid "Hagar"
5286 msgstr "Hagar"
5287
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5289 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5290 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5291
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5294 msgid "Grappling Hook"
5295 msgstr "Gancho de agarre"
5296
5297 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5298 msgid "MachineGun"
5299 msgstr "Ametralladora"
5300
5301 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5302 msgid "Mine Layer"
5303 msgstr "Mine Layer"
5304
5305 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5306 msgid "Mortar"
5307 msgstr "Mortero"
5308
5309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5310 msgid "Port-O-Launch"
5311 msgstr "Port-O-Launch"
5312
5313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5314 msgid "Rifle"
5315 msgstr "Rifle"
5316
5317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5318 msgid "T.A.G. Seeker"
5319 msgstr "T.A.G. Seeker"
5320
5321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5322 msgid "Shockwave"
5323 msgstr "Shockwave"
5324
5325 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5326 msgid "Shotgun"
5327 msgstr "Escopeta"
5328
5329 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5330 #, no-c-format
5331 msgid "@!#%'n Tuba"
5332 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5333
5334 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5335 msgid "Vaporizer"
5336 msgstr "Vaporizador"
5337
5338 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5339 msgid "Vortex"
5340 msgstr "Vortex"
5341
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5343 #, c-format
5344 msgid "CI_DEC^%s years"
5345 msgstr "%s años"
5346
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5348 #, c-format
5349 msgid "CI_ZER^%d years"
5350 msgstr "%d años"
5351
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5353 #, c-format
5354 msgid "CI_FIR^%d year"
5355 msgstr "%d año"
5356
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5358 #, c-format
5359 msgid "CI_SEC^%d years"
5360 msgstr "%d años"
5361
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5363 #, c-format
5364 msgid "CI_THI^%d years"
5365 msgstr "%d años"
5366
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5368 #, c-format
5369 msgid "CI_MUL^%d years"
5370 msgstr "%d años"
5371
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5373 #, c-format
5374 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5375 msgstr "%s semanas"
5376
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5378 #, c-format
5379 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5380 msgstr "%d semanas"
5381
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5383 #, c-format
5384 msgid "CI_FIR^%d week"
5385 msgstr "%d semana"
5386
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5388 #, c-format
5389 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5390 msgstr "%d semanas"
5391
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5393 #, c-format
5394 msgid "CI_THI^%d weeks"
5395 msgstr "%d semanas"
5396
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5398 #, c-format
5399 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5400 msgstr "%d semanas"
5401
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5403 #, c-format
5404 msgid "CI_DEC^%s days"
5405 msgstr "%s días"
5406
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5408 #, c-format
5409 msgid "CI_ZER^%d days"
5410 msgstr "%d días"
5411
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5413 #, c-format
5414 msgid "CI_FIR^%d day"
5415 msgstr "%d día"
5416
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5418 #, c-format
5419 msgid "CI_SEC^%d days"
5420 msgstr "%d días"
5421
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5423 #, c-format
5424 msgid "CI_THI^%d days"
5425 msgstr "%d días"
5426
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5428 #, c-format
5429 msgid "CI_MUL^%d days"
5430 msgstr "%d días"
5431
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5433 #, c-format
5434 msgid "CI_DEC^%s hours"
5435 msgstr "%s horas"
5436
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5438 #, c-format
5439 msgid "CI_ZER^%d hours"
5440 msgstr "%d horas"
5441
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5443 #, c-format
5444 msgid "CI_FIR^%d hour"
5445 msgstr "%d hora"
5446
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5448 #, c-format
5449 msgid "CI_SEC^%d hours"
5450 msgstr "%d horas"
5451
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5453 #, c-format
5454 msgid "CI_THI^%d hours"
5455 msgstr "%d horas"
5456
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5458 #, c-format
5459 msgid "CI_MUL^%d hours"
5460 msgstr "%d horas"
5461
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5463 #, c-format
5464 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5465 msgstr "%s minutos"
5466
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5468 #, c-format
5469 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5470 msgstr "%d minutos"
5471
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5473 #, c-format
5474 msgid "CI_FIR^%d minute"
5475 msgstr "%d minuto"
5476
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5478 #, c-format
5479 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5480 msgstr "%d minutos"
5481
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5483 #, c-format
5484 msgid "CI_THI^%d minutes"
5485 msgstr "%d minutos"
5486
5487 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5488 #, c-format
5489 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5490 msgstr "%d minutos"
5491
5492 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5493 #, c-format
5494 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5495 msgstr "%s segundos"
5496
5497 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5498 #, c-format
5499 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5500 msgstr "%d segundos"
5501
5502 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5503 #, c-format
5504 msgid "CI_FIR^%d second"
5505 msgstr "%d segundo"
5506
5507 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5508 #, c-format
5509 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5510 msgstr "%d segundos"
5511
5512 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5513 #, c-format
5514 msgid "CI_THI^%d seconds"
5515 msgstr "%d segundos"
5516
5517 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5518 #, c-format
5519 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5520 msgstr "%d segundos"
5521
5522 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5523 #, c-format
5524 msgid "%dst"
5525 msgstr "%dst"
5526
5527 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5528 #, c-format
5529 msgid "%dnd"
5530 msgstr "%dnd"
5531
5532 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5533 #, c-format
5534 msgid "%drd"
5535 msgstr "%drd"
5536
5537 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5538 #, c-format
5539 msgid "%dth"
5540 msgstr "%dth"
5541
5542 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5543 msgid "No description"
5544 msgstr "No hay descripción"
5545
5546 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5547 #, c-format
5548 msgid ""
5549 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5550 "please file an issue."
5551 msgstr ""
5552 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5553 "error, por favor reporte el problema."
5554
5555 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5556 #, c-format
5557 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5558 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5559
5560 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5561 #, c-format
5562 msgid "%02d:%02d:%02d"
5563 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5564
5565 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5566 #, c-format
5567 msgid "Item %d"
5568 msgstr "Objeto %d"
5569
5570 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5574 msgid "Custom"
5575 msgstr "Personalizado"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5578 msgid "Core Team"
5579 msgstr "Equipo Principal"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5582 msgid "Extended Team"
5583 msgstr "Equipo Extendido"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5586 msgid "Website"
5587 msgstr "Página web"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5590 msgid "Stats"
5591 msgstr "Estadísticas"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5594 msgid "Art"
5595 msgstr "Arte"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5598 msgid "Animation"
5599 msgstr "Animación"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5602 msgid "Level Design"
5603 msgstr "Diseño de Niveles"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5606 msgid "Music / Sound FX"
5607 msgstr "Música / Sonido FX"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5610 msgid "Game Code"
5611 msgstr "Código del Juego"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5614 msgid "Marketing / PR"
5615 msgstr "Marketing / PR"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5618 msgid "Legal"
5619 msgstr "Legal"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5622 msgid "Game Engine"
5623 msgstr "Motor del Juego"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5626 msgid "Engine Additions"
5627 msgstr "Adiciones del Motor"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5630 msgid "Compiler"
5631 msgstr "Compilador"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5634 msgid "Other Active Contributors"
5635 msgstr "Otros contribuidores activos"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5638 msgid "Translators"
5639 msgstr "Traductores"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5642 msgid "Asturian"
5643 msgstr "Asturiano"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5646 msgid "Belarusian"
5647 msgstr "Bieloruso"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5650 msgid "Bulgarian"
5651 msgstr "Búlgaro"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5654 msgid "Chinese (China)"
5655 msgstr "Chino (China)"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5658 msgid "Chinese (Taiwan)"
5659 msgstr "Chino (Taiwan)"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5662 msgid "Cornish"
5663 msgstr "Córnico"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5666 msgid "Czech"
5667 msgstr "Checo"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5670 msgid "Dutch"
5671 msgstr "Holandés"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5674 msgid "English (Australia)"
5675 msgstr "Inglés (Australia)"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5678 msgid "Finnish"
5679 msgstr "Finlandés"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5682 msgid "French"
5683 msgstr "Francés"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5686 msgid "German"
5687 msgstr "Alemán"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5690 msgid "Greek"
5691 msgstr "Griego"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5694 msgid "Hungarian"
5695 msgstr "Húngaro"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5698 msgid "Irish"
5699 msgstr "Irlandés"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5702 msgid "Italian"
5703 msgstr "Italiano"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5706 msgid "Kazakh"
5707 msgstr "Kazajo"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5710 msgid "Korean"
5711 msgstr "Coreano"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5714 msgid "Polish"
5715 msgstr "Polaco"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5718 msgid "Portuguese"
5719 msgstr "Portugués"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5722 msgid "Romanian"
5723 msgstr "Rumano"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5726 msgid "Russian"
5727 msgstr "Ruso"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5730 msgid "Scottish Gaelic"
5731 msgstr "Gaélico escocés"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5734 msgid "Serbian"
5735 msgstr "Serbio"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5738 msgid "Spanish"
5739 msgstr "Español"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5742 msgid "Swedish"
5743 msgstr "Sueco"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5746 msgid "Ukrainian"
5747 msgstr "Ucraniano"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5750 msgid "Past Contributors"
5751 msgstr "Contribuidores anteriores"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5754 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5755 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5758 msgid "will not be saved"
5759 msgstr "no será guardado"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5762 msgid "will be saved to config.cfg"
5763 msgstr "se guardará en config.cfg"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5766 msgid "private"
5767 msgstr "privado"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5770 msgid "engine setting"
5771 msgstr "configuración del motor"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5774 msgid "read only"
5775 msgstr "sólo lectura"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5783 msgid "OK"
5784 msgstr "Aceptar"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5787 msgid "Credits"
5788 msgstr "Créditos"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5791 msgid "The Xonotic credits"
5792 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5795 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5796 msgstr "¿Estás seguro que quieres desconectarte del servidor?"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5799 msgid "I would disconnect from server..."
5800 msgstr "Me desconectaría del servidor..."
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5803 msgid "I would play more!"
5804 msgstr "¡Me gustaría jugar más!"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5809 msgid "Disconnect"
5810 msgstr "Desconectar"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5813 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5814 msgstr "Desconectar del servidor al que está conectado"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5817 msgid ""
5818 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5819 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5820 "menu system."
5821 msgstr ""
5822 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
5823 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5827 msgid "Name:"
5828 msgstr "Nombre:"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5832 msgid "Name under which you will appear in the game"
5833 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5836 msgid "Text language:"
5837 msgstr "Texto del idioma:"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5840 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5841 msgstr ""
5842 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5843 "org?"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5846 msgid "Undecided"
5847 msgstr "Indeciso"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5850 msgid ""
5851 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5852 "menu"
5853 msgstr ""
5854 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
5855 "en el menú de perfil"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5858 msgid "Save settings"
5859 msgstr "Guardar la configuración"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5862 msgid "Welcome"
5863 msgstr "Bienvenido/a"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5866 msgid "Ammunition display:"
5867 msgstr "Visualización de la munición:"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5870 msgid "Show only current ammo type"
5871 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5875 msgid "Noncurrent alpha:"
5876 msgstr "Transparencia no actual:"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5880 msgid "Noncurrent scale:"
5881 msgstr "Escala no actual:"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5885 msgid "Align icon:"
5886 msgstr "Alinear icono:"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5897 msgid "Left"
5898 msgstr "Izquierda"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5909 msgid "Right"
5910 msgstr "Derecha"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5913 msgid "Ammo Panel"
5914 msgstr "Panel de munición"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5917 msgid "Message duration:"
5918 msgstr "Duración del mensaje:"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5921 msgid "Fade time:"
5922 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5925 msgid "Flip messages order"
5926 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5930 msgid "Text alignment:"
5931 msgstr "Alineación del texto:"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5936 msgid "Center"
5937 msgstr "Centro"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5940 msgid "Font scale:"
5941 msgstr "Escala de fuente:"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5944 msgid "Centerprint Panel"
5945 msgstr "Panel de visualización central"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5948 msgid "Chat entries:"
5949 msgstr "Entradas de chat:"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5952 msgid "Chat size:"
5953 msgstr "Tamaño del texto:"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5956 msgid "Chat lifetime:"
5957 msgstr "Mostrar chat durante:"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5960 msgid "Chat beep sound"
5961 msgstr "Sonido del chat"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5964 msgid "Chat Panel"
5965 msgstr "Panel del chat"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5968 msgid "Engine info:"
5969 msgstr "Información del Motor:"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5972 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5973 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5976 msgid "Engine Info Panel"
5977 msgstr "Panel de Información del Motor"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5980 msgid "Combine health and armor"
5981 msgstr "Combinar salud y armadura"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5986 msgid "Enable status bar"
5987 msgstr "Activar la barra de estado"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5991 msgid "Status bar alignment:"
5992 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5998 msgid "Inward"
5999 msgstr "Interior"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6005 msgid "Outward"
6006 msgstr "Exterior"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6010 msgid "Icon alignment:"
6011 msgstr "Alineación de los iconos:"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6014 msgid "Flip health and armor positions"
6015 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6018 msgid "Health/Armor Panel"
6019 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6022 msgid "Info messages:"
6023 msgstr "Información de los mensajes:"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6026 msgid "Flip align"
6027 msgstr "Invertir alineación"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6030 msgid "Info Messages Panel"
6031 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6044 msgid "Disable"
6045 msgstr "Deshabilitar"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6049 msgid "Enable spectating"
6050 msgstr "Habilitar espectador"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6053 msgid "Enable even playing in warmup"
6054 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6057 msgid "Reduced"
6058 msgstr "Reducido"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6061 msgid "Text/icon ratio:"
6062 msgstr "Proporción texto/icono"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6065 msgid "Hide spawned items"
6066 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6069 msgid "Hide big armor and health"
6070 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6073 msgid "Dynamic size"
6074 msgstr "Tamaño dinámico"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6077 msgid "Items Time Panel"
6078 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6081 msgid "Mod Icons Panel"
6082 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6085 msgid "Notifications:"
6086 msgstr "Notificaciones:"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6089 msgid "Also print notifications to the console"
6090 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6093 msgid "Flip notify order"
6094 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6097 msgid "Entry lifetime:"
6098 msgstr "Mostrar durante:"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6101 msgid "Entry fadetime:"
6102 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6105 msgid "Notification Panel"
6106 msgstr "Panel de notificaciones"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6111 msgid "Enable"
6112 msgstr "Habilitar"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6116 msgid "Enable even observing"
6117 msgstr "Habilitar incluso observando"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6121 msgid "Enable only in Race/CTS"
6122 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6125 msgid "Status bar"
6126 msgstr "Barra de estado"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6130 msgid "Left align"
6131 msgstr "Alinear a la izquierda"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6135 msgid "Right align"
6136 msgstr "Alinear a la derecha"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6139 msgid "Inward align"
6140 msgstr "Alineado interior"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6143 msgid "Outward align"
6144 msgstr "Alineado exterior"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6147 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6148 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6151 msgid "Speed:"
6152 msgstr "Velocidad:"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6155 msgid "Include vertical speed"
6156 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6159 msgid "Speed unit:"
6160 msgstr "Unidad de velocidad:"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6163 msgid "Show"
6164 msgstr "Mostrar"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6167 msgid "Top speed"
6168 msgstr "Velocidad máxima"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6171 msgid "Acceleration:"
6172 msgstr "Aceleración:"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6175 msgid "Include vertical acceleration"
6176 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6179 msgid "Physics Panel"
6180 msgstr "Panel de Físicas"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6183 msgid "Powerups Panel"
6184 msgstr "Panel de Poderes"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6188 msgid "Always enable"
6189 msgstr "Siempre habilitar"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6192 msgid "Forced aspect:"
6193 msgstr "Forzar aspecto:"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6196 msgid "Pressed Keys Panel"
6197 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6200 msgid "Quick Menu Panel"
6201 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6204 msgid "Race Timer Panel"
6205 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6208 msgid "Enable in team games"
6209 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6212 msgid "Radar:"
6213 msgstr "Radar:"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6225 msgid "Alpha:"
6226 msgstr "Transparencia:"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6229 msgid "Rotation:"
6230 msgstr "Rotación:"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6233 msgid "Forward"
6234 msgstr "Al frente"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6237 msgid "West"
6238 msgstr "Oeste"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6241 msgid "South"
6242 msgstr "Sur"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6245 msgid "East"
6246 msgstr "Este"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6249 msgid "North"
6250 msgstr "Norte"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6253 msgid "Scale:"
6254 msgstr "Escala:"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6257 msgid "Zoom mode:"
6258 msgstr "Modo de zoom:"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6261 msgid "Zoomed in"
6262 msgstr "Ampliado"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6265 msgid "Zoomed out"
6266 msgstr "Reducido"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6269 msgid "Always zoomed"
6270 msgstr "Siempre ampliado"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6273 msgid "Never zoomed"
6274 msgstr "Nunca ampliado"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6277 msgid "Radar Panel"
6278 msgstr "Panel del radar"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6281 msgid "Score:"
6282 msgstr "Puntuación:"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6285 msgid "Rankings:"
6286 msgstr "Posiciones:"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6290 msgid "Off"
6291 msgstr "Desactivado"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6294 msgid "And me"
6295 msgstr "Y yo"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6298 msgid "Pure"
6299 msgstr "Puro"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6302 msgid "Score Panel"
6303 msgstr "Panel de puntos"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6306 msgid "StrafeHUD mode:"
6307 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6310 msgid "View angle centered"
6311 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6314 msgid "Velocity angle centered"
6315 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6318 msgid "StrafeHUD style:"
6319 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6322 msgid "no styling"
6323 msgstr "sin estilo"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6326 msgid "progress bar"
6327 msgstr "barra de progreso"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6330 msgid "gradient"
6331 msgstr "gradiente"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6334 msgid "Demo mode"
6335 msgstr "Modo demo"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6338 msgid "Range:"
6339 msgstr "Rango:"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6342 msgid "Center panel"
6343 msgstr "Panel central"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6346 msgid "Reset colors"
6347 msgstr "Restaurar colores"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6350 msgid "Strafe bar:"
6351 msgstr "Barra de strafe:"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6354 msgid "Angle indicator:"
6355 msgstr "Indicador del ángulo:"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6359 msgid "Neutral:"
6360 msgstr "Neutral:"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6364 msgid "Good:"
6365 msgstr "Bueno:"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6369 msgid "Overturn:"
6370 msgstr "Excesivo:"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6373 msgid "Switch indicators:"
6374 msgstr "Cambiar indicadores:"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6377 msgid "Direction caps:"
6378 msgstr "Límites de dirección:"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6381 msgid "Active:"
6382 msgstr "Activo:"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6385 msgid "Inactive:"
6386 msgstr "Inactivo:"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6389 msgid "StrafeHUD Panel"
6390 msgstr "Panel StrafeHUD:"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6393 msgid "Timer:"
6394 msgstr "Reloj:"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6397 msgid "Show elapsed time"
6398 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6401 msgid "Timer Panel"
6402 msgstr "Panel del Reloj"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6405 msgid "Alpha after voting:"
6406 msgstr "Transparencia después del voto:"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6409 msgid "Vote Panel"
6410 msgstr "Panel de las Votaciones"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6413 msgid "Fade out after:"
6414 msgstr "Desvanecer después de:"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6420 msgid "Never"
6421 msgstr "Nunca"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6424 #, c-format
6425 msgid "%ds"
6426 msgstr "%ds"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6429 msgid "Fade effect:"
6430 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6433 msgid "EF^None"
6434 msgstr "Ninguno"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6437 msgid "Alpha"
6438 msgstr "Transparencia"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6441 msgid "Slide"
6442 msgstr "Deslizar"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6445 msgid "EF^Both"
6446 msgstr "Ambos"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6449 msgid "Weapon icons:"
6450 msgstr "Iconos de las armas:"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6453 msgid "Show only owned weapons"
6454 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6457 msgid "Show weapon ID as:"
6458 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6461 msgid "SHOWAS^None"
6462 msgstr "Ninguno"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6465 msgid "Number"
6466 msgstr "Número"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6469 msgid "Bind"
6470 msgstr "Tecla asignada"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6473 msgid "Weapon ID scale:"
6474 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6477 msgid "Show Accuracy"
6478 msgstr "Mostrar Precisión"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6481 msgid "Show Ammo"
6482 msgstr "Mostrar Munición"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6485 msgid "Ammo bar alpha:"
6486 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6489 msgid "Ammo bar color:"
6490 msgstr "Color de la barra de munición:"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6493 msgid "Weapons Panel"
6494 msgstr "Panel de las Armas"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6497 msgid "HUD skins"
6498 msgstr "Apariencia del HUD"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6506 msgid "Filter:"
6507 msgstr "Filtro:"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6513 msgid "Refresh"
6514 msgstr "Actualizar"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6518 msgid "Set skin"
6519 msgstr "Definir apariencia"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6522 msgid "Save current skin"
6523 msgstr "Guardar apariencia"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6526 msgid "Panel background defaults:"
6527 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6531 msgid "Background:"
6532 msgstr "Fondo:"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6536 msgid "Border size:"
6537 msgstr "Grosor del borde:"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6541 msgid "Team color:"
6542 msgstr "Color del equipo:"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6546 msgid "Test team color in configure mode"
6547 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6551 msgid "Padding:"
6552 msgstr "Tamaño de letra:"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6555 msgid "HUD Dock:"
6556 msgstr "Panel del HUD:"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6559 msgid "DOCK^Disabled"
6560 msgstr "Desactivado"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6563 msgid "DOCK^Small"
6564 msgstr "Pequeño"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6567 msgid "DOCK^Medium"
6568 msgstr "Mediano"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6571 msgid "DOCK^Large"
6572 msgstr "Grande"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6575 msgid "Grid settings:"
6576 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6579 msgid "Snap panels to grid"
6580 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6583 msgid "Grid size:"
6584 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6587 msgid "X:"
6588 msgstr "X:"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6591 msgid "Y:"
6592 msgstr "Y:"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6595 msgid "Exit setup"
6596 msgstr "Salir de la configuración"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6599 msgid "Panel HUD Setup"
6600 msgstr "Configuración del Panel HUD"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6603 msgid "Monster:"
6604 msgstr "Monstruo:"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6608 msgid "Spawn"
6609 msgstr "Aparecer"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6612 msgid "Remove"
6613 msgstr "Remover"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6616 msgid "Move target:"
6617 msgstr "Desplazar objetivo:"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6620 msgid "Follow"
6621 msgstr "Seguir"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6624 msgid "Wander"
6625 msgstr "Deambular"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6628 msgid "Spawnpoint"
6629 msgstr "Punto de reaparición"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6632 msgid "No moving"
6633 msgstr "Sin movimiento"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6636 msgid "Colors:"
6637 msgstr "Colores:"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6641 msgid "Set skin:"
6642 msgstr "Definir apariencia:"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6645 msgid "Monster Tools"
6646 msgstr "Herramientas de Monstruo"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6649 msgid "Servers"
6650 msgstr "Servidores"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6653 msgid "Find servers to play on"
6654 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6657 msgid "Host your own game"
6658 msgstr "Crear tu propio juego"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6661 msgid "Media"
6662 msgstr "Media"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6665 msgid "Profile"
6666 msgstr "Perfil"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6669 msgid "Multiplayer"
6670 msgstr "Multijugador"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6673 msgid ""
6674 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6675 "settings"
6676 msgstr ""
6677 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
6678 "del jugador"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6685 msgid "Default"
6686 msgstr "Por defecto"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6690 msgid "Unlimited"
6691 msgstr "Ilimitado"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6694 msgid "Gametype"
6695 msgstr "Modo de juego"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6698 msgid "Time limit:"
6699 msgstr "Límite de tiempo:"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6702 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6703 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6706 #, c-format
6707 msgid "%d minutes"
6708 msgstr "%d minutos"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6711 msgid "TIMLIM^Default"
6712 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6716 msgid "1 minute"
6717 msgstr "1 minuto"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6720 msgid "TIMLIM^Infinite"
6721 msgstr "TIMLIM^Infinito"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6724 msgid "Teams:"
6725 msgstr "Equipos:"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6728 msgid "2 teams"
6729 msgstr "2 equipos"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6732 msgid "3 teams"
6733 msgstr "3 equipos"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6736 msgid "4 teams"
6737 msgstr "4 equipos"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6740 msgid "Player slots:"
6741 msgstr "Espacios para jugadores:"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6744 msgid ""
6745 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6746 "at once"
6747 msgstr ""
6748 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
6749 "la vez"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6752 msgid "Number of bots:"
6753 msgstr "Número de bots:"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6756 msgid "Amount of bots on your server"
6757 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6760 msgid "Bot skill:"
6761 msgstr "Habilidad del bot:"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6764 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6765 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6768 msgid "Botlike"
6769 msgstr "Bot"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6772 msgid "Beginner"
6773 msgstr "Principiante"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6776 msgid "You will win"
6777 msgstr "Ganarás"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6780 msgid "You can win"
6781 msgstr "Puedes ganar"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6784 msgid "You might win"
6785 msgstr "Podrías ganar"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6788 msgid "Advanced"
6789 msgstr "Avanzado"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6792 msgid "Expert"
6793 msgstr "Experto"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6796 msgid "Pro"
6797 msgstr "Profesional"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6800 msgid "Assassin"
6801 msgstr "Asesino"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6804 msgid "Unhuman"
6805 msgstr "Inhumano"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6808 msgid "Godlike"
6809 msgstr "Divino"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6812 msgid "Mutators..."
6813 msgstr "Mutadores..."
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6816 msgid "Mutators and weapon arenas"
6817 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6820 msgid "Maplist"
6821 msgstr "Lista de Mapas"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6824 msgid ""
6825 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6826 "Delete to clear; Enter when done."
6827 msgstr ""
6828 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
6829 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
6830 "acabado."
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6833 msgid "Add shown"
6834 msgstr "Añadir visibles"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6837 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6838 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6841 msgid "Remove shown"
6842 msgstr "Eliminar visibles"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6845 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6846 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6849 msgid "Add all"
6850 msgstr "Añadir todo"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6853 msgid "Add every available map to your selection"
6854 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6857 msgid "Remove all"
6858 msgstr "Eliminar todo"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6861 msgid "Remove all the maps from your selection"
6862 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6865 msgid "Start Multiplayer!"
6866 msgstr "¡Iniciar Modo Multijugador!"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6869 msgid "Title:"
6870 msgstr "Título:"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6873 msgid "Author:"
6874 msgstr "Autor:"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6877 msgid "Game types:"
6878 msgstr "Modos de juego:"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6882 msgid "Close"
6883 msgstr "Cerrar"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6886 msgid "MAP^Play"
6887 msgstr "Jugar"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6890 msgid "Map Information"
6891 msgstr "Información del Mapa"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6894 msgid "All Weapons Arena"
6895 msgstr "Arena con todas las Armas"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6898 msgid "Most Weapons Arena"
6899 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6902 #, c-format
6903 msgid "%s Arena"
6904 msgstr "%s Arena"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6908 msgid "Dodging"
6909 msgstr "Esquivar"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6913 msgid "InstaGib"
6914 msgstr "InstaGib"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6918 msgid "New Toys"
6919 msgstr "Nuevos juguetes"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6923 msgid "NIX"
6924 msgstr "NIX"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6928 msgid "Rocket Flying"
6929 msgstr "Volar con cohetes"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6933 msgid "Invincible Projectiles"
6934 msgstr "Proyectiles indestructibles"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6938 msgid "No start weapons"
6939 msgstr "Iniciar sin armas"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6943 msgid "Low gravity"
6944 msgstr "Gravedad reducida"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6948 msgid "Cloaked"
6949 msgstr "Translúcido"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6952 msgid "Hook"
6953 msgstr "Gancho"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6957 msgid "Midair"
6958 msgstr "En el aire"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6961 msgid "Melee only"
6962 msgstr "Sólo cuerpo a cuerpo"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6966 msgid "Piñata"
6967 msgstr "Piñata"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6971 msgid "Weapons stay"
6972 msgstr "Las armas permanecen"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6976 msgid "Blood loss"
6977 msgstr "Pérdida de sangre"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6981 msgid "Buffs"
6982 msgstr "Mejoras"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6985 msgid "Overkill"
6986 msgstr "Overkill"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6989 msgid "No powerups"
6990 msgstr "Sin poderes"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6993 msgid "Powerups"
6994 msgstr "Poderes"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6998 msgid "Touch explode"
6999 msgstr "Contacto explosivo"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7002 msgid "Wall jumping"
7003 msgstr "Saltar muros"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7006 msgid "MUT^None"
7007 msgstr "Ninguno"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7010 msgid "Gameplay mutators:"
7011 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7014 msgid ""
7015 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7016 "directional key to dodge"
7017 msgstr ""
7018 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7019 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7022 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7023 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7026 msgid "All players are almost invisible"
7027 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7030 msgid ""
7031 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7032 "that support it"
7033 msgstr ""
7034 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7035 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7038 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7039 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7042 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7043 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7046 msgid ""
7047 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7048 "they can't jump)"
7049 msgstr ""
7050 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7051 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7054 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7055 msgstr ""
7056 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7057 "normal)"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7060 msgid "Weapon & item mutators:"
7061 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7064 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7065 msgstr ""
7066 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7067 "usarlo"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7070 msgid ""
7071 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7072 "to use it"
7073 msgstr ""
7074 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7075 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7078 msgid ""
7079 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7080 "with the Electro primary fire"
7081 msgstr ""
7082 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7083 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7086 msgid ""
7087 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7088 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7089 msgstr ""
7090 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7091 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7094 msgid ""
7095 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7096 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7097 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7098 msgstr ""
7099 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7100 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7101 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7102 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7105 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7106 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7109 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7110 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7113 msgid "Regular (no arena)"
7114 msgstr "Regular (sin arena)"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7117 msgid ""
7118 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7119 "without weapon pickups"
7120 msgstr ""
7121 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7122 "ilimitada sin recoger armas"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7125 msgid "Weapon arenas:"
7126 msgstr "Arenas de armas:"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7129 msgid "Custom weapons"
7130 msgstr "Armas personalizadas"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7133 msgid "Most weapons"
7134 msgstr "Mayoría de las armas"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7137 msgid "All weapons"
7138 msgstr "Todas las armas"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7141 msgid "Special arenas:"
7142 msgstr "Arenas especiales:"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7145 msgid ""
7146 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7147 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7148 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7149 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7150 msgstr ""
7151 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7152 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7153 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7154 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7157 msgid ""
7158 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7159 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7160 "switch to another weapon."
7161 msgstr ""
7162 "Sin objetos Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la misma "
7163 "arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después todos "
7164 "juegan con otra arma."
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7167 msgid "with blaster"
7168 msgstr "Con el blaster"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7171 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7172 msgstr "Siempre llevar el blaster como arma adicional en Nix"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7175 msgid "Mutators"
7176 msgstr "Mutadores"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7179 msgid "SRVS^Categories"
7180 msgstr "Categorías"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7183 msgid "SRVS^Empty"
7184 msgstr "Vacíos"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7187 msgid "Show empty servers"
7188 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7191 msgid "SRVS^Full"
7192 msgstr "Llenos"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7195 msgid "Show full servers that have no slots available"
7196 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7199 msgid "SRVS^Laggy"
7200 msgstr "SRVS^Laggy"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7203 msgid "Show high latency servers"
7204 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7207 msgid "Reload the server list"
7208 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7211 msgid "Pause"
7212 msgstr "Pausar"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7215 msgid ""
7216 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7217 msgstr ""
7218 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7222 msgid "Address:"
7223 msgstr "Dirección:"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7226 msgid "Info..."
7227 msgstr "Información..."
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7230 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7231 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7235 msgid "Join!"
7236 msgstr "¡Unirse!"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7240 msgid "MOD^Default"
7241 msgstr "Por defecto"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7244 #, c-format
7245 msgid "%d modified"
7246 msgstr "%d modificado"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7249 msgid "Official"
7250 msgstr "Oficial"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7253 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7254 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7257 msgid "N/A (auth library missing)"
7258 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7261 msgid "Not supported (can't connect)"
7262 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7265 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7266 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7269 msgid "Supported (will encrypt)"
7270 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7273 msgid "Supported (won't encrypt)"
7274 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7277 msgid "Requested (will encrypt)"
7278 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7281 msgid "Requested (won't encrypt)"
7282 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7285 msgid "Required (can't connect)"
7286 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7289 msgid "Required (will encrypt)"
7290 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7293 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7294 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7297 msgid "Hostname:"
7298 msgstr "Nombre del servidor:"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7301 msgid "Gametype:"
7302 msgstr "Modo de juego:"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7305 msgid "Map:"
7306 msgstr "Mapa:"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7309 msgid "Mod:"
7310 msgstr "Mod:"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7313 msgid "Version:"
7314 msgstr "Versión:"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7317 msgid "Settings:"
7318 msgstr "Configuración:"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7322 msgid "Players:"
7323 msgstr "Jugadores:"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7326 msgid "Bots:"
7327 msgstr "Bots:"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7330 msgid "Free slots:"
7331 msgstr "Espacios libres:"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7334 msgid "Encryption:"
7335 msgstr "Cifrado:"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7338 msgid "ID:"
7339 msgstr "ID:"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7342 msgid "Key:"
7343 msgstr "Llave:"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7346 msgid "Server Information"
7347 msgstr "Información del servidor"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7350 msgid "Demos"
7351 msgstr "Demos"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7354 msgid "Screenshots"
7355 msgstr "Capturas de Pantalla"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7358 msgid "Music Player"
7359 msgstr "Reproductor de Música"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7362 msgid "Auto record demos"
7363 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7366 msgid "Timedemo"
7367 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7370 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7371 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7374 msgid "DEMO^Play"
7375 msgstr "Reproducir"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7378 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7379 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7383 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7384 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7387 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7388 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7391 msgid "MUSICPL^Add"
7392 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7395 msgid "MUSICPL^Add all"
7396 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7399 msgid "Set as menu track"
7400 msgstr "Establecer como pista del menú"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7403 msgid "Reset default menu track"
7404 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7407 msgid "Playlist:"
7408 msgstr "Lista de reproducción:"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7411 msgid "Random order"
7412 msgstr "Orden aleatorio"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7415 msgid "MUSICPL^Stop"
7416 msgstr "MUSICPL^Detener"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7419 msgid "MUSICPL^Play"
7420 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7423 msgid "MUSICPL^Pause"
7424 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7427 msgid "MUSICPL^Prev"
7428 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7431 msgid "MUSICPL^Next"
7432 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7435 msgid "MUSICPL^Remove"
7436 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7439 msgid "MUSICPL^Remove all"
7440 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7443 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7444 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7447 msgid "Open in the viewer"
7448 msgstr "Abrir en el visualizador"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7451 msgid "Reset"
7452 msgstr "Restablecer"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7455 msgid "Previous"
7456 msgstr "Anterior"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7459 msgid "Next"
7460 msgstr "Siguiente"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7463 msgid "Slide show"
7464 msgstr "Pasar diapositivas"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7471 msgid "Apply immediately"
7472 msgstr "Realizar cambios"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7475 msgid "Name"
7476 msgstr "Nombre"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7479 msgid "Model"
7480 msgstr "Modelo"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7483 msgid "Glowing color"
7484 msgstr "Color del brillo"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7487 msgid "Detail color"
7488 msgstr "Detalles del color"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7491 msgid "Statistics"
7492 msgstr "Estadísticas"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7495 msgid "Allow player statistics to track your client"
7496 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7499 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7500 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7503 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7504 msgstr ""
7505 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7506 "puntuaciones"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7509 msgid "Select language..."
7510 msgstr "Selecciona idioma..."
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7513 msgid "Are you sure you want to quit?"
7514 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7517 msgid "Back to work..."
7518 msgstr "Volver al trabajo..."
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7521 msgid "I got some more fragging to do!"
7522 msgstr "¡Tengo algunos aciertos más por hacer!"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7525 msgid "Quit the game"
7526 msgstr "Salir del juego"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7529 msgid "Model:"
7530 msgstr "Modelo:"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7533 msgid "Remove *"
7534 msgstr "Remover *"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7537 msgid "Copy *"
7538 msgstr "Copiar *"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7541 msgid "Paste"
7542 msgstr "Pegar"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7545 msgid "Bone:"
7546 msgstr "Hueso:"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7549 msgid "Set * as child"
7550 msgstr "Definir * como derivado"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7553 msgid "Attach to *"
7554 msgstr "Adjuntar a *"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7557 msgid "Detach from *"
7558 msgstr "Despegar de *"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7561 msgid "Visual object properties for *:"
7562 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7565 msgid "Set alpha:"
7566 msgstr "Definir transparencia:"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7569 msgid "Set color main:"
7570 msgstr "Establecer color principal:"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7573 msgid "Set color glow:"
7574 msgstr "Establecer color de brillo:"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7577 msgid "Set frame:"
7578 msgstr "Establecer fotograma:"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7581 msgid "Physical object properties for *:"
7582 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7585 msgid "Set material:"
7586 msgstr "Establecer material:"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7589 msgid "Set solidity:"
7590 msgstr "Establecer solidez:"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7593 msgid "Non-solid"
7594 msgstr "No sólido"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7597 msgid "Solid"
7598 msgstr "Sólido"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7601 msgid "Set physics:"
7602 msgstr "Establecer físicas:"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7605 msgid "Static"
7606 msgstr "Estático"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7609 msgid "Movable"
7610 msgstr "Movible"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7613 msgid "Physical"
7614 msgstr "Físico"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7617 msgid "Set scale:"
7618 msgstr "Definir escala:"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7621 msgid "Set force:"
7622 msgstr "Establecer fuerza:"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7625 msgid "Claim *"
7626 msgstr "Reclamar *"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7629 msgid "* object info"
7630 msgstr "* información del objeto"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7633 msgid "* mesh info"
7634 msgstr "* información de la malla"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7637 msgid "* attachment info"
7638 msgstr "* información del adjunto"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7641 msgid "Show help"
7642 msgstr "Mostrar ayuda"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7645 msgid "* is the object you are facing"
7646 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7649 msgid "Sandbox Tools"
7650 msgstr "Herramientas de Sandbox"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7653 msgid "Video"
7654 msgstr "Vídeo"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7657 msgid "Effects"
7658 msgstr "Efectos"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7661 msgid "Audio"
7662 msgstr "Audio"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7665 msgid "Game"
7666 msgstr "Juego"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7669 msgid "Input"
7670 msgstr "Teclado/Ratón"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7673 msgid "User"
7674 msgstr "Usuario"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7678 msgid "Misc"
7679 msgstr "Misc"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7682 msgid "Settings"
7683 msgstr "Ajustes"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7686 msgid "Change the game settings"
7687 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7690 msgid "Master:"
7691 msgstr "Principal:"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7694 msgid "Music:"
7695 msgstr "Música:"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7698 msgid "VOL^Ambient:"
7699 msgstr "Ambiente:"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7702 msgid "Info:"
7703 msgstr "Información:"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7706 msgid "Items:"
7707 msgstr "Objetos:"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7710 msgid "Pain:"
7711 msgstr "Dolor:"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7714 msgid "Player:"
7715 msgstr "Jugador:"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7718 msgid "Shots:"
7719 msgstr "Disparos:"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7722 msgid "Voice:"
7723 msgstr "Voz:"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7726 msgid "Weapons:"
7727 msgstr "Armas:"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7730 msgid "New style sound attenuation"
7731 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7734 msgid "Mute sounds when not active"
7735 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7738 msgid "Frequency:"
7739 msgstr "Frecuencia:"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7742 msgid "Sound output frequency"
7743 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7746 msgid "8 kHz"
7747 msgstr "8 kHz"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7750 msgid "11.025 kHz"
7751 msgstr "11.025 kHz"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7754 msgid "16 kHz"
7755 msgstr "16 kHz"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7758 msgid "22.05 kHz"
7759 msgstr "22.05 kHz"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7762 msgid "24 kHz"
7763 msgstr "24 kHz"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7766 msgid "32 kHz"
7767 msgstr "32 kHz"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7770 msgid "44.1 kHz"
7771 msgstr "44.1 kHz"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7774 msgid "48 kHz"
7775 msgstr "48 kHz"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7778 msgid "Channels:"
7779 msgstr "Canales:"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7782 msgid "Number of channels for the sound output"
7783 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7786 msgid "Mono"
7787 msgstr "Mono"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7790 msgid "Stereo"
7791 msgstr "Estéreo"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7794 msgid "2.1"
7795 msgstr "2.1"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7798 msgid "4"
7799 msgstr "4"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7802 msgid "5"
7803 msgstr "5"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7806 msgid "5.1"
7807 msgstr "5.1"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7810 msgid "6.1"
7811 msgstr "6.1"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7814 msgid "7.1"
7815 msgstr "7.1"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7818 msgid "Swap stereo output channels"
7819 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7822 msgid "Swap left/right channels"
7823 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7826 msgid "Headphone friendly mode"
7827 msgstr "Modo para auricular"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7830 msgid ""
7831 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7832 "stereo separation a bit for headphones)"
7833 msgstr ""
7834 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
7835 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7838 msgid "Hit indication sound"
7839 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7842 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7843 msgstr ""
7844 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7847 msgid "SND^Fixed"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7851 msgid "Decrease pitch with more damage"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7855 msgid "Decreasing"
7856 msgstr "Disminuyendo"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7859 msgid "Increase pitch with more damage"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7863 msgid "Increasing"
7864 msgstr "Aumentando"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7867 msgid "Chat message sound"
7868 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7871 msgid "Menu sounds"
7872 msgstr "Sonidos del menú"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7875 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7876 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7879 msgid "Focus sounds"
7880 msgstr "Concentrar sonidos"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7883 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7884 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7887 msgid "Time announcer:"
7888 msgstr "Tiempo del locutor:"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7891 msgid "WRN^Disabled"
7892 msgstr "Deshabilitado"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7895 msgid "5 minutes"
7896 msgstr "5 minutos"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7899 msgid "WRN^Both"
7900 msgstr "Ambos"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7903 msgid "Automatic taunts:"
7904 msgstr "Burlas automáticas:"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7907 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7908 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7911 msgid "Sometimes"
7912 msgstr "A veces"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7915 msgid "Often"
7916 msgstr "A menudo"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7921 msgid "Always"
7922 msgstr "Siempre"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7925 msgid "Debug info about sounds"
7926 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7929 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7930 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7933 msgid "Reset key bindings"
7934 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7937 msgid "Quality preset:"
7938 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7941 msgid "PRE^OMG!"
7942 msgstr "OMG!"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7945 msgid "PRE^Low"
7946 msgstr "Bajo"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7949 msgid "PRE^Medium"
7950 msgstr "Medio"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7953 msgid "PRE^Normal"
7954 msgstr "Normal"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7957 msgid "PRE^High"
7958 msgstr "Alto"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7961 msgid "PRE^Ultra"
7962 msgstr "Ultra"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7965 msgid "PRE^Ultimate"
7966 msgstr "Definitivo"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7969 msgid "Geometry detail:"
7970 msgstr "Detalles geométricos:"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7973 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7974 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7977 msgid "DET^Lowest"
7978 msgstr "Mínimo"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7981 msgid "DET^Low"
7982 msgstr "Bajo"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7985 msgid "DET^Normal"
7986 msgstr "Normal"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7989 msgid "DET^Good"
7990 msgstr "Bueno"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7993 msgid "DET^Best"
7994 msgstr "Mejor"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7997 msgid "DET^Insane"
7998 msgstr "Demente"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8001 msgid "Player detail:"
8002 msgstr "Calidad del jugador:"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8005 msgid "PDET^Low"
8006 msgstr "Bajo"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8009 msgid "PDET^Medium"
8010 msgstr "Medio"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8013 msgid "PDET^Normal"
8014 msgstr "Normal"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8017 msgid "PDET^Good"
8018 msgstr "Bueno"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8021 msgid "PDET^Best"
8022 msgstr "Mejor"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8025 msgid "Texture resolution:"
8026 msgstr "Resolución de textura:"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8029 msgid "RES^Leet"
8030 msgstr "Leet"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8033 msgid "RES^Lowest"
8034 msgstr "Mínimo"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8037 msgid "RES^Very low"
8038 msgstr "Muy bajo"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8041 msgid "RES^Low"
8042 msgstr "Bajo"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8045 msgid "RES^Normal"
8046 msgstr "Normal"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8049 msgid "RES^Good"
8050 msgstr "Bueno"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8053 msgid "RES^Best"
8054 msgstr "Mejor"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8059 msgid "Avoid lossy texture compression"
8060 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8063 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8064 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8067 msgid "Show sky"
8068 msgstr "Mostrar cielo"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8071 msgid "Show surfaces"
8072 msgstr "Mostrar superficies"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8075 msgid ""
8076 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8077 "performance boost, but looks very ugly."
8078 msgstr ""
8079 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8080 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8083 msgid "Use lightmaps"
8084 msgstr "Usar lightmaps"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8087 msgid ""
8088 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8089 "video memory"
8090 msgstr ""
8091 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8092 "memoria de vídeo"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8095 msgid "Deluxe mapping"
8096 msgstr "Mapeado de lujo"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8099 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8100 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8103 msgid "Gloss"
8104 msgstr "Brillo"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8107 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8108 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8111 msgid "Offset mapping"
8112 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8115 msgid ""
8116 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8117 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8118 msgstr ""
8119 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8120 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8123 msgid "Relief mapping"
8124 msgstr "Mapeado en relieve"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8127 msgid ""
8128 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8129 msgstr ""
8130 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8131 "impacto en el rendimiento"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8134 msgid "Reflections:"
8135 msgstr "Reflejos:"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8138 msgid ""
8139 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8140 "with reflecting surfaces"
8141 msgstr ""
8142 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8143 "mapas con superficies reflectantes"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8146 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8147 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8150 msgid "Blurred"
8151 msgstr "Borroso"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8154 msgid "REFL^Good"
8155 msgstr "Bueno"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8158 msgid "Sharp"
8159 msgstr "Ajustado"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8162 msgid "Decals"
8163 msgstr "Calcomanías"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8166 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8167 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8170 msgid "Decals on models"
8171 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8175 msgid "Distance:"
8176 msgstr "Distancia:"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8179 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8180 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8183 msgid "Time:"
8184 msgstr "Tiempo:"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8187 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8188 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8191 msgid "Damage effects:"
8192 msgstr "Efectos de daño:"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8195 msgid "DMGFX^Disabled"
8196 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8199 msgid "Skeletal"
8200 msgstr "Esqueleto"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8203 msgid "DMGFX^All"
8204 msgstr "DMGFX^Todos"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8207 msgid "No dynamic lighting"
8208 msgstr "Sin iluminación dinámica"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8211 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8212 msgstr "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8215 msgid "Fake corona lighting"
8216 msgstr "Iluminación por medio de coronas falsas"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8219 msgid ""
8220 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8221 "of real dynamic lights"
8222 msgstr ""
8223 "Activar las rápidas pero feas luces dinámicas por renderizado de coronas en "
8224 "vez de iluminación dinámica real"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8227 msgid "Realtime dynamic lighting"
8228 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8231 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8232 msgstr ""
8233 "Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8237 msgid "Shadows"
8238 msgstr "Sombras"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8241 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8242 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces dinámicas"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8245 msgid "Realtime world lighting"
8246 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8249 msgid ""
8250 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8251 "Note that this might have a big impact on performance."
8252 msgstr ""
8253 "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
8254 "lo soporten. Tenga en cuenta que esto puede tener un gran impacto en el "
8255 "rendimiento."
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8258 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8259 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8262 msgid "Use normal maps"
8263 msgstr "Usar mapa de normales"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8266 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8267 msgstr "Activar el uso de sombreado direccional en texturas"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8270 msgid "Soft shadows"
8271 msgstr "Sombras suaves"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8274 msgid "Fade corona according to visibility"
8275 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8278 msgid "Fade coronas according to visibility"
8279 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8282 msgid "Bloom"
8283 msgstr "Bloom"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8286 msgid ""
8287 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8288 "pixels. Has a big impact on performance."
8289 msgstr ""
8290 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8291 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8294 msgid "Extra postprocessing effects"
8295 msgstr "Efectos de postprocesado"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8298 msgid ""
8299 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8300 "using a powerup"
8301 msgstr ""
8302 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8303 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8306 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8307 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8310 msgid "Motion blur:"
8311 msgstr "Difuminado de movimiento"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8314 msgid "Particles"
8315 msgstr "Partículas "
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8318 msgid "Spawnpoint effects"
8319 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8322 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8323 msgstr ""
8324 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8325 "un jugador"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8328 msgid "Quality:"
8329 msgstr "Calidad:"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8333 msgid ""
8334 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8335 "gives for better performance"
8336 msgstr ""
8337 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8338 "lo cual dará mejor rendimiento"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8341 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8342 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8345 msgid "No crosshair"
8346 msgstr "Sin punto de mira"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8350 msgid "Per weapon"
8351 msgstr "Por arma"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8354 msgid ""
8355 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8356 "models"
8357 msgstr ""
8358 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8359 "un modelo de arma"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8364 msgid "Size:"
8365 msgstr "Tamaño:"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8368 msgid "By health"
8369 msgstr "Por salud"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8372 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8373 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8376 msgid "Enable center crosshair dot"
8377 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8380 msgid "Use normal crosshair color"
8381 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8384 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8385 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8388 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8389 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8392 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8393 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8396 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8397 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8400 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8401 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8404 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8405 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8408 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8409 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8412 msgid "Crosshair"
8413 msgstr "Puntero"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8416 msgid "Scoreboard"
8417 msgstr "Tabla de puntuación"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8420 msgid "Fading speed:"
8421 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8424 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8425 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8428 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8429 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8432 msgid "Show team sizes:"
8433 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8436 msgid ""
8437 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8438 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8439 msgstr ""
8440 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8441 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8442 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8445 msgid "Waypoints"
8446 msgstr "Puntos de encuentro"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8449 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8450 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8453 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8454 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8457 msgid "Control transparency of the waypoints"
8458 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8462 msgid "Fontsize:"
8463 msgstr "Tamaño de la fuente:"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8466 msgid "Edge offset:"
8467 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8470 msgid "Fade when near the crosshair"
8471 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8474 msgid "Display names instead of icons"
8475 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8478 msgid "Damage"
8479 msgstr "Daño"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8482 msgid "Overlay:"
8483 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8486 msgid "Factor:"
8487 msgstr "Factor:"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8490 msgid "Fade rate:"
8491 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8494 msgid "Player Names"
8495 msgstr "Nombre de los jugadores"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8498 msgid "Show names above players"
8499 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8502 msgid "Max distance:"
8503 msgstr "Distancia máxima:"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8506 msgid "Decolorize:"
8507 msgstr "Descolorizar:"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8511 msgid "Teamplay"
8512 msgstr "Juego en equipo"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8515 msgid "Only when near crosshair"
8516 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8519 msgid "Display health and armor"
8520 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8523 msgid "Damage overlay:"
8524 msgstr "Retraso de daño:"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8527 msgid "Dynamic HUD"
8528 msgstr "HUD dinámico"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8531 msgid "HUD moves around following player's movement"
8532 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8535 msgid "Shake the HUD when hurt"
8536 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8540 msgid "Enter HUD editor"
8541 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8544 msgid "HUD"
8545 msgstr "HUD"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8548 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8549 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8552 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8553 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8556 msgid "Frag Information"
8557 msgstr "Información de Eliminación"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8560 msgid "Display information about killing sprees"
8561 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8564 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8565 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8568 msgid "Show spree information in centerprints"
8569 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8572 msgid "Show spree information in death messages"
8573 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8576 msgid "Sprees in info messages:"
8577 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8580 msgid "SPREES^Disabled"
8581 msgstr "Deshabilitado"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8584 msgid "Target"
8585 msgstr "Objetivo"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8588 msgid "Attacker"
8589 msgstr "Atacante"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8592 msgid "SPREES^Both"
8593 msgstr "Ambos"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8596 msgid "Print on a seperate line"
8597 msgstr "Imprimir en línea separada"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8600 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8601 msgstr ""
8602 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8603 "cuando sea posible"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8606 msgid "Add frag location to death messages when available"
8607 msgstr ""
8608 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8609 "posible"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8612 msgid "Gamemode Settings"
8613 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8616 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8617 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8620 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8621 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8626 msgid "Other"
8627 msgstr "Otro"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8630 msgid "Display console messages in the top left corner"
8631 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8634 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8635 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8638 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8639 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8642 msgid "Powerup notifications"
8643 msgstr "Notificaciones de poderes"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8646 msgid "Weapon centerprint notifications"
8647 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8650 msgid "Weapon info message notifications"
8651 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8654 msgid "Announcers"
8655 msgstr "Locutores"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8658 msgid "Respawn countdown sounds"
8659 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8662 msgid "Killstreak sounds"
8663 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8666 msgid "Achievement sounds"
8667 msgstr "Sonidos de logros"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8670 msgid "Messages"
8671 msgstr "Mensajes"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8674 msgid "Items"
8675 msgstr "Items"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8678 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8679 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8682 msgid "Unavailable alpha:"
8683 msgstr "Alpha no disponible:"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8686 msgid "Unavailable color:"
8687 msgstr "Color no disponible:"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8690 msgid "GHOITEMS^Black"
8691 msgstr "Negro"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8694 msgid "GHOITEMS^Dark"
8695 msgstr "Oscuro"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8698 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8699 msgstr "Tintado"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8702 msgid "GHOITEMS^Normal"
8703 msgstr "Normal"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8706 msgid "GHOITEMS^Blue"
8707 msgstr "Azul"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8711 msgid "Players"
8712 msgstr "Jugadores"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8715 msgid "Force player models to mine"
8716 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8719 msgid "Force player colors to mine"
8720 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8723 msgid ""
8724 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8725 "team"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8729 msgid "Except in team games"
8730 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8733 msgid "Only in Duel"
8734 msgstr "Sólo en Duelo"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8737 msgid "Body fading:"
8738 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8741 msgid "Gibs:"
8742 msgstr "Vísceras:"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8745 msgid "GIBS^None"
8746 msgstr "Ninguno"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8749 msgid "GIBS^Few"
8750 msgstr "Pocas"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8753 msgid "GIBS^Many"
8754 msgstr "Muchos"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8757 msgid "GIBS^Lots"
8758 msgstr "Montones"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8761 msgid "Models"
8762 msgstr "Modelos"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8765 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8766 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8769 msgid "1st person perspective"
8770 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8773 msgid "Slide to third person upon death"
8774 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8777 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8778 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8781 msgid "Smooth the view while crouching"
8782 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8785 msgid "View waving while idle"
8786 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8789 msgid "View bobbing while walking around"
8790 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8793 msgid "3rd person perspective"
8794 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8797 msgid "Back distance"
8798 msgstr "Distancia hacia atrás"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8801 msgid "Up distance"
8802 msgstr "Distancia hacia arriba"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8805 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8806 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8809 msgid "Field of view:"
8810 msgstr "Campo de visión:"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8813 msgid "Field of vision in degrees"
8814 msgstr "Campo de visión en grados"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8817 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8818 msgstr "Factor del zoom:"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8821 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8822 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8825 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8826 msgstr "Velocidad del zoom:"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8829 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8830 msgstr ""
8831 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
8832 "instantáneo"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8835 msgid "ZOOM^Instant"
8836 msgstr "Instantáneo"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8839 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8840 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8843 msgid ""
8844 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8845 "sensitivity change)"
8846 msgstr ""
8847 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
8848 "cambio de sensibilidad)"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8851 msgid "Velocity zoom"
8852 msgstr "Velocidad del zoom"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8855 msgid "Forward movement only"
8856 msgstr "Sólo movimiento frontal"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8859 msgid "VZOOM^Factor"
8860 msgstr "Factor"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8863 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8864 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8867 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8868 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8871 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8872 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8876 msgid "View"
8877 msgstr "Vista"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8880 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8881 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8884 msgid "Up"
8885 msgstr "Arriba"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8888 msgid "Down"
8889 msgstr "Abajo"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8892 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8893 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8896 msgid ""
8897 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8898 msgstr ""
8899 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8902 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8903 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8906 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8907 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8910 msgid ""
8911 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8912 "you are carrying"
8913 msgstr ""
8914 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8917 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8918 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8921 msgid "Draw 1st person weapon model"
8922 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8925 msgid "Draw the weapon model"
8926 msgstr "Muestra el modelo de arma"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8931 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8932 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8935 msgid "Weapon model opacity:"
8936 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8939 msgid "Gun model swaying"
8940 msgstr "Meneo del modelo de arma"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8943 msgid "Gun model bobbing"
8944 msgstr "Agitación del modelo de arma"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8948 msgid "Weapons"
8949 msgstr "Armas"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8952 msgid "Key Bindings"
8953 msgstr "Atajos del teclado"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8956 msgid "Change key..."
8957 msgstr "Cambiar tecla..."
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8960 msgid "Edit..."
8961 msgstr "Editar..."
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8964 msgid "Clear"
8965 msgstr "Limpiar"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8968 msgid "Reset all"
8969 msgstr "Restablecer todo"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8972 msgid "Mouse"
8973 msgstr "Ratón"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8976 msgid "Sensitivity:"
8977 msgstr "Sensibilidad:"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8980 msgid "Mouse speed multiplier"
8981 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8984 msgid "Smooth aiming"
8985 msgstr "Suavizar puntería"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8988 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8989 msgstr ""
8990 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
8991 "receptiva"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8994 msgid "Invert aiming"
8995 msgstr "Invertir puntería"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8998 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8999 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9002 msgid "Use system mouse positioning"
9003 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9006 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9007 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9012 msgid "Disable system mouse acceleration"
9013 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9016 msgid "Make use of DGA mouse input"
9017 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9020 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9021 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9024 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9025 msgstr "Permitir el atajo de la tecla de la consola para también cerrarla"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9028 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9029 msgstr ""
9030 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9033 msgid "Jetpack on jump:"
9034 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9037 msgid "JPJUMP^Disabled"
9038 msgstr "Deshabilitado"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9041 msgid "Air only"
9042 msgstr "Sólo aire"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9045 msgid "JPJUMP^All"
9046 msgstr "Todos"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9051 msgid "Use joystick input"
9052 msgstr "Usar entrada de joystick"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9055 msgid "Command when pressed:"
9056 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9059 msgid "Command when released:"
9060 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9063 msgid "Cancel"
9064 msgstr "Cancelar"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9067 msgid "User defined key bind"
9068 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9071 #, c-format
9072 msgid "%d fps"
9073 msgstr "%d fps"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9076 #, c-format
9077 msgid "%d KB/s"
9078 msgstr "%d KB/s"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9081 #, c-format
9082 msgid "%d MB/s"
9083 msgstr "%d MB/s"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9086 msgid "Network"
9087 msgstr "Red"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9090 msgid "Client UDP port:"
9091 msgstr "Puerto UDP del cliente:"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9094 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9095 msgstr ""
9096 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que esté establecido a 0"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9099 msgid "Bandwidth:"
9100 msgstr "Ancho de banda:"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9103 msgid "Specify your network speed"
9104 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9107 msgid "56k"
9108 msgstr "56k"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9111 msgid "ISDN"
9112 msgstr "ISDN"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9115 msgid "Slow ADSL"
9116 msgstr "ADSL lenta"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9119 msgid "Fast ADSL"
9120 msgstr "ADSL rápida"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9123 msgid "Broadband"
9124 msgstr "Banda ancha"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9127 msgid "Downloads:"
9128 msgstr "Descargas:"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9131 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9132 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9135 msgid "Download speed:"
9136 msgstr "Velocidad de descarga:"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9139 msgid "Local latency:"
9140 msgstr "Latencia local:"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9143 msgid "Show netgraph"
9144 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9147 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9148 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9151 msgid "Client-side movement prediction"
9152 msgstr "Predicción de movimento del lado del cliente"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9155 msgid "Movement error compensation"
9156 msgstr "Compensación de errores de movimento"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9159 msgid "Use encryption (AES) when available"
9160 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9163 msgid "Framerate"
9164 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9167 msgid "Maximum:"
9168 msgstr "Máximo:"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9171 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9172 msgstr "Ilimitado"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9175 msgid "Target:"
9176 msgstr "Objetivo:"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9179 msgid "TRGT^Disabled"
9180 msgstr "Deshabilitado"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9183 msgid "Idle limit:"
9184 msgstr "Límite de inactividad:"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9187 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9188 msgstr "Ilimitado"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9191 msgid "Save processing time for other apps"
9192 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9195 msgid "Show frames per second"
9196 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9199 msgid "Show your rendered frames per second"
9200 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9203 msgid "Menu tooltips:"
9204 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9207 msgid ""
9208 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9209 "command bound to the menu item)"
9210 msgstr ""
9211 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9212 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9215 msgid "TLTIP^Disabled"
9216 msgstr "Deshabilitado"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9219 msgid "TLTIP^Standard"
9220 msgstr "Estándar"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9223 msgid "TLTIP^Advanced"
9224 msgstr "Avanzado"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9227 msgid "Show current date and time"
9228 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9231 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9232 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9235 msgid "Enable developer mode"
9236 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9239 msgid "Advanced settings..."
9240 msgstr "Configuración avanzada..."
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9243 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9244 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9248 msgid "Factory reset"
9249 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9252 msgid "Cvar filter:"
9253 msgstr "Filtro de cvar"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9256 msgid "Modified cvars only"
9257 msgstr "Sólo cvars modificados"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9260 msgid "Setting:"
9261 msgstr "Configuración:"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9264 msgid "Type:"
9265 msgstr "Tipo:"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9268 msgid "Value:"
9269 msgstr "Valor:"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9272 msgid "Description:"
9273 msgstr "Descripción:"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9276 msgid "Advanced settings"
9277 msgstr "Configuración avanzada"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9280 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9281 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9284 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9285 msgstr ""
9286 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9289 msgid "Menu Skins"
9290 msgstr "Menú de Apariencias"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9293 msgid "Text Language"
9294 msgstr "Texto del idioma"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9297 msgid "Set language"
9298 msgstr "Elegir idioma"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9301 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9302 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9305 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9306 msgstr ""
9307 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9308 "sangrientos"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9311 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9312 msgstr ""
9313 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9316 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9317 msgstr ""
9318 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9321 msgid "Disconnect now"
9322 msgstr "Desconectar ahora"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9325 msgid "Switch language"
9326 msgstr "Cambiar idioma"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9329 msgid "Warning"
9330 msgstr "Advertencia"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9333 msgid "Resolution:"
9334 msgstr "Resolución:"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9337 msgid "Font/UI size:"
9338 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9341 msgid "SZ^Unreadable"
9342 msgstr "Ilegible"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9345 msgid "SZ^Tiny"
9346 msgstr "Minúscula"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9349 msgid "SZ^Little"
9350 msgstr "Muy pequeña"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9353 msgid "SZ^Small"
9354 msgstr "Pequeña"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9357 msgid "SZ^Medium"
9358 msgstr "Media"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9361 msgid "SZ^Large"
9362 msgstr "Grande"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9365 msgid "SZ^Huge"
9366 msgstr "Enorme"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9369 msgid "SZ^Gigantic"
9370 msgstr "Gigante"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9373 msgid "SZ^Colossal"
9374 msgstr "Colosal"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9377 msgid "Color depth:"
9378 msgstr "Profundidad del color:"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9381 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9382 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9385 msgid "16bit"
9386 msgstr "16bit"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9389 msgid "32bit"
9390 msgstr "32bit"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9393 msgid "Full screen"
9394 msgstr "Pantalla completa"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9397 msgid "Vertical Synchronization"
9398 msgstr "Sincronización vertical"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9401 msgid ""
9402 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9403 "screen refresh rate"
9404 msgstr ""
9405 "Habilitar sincronización vertical para evitar el desgarro en la imagen, "
9406 "limitará los fotogramas por segundo a la tasa de actualización del monitor"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9409 msgid "Flip view horizontally"
9410 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9413 msgid "Poor man's left handed mode"
9414 msgstr "Modo zurdo"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9417 msgid "Anisotropy:"
9418 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9421 msgid "Anisotropic filtering quality"
9422 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9425 msgid "ANISO^Disabled"
9426 msgstr "Deshabilitado"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9430 msgid "2x"
9431 msgstr "2x"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9435 msgid "4x"
9436 msgstr "4x"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9439 msgid "8x"
9440 msgstr "8x"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9443 msgid "16x"
9444 msgstr "16x"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9447 msgid "Antialiasing:"
9448 msgstr "Antialiasing:"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9451 msgid ""
9452 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9453 "might decrease performance by quite a lot"
9454 msgstr ""
9455 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9456 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9459 msgid "AA^Disabled"
9460 msgstr "Deshabilitado"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9463 msgid "High-quality frame buffer"
9464 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9467 msgid "Depth first:"
9468 msgstr "Profundidad primero:"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9471 msgid ""
9472 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9473 "normal rendering starts"
9474 msgstr ""
9475 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9476 "antes de que inicie la renderización normal"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9479 msgid "DF^Disabled"
9480 msgstr "Desactivado"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9483 msgid "DF^World"
9484 msgstr "Mapa"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9487 msgid "DF^All"
9488 msgstr "Todos"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9491 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9492 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9495 msgid "VBO^Off"
9496 msgstr "Desactivado"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9499 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9500 msgstr "Vértices, algunos triángulos (compatible)"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9505 msgid ""
9506 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9507 "for faster rendering"
9508 msgstr ""
9509 "Hacer uso de objetos de búfer de vértices para almacenar geometría estática "
9510 "en la memoria de vídeo para acelerar el renderizado"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9513 msgid "Vertices"
9514 msgstr "Vértices"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9517 msgid "Vertices and Triangles"
9518 msgstr "Vértices y triángulos"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9521 msgid "Brightness:"
9522 msgstr "Brillo:"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9525 msgid "Brightness of black"
9526 msgstr "Brillo en negros"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9529 msgid "Contrast:"
9530 msgstr "Contraste:"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9533 msgid "Brightness of white"
9534 msgstr "Brillo en blanco"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9537 msgid "Gamma:"
9538 msgstr "Gama:"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9541 msgid ""
9542 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9543 "white or black"
9544 msgstr ""
9545 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9546 "blanco o al negro"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9549 msgid "Contrast boost:"
9550 msgstr "Aumento de contraste"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9553 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9554 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9557 msgid "Saturation:"
9558 msgstr "Saturación:"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9561 msgid ""
9562 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9563 "requires GLSL color control"
9564 msgstr ""
9565 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9566 "requiere el control de color GLSL"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9569 msgid "LIT^Ambient:"
9570 msgstr "Ambiente:"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9573 msgid ""
9574 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9575 "and flat"
9576 msgstr ""
9577 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9578 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9581 msgid "Intensity:"
9582 msgstr "Intensidad:"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9585 msgid "Global rendering brightness"
9586 msgstr "Brillo del renderizador global"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9589 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9590 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9593 msgid ""
9594 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9595 "strange input or video lag on some machines"
9596 msgstr ""
9597 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9598 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9601 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9602 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9605 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9606 msgstr "Psico colores (secreto)"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9609 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9610 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9613 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9614 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9617 msgid "???"
9618 msgstr "???"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9621 msgid "Campaign Difficulty:"
9622 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9625 msgid "CSKL^Easy"
9626 msgstr "Fácil"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9629 msgid "CSKL^Medium"
9630 msgstr "Medio"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9633 msgid "CSKL^Hard"
9634 msgstr "Difícil"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9637 msgid "Start Singleplayer!"
9638 msgstr "¡Iniciar Modo de un jugador!"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9641 msgid "Singleplayer"
9642 msgstr "Un jugador"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9645 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9646 msgstr ""
9647 "Jugar campaña de un sólo jugador o acción instantánea de batalla contra bots"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9650 msgid "Winner"
9651 msgstr "Ganador"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9654 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9655 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9658 msgid "Autoselect team (recommended)"
9659 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9662 msgid "red"
9663 msgstr "rojo"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9666 msgid "blue"
9667 msgstr "azul"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9670 msgid "yellow"
9671 msgstr "amarillo"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9674 msgid "pink"
9675 msgstr "rosa"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9679 msgid "spectate"
9680 msgstr "espectar"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9683 msgid "Team Selection"
9684 msgstr "Selección de equipo"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9687 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9688 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9691 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9692 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9695 msgid "teamplay"
9696 msgstr "juego en equipo"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9699 msgid "free for all"
9700 msgstr "libre para todos"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9703 msgid "Moving"
9704 msgstr "Mover"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9707 msgid "forward"
9708 msgstr "adelante"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9711 msgid "backpedal"
9712 msgstr "atrás"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9715 msgid "strafe left"
9716 msgstr "izquierda"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9719 msgid "strafe right"
9720 msgstr "derecha"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9723 msgid "jump / swim"
9724 msgstr "saltar / nadar"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9727 msgid "crouch / sink"
9728 msgstr "agacharse / bajar"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9731 msgid "off-hand hook"
9732 msgstr "gancho"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9735 msgid "jetpack"
9736 msgstr "mochila propulsora"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9739 msgid "Attacking"
9740 msgstr "Atacar"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9743 msgid "WEAPON^previous"
9744 msgstr "anterior"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9747 msgid "WEAPON^next"
9748 msgstr "siguiente"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9751 msgid "WEAPON^previously used"
9752 msgstr "anteriormente usado"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9755 msgid "WEAPON^best"
9756 msgstr "mejor"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9759 msgid "reload"
9760 msgstr "recargar"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9763 msgid "drop weapon / throw nade"
9764 msgstr "soltar arma / tirar granada"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9767 msgid "hold zoom"
9768 msgstr "mantener zoom"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9771 msgid "toggle zoom"
9772 msgstr "cambiar zoom"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9775 msgid "show scores"
9776 msgstr "mostrar puntaciones"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9779 msgid "screen shot"
9780 msgstr "captura de pantalla"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9783 msgid "maximize radar"
9784 msgstr "maximizar radar"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9787 msgid "3rd person view"
9788 msgstr "vista 3ª persona"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9791 msgid "enter spectator mode"
9792 msgstr "entrar al modo espectador"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9795 msgid "Communication"
9796 msgstr "Comunicación"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9799 msgid "public chat"
9800 msgstr "chat público"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9803 msgid "team chat"
9804 msgstr "chat de equipo"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9807 msgid "show chat history"
9808 msgstr "mostrar historial del chat"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9811 msgid "vote YES"
9812 msgstr "votar SI"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9815 msgid "vote NO"
9816 msgstr "votar NO"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9819 msgid "Client"
9820 msgstr "Cliente"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9823 msgid "enter console"
9824 msgstr "entrar en la consola"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9827 msgid "disconnect"
9828 msgstr "desconectar"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9831 msgid "quit"
9832 msgstr "salir"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9835 msgid "auto-join team"
9836 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9839 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9840 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9843 msgid "suicide / respawn"
9844 msgstr "suicidar / reaparecer"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9847 msgid "quick menu"
9848 msgstr "menú rápido"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9851 msgid "User defined"
9852 msgstr "Definido por el usuario"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9855 msgid "Development"
9856 msgstr "Desarrollo"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9859 msgid "sandbox menu"
9860 msgstr "menú sandbox"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9863 msgid "drag object (sandbox)"
9864 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9867 msgid "waypoint editor menu"
9868 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9871 msgid "Do not press this button again!"
9872 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9875 msgid ""
9876 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9877 msgstr ""
9878 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
9879 "vuelva a ocurrir."
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9882 #, c-format
9883 msgid "%s's Xonotic Server"
9884 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9887 msgid ""
9888 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9889 "again."
9890 msgstr ""
9891 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
9892 "esto no vuelva a ocurrir."
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9895 msgid "spectator"
9896 msgstr "espectador"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9899 msgid "<no model found>"
9900 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9903 msgid "SERVER^Remove favorite"
9904 msgstr "Eliminar favorito"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9907 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9908 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9911 msgid "SERVER^Favorite"
9912 msgstr "Favorito"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9915 msgid ""
9916 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9917 "future"
9918 msgstr ""
9919 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
9920 "el futuro"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9923 msgid "Ping"
9924 msgstr "Ping"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9927 msgid "Hostname"
9928 msgstr "Nombre de host"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9931 msgid "Map"
9932 msgstr "Mapa"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9935 msgid "Type"
9936 msgstr "Tipo"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9939 #, c-format
9940 msgid "AES level %d"
9941 msgstr "Nivel AES %d"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9944 msgid "ENC^none"
9945 msgstr "Ninguno"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9948 msgid "encryption:"
9949 msgstr "cifrado:"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9952 #, c-format
9953 msgid "mod: %s"
9954 msgstr "mod: %s"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9957 #, c-format
9958 msgid "modified settings"
9959 msgstr "configuración modificada"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9962 #, c-format
9963 msgid "official settings"
9964 msgstr "configuración oficial"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9967 msgid "stats disabled"
9968 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9971 msgid "stats enabled"
9972 msgstr "estadísticas habilitadas"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9975 msgid "SLCAT^Favorites"
9976 msgstr "Favoritos"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9979 msgid "SLCAT^Recommended"
9980 msgstr "Recomendado"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9983 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9984 msgstr "Servidores Normales"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9987 msgid "SLCAT^Servers"
9988 msgstr "Servidores"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9991 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9992 msgstr "Modo Competitivo"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9995 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9996 msgstr "Servidores Modificados"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9999 msgid "SLCAT^Overkill"
10000 msgstr "Overkill"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10003 msgid "SLCAT^InstaGib"
10004 msgstr "InstaGib"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10007 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10008 msgstr "Modo Defrag"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10011 msgid "<TITLE>"
10012 msgstr "<TÍTULO>"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10015 msgid "<AUTHOR>"
10016 msgstr "<AUTOR>"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10019 msgid "VOL^MAX"
10020 msgstr "MÁXIMO"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10023 msgid "VOL^OFF"
10024 msgstr "DESACTIVADO"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10027 #, c-format
10028 msgid "%s dB"
10029 msgstr "%s dB"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10032 msgid "PART^OMG"
10033 msgstr "¡DIOS!"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10036 msgid "PART^Low"
10037 msgstr "Bajo"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10040 msgid "PART^Medium"
10041 msgstr "Medio"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10045 msgid "PART^Normal"
10046 msgstr "Normal"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10049 msgid "PART^High"
10050 msgstr "Alto"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10053 msgid "PART^Ultra"
10054 msgstr "Ultra"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10057 msgid "PART^Ultimate"
10058 msgstr "Definitivo"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10061 msgid ""
10062 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10063 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10064 msgstr ""
10065 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10066 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10067 "borrosas."
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10070 msgid "Screen resolution"
10071 msgstr "Resolución de pantalla"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10074 msgid "PART^Slow"
10075 msgstr "Lento"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10078 msgid "PART^Fast"
10079 msgstr "Rápido"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10082 msgid "PART^Instant"
10083 msgstr "Instante"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10086 msgid "January"
10087 msgstr "Enero"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10090 msgid "February"
10091 msgstr "Febrero"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10094 msgid "March"
10095 msgstr "Marzo"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10098 msgid "April"
10099 msgstr "Abril"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10102 msgid "May"
10103 msgstr "Mayo"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10106 msgid "June"
10107 msgstr "Junio"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10110 msgid "July"
10111 msgstr "Julio"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10114 msgid "August"
10115 msgstr "Agosto"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10118 msgid "September"
10119 msgstr "Septiembre"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10122 msgid "October"
10123 msgstr "Octubre"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10126 msgid "November"
10127 msgstr "Noviembre"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10130 msgid "December"
10131 msgstr "Diciembre"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10134 #, no-c-format
10135 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10136 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10139 msgid "Joined:"
10140 msgstr "Unido:"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10143 msgid "Last match:"
10144 msgstr "Última partida:"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10147 msgid "Time played:"
10148 msgstr "Tiempo jugado:"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10151 msgid "Favorite map:"
10152 msgstr "Mapa favorito:"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10156 #, c-format
10157 msgid "Matches:"
10158 msgstr "Partidas:"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10161 #, c-format
10162 msgid "Wins/Losses:"
10163 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10166 #, c-format
10167 msgid "Win percentage:"
10168 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10171 #, c-format
10172 msgid "Kills/Deaths:"
10173 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10176 #, c-format
10177 msgid "Kill ratio:"
10178 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10181 msgid "ELO:"
10182 msgstr "ELO:"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10185 msgid "Rank:"
10186 msgstr "Rango:"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10189 msgid "Percentile:"
10190 msgstr "Porcentaje:"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10193 #, c-format
10194 msgid "%d (unranked)"
10195 msgstr "%d (sin clasificar)"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10198 msgid "Update can be downloaded at:"
10199 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10202 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10203 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10206 #, c-format
10207 msgid "Update to %s now!"
10208 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10211 msgid ""
10212 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10213 "^1Expect visual problems."
10214 msgstr ""
10215 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10216 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10219 msgid "Use default"
10220 msgstr "Usar por defecto"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10223 msgid "Team Color:"
10224 msgstr "Color del equipo:"