Merge branch 'master' into martin-t/dmgtext2
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
12 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
13 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
14 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
15 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
16 # Simon <inactive+0000simon@transifex.com>, 2014-2015
17 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
18 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
19 # Yllelder, 2016
20 # Yllelder, 2016
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
25 "POT-Creation-Date: 2017-03-30 07:23+0200\n"
26 "PO-Revision-Date: 2017-05-06 16:19+0000\n"
27 "Last-Translator: Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>\n"
28 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
29 "language/es/)\n"
30 "Language: es\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
37 #, c-format
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
39 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) \n"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
42 #, c-format
43 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
44 msgstr "^1No se pudo escribir a %s\n"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
47 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
48 msgstr "^3Jugador^7: Este es el area de chat."
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
51 #, c-format
52 msgid "FPS: %.*f"
53 msgstr "FPS: %.*f"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
56 msgid "^1Observing"
57 msgstr "^1Observando"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
60 #, c-format
61 msgid "^1Spectating: ^7%s"
62 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
65 #, c-format
66 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
67 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
70 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
71 msgid "primary fire"
72 msgstr "disparo primario"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
75 #, c-format
76 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
77 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 o ^3%s^1 para el jugador siguiente o anterior"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
81 msgid "next weapon"
82 msgstr "arma siguiente"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
86 msgid "previous weapon"
87 msgstr "arma anterior"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
90 #, c-format
91 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
92 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
97 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar y ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara."
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
100 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
101 msgid "drop weapon"
102 msgstr "soltar arma"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
106 msgid "secondary fire"
107 msgstr "disparo secundario"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 #, c-format
111 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
112 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para información del modo de juego"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
116 msgid "server info"
117 msgstr "información del servidor"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
120 msgid "^1Match has already begun"
121 msgstr "^1La partida ya ha empezado"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
124 msgid "^1You have no more lives left"
125 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
129 #, c-format
130 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
131 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para unirte"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
135 msgid "jump"
136 msgstr "saltar"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
139 #, c-format
140 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
141 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
144 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
145 msgstr "^2Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2 !"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
148 #, c-format
149 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
150 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
156 msgid "ready"
157 msgstr "preparado"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
160 #, c-format
161 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
162 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estes listo"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
165 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
166 msgstr ""
167 "^2Esperando a que los demas esten listos para terminar el calentamiento"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
170 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
171 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
174 #, c-format
175 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
176 msgstr "^2Presiona ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
179 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
180 msgstr "¡Los números de equipo están desbalanceados!"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
183 #, c-format
184 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
185 msgstr " Presiona ^3%s%s para ajustar"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
189 msgid "team menu"
190 msgstr "menu de equipo"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
193 msgid "^1Spectating this player:"
194 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
197 msgid "^1Spectating you:"
198 msgstr "^1Espectandote a ti:"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
201 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
202 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
205 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
206 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
209 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
210 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
213 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
214 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
217 msgid "Personal best"
218 msgstr "Record personal"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
221 msgid "Server best"
222 msgstr "Record del servidor"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
225 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
226 #, c-format
227 msgid "Player %d"
228 msgstr "Jugador %d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
232 #, c-format
233 msgid "Submenu%d"
234 msgstr "Submenú%d"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
237 #, c-format
238 msgid "Command%d"
239 msgstr "Comando%d"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
242 msgid "Continue..."
243 msgstr "Continuar..."
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
247 msgid "QMCMD^Chat"
248 msgstr "QMCMD^Chat"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
251 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
252 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
255 msgid "QMCMD^nice one"
256 msgstr "QMCMD^buena"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
259 msgid "QMCMD^good game"
260 msgstr "QMCMD^buen juego"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
263 msgid "QMCMD^hi / good luck"
264 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
267 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
268 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
272 msgid "QMCMD^Team chat"
273 msgstr "QMCMD^Chat de equipo"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
276 msgid "QMCMD^quad soon"
277 msgstr "QMCMD^quad pronto"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
280 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
281 msgstr "QMCMD^item gratis %x^7 (l:%y^7)"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
284 msgid "QMCMD^free item, icon"
285 msgstr "QMCMD^item gratis, icono"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
288 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
289 msgstr "QMCMD^tomó el item (l:%l^7)"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
292 msgid "QMCMD^took item, icon"
293 msgstr "QMCMD^tomo el item, icono"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
296 msgid "QMCMD^negative"
297 msgstr "QMCMD^negativo"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
300 msgid "QMCMD^positive"
301 msgstr "QMCMD^positivo"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
304 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
305 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
308 msgid "QMCMD^need help, icon"
309 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
312 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
313 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
316 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
317 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
320 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
321 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
324 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
325 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
328 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
332 msgid "QMCMD^defending, icon"
333 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
336 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr "QMCMD^moviendome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
340 msgid "QMCMD^roaming, icon"
341 msgstr "QMCMD^moviendome, icono"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
344 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
348 msgid "QMCMD^attacking, icon"
349 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
352 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
353 msgstr "QMCMD^bandera asesinada, icono"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
356 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
357 msgstr "QMCMD^asesinado el portador de bandera (l:%y^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
360 #, c-format
361 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
362 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
365 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
366 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
369 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
370 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
373 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
374 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
377 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
378 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
381 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
382 msgstr "QMCMD^tirada bandera/llave %w^7 (l:%l^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
385 msgid "QMCMD^Send private message to"
386 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
390 msgid "QMCMD^Settings"
391 msgstr "QMCMD^Ajustes"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
395 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
396 msgstr "QMCMD^Ver/HUD ajustes"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
399 msgid "QMCMD^3rd person view"
400 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
403 msgid "QMCMD^Player models like mine"
404 msgstr "QMCMD^Modelos de jugador como el mio"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
407 msgid "QMCMD^Names above players"
408 msgstr "QMCMD^Nombres sobre jugadores"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
411 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
412 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
415 msgid "QMCMD^FPS"
416 msgstr "QMCMD^FPS"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
419 msgid "QMCMD^Net graph"
420 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
424 msgid "QMCMD^Sound settings"
425 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
428 msgid "QMCMD^Hit sound"
429 msgstr "QMCMD^Sonido de golpe"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
432 msgid "QMCMD^Chat sound"
433 msgstr "QMCMD^Sonido de chat"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
437 msgid "QMCMD^Spectator camera"
438 msgstr "QMCMD^Camara de espectador"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
441 msgid "QMCMD^1st person"
442 msgstr "QMCMD^1ª perso"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
445 msgid "QMCMD^3rd person around player"
446 msgstr "QMCMD^3ª persona alrededor del jugador"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
449 msgid "QMCMD^3rd person behind"
450 msgstr "QMCMD^3ª persona detrás"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
454 msgid "QMCMD^Observer camera"
455 msgstr "QMCMD^Camara de observador"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
458 msgid "QMCMD^Increase speed"
459 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
462 msgid "QMCMD^Decrease speed"
463 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
466 msgid "QMCMD^Wall collision off"
467 msgstr "QMCMD^Colisión de pared apagada"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
470 msgid "QMCMD^Wall collision on"
471 msgstr "QMCMD^Colisión de pared encendida"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
474 msgid "QMCMD^Fullscreen"
475 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
478 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
479 msgstr "QMCMD^Traducir mensajes de chat"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "QMCMD^Redicir tiempo de partida"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
507 #, c-format
508 msgid " (-%dL)"
509 msgstr "(-%dL)"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
512 #, c-format
513 msgid " (+%dL)"
514 msgstr "(+%dL)"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
517 msgid "Start line"
518 msgstr "Linea de salida"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
522 msgid "Finish line"
523 msgstr "Línea eta"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
526 #, c-format
527 msgid "Intermediate %d"
528 msgstr "Intermedio %d"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
531 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
532 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
537 #, c-format
538 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
539 msgstr "^1SANCION: %.1f (%s)"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
542 #, c-format
543 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
544 msgstr "^2SANCION: %.1f(%s)"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
547 msgid "SCO^bckills"
548 msgstr "SCO^bckills"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
551 msgid "SCO^bctime"
552 msgstr "SCO^bctime"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
555 msgid "SCO^caps"
556 msgstr "SCO^capturas"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
559 msgid "SCO^captime"
560 msgstr "SCO^tiempo de captura"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
563 msgid "SCO^deaths"
564 msgstr "SCO^muertes"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
567 msgid "SCO^destroyed"
568 msgstr "SCO^destruido"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
571 msgid "SCO^damage"
572 msgstr "SCO^daño"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
575 msgid "SCO^dmgtaken"
576 msgstr "SCO^daño recibido"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
579 msgid "SCO^drops"
580 msgstr "SCO^caidas"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
583 msgid "SCO^faults"
584 msgstr "SCO^faltas"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
587 msgid "SCO^fckills"
588 msgstr "SCO^fckills"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
591 msgid "SCO^goals"
592 msgstr "SCO^metas"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
595 msgid "SCO^kckills"
596 msgstr "SCO^kckills"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
599 msgid "SCO^kdratio"
600 msgstr "SCO^kdratio"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
603 msgid "SCO^k/d"
604 msgstr "SCO^k/d"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
607 msgid "SCO^kdr"
608 msgstr "SCO^kdr"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
611 msgid "SCO^kills"
612 msgstr "SCO^muertes"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
615 msgid "SCO^laps"
616 msgstr "SCO^vueltas"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
619 msgid "SCO^lives"
620 msgstr "SCO^vidas"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
623 msgid "SCO^losses"
624 msgstr "SCO^derrotas"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
627 msgid "SCO^name"
628 msgstr "SCO^nombre"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
631 msgid "SCO^sum"
632 msgstr "SCO^suma"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
635 msgid "SCO^nick"
636 msgstr "SCO^nick"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
639 msgid "SCO^objectives"
640 msgstr "SCO^objetivos"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
643 msgid "SCO^pickups"
644 msgstr "SCO^recogidas"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
647 msgid "SCO^ping"
648 msgstr "SCO^ping"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
651 msgid "SCO^pl"
652 msgstr "SCO^pl"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
655 msgid "SCO^pushes"
656 msgstr "SCO^ofensivas"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
659 msgid "SCO^rank"
660 msgstr "SCO^rango"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
663 msgid "SCO^returns"
664 msgstr "SCO^devoluciones"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
667 msgid "SCO^revivals"
668 msgstr "SCO^reanimaciones"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
671 msgid "SCO^rounds won"
672 msgstr "SCO^rondas ganadas"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
675 msgid "SCO^score"
676 msgstr "SCO^puntuación"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
679 msgid "SCO^suicides"
680 msgstr "SCO^suicidios"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
683 msgid "SCO^takes"
684 msgstr "SCO^tomas"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
687 msgid "SCO^ticks"
688 msgstr "SCO^ticks"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
691 msgid ""
692 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
693 msgstr ""
694 "Puedes modificar el marcador con el comando ^2scoreboard_columns_set \n"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
697 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
698 msgstr ""
699 "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
700 "\n"
701 "\n"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
704 msgid "Usage:\n"
705 msgstr "Uso:\n"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
708 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
709 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
712 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
713 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
716 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
717 msgstr ""
718 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas): \n"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
721 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
722 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha.\n"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
725 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
726 msgstr "^3name^7 or ^3nick^7 Nombre del jugador\n"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
729 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
730 msgstr "^3ping^7 Tiempo del Ping\n"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
733 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
734 msgstr "^3pl^7 Paquete perdido\n"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
737 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
738 msgstr "^3elo^7 ELO de Jugador\n"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
741 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
742 msgstr "^3kills^7 Numbero de asesinatos\n"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
745 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
746 msgstr ""
747 "^3deaths^7 Numero de muertes\n"
748 "\n"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
751 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
752 msgstr "^3suicides^7                 Numero de suicidios\n"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
755 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
756 msgstr "^3frags^7 asesinatos - suicidios\n"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
759 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
760 msgstr "^3kd^7 Proporción de asesinatos-muertes\n"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
763 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
764 msgstr "^3dmg^7 El daño total hecho\n"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
767 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
768 msgstr "^3dmgtaken^7 El daño total recibido\n"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
771 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
772 msgstr "^3sum^7 frags - muertes\n"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
775 msgid ""
776 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
777 "captured\n"
778 msgstr ""
779 "^3caps^7 Frecuencia con que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) fué "
780 "capturada\n"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
783 msgid ""
784 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
785 "ball (Keepaway) was picked up\n"
786 msgstr ""
787 "^3pickups^7 Frecuencia con que una bandera (CTF) o llave(KeyHunt) o bola "
788 "(Keepaway) fue tomada\n"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
791 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
792 msgstr "^3captime^7 Tiempo de la captura más rápida (CTF)\n"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
795 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
796 msgstr "^3fckills^7 Numero de asesinatos de portadores de bandera\n"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
799 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
800 msgstr "^3returns^7 Número de devoluciones de bandera\n"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
803 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
804 msgstr "^3drops^7 Número de caidas de bandera\n"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
807 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
808 msgstr "^3lives^7 Número de vidas (LMS)\n"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
811 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
812 msgstr "^3rank^7 Clasificación del jugador\n"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
815 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
816 msgstr "^3pushes^7 Número de jugadores empujados al vacio\n"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
819 msgid ""
820 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
821 "void\n"
822 msgstr "^3destroyed^7 Numero de llaves destruidas arrojandolas al vacio\n"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
825 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
826 msgstr "^3kckills^7 Número de asesinatos de portadores de llave\n"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
829 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
830 msgstr "^3losses^7 Número de veces que se perdió la llave\n"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
833 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
834 msgstr "^3laps^7 Número de vueltas terminadas (carrera/cts)\n"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
837 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
838 msgstr "^3time^7 Tiempo corrido en total (carrera/cts)\n"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
841 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
842 msgstr "^3fastest^7 Tiempo de la vuelta mas rápida (carrera/cts)\n"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
845 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
846 msgstr "^3ticks^7 Número de ticks (DOM)\n"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
849 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
850 msgstr "^3takes^7 Número de puntos de dominación tomados (DOM)\n"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
853 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
854 msgstr "^3bckills^7 Número de asesinatos de portadores de bolas\n"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
857 msgid ""
858 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
859 "Keepaway\n"
860 msgstr "^3bctime^7 Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway\n"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
863 msgid "^3score^7                    Total score\n"
864 msgstr "^3score^7 Puntuación total\n"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
867 msgid ""
868 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
869 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
870 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
871 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
872 "\n"
873 msgstr ""
874 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista \n"
875 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal, \n"
876 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
877 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo \n"
878 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
879 "actual.\n"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
882 msgid ""
883 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
884 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
885 "\n"
886 msgstr ""
887 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
888 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego\n"
889 "teams/noteams.\n"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
892 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
893 msgstr ""
894 "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
897 msgid ""
898 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
899 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
900 msgstr ""
901 "mostrará el nombre, ping y pl alinieados a la izquierda, y los campos a la "
902 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha.\n"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
905 msgid ""
906 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
907 "other gamemodes except DM.\n"
908 msgstr ""
909 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los "
910 "demás modos de juego excepto DM.\n"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
920 msgid "N/A"
921 msgstr "N/A"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
924 #, c-format
925 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
926 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
929 msgid "Map stats:"
930 msgstr "Estadistícas de mapa:"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
933 msgid "Monsters killed:"
934 msgstr "Monstruos asesinados:"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
937 msgid "Secrets found:"
938 msgstr "Secretos encontrados:"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
941 msgid "Capture time rankings"
942 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
945 msgid "Rankings"
946 msgstr "Clasificaciones"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
950 msgid "Scoreboard"
951 msgstr "Tabla de puntuación"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
954 #, c-format
955 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
956 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
959 #, c-format
960 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
961 msgstr "El mas rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
964 #, c-format
965 msgid "Spectators"
966 msgstr "Espectadores"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
969 #, c-format
970 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
971 msgstr "jugando ^3%s^7 en ^2%s^7"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
975 #, c-format
976 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
977 msgstr " para un máximo de ^1%1.0f minutos^7"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
981 msgid " or"
982 msgstr " o"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
986 #, c-format
987 msgid " until ^3%s %s^7"
988 msgstr " hasta ^3%s %s^7"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
994 msgid "SCO^points"
995 msgstr "SCO^puntos"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
1001 msgid "SCO^is beaten"
1002 msgstr "SCO^es batido"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
1006 #, c-format
1007 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1008 msgstr " hasta una ventaja de ^3%s %s^7"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1011 #, c-format
1012 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1013 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1016 #, c-format
1017 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1018 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1021 #, c-format
1022 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1023 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1026 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1027 msgstr ""
1028 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuracion de interface\n"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1031 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1032 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1035 msgid "A vote has been called for:"
1036 msgstr "Una votacion ha sido iniciada para:"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1039 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1040 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1043 msgid "^1Configure the HUD"
1044 msgstr "^1Configurar el HUD"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1053 msgid "Yes"
1054 msgstr "Si"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1063 msgid "No"
1064 msgstr "No"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1067 msgid "Out of ammo"
1068 msgstr "Sin munición"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1071 msgid "Don't have"
1072 msgstr "No tienes"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1075 msgid "Unavailable"
1076 msgstr "No disponible"
1077
1078 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1079 msgid " qu/s"
1080 msgstr "qu/s"
1081
1082 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1083 msgid " m/s"
1084 msgstr "m/s"
1085
1086 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1087 msgid " km/h"
1088 msgstr "km/h"
1089
1090 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1091 msgid " mph"
1092 msgstr "mph"
1093
1094 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1095 msgid " knots"
1096 msgstr "nudos"
1097
1098 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1099 #, c-format
1100 msgid "%s (not bound)"
1101 msgstr "%s (sin asignar)"
1102
1103 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1104 msgid " (1 vote)"
1105 msgstr " (1 voto)"
1106
1107 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1108 #, c-format
1109 msgid " (%d votes)"
1110 msgstr " (%d votos)"
1111
1112 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1113 msgid "Don't care"
1114 msgstr "No importa"
1115
1116 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1117 msgid "Decide the gametype"
1118 msgstr "Elegir el modo de juego"
1119
1120 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1121 msgid "Vote for a map"
1122 msgstr "Vota un mapa"
1123
1124 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1125 #, c-format
1126 msgid "%d seconds left"
1127 msgstr "%d segundos restantes"
1128
1129 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1130 msgid ""
1131 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1132 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberias usar este comando en tí!\n"
1133
1134 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1135 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1136 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak.\n"
1137
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1139 msgid "Requesting preview...\n"
1140 msgstr "Solicitando vista previa...\n"
1141
1142 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1143 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1144 msgstr "¡Intentado eliminar un equipo que no esta en la lista de equipos !"
1145
1146 #: qcsrc/client/view.qc:1370
1147 msgid "Nade timer"
1148 msgstr "Temporizador de granada"
1149
1150 #: qcsrc/client/view.qc:1375
1151 msgid "Capture progress"
1152 msgstr "Progreso de captura"
1153
1154 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1155 msgid "Revival progress"
1156 msgstr "Progreso de reanimación"
1157
1158 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1159 msgid "error creating curl handle\n"
1160 msgstr "error creando el manejador curl\n"
1161
1162 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1163 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1164 msgstr ""
1165 "El comando de reinicio de notificaciones solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
1166
1167 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1168 msgid "Ball Stealer"
1169 msgstr "Ladrón de Bola"
1170
1171 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1172 msgid "Big armor"
1173 msgstr "Armadura grande"
1174
1175 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1176 msgid "Mega armor"
1177 msgstr "Mega armadura"
1178
1179 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1180 msgid "Big health"
1181 msgstr "Poción grande"
1182
1183 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1184 msgid "Mega health"
1185 msgstr "Mega poción"
1186
1187 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1188 msgid "Jet Pack"
1189 msgstr "Mochila Propulsora"
1190
1191 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1192 msgid "Fuel regen"
1193 msgstr "Regeneración de combustible"
1194
1195 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1196 msgid "Strength"
1197 msgstr "Fuerza"
1198
1199 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1200 msgid "Shield"
1201 msgstr "Escudo"
1202
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1204 #, no-c-format
1205 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1206 msgstr "@!#%'n Lanzamiento de Tuba"
1207
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1209 msgid "Deathmatch"
1210 msgstr "Combate a muerte"
1211
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1213 msgid "Score as many frags as you can"
1214 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1215
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1217 msgid "Last Man Standing"
1218 msgstr "Último Superviviente"
1219
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1221 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1222 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1223
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1225 msgid "Race"
1226 msgstr "Carrera"
1227
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1229 msgid "Race against other players to the finish line"
1230 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la linea de meta"
1231
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1233 msgid "Race CTS"
1234 msgstr "Carrera CTS"
1235
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1237 msgid "Race for fastest time."
1238 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1239
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1241 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1242 msgstr ""
1243 "Ayuda a tu equipo a marcar tantos frags como puedas contra el equipo enemigo"
1244
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1246 msgid "Team Deathmatch"
1247 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1248
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1250 msgid "Capture the Flag"
1251 msgstr "Consigue la bandera"
1252
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1254 msgid ""
1255 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1256 "from the other team"
1257 msgstr ""
1258 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1259 "defiende tu base del equipo contrario. "
1260
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1262 msgid "Clan Arena"
1263 msgstr "Clan Arena"
1264
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1266 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1267 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1268
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1270 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1271 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1272
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1274 msgid "Domination"
1275 msgstr "Dominación"
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1278 msgid "Gather all the keys to win the round"
1279 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1282 msgid "Key Hunt"
1283 msgstr "Caza de llave"
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1286 msgid "Assault"
1287 msgstr "Asalto"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1290 msgid ""
1291 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1292 "out"
1293 msgstr ""
1294 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1295 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1298 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1299 msgstr ""
1300 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1301
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1303 msgid "Onslaught"
1304 msgstr "Embestida"
1305
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1307 msgid "Nexball"
1308 msgstr "Nexball"
1309
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1311 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1312 msgstr ""
1313 "Dispara y golpea la bola dentro de la porteria enemiga, manten tu porteria "
1314 "limpia"
1315
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1317 msgid "Freeze Tag"
1318 msgstr "Freeze Tag"
1319
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1321 msgid ""
1322 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1323 "freeze all enemies to win"
1324 msgstr ""
1325 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1326 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1327
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1329 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1330 msgstr "Mantén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1331
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1333 msgid "Keepaway"
1334 msgstr "Keepaway"
1335
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1337 msgid "Invasion"
1338 msgstr "Invasión "
1339
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1341 msgid "Survive against waves of monsters"
1342 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos "
1343
1344 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1345 msgid "It's your turn"
1346 msgstr "Es tu turno"
1347
1348 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1350 msgid "Quit"
1351 msgstr "Salir"
1352
1353 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1354 msgid "Invite"
1355 msgstr "Invitar"
1356
1357 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1358 msgid "Current Game"
1359 msgstr "Partida actual"
1360
1361 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1362 msgid "Exit Menu"
1363 msgstr "Salir del Menú"
1364
1365 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1367 msgid "Create"
1368 msgstr "Crear"
1369
1370 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1371 msgid "Join"
1372 msgstr "Unirse"
1373
1374 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1375 msgid "Minigames"
1376 msgstr "Minijuegos"
1377
1378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1379 msgid "Better luck next time!"
1380 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1381
1382 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1383 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1384 msgstr "¡Tubular! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1385
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1387 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1388 msgstr "¡Horrible! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1389
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1391 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1392 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1393
1394 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1395 msgid "Push the boulders onto the targets"
1396 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1397
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1399 msgid "Next Level"
1400 msgstr "Siguiente nivel"
1401
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1403 msgid "Restart"
1404 msgstr "Reiniciar"
1405
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1407 msgid "Editor"
1408 msgstr "Editor"
1409
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1412 msgid "Save"
1413 msgstr "Guardar"
1414
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1418 msgid "Draw"
1419 msgstr "Dibujar"
1420
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1423 msgid "You lost the game!"
1424 msgstr "¡Has perdido!"
1425
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1427 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1428 msgid "You win!"
1429 msgstr "¡Has ganado!"
1430
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1432 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1435 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1436 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1437
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1442 msgid "Click on the game board to place your piece"
1443 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1444
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1446 msgid ""
1447 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1448 msgstr ""
1449 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1450 "circundantes"
1451
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1453 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1454 msgstr ""
1455 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1456 "tablearo"
1457
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1459 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1460 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1461
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1463 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1464 msgid "AI"
1465 msgstr "IA"
1466
1467 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1468 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1469 msgstr ""
1470 "Pulsa ^1Start Match^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1471
1472 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1473 msgid "Start Match"
1474 msgstr "Comenzar Partida"
1475
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1477 msgid "Add AI player"
1478 msgstr "Añadir jugador IA"
1479
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1481 msgid "Remove AI player"
1482 msgstr "Eliminar jugador IA"
1483
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1485 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1486 msgid ""
1487 "You lost the game!\n"
1488 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1489 msgstr ""
1490 "¡Has perdido la partida!\n"
1491 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para la revancha!"
1492
1493 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1494 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1495 msgid ""
1496 "You win!\n"
1497 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1498 msgstr ""
1499 "¡Has ganado!\n"
1500 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para empezar una nueva partida!"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1504 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1505 msgstr ""
1506 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para empezar una nueva partida!"
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1509 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1510 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1511 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1514 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1515 msgid "Next Match"
1516 msgstr "Siguiente Partida"
1517
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1519 #, c-format
1520 msgid "Pieces left: %s"
1521 msgstr "Piezas restantes: %s"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1524 msgid "No more valid moves"
1525 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1528 msgid "Well done, you win!"
1529 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1532 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1533 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1536 msgid "Single Player"
1537 msgstr "Un jugador"
1538
1539 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1541 msgid "Mage"
1542 msgstr "Mago"
1543
1544 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1545 msgid "Mage spike"
1546 msgstr "Púa de mago"
1547
1548 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1550 msgid "Shambler"
1551 msgstr "Shambler"
1552
1553 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1555 msgid "Spider"
1556 msgstr "Araña"
1557
1558 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1559 msgid "Spider attack"
1560 msgstr "Ataque arácnido"
1561
1562 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1564 msgid "Wyvern"
1565 msgstr "Guiverno"
1566
1567 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1568 msgid "Wyvern attack"
1569 msgstr "Ataque guiverno"
1570
1571 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1573 msgid "Zombie"
1574 msgstr "Zombi"
1575
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1577 msgid "Ammo"
1578 msgstr "Munición"
1579
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1581 msgid "Resistance"
1582 msgstr "Resistencia"
1583
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1585 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1586 msgid "Speed"
1587 msgstr "Velocidad"
1588
1589 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1590 msgid "Medic"
1591 msgstr "Medicina"
1592
1593 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1594 msgid "Bash"
1595 msgstr "Golpetazo"
1596
1597 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1600 msgid "Vampire"
1601 msgstr "Vampiro"
1602
1603 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1604 msgid "Disability"
1605 msgstr "Descapacitado"
1606
1607 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1608 msgid "Vengeance"
1609 msgstr "Venganza"
1610
1611 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1612 msgid "Jump"
1613 msgstr "Salto"
1614
1615 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1616 msgid "Invisible"
1617 msgstr "Invisible"
1618
1619 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1620 msgid "Inferno"
1621 msgstr "Infierno"
1622
1623 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1624 msgid "Swapper"
1625 msgstr "Swapper"
1626
1627 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1628 msgid "Magnet"
1629 msgstr "Imán"
1630
1631 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1632 msgid "Luck"
1633 msgstr "Suerte"
1634
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1636 msgid "Flight"
1637 msgstr "Vuelo"
1638
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1640 msgid "Buff"
1641 msgstr "Beneficio"
1642
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1644 msgid "Damage text"
1645 msgstr "Texto de daño"
1646
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1648 msgid "Draw damage numbers"
1649 msgstr "Dibujar números de daño"
1650
1651 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1652 msgid "Font size minimum:"
1653 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1654
1655 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1656 msgid "Font size maximum:"
1657 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1658
1659 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1660 msgid "Accumulate range:"
1661 msgstr "Alcance acumulado:"
1662
1663 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1664 msgid "Lifetime:"
1665 msgstr "Tiempo de vida:"
1666
1667 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1674 msgid "Color:"
1675 msgstr "Color:"
1676
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1678 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1679 msgstr "Dibujar números de daño para fuego amigo"
1680
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1682 msgid "Extra life"
1683 msgstr "Vida extra"
1684
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1686 msgid "Invisibility"
1687 msgstr "Invisivilidad"
1688
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1690 msgid "Napalm grenade"
1691 msgstr "Granada Napalm"
1692
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1694 msgid "Ice grenade"
1695 msgstr "Granada de Hielo"
1696
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1698 msgid "Translocate grenade"
1699 msgstr "Granada de Translocación"
1700
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1702 msgid "Spawn grenade"
1703 msgstr "Granada de Aparición"
1704
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1706 msgid "Heal grenade"
1707 msgstr "Granada de curación"
1708
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1710 msgid "Monster grenade"
1711 msgstr "Granada monstruo"
1712
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1714 msgid "Entrap grenade"
1715 msgstr "Granada trampa"
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1718 msgid "Grenade"
1719 msgstr "Granada"
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1722 msgid "Heavy Machine Gun"
1723 msgstr "Ametralladora Pesada"
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1726 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1727 msgstr "Motosierra Propulsada por Cohetes"
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1730 msgid "Waypoint"
1731 msgstr "Punto de encuentro"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1734 msgid "Help me!"
1735 msgstr "¡Ayudame!"
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1738 msgid "Here"
1739 msgstr "Aquí"
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1742 msgid "DANGER"
1743 msgstr "PELIGRO"
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1746 msgid "Frozen!"
1747 msgstr "¡Congelado!"
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1750 msgid "Item"
1751 msgstr "Artículo"
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1754 msgid "Checkpoint"
1755 msgstr "Punto de control"
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1759 msgid "Finish"
1760 msgstr "Finalizar"
1761
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1765 msgid "Start"
1766 msgstr "Comenzar"
1767
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1769 msgid "Defend"
1770 msgstr "Defender"
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1773 msgid "Destroy"
1774 msgstr "Destruir"
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1777 msgid "Push"
1778 msgstr "Empujar"
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1781 msgid "Flag carrier"
1782 msgstr "Portador de bandera"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1785 msgid "Enemy carrier"
1786 msgstr "Portador enemigo"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1789 msgid "Dropped flag"
1790 msgstr "Bandera perdida"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1793 msgid "White base"
1794 msgstr "Base blanca"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1797 msgid "Red base"
1798 msgstr "Base roja"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1801 msgid "Blue base"
1802 msgstr "Base azul"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1805 msgid "Yellow base"
1806 msgstr "Base amarilla"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1809 msgid "Pink base"
1810 msgstr "Base rosa"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1813 msgid "Return flag here"
1814 msgstr "Devuele la vandera aquí"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1824 msgid "Control point"
1825 msgstr "Punto de control"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1828 msgid "Dropped key"
1829 msgstr "Llave perdida"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1836 msgid "Key carrier"
1837 msgstr "Portador de la llave"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1840 msgid "Run here"
1841 msgstr "Corre aquí"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1845 msgid "Ball"
1846 msgstr "Bola"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1849 msgid "Ball carrier"
1850 msgstr "Portador de la bola"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1853 msgid "Goal"
1854 msgstr "Objetivo"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1858 msgid "Generator"
1859 msgstr "Generador"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1862 msgid "Weapon"
1863 msgstr "Arma"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1866 msgid "Monster"
1867 msgstr "Monstruo"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1870 msgid "Vehicle"
1871 msgstr "Vehiculo"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1874 msgid "Intruder!"
1875 msgstr "¡Intruso!"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1878 msgid "Tagged"
1879 msgstr "Marcado"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1882 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1883 msgid "Spam"
1884 msgstr "Spam"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1887 #, c-format
1888 msgid "%s needing help!"
1889 msgstr "%s solicitando ayuda!"
1890
1891 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1892 msgid "^1Server notices:"
1893 msgstr "^1Avisos del servidor:"
1894
1895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1896 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1897 msgstr ""
1898 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
1899 "partida"
1900
1901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1902 #, c-format
1903 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1904 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
1905
1906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1910 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1911 msgstr ""
1912 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, rompiendo ^BG"
1913 "%s^BG's el record anterior de ^F2%s^BG segundos"
1914
1915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1916 #, c-format
1917 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1918 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
1919
1920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1921 #, c-format
1922 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1923 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
1924
1925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1926 #, c-format
1927 msgid ""
1928 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1929 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1930 msgstr ""
1931 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
1932 "romper ^BG%s^BG's el record anterior de ^F1%s^BG segundos"
1933
1934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1935 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1936 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
1937
1938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1939 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1940 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
1941
1942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1943 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1944 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y devuelta a la base"
1945
1946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1947 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1948 msgstr "^BGLa bandera fué destruida y devuelta a la base"
1949
1950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1951 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1952 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fué soltada en la base y volvió"
1953
1954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1955 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1956 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y volvió"
1957
1958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1959 msgid ""
1960 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1961 "base"
1962 msgstr ""
1963 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
1964 "devuelta a la base"
1965
1966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1967 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1968 msgstr ""
1969 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y devuelta a la "
1970 "base"
1971
1972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1973 #, c-format
1974 msgid ""
1975 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1976 "itself"
1977 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
1978
1979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1980 #, c-format
1981 msgid ""
1982 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1983 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
1984
1985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1986 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1987 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
1988
1989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1990 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1991 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
1992
1993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1994 #, c-format
1995 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1996 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
1997
1998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1999 #, c-format
2000 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2001 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2002
2003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2004 #, c-format
2005 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2006 msgstr "^BG%s^BG tiene la ^TC^TT^BG bandera"
2007
2008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2009 #, c-format
2010 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2011 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2015 #, c-format
2016 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2017 msgstr "^BG%s^BG devolvió la ^TC^TT^BG bandera"
2018
2019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2021 #, c-format
2022 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2023 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: %s^F2!"
2024
2025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2026 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2027 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2028
2029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2030 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2031 msgstr ""
2032 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restaudaras"
2033
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2035 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2036 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2039 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2040 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2041
2042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2043 #, c-format
2044 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2045 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2046
2047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2048 #, c-format
2049 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2050 msgstr "^BG%s%s^K1 se marcó por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2053 #, c-format
2054 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2055 msgstr "^BG%s%s^K1 fué eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2056
2057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2058 #, c-format
2059 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2060 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2061
2062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2063 #, c-format
2064 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2065 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2068 #, c-format
2069 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2070 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito de ^BG%s^K1's fuego^K1%s%s"
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2073 #, c-format
2074 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2075 msgstr "^BG%s%s^K1 fue frito por ^BG%s^K1%s%s"
2076
2077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2078 #, c-format
2079 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2080 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2081
2082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2083 #, c-format
2084 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2085 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado a un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2088 #, c-format
2089 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2090 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por ^BG%s^K1 Granda%s%s"
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2093 #, c-format
2094 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2095 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm %s%s"
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2098 #, c-format
2099 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2100 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1 %s%s"
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2103 #, c-format
2104 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2105 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2108 #, c-format
2109 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2110 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1 %s%s"
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2113 #, c-format
2114 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2115 msgstr ""
2116 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2119 #, c-format
2120 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2121 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2124 #, c-format
2125 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2126 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2129 #, c-format
2130 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2131 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2134 #, c-format
2135 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2136 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2139 #, c-format
2140 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2141 msgstr "^BG%s%s^K1 fue telegrafiado por ^BG%s^K1%s%s"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2144 #, c-format
2145 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2146 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2152 msgstr ""
2153 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2154 "explotó%s%s"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2157 #, c-format
2158 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2159 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2162 #, c-format
2163 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2164 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2167 #, c-format
2168 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2169 msgstr ""
2170 "^BG%s%s^K1 fue victima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2173 #, c-format
2174 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2175 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir los blobs morados de ^BG%s^K1%s%s"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2178 #, c-format
2179 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2180 msgstr ""
2181 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2182 "explotó%s%s"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2188 msgstr ""
2189 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2190 "explotó%s%s"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2195 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2200 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a bits por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2205 msgstr ""
2206 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2207 "%s%s"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2212 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2217 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2222 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2227 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2232 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos Del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2237 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado una buena zona de camping%s%s"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2242 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a si mismo%s%s"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2247 msgstr "^BG%s^K1 no podian respirar %s%s"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2252 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2257 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un poquito demasiada fuerza%s%s"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2262 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2267 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco demasiado crujiente%s%s"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2272 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2277 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2282 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2287 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2292 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2297 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacads por un  Shambler%s%s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2302 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2307 msgstr "^BG%s^K1 fue borrado por un Shambler%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2312 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2317 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2322 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2327 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2333 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de auto-nadearse%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2336 #, c-format
2337 msgid ""
2338 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2339 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2344 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2349 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de fresco%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2354 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2359 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2364 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De que sirve vivir sin munición?"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2369 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2374 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2379 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2384 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2389 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2394 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2399 msgstr "^BG%s^K1 cambio al %s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2404 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2409 msgstr "^BG%s^K1 encontró una torreta%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2414 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2419 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2424 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2429 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2434 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2439 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en entrañas ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2444 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2449 msgstr ""
2450 "^BGa %s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta %s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2460 msgstr "^BGa %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker %s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2475 msgstr ""
2476 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosion de Bumblebee%s"
2477 "%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2482 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2492 msgstr ""
2493 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2494 "%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2499 msgstr ""
2500 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2501 "Araña%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a bits por un cohete de Robot Araña%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2511 msgstr ""
2512 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2527 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2537 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2542 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2547 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la eplosión de su Granada"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2552 msgstr "^BG%s^K3 fue automáticamente revivido tras %s segundo(s)"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2557 msgstr "^BG%s^K1 se auto-congeló"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2561 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2562 msgstr "^TC^TT^BG El equipo gana la ronda"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2568 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2572 msgid "^BGRound tied"
2573 msgstr "^BGRonda empatada"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2577 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2578 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2581 #, c-format
2582 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2583 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2588 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la ventaja %s^BG!"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2593 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la ventaja %s^BG!"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2597 #, c-format
2598 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2599 msgstr "^BG¡Has tirado la ventaja %s^BG!"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2603 #, c-format
2604 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2605 msgstr "^BG¡Tienes la ventaja %s^BG!"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2609 #, c-format
2610 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2611 msgstr "^BGNo tienes la ^F1%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2615 #, c-format
2616 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2617 msgstr "^BGHas tirado la ^F1%s^BG%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2621 #, c-format
2622 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2623 msgstr "^BGTienes la ^F1%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2627 #, c-format
2628 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2629 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el ^F1%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2633 #, c-format
2634 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2635 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2639 #, c-format
2640 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2641 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2646 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^F3 connected"
2651 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2656 msgstr "^BG%s^F3 se ha conectado y se ha unido al equipo ^TC^TT"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2661 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2666 msgstr "^BG%s^F3 esta jugando en el equipo ^TC^TT"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2672 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la bola!"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2678 msgstr "^BG¡%s ^BG ha recogido la bola!"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2683 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2688 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la llave ^TC^TT"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2693 msgstr "^BG%s^BG pierde la llave ^TC^TT"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2698 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2703 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2708 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2713 msgstr "^BG%s^F3 perdido"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2718 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2721 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2722 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2725 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2726 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la bola demasiado tiempo"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2731 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2734 #, c-format
2735 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2736 msgstr ""
2737 "^TC^TT^BG El punto de control del equipo %s^BG ha sido destruido por %s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2740 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2741 msgstr "^TC^TT^BG el generador ha sido destruido"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2744 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2745 msgstr ""
2746 "^TC^TT^BG ¡el generador se ha quemado expontaneamete debido al tiempo extra!"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2751 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2756 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2761 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2766 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2771 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2776 msgstr "^BG%s^F3 fue expulsado por vaguear"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2779 msgid ""
2780 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2781 "spectators aren't allowed at the moment."
2782 msgstr ""
2783 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
2784 "espectadores no estan permitidos por el momento"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2789 msgstr "^BG%s^F3 está espectando"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2794 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2799 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su %s%s^BG posición de record %s%s %s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2804 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el %s%s^BG posición de record %s%s %s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2809 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrear"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2814 msgstr "^BG%s^BG rompió el record de %s^BG %s%s^BG posición con %s%s %s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2819 msgstr "^BG%s^BG mejoró su %s%s^BG posición de record con %s%s %s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2825 "and will be lost."
2826 msgstr ""
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2832 "lost."
2833 msgstr ""
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2844 "(^F1%s^F4)"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2848 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2852 #, c-format
2853 msgid ""
2854 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2855 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2864 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2868 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2872 #, c-format
2873 msgid ""
2874 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2875 "^F2Xonotic %s"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2879 #, c-format
2880 msgid ""
2881 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2885 #, c-format
2886 msgid ""
2887 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2888 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2892 #, c-format
2893 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2897 #, c-format
2898 msgid ""
2899 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3060 #, c-format
3061 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3195 msgid "^F4You are now alone!"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3199 msgid "^BGYou are attacking!"
3200 msgstr "^BGEstas atacando!"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3203 msgid "^BGYou are defending!"
3204 msgstr "^BGEstas defendiendo!"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3207 #, c-format
3208 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3212 msgid "^F4Begin!"
3213 msgstr "^F4Inicia!"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3216 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3217 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3220 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3221 msgstr "^F4Ronda empieza en ^COUNT"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3224 msgid "^F4Round cannot start"
3225 msgstr "^F4Ronda no puede empezar"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3228 msgid "^F2Don't camp!"
3229 msgstr "^F2No acampes!"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3232 msgid ""
3233 "^BGYou are now free.\n"
3234 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3235 "^BGif you think you will succeed."
3236 msgstr ""
3237 "^BGAhora eres libre.\n"
3238 "^BGSientete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera denuevo\n"
3239 "^BGsi piensas que lo lograras."
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3242 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3246 msgid ""
3247 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3248 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3249 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3250 msgstr ""
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3253 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3254 msgstr "^BGHas capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3257 msgid "^BGYou captured the flag!"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3261 #, c-format
3262 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3263 msgstr "^BGDemaciados tiros de bandera! No puedes arrojarla por %s"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3268 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3276 #, c-format
3277 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3278 msgstr "^BGHas recivido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3281 #, c-format
3282 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3286 #, c-format
3287 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3291 #, c-format
3292 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3293 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3296 #, c-format
3297 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3298 msgstr "^BGHaz pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3301 #, c-format
3302 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3306 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3307 msgstr "^BGHaz obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3310 msgid "^BGYou got the flag!"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3314 #, c-format
3315 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3319 #, c-format
3320 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3324 #, c-format
3325 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3326 msgstr "^BGEL %senemigo^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3329 #, c-format
3330 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3331 msgstr "^BGEl %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3334 #, c-format
3335 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3339 #, c-format
3340 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3344 #, c-format
3345 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3349 #, c-format
3350 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3354 #, c-format
3355 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3359 #, c-format
3360 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3364 #, c-format
3365 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3366 msgstr "^BGTu %scompañero ^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3369 #, c-format
3370 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3371 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3374 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3378 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3379 msgstr "^BGHas regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3382 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3383 msgstr "^BGEstancamiento! Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3386 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3387 msgstr ""
3388 "^BGEstancamiento! Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en tu "
3389 "radar!"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3392 #, c-format
3393 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3394 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3399 #, c-format
3400 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3401 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3404 #, c-format
3405 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3406 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3411 #, c-format
3412 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3413 msgstr "^K1%ssFuiste anotado en contra por ^BG%s"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3416 #, c-format
3417 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3421 #, c-format
3422 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3426 #, c-format
3427 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3431 #, c-format
3432 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3436 #, c-format
3437 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3438 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras escribia"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3441 #, c-format
3442 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3443 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3446 #, c-format
3447 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3448 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3451 #, c-format
3452 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3456 #, c-format
3457 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3461 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3465 #, c-format
3466 msgid ""
3467 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3468 "You are now on: %s"
3469 msgstr ""
3470 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3471 "Ahora estas en el equipo: %s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3474 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3475 msgstr "^K1No te vayas contra tus compañeros!"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3478 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3479 msgstr "^K1No dispares a tus compañeros!"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3482 msgid "^K1Die camper!"
3483 msgstr "^K1Muere campero!"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3486 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3487 msgstr "^K1Reconsidera tus tacticas, campero!"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3490 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3491 msgstr "^K1Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3494 #, c-format
3495 msgid "^K1You were %s"
3496 msgstr "^K1Fuiste %s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3499 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3500 msgstr "^K1No pudiste recuperar tu aliento!"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3503 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3504 msgstr "^K1Golpeaste la tierra con un crujido!"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3507 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3508 msgstr "^K1Te sentiste un poco muy caliente!"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3511 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3512 msgstr "^K1 te volviste un poco muy crujiente!"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3515 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3516 msgstr "^K1Te mataste a ti mismso!"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3519 msgid "^K1You need to be more careful!"
3520 msgstr "^K1Debes ser mas cuidadoso!"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3523 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3524 msgstr "^K1No pudiste soportar el calor!"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3527 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3531 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3535 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3536 msgstr "^K1Sabe a pollo!"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3539 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3543 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3547 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3551 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3555 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3559 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3560 msgstr "^K1Esta reapareciendo por haberte acabado tus municiones..."
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3563 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3564 msgstr "^K1Fuiste eliminado por acabarte tus municiones..."
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3567 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3568 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3571 msgid "^K1You need to preserve your health"
3572 msgstr "^K1Necesitas conservar tu vida"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3575 msgid "^K1You became a shooting star!"
3576 msgstr "^K1Te volviste una estrella fugaz!"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3579 msgid "^K1You melted away in slime!"
3580 msgstr "^K1Te derretiste entre la baba!"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3583 msgid "^K1You committed suicide!"
3584 msgstr "^K1Te has suicidado!"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3587 msgid "^K1You ended it all!"
3588 msgstr "^K1Lo acabaste todo!"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3591 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3592 msgstr "^K1Te atoraste en un pantano!"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3595 #, c-format
3596 msgid "^BGYou are now on: %s"
3597 msgstr "^BGEstas bajo: %s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3600 msgid "^K1You died in an accident!"
3601 msgstr "^K1Moriste en una accidente!"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3604 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3605 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta!"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3608 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3609 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta!"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3612 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3613 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta eWheel!"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3616 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3617 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3620 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3621 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta Walker!"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3624 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3625 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3628 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3629 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Bumblebee!"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3632 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3633 msgstr "^K1Fuiste aplastado por un vehiculo!"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3636 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3637 msgstr "^K1Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3640 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3641 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Raptor!"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3644 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3645 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Spiderbot!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3648 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3649 msgstr "^K1Fuiste despedazado por un misil de Spiderbot!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3652 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3653 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Racer!"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3656 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3657 msgstr "^K1No pudiste resguardarte de el misil del Racer!"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3660 msgid "^K1Watch your step!"
3661 msgstr "^K1Ciudado donde pisas!"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3664 #, c-format
3665 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3666 msgstr "^K1Idiota! Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero!"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3669 #, c-format
3670 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3671 msgstr "^K1Idiota! te fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero!"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3674 #, c-format
3675 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3676 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3679 #, c-format
3680 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3681 msgstr "^K1Tu compañero ^BG%s^K1, te ha eliminado"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3684 msgid ""
3685 "^K1Stop idling!\n"
3686 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3687 msgstr ""
3688 "^K1Deja de estar inactivo!\n"
3689 "^BGDesconectando en ^COUNT"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3692 #, c-format
3693 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3697 #, c-format
3698 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3702 msgid "^BGDoor unlocked!"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3706 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3707 msgstr "^F2Has recogido unas vidas extras"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3710 #, c-format
3711 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3712 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3715 msgid "^K3You revived yourself"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3719 #, c-format
3720 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3721 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3724 #, c-format
3725 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3726 msgstr "^K3Fuiste revivido automaticamente despues de %s segundo(s)"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3729 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3733 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3737 msgid "^K1You froze yourself"
3738 msgstr "^K1Te congelaste solo"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3741 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3742 msgstr "^K1Ronda inicio previamente, apareceras congelado"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3745 #, c-format
3746 msgid "^K1A %s has arrived!"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3750 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3754 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3758 msgid ""
3759 "^K1No spawnpoints available!\n"
3760 "Hope your team can fix it..."
3761 msgstr ""
3762 "^K1No hay espacio disponible para aparecer\n"
3763 "Confia en que tu equipo lo pueda arreglar..."
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3766 msgid ""
3767 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3768 "The player limit reached maximum capacity."
3769 msgstr ""
3770 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
3771 "La capacidad maxima de jugadores ha sido alacanzada."
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3774 msgid "^BGYou picked up the ball"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3778 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3779 msgstr ""
3780 "^BGEliminar a otros mientras no tienes la pelota no te consigue puntos!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3783 msgid ""
3784 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3785 "Help the key carriers to meet!"
3786 msgstr ""
3787 "^BGTodas las llaves estan en possesion de to equipo!\n"
3788 "Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3791 msgid ""
3792 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3793 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3794 msgstr ""
3795 "^BGtTodas las llaves estan en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
3796 "Interfiere ^F4AHORA^BG!"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3799 msgid ""
3800 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3801 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3802 msgstr ""
3803 "^BGTodas las llaves en manos de tu equipo!\n"
3804 "Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3807 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3808 msgstr "^F4La ronda iniciara en ^COUNT"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3811 msgid "^BGScanning frequency range..."
3812 msgstr "^BGEscaneando rango de frequencia..."
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3815 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3816 msgstr "^BGEstas empezando con la llave ^TC^TT"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3819 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3823 #, c-format
3824 msgid ""
3825 "^BGWaiting for players to join...\n"
3826 "Need active players for: %s"
3827 msgstr ""
3828 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
3829 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3832 #, c-format
3833 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3834 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3837 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3841 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3842 msgstr "^F4^COUNT^BG restante para encontrar municiones!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3845 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3846 msgstr "^BGConsigue municiones or moriras en ^F4^COUNT^BG!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3849 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3850 msgstr "^BGConsigue municiones! Te queda ^F4^COUNT^BG!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3853 #, c-format
3854 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3855 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3858 #, c-format
3859 msgid ""
3860 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3861 "Next weapon: ^F1%s"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3865 #, c-format
3866 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3867 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3870 #, c-format
3871 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3875 #, c-format
3876 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3880 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3884 msgid ""
3885 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3886 "^F2Capture some control points to unshield it"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3890 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3894 msgid ""
3895 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3896 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3900 #, c-format
3901 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3905 #, c-format
3906 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3910 msgid ""
3911 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3912 "Keep fragging until we have a winner!"
3913 msgstr ""
3914 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3915 "Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3918 msgid ""
3919 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3920 "Keep scoring until we have a winner!"
3921 msgstr ""
3922 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3923 "Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3926 msgid ""
3927 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3928 "\n"
3929 "Generators are now decaying.\n"
3930 "The more control points your team holds,\n"
3931 "the faster the enemy generator decays"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3935 #, c-format
3936 msgid ""
3937 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3938 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3939 msgstr ""
3940 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3941 "^BGSe ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3944 msgid "^K1In^BG-portal created"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3948 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3952 msgid "^F1Portal creation failed"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3956 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3957 msgstr "^F2Strength infunde tus armas con poder devastador"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3960 msgid "^F2Strength has worn off"
3961 msgstr "^F2Strength se ha agotado"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3964 msgid "^F2Shield surrounds you"
3965 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3968 msgid "^F2Shield has worn off"
3969 msgstr "^F2Shield se ha agotado"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
3972 msgid "^F2You are on speed"
3973 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3976 msgid "^F2Speed has worn off"
3977 msgstr "^F2Speed se ha agotado"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3980 msgid "^F2You are invisible"
3981 msgstr "^F2Eres invisible"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3984 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3985 msgstr "^F2Invisibility se ha agotado"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
3988 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3989 msgstr "^F2La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3992 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3993 msgstr "^BGModo de fuego secundary no hace daño!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
3996 msgid "^BGSequence completed!"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4000 msgid "^BGThere are more to go..."
4001 msgstr ""
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4004 #, c-format
4005 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4006 msgstr ""
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4009 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4010 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4013 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4014 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4017 msgid "^F2You now have a superweapon"
4018 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4021 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4022 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4025 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4026 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4029 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4030 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4033 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4034 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4037 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4038 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4041 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4042 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4045 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4049 #, c-format
4050 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4054 #, c-format
4055 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4059 #, c-format
4060 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4064 msgid ""
4065 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4066 "^F4Stop them!"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4070 msgid ""
4071 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4075 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4076 msgstr "Comando de despligue solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4079 #, c-format
4080 msgid " (near %s)"
4081 msgstr " (cerca de %s)"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4084 msgid "primary"
4085 msgstr "primario"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4088 msgid "secondary"
4089 msgstr " secundario"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4092 msgid "point"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4096 msgid "points"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4100 msgid "drop flag"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4104 msgid "throw nade"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4108 #, c-format
4109 msgid " with %s"
4110 msgstr " con %s"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4113 #, c-format
4114 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4115 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4118 #, c-format
4119 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4120 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4123 msgid "TRIPLE FRAG! "
4124 msgstr "ELIMINACION TRIPLE!"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4127 #, c-format
4128 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4129 msgstr "%s^K1 hizo QUINCE ANOTACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4132 #, c-format
4133 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4134 msgstr "%s^K1 desbloqueo FURIA! %s^BG"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4137 msgid "RAGE! "
4138 msgstr "FURIA!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4141 #, c-format
4142 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4143 msgstr "%s^K1 elimino a DIEZ JUGADORES SEGUIDOS! %s^BG"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4146 #, c-format
4147 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4148 msgstr "%s^K1 ha empezado una MASSACRE! %s^BG"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4151 msgid "MASSACRE! "
4152 msgstr "MASSACRE!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4155 #, c-format
4156 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4157 msgstr "%s^K1 ha ejecutado un ALBOROTO! %s^BG"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4160 #, c-format
4161 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4162 msgstr "%s^K1 ha hecho QUINCE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4165 msgid "MAYHEM! "
4166 msgstr "ALBOROTO!"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4169 #, c-format
4170 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4171 msgstr "%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4174 #, c-format
4175 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4176 msgstr "%s^K1 ha hecho VIENTE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4179 msgid "BERSERKER! "
4180 msgstr "BERSERKER!"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4183 #, c-format
4184 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4185 msgstr "%s^K1 ha hecho una MATANZA! %s^BG"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4188 #, c-format
4189 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4190 msgstr "%s^K1 ha hecho VEINTE Y CINCO ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4193 msgid "CARNAGE! "
4194 msgstr "MATANZA!"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4197 #, c-format
4198 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4199 msgstr "%s^K1 ha hecho TREINTA ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4202 #, c-format
4203 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4204 msgstr "%s^K1 destata el ARMAGEDDON! %s^BG"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4207 msgid "ARMAGEDDON! "
4208 msgstr "ARMAGEDDON!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4211 #, c-format
4212 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4213 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4216 #, c-format
4217 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4218 msgstr "%s(Latencia ^F1%d^BG)"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4221 #, c-format
4222 msgid ""
4223 "\n"
4224 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4225 msgstr ""
4226 "\n"
4227 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4230 #, c-format
4231 msgid ""
4232 "\n"
4233 "(^F4Dead^BG)%s"
4234 msgstr ""
4235 "\n"
4236 "(^F4Muerto^BG)%s"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4239 #, c-format
4240 msgid "%d score spree! "
4241 msgstr "%d anotaciones seguidas!"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4244 #, c-format
4245 msgid "%d frag spree! "
4246 msgstr "%d eliminaciones seguidas!"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4249 msgid "First blood! "
4250 msgstr "Primera eliminacion!"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4253 msgid "First score! "
4254 msgstr "Primera anotacion!"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4257 msgid "First casualty! "
4258 msgstr "Primera victima!"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4261 msgid "First victim! "
4262 msgstr "Primera victima!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4265 #, c-format
4266 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4267 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4270 #, c-format
4271 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4272 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4275 #, c-format
4276 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4277 msgstr "%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4280 #, c-format
4281 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4282 msgstr "%s^K1 fue el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4285 #, c-format
4286 msgid ", ending their %d frag spree"
4287 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4290 #, c-format
4291 msgid ", ending their %d score spree"
4292 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4295 #, c-format
4296 msgid ", losing their %d frag spree"
4297 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4300 #, c-format
4301 msgid ", losing their %d score spree"
4302 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4303
4304 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4305 msgid "TEAM^Red"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4309 msgid "TEAM^Blue"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4313 msgid "TEAM^Yellow"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4317 msgid "TEAM^Pink"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4321 msgid "Team"
4322 msgstr "Equipo"
4323
4324 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4325 msgid "Neutral"
4326 msgstr "Neutro"
4327
4328 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4329 msgid "KEY^Red"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4333 msgid "KEY^Blue"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4337 msgid "KEY^Yellow"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4341 msgid "KEY^Pink"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4345 msgid "FLAG^Red"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4349 msgid "FLAG^Blue"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4353 msgid "FLAG^Yellow"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4357 msgid "FLAG^Pink"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4361 msgid "GENERATOR^Red"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4365 msgid "GENERATOR^Blue"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4369 msgid "GENERATOR^Yellow"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4373 msgid "GENERATOR^Pink"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4377 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4381 #, c-format
4382 msgid "%s under attack!"
4383 msgstr "%s bajo ataque!"
4384
4385 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4386 msgid "Turret"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4390 msgid "eWheel Turret"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4394 msgid "eWheel"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4398 msgid "FLAC Cannon"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4402 msgid "FLAC"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4406 msgid "Fusion Reactor"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4410 msgid "Hellion Missile Turret"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4414 msgid "Hellion"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4418 msgid "Hunter-Killer Turret"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4422 msgid "Hunter-Killer"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4426 msgid "Machinegun Turret"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4430 msgid "Machinegun"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4434 msgid "MLRS Turret"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4438 msgid "MLRS"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4442 msgid "Phaser Cannon"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4446 msgid "Phaser"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4450 msgid "Plasma Cannon"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4454 msgid "Dual plasma"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4458 msgid "Dual Plasma Cannon"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4462 msgid "Plasma"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4466 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4467 msgid "Tesla Coil"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4471 msgid "Walker Turret"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4475 msgid "Walker"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4479 #, c-format
4480 msgid "Press %s"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4484 msgid "No right gunner!"
4485 msgstr "Sin ametralladora derecha!"
4486
4487 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4488 msgid "No left gunner!"
4489 msgstr "Sin ametralladora izquierda!"
4490
4491 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4492 msgid "Bumblebee"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4496 msgid "Racer"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4500 msgid "Racer cannon"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4504 msgid "Raptor"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4508 msgid "Raptor cannon"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4512 msgid "Raptor bomb"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4516 msgid "Raptor flare"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4520 msgid "Spiderbot"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4524 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4525 msgstr "Armas sueltas solo funcionan con el comando sv_cmd.\n"
4526
4527 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4528 msgid "Arc"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4532 msgid "Blaster"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4536 msgid "Crylink"
4537 msgstr "Crylink"
4538
4539 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4540 msgid "Devastator"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4544 msgid "Electro"
4545 msgstr "Electro"
4546
4547 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4548 msgid "Fireball"
4549 msgstr "Fireball"
4550
4551 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4552 msgid "Hagar"
4553 msgstr "Hagar"
4554
4555 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4556 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4557 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4558
4559 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4560 msgid "Grappling Hook"
4561 msgstr "Grappling Hook"
4562
4563 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4564 msgid "MachineGun"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4568 msgid "Mine Layer"
4569 msgstr "Mine Layer"
4570
4571 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4572 msgid "Mortar"
4573 msgstr "Mortero"
4574
4575 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4576 msgid "Port-O-Launch"
4577 msgstr "Port-O-Launch"
4578
4579 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4580 msgid "Rifle"
4581 msgstr "Rifle"
4582
4583 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4584 msgid "T.A.G. Seeker"
4585 msgstr "T.A.G. Seeker"
4586
4587 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4588 msgid "Shockwave"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4592 msgid "Shotgun"
4593 msgstr "Escopeta"
4594
4595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4596 #, no-c-format
4597 msgid "@!#%'n Tuba"
4598 msgstr "@!#%'n Tuba"
4599
4600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4601 msgid "Vaporizer"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4605 msgid "Vortex"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4609 #, c-format
4610 msgid "CI_DEC^%s years"
4611 msgstr "%s años"
4612
4613 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4614 #, c-format
4615 msgid "CI_ZER^%d years"
4616 msgstr "%d años"
4617
4618 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4619 #, c-format
4620 msgid "CI_FIR^%d year"
4621 msgstr "%d año"
4622
4623 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4624 #, c-format
4625 msgid "CI_SEC^%d years"
4626 msgstr "%d años"
4627
4628 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4629 #, c-format
4630 msgid "CI_THI^%d years"
4631 msgstr "%d años"
4632
4633 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4634 #, c-format
4635 msgid "CI_MUL^%d years"
4636 msgstr "%d años"
4637
4638 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4639 #, c-format
4640 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4641 msgstr "%s semanas"
4642
4643 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4644 #, c-format
4645 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4646 msgstr "%d semanas"
4647
4648 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4649 #, c-format
4650 msgid "CI_FIR^%d week"
4651 msgstr "%d semana"
4652
4653 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4654 #, c-format
4655 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4656 msgstr "%d semanas"
4657
4658 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4659 #, c-format
4660 msgid "CI_THI^%d weeks"
4661 msgstr "%d semanas"
4662
4663 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4664 #, c-format
4665 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4666 msgstr "%d semanas"
4667
4668 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4669 #, c-format
4670 msgid "CI_DEC^%s days"
4671 msgstr "%s dias"
4672
4673 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4674 #, c-format
4675 msgid "CI_ZER^%d days"
4676 msgstr "%d dias"
4677
4678 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4679 #, c-format
4680 msgid "CI_FIR^%d day"
4681 msgstr "%d dia"
4682
4683 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4684 #, c-format
4685 msgid "CI_SEC^%d days"
4686 msgstr "%d dias"
4687
4688 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4689 #, c-format
4690 msgid "CI_THI^%d days"
4691 msgstr "%d dias"
4692
4693 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4694 #, c-format
4695 msgid "CI_MUL^%d days"
4696 msgstr "%d dias"
4697
4698 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4699 #, c-format
4700 msgid "CI_DEC^%s hours"
4701 msgstr "%s horas"
4702
4703 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4704 #, c-format
4705 msgid "CI_ZER^%d hours"
4706 msgstr "%d horas"
4707
4708 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4709 #, c-format
4710 msgid "CI_FIR^%d hour"
4711 msgstr "%d hora"
4712
4713 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4714 #, c-format
4715 msgid "CI_SEC^%d hours"
4716 msgstr "%d horas"
4717
4718 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4719 #, c-format
4720 msgid "CI_THI^%d hours"
4721 msgstr "%d horas"
4722
4723 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4724 #, c-format
4725 msgid "CI_MUL^%d hours"
4726 msgstr "%d horas"
4727
4728 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4729 #, c-format
4730 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4731 msgstr "%s minutos"
4732
4733 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4734 #, c-format
4735 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4736 msgstr "%d minutos"
4737
4738 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4739 #, c-format
4740 msgid "CI_FIR^%d minute"
4741 msgstr "%d minuto"