]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.fr.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Calinou, 2013-2014
7 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
8 # Hugo Locurcio, 2014
9 # Hugo Locurcio, 2013-2014
10 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
13 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
14 # Hugo Locurcio, 2013
15 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2019
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2019-04-28 07:23+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2019-04-28 09:35+0000\n"
22 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "language/fr/)\n"
25 "Language: fr\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
32 #, c-format
33 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
34 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
42 #, c-format
43 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
44 msgstr ""
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "^1Multiline message at time %s that\n"
50 "^1lasts longer than normal"
51 msgstr ""
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
54 #, c-format
55 msgid "Message at time %s"
56 msgstr "Message au temps %s"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
59 msgid "Generic message"
60 msgstr "Message générique"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
63 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
64 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
67 #, c-format
68 msgid "FPS: %.*f"
69 msgstr "IPS : %.*f"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
72 msgid "^1Observing"
73 msgstr "^1En observateur"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
76 #, c-format
77 msgid "^1Spectating: ^7%s"
78 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
81 #, c-format
82 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
83 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
86 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
87 msgid "primary fire"
88 msgstr "tir primaire"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
93 msgstr ""
94 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
95 "précédent"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
99 msgid "next weapon"
100 msgstr "arme suivante"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
104 msgid "previous weapon"
105 msgstr "arme précédente"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
108 #, c-format
109 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
110 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
113 #, c-format
114 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
115 msgstr ""
116 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
119 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
120 msgid "drop weapon"
121 msgstr "lâcher l'arme"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
125 msgid "secondary fire"
126 msgstr "tir secondaire"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #, c-format
130 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
131 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
135 msgid "server info"
136 msgstr "informations serveur"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
139 msgid "^1Match has already begun"
140 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
143 msgid "^1You have no more lives left"
144 msgstr "^1Vous n'avez plus aucune vie"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
148 #, c-format
149 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
150 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
154 msgid "jump"
155 msgstr "sauter"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
158 #, c-format
159 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
160 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
163 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
164 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
167 #, c-format
168 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
169 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
175 msgid "ready"
176 msgstr "prêt"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
179 #, c-format
180 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
181 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
184 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
185 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
188 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
189 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
192 #, c-format
193 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
194 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
197 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
198 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
201 #, c-format
202 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
203 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
207 msgid "team menu"
208 msgstr "sélection d'équipe"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
224 msgstr ""
225 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
228 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
229 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
232 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
233 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
236 msgid "Personal best"
237 msgstr "Record personnel"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
240 msgid "Server best"
241 msgstr "Record du serveur"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
244 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
245 #, c-format
246 msgid "Player %d"
247 msgstr "Joueur %d"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
251 #, c-format
252 msgid "Submenu%d"
253 msgstr "Sous-menu%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
256 #, c-format
257 msgid "Command%d"
258 msgstr "Commande%d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
261 msgid "Continue..."
262 msgstr "Continuer..."
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
266 msgid "Chat"
267 msgstr "Tchat"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
270 msgid "QMCMD^Send public message to"
271 msgstr "Envoyer un message public à"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
274 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
275 msgstr ":-) / joli"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
278 msgid "QMCMD^nice one"
279 msgstr "joli"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
282 msgid "QMCMD^good game"
283 msgstr "belle partie"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
286 msgid "QMCMD^hi / good luck"
287 msgstr "salut / bonne chance"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
290 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
291 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
294 msgid "QMCMD^Send in English"
295 msgstr "Envoyer en anglais"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
299 msgid "QMCMD^Team chat"
300 msgstr "Tchat d'équipe"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
303 msgid "QMCMD^quad soon"
304 msgstr "bientôt le quad"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
307 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
308 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
311 msgid "QMCMD^free item, icon"
312 msgstr "objet disponible, icône"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
315 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
316 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
319 msgid "QMCMD^took item, icon"
320 msgstr "pris l'objet, icône"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
323 msgid "QMCMD^negative"
324 msgstr "négatif"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
327 msgid "QMCMD^positive"
328 msgstr "affirmatif"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
331 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
335 msgid "QMCMD^need help, icon"
336 msgstr "besoin d'aide, icône"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
339 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
340 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
343 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
344 msgstr "ennemi aperçu, icône"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
347 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
348 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
351 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
352 msgstr "drapeau aperçu, icône"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
355 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
359 msgid "QMCMD^defending, icon"
360 msgstr "en défense, icône"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
363 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
367 msgid "QMCMD^roaming, icon"
368 msgstr "en itinérance, icône"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
371 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
375 msgid "QMCMD^attacking, icon"
376 msgstr "en attaque, icône"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
380 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
384 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
387 #, c-format
388 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
389 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
392 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
393 msgstr "lâché le drapeau, icône"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
396 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
397 msgstr "lâché l'arme, icône"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
400 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
404 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
405 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
408 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
412 msgid "QMCMD^Send private message to"
413 msgstr "Envoyer un message privé à"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
417 msgid "QMCMD^Settings"
418 msgstr "Paramètres"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
422 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
423 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
426 msgid "QMCMD^3rd person view"
427 msgstr "Vue à la 3è personne"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
430 msgid "QMCMD^Player models like mine"
431 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
434 msgid "QMCMD^Names above players"
435 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
438 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
439 msgstr "Réticule selon l'arme"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
442 msgid "QMCMD^FPS"
443 msgstr "IPS"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
446 msgid "QMCMD^Net graph"
447 msgstr "Netgraphe"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
451 msgid "QMCMD^Sound settings"
452 msgstr "Paramètres sonores"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
455 msgid "QMCMD^Hit sound"
456 msgstr "Son de tir réussi"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
459 msgid "QMCMD^Chat sound"
460 msgstr "Sons du tchat"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
464 msgid "QMCMD^Spectator camera"
465 msgstr "Caméra spectateur"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
468 msgid "QMCMD^1st person"
469 msgstr "1ère personne"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
472 msgid "QMCMD^3rd person around player"
473 msgstr "3è personne autour du joueur"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
476 msgid "QMCMD^3rd person behind"
477 msgstr "3è personne en arrière"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
481 msgid "QMCMD^Observer camera"
482 msgstr "Caméra observateur"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
485 msgid "QMCMD^Increase speed"
486 msgstr "Augmenter la vitesse"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
489 msgid "QMCMD^Decrease speed"
490 msgstr "Réduire la vitesse"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
493 msgid "QMCMD^Wall collision off"
494 msgstr "Collision avec les murs OFF"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
497 msgid "QMCMD^Wall collision on"
498 msgstr "Collision avec les murs ON"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
501 msgid "QMCMD^Fullscreen"
502 msgstr "Plein écran"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
506 msgid "QMCMD^Call a vote"
507 msgstr "Lancer un vote"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
510 msgid "QMCMD^Restart the map"
511 msgstr "Relancer la carte"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
514 msgid "QMCMD^End match"
515 msgstr "Terminer la partie"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
518 msgid "QMCMD^Reduce match time"
519 msgstr "Réduire la durée de jeu"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
522 msgid "QMCMD^Extend match time"
523 msgstr "Étendre la durée de jeu"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
526 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
527 msgstr "Mélanger les équipes"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
530 #, c-format
531 msgid " (-%dL)"
532 msgstr " (-%dL)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
535 #, c-format
536 msgid " (+%dL)"
537 msgstr " (+%dL)"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
540 msgid "Start line"
541 msgstr "Ligne de départ"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
545 msgid "Finish line"
546 msgstr "Ligne d'arrivée"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
550 #, c-format
551 msgid "Intermediate %d"
552 msgstr "Intermédiaire %d"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
557 #, c-format
558 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
559 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
562 msgid "missing a checkpoint"
563 msgstr "il manque un point de contrôle"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
566 msgid "Click to select teleport destination"
567 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
570 msgid "Click to select spawn location"
571 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
574 msgid "Number of ball carrier kills"
575 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
578 msgid "SCO^bckills"
579 msgstr "balles tués"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
582 msgid "SCO^bctime"
583 msgstr "temps balle"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
586 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
587 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
590 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
591 msgstr ""
592 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
593 "capturé(e)"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
596 msgid "SCO^caps"
597 msgstr "captures"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
600 msgid "SCO^captime"
601 msgstr "temps capture"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
604 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
605 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
608 msgid "Number of deaths"
609 msgstr "Nombre de morts"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
612 msgid "SCO^deaths"
613 msgstr "morts"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
616 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
617 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
620 msgid "SCO^destroyed"
621 msgstr "détruits"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
624 msgid "SCO^damage"
625 msgstr "dommages"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
628 msgid "The total damage done"
629 msgstr "Les dommages totaux infligés"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
632 msgid "SCO^dmgtaken"
633 msgstr "dmg reçus"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
636 msgid "The total damage taken"
637 msgstr "Les dommages totaux subis"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
640 msgid "Number of flag drops"
641 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
644 msgid "SCO^drops"
645 msgstr "lâchés"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
648 msgid "Player ELO"
649 msgstr "ELO du joueur"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
652 msgid "SCO^elo"
653 msgstr "elo"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
656 msgid "SCO^fastest"
657 msgstr "plus rapide"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
660 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
661 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
664 msgid "Number of faults committed"
665 msgstr "Nombre de fautes commises"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
668 msgid "SCO^faults"
669 msgstr "fautes"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
672 msgid "Number of flag carrier kills"
673 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
676 msgid "SCO^fckills"
677 msgstr "drap. tués"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
680 msgid "FPS"
681 msgstr "IPS"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
684 msgid "SCO^fps"
685 msgstr "ips"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
688 msgid "Number of kills minus suicides"
689 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
692 msgid "SCO^frags"
693 msgstr "frags"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
696 msgid "Number of goals scored"
697 msgstr "Nombre de buts marqués"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
700 msgid "SCO^goals"
701 msgstr "buts"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
704 msgid "Number of keys carrier kills"
705 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
708 msgid "SCO^kckills"
709 msgstr "clés tués"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
712 msgid "SCO^k/d"
713 msgstr "t/m"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
718 msgid "The kill-death ratio"
719 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
722 msgid "SCO^kdr"
723 msgstr "tmr"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
726 msgid "SCO^kdratio"
727 msgstr "ratio tm"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
730 msgid "Number of kills"
731 msgstr "Nombre de meurtres"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
734 msgid "SCO^kills"
735 msgstr "meurtres"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
738 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
739 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
742 msgid "SCO^laps"
743 msgstr "tours"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
746 msgid "Number of lives (LMS)"
747 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
750 msgid "SCO^lives"
751 msgstr "vies"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
754 msgid "Number of times a key was lost"
755 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
758 msgid "SCO^losses"
759 msgstr "pertes"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
763 msgid "Player name"
764 msgstr "Nom du joueur"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
767 msgid "SCO^name"
768 msgstr "nom"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
771 msgid "SCO^nick"
772 msgstr "pseudo"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
775 msgid "Number of objectives destroyed"
776 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
779 msgid "SCO^objectives"
780 msgstr "objectifs"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
783 msgid ""
784 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
785 msgstr ""
786 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
787 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
790 msgid "SCO^pickups"
791 msgstr "collectés"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
794 msgid "Ping time"
795 msgstr "Temps de ping"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
798 msgid "SCO^ping"
799 msgstr "ping"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
802 msgid "Packet loss"
803 msgstr "Perte de paquets"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
806 msgid "SCO^pl"
807 msgstr "pl"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
810 msgid "Number of players pushed into void"
811 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
814 msgid "SCO^pushes"
815 msgstr "poussés"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
818 msgid "Player rank"
819 msgstr "Rang du joueur"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
822 msgid "SCO^rank"
823 msgstr "rang"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
826 msgid "Number of flag returns"
827 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
830 msgid "SCO^returns"
831 msgstr "retournés"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
834 msgid "Number of revivals"
835 msgstr "Nombre de dégels"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
838 msgid "SCO^revivals"
839 msgstr "dégels"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
842 msgid "Number of rounds won"
843 msgstr "Nombre de manches gagnées"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
846 msgid "SCO^rounds won"
847 msgstr "manches gagnées"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
850 msgid "SCO^score"
851 msgstr "score"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
854 msgid "Total score"
855 msgstr "Score total"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
858 msgid "Number of suicides"
859 msgstr "Nombre de suicides"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
862 msgid "SCO^suicides"
863 msgstr "suicides"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
866 msgid "Number of kills minus deaths"
867 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
870 msgid "SCO^sum"
871 msgstr "somme"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
874 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
875 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
878 msgid "SCO^takes"
879 msgstr "prises"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
882 msgid "Number of teamkills"
883 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
886 msgid "SCO^teamkills"
887 msgstr "meurtres équipe"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
890 msgid "Number of ticks (Domination)"
891 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
894 msgid "SCO^ticks"
895 msgstr "marques"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
898 msgid "SCO^time"
899 msgstr "temps"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
902 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
903 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
906 msgid ""
907 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
908 msgstr ""
909 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
910 "^2scoreboard_columns_set."
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
913 msgid "Usage:"
914 msgstr "Utilisation :"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
917 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
918 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2..."
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
921 msgid ""
922 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
923 "cvar scoreboard_columns"
924 msgstr ""
925 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
926 "scoreboard_columns"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
929 msgid ""
930 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
931 "map start"
932 msgstr ""
933 "  ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
934 "chaque nouvelle carte"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
937 msgid ""
938 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
939 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
940 msgstr ""
941 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
942 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
945 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
946 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
949 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
950 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
953 msgid ""
954 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
955 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
956 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
957 "field to show all fields available for the current game mode."
958 msgstr ""
959 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
960 "de jeux\n"
961 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
962 "ces modes uniquement\n"
963 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
964 "comme champ\n"
965 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
968 msgid ""
969 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
970 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
971 msgstr ""
972 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
973 "pour\n"
974 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
977 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
978 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
981 msgid ""
982 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
983 "right of the vertical bar aligned to the right."
984 msgstr ""
985 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
986 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
989 msgid ""
990 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
991 "other gamemodes except DM."
992 msgstr ""
993 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
994 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
1001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
1005 msgid "N/A"
1006 msgstr "N/A"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
1009 #, c-format
1010 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1011 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
1014 msgid "Map stats:"
1015 msgstr "Stat. de la carte :"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
1018 msgid "Monsters killed:"
1019 msgstr "Monstres tués :"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
1022 msgid "Secrets found:"
1023 msgstr "Secrets trouvés :"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1026 msgid "Capture time rankings"
1027 msgstr "Classement des temps de capture"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1030 msgid "Rankings"
1031 msgstr "Classements"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
1034 #, c-format
1035 msgid "^3%1.0f minutes"
1036 msgstr "^3%1.0f minutes"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1040 #, c-format
1041 msgid "^5%s %s"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1048 msgid "SCO^points"
1049 msgstr "points"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1055 msgid "SCO^is beaten"
1056 msgstr "est battu"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1060 #, c-format
1061 msgid "^2+%s %s"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1065 #, c-format
1066 msgid "^7Map: ^2%s"
1067 msgstr "^7Carte : ^2%s"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1070 #, c-format
1071 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1072 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1075 #, c-format
1076 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1077 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1080 #, c-format
1081 msgid "Spectators"
1082 msgstr "Spectateurs"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1085 #, c-format
1086 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1087 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1090 #, c-format
1091 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1092 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1095 #, c-format
1096 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1097 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1100 msgid "WARMUP"
1101 msgstr "ÉCHAUFFEMENT"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1104 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1105 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1108 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1109 msgstr ""
1110 "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les statistiques"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1113 msgid "A vote has been called for:"
1114 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1117 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1118 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1121 msgid "^1Configure the HUD"
1122 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1132 msgid "Yes"
1133 msgstr "Oui"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1143 msgid "No"
1144 msgstr "Non"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1147 msgid "Out of ammo"
1148 msgstr "À court de munitions"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1151 msgid "Don't have"
1152 msgstr "Manquant"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1155 msgid "Unavailable"
1156 msgstr "Indisponible"
1157
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1159 msgid " qu/s"
1160 msgstr " qu/s"
1161
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1163 msgid " m/s"
1164 msgstr " m/s"
1165
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1167 msgid " km/h"
1168 msgstr " km/h"
1169
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1171 msgid " mph"
1172 msgstr " mph"
1173
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1175 msgid " knots"
1176 msgstr " nœuds"
1177
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1179 #, c-format
1180 msgid "%s (not bound)"
1181 msgstr "%s (non assigné)"
1182
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1184 msgid " (1 vote)"
1185 msgstr " (1 vote)"
1186
1187 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1188 #, c-format
1189 msgid " (%d votes)"
1190 msgstr " (%d votes)"
1191
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1193 msgid "Don't care"
1194 msgstr "Ne pas voter"
1195
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1197 msgid "Decide the gametype"
1198 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1199
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1201 msgid "Vote for a map"
1202 msgstr "Votez pour une carte"
1203
1204 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1205 #, c-format
1206 msgid "%d seconds left"
1207 msgstr "%d secondes restantes"
1208
1209 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1210 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1211 msgstr ""
1212 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1213
1214 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1215 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1216 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1217
1218 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1219 msgid "Requesting preview..."
1220 msgstr "Demande d'aperçu..."
1221
1222 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1223 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1224 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1225
1226 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1227 msgid "Nade timer"
1228 msgstr "Minuteur de grenade"
1229
1230 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1231 msgid "Capture progress"
1232 msgstr "Capture en cours"
1233
1234 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1235 msgid "Revival progress"
1236 msgstr "Dégel en cours"
1237
1238 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1239 msgid "error creating curl handle"
1240 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1241
1242 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1243 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1244 msgstr ""
1245 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1246 "cl_cmd et sv_cmd."
1247
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1249 msgid "Ball Stealer"
1250 msgstr "Voleur de balle"
1251
1252 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1253 msgid "bullets"
1254 msgstr "balles"
1255
1256 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1257 msgid "cells"
1258 msgstr "cellules"
1259
1260 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1261 msgid "plasma"
1262 msgstr "plasma"
1263
1264 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1265 msgid "rockets"
1266 msgstr "roquettes"
1267
1268 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1269 msgid "shells"
1270 msgstr "carapaces"
1271
1272 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1273 msgid "Small armor"
1274 msgstr "Petite armure"
1275
1276 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1277 msgid "Medium armor"
1278 msgstr "Moyenne armure"
1279
1280 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1281 msgid "Big armor"
1282 msgstr "Grande armure"
1283
1284 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1285 msgid "Mega armor"
1286 msgstr "Méga armure"
1287
1288 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1289 msgid "Small health"
1290 msgstr "Petite vie"
1291
1292 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1293 msgid "Medium health"
1294 msgstr "Moyenne vie"
1295
1296 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1297 msgid "Big health"
1298 msgstr "Grande santé"
1299
1300 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1301 msgid "Mega health"
1302 msgstr "Méga santé"
1303
1304 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1307 msgid "Jetpack"
1308 msgstr "Jetpack"
1309
1310 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1311 msgid "fuel"
1312 msgstr "carburant"
1313
1314 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1315 msgid "Fuel regenerator"
1316 msgstr "Régénérateur de carburant"
1317
1318 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1319 msgid "Fuel regen"
1320 msgstr "Régén. essence"
1321
1322 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1323 msgid "Strength"
1324 msgstr "Force"
1325
1326 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1327 msgid "Shield"
1328 msgstr "Bouclier"
1329
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1331 #, no-c-format
1332 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1333 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1338 msgid "Frag limit:"
1339 msgstr "Limite de frags :"
1340
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1343 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1344 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1345
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1347 msgid "Deathmatch"
1348 msgstr "Match à Mort"
1349
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1351 msgid "Score as many frags as you can"
1352 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1353
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1355 msgid "Last Man Standing"
1356 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1357
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1359 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1360 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1361
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1363 msgid "Lives:"
1364 msgstr "Vies :"
1365
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1367 msgid "Race"
1368 msgstr "Course"
1369
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1371 msgid "Race against other players to the finish line"
1372 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1373
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1375 msgid "Laps:"
1376 msgstr "Nombre de tours :"
1377
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1379 msgid "Race CTS"
1380 msgstr "Course CTS"
1381
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1383 msgid "Race for fastest time."
1384 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1385
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1388 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1389 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1390 msgid "Point limit:"
1391 msgstr "Score limite :"
1392
1393 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1394 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1395 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1396
1397 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1398 msgid "Team Deathmatch"
1399 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1400
1401 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1402 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1403 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1404 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1405
1406 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1407 msgid "Capture the Flag"
1408 msgstr "Capture de Drapeau"
1409
1410 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1411 msgid ""
1412 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1413 "from the other team"
1414 msgstr ""
1415 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1416 "votre base contre l'autre équipe"
1417
1418 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1419 msgid "Capture limit:"
1420 msgstr "Limite de captures :"
1421
1422 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1423 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1424 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1425
1426 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1427 msgid "Clan Arena"
1428 msgstr "Clan Arena"
1429
1430 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1431 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1432 msgstr "Tuez tous les ennemis des autres équipes pour gagner la manche"
1433
1434 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1435 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1436 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1437
1438 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1439 msgid "Domination"
1440 msgstr "Domination"
1441
1442 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1443 msgid "Gather all the keys to win the round"
1444 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1445
1446 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1447 msgid "Key Hunt"
1448 msgstr "Chasse aux Clés"
1449
1450 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1451 msgid "Assault"
1452 msgstr "Assaut"
1453
1454 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1455 msgid ""
1456 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1457 "out"
1458 msgstr ""
1459 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1460 "dans le temps imparti"
1461
1462 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1463 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1464 msgstr ""
1465 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1466 "ennemi"
1467
1468 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1469 msgid "Onslaught"
1470 msgstr "Attaque"
1471
1472 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1473 msgid "Nexball"
1474 msgstr "Nexball"
1475
1476 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1477 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1478 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1479
1480 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1481 msgid "Goals:"
1482 msgstr "Nombre de buts :"
1483
1484 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1485 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1486 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1487
1488 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1489 msgid "Freeze Tag"
1490 msgstr "Loup Glacé"
1491
1492 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1493 msgid ""
1494 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1495 "freeze all enemies to win"
1496 msgstr ""
1497 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des équipiers gelés pour "
1498 "les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1499
1500 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1501 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1502 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1503
1504 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1505 msgid "Keepaway"
1506 msgstr "Gardez-la-Balle"
1507
1508 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1509 msgid "Invasion"
1510 msgstr "Invasion"
1511
1512 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1513 msgid "Survive against waves of monsters"
1514 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1515
1516 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1517 msgid "Duel"
1518 msgstr "Duel"
1519
1520 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1521 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1522 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1525 msgid "It's your turn"
1526 msgstr "C'est votre tour"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1530 msgid "Quit"
1531 msgstr "Quitter"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1534 msgid "Invite"
1535 msgstr "Inviter"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1538 msgid "Current Game"
1539 msgstr "Partie actuelle"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1542 msgid "Exit Menu"
1543 msgstr "Quitter le menu"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1547 msgid "Create"
1548 msgstr "Créer"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1551 msgid "Join"
1552 msgstr "Rejoindre"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1555 msgid "Minigames"
1556 msgstr "Mini jeux"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1559 msgid "Minigame message"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1563 msgid "Bulldozer"
1564 msgstr "Bulldozer"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1569 msgid "Game over!"
1570 msgstr "Partie perdue !"
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1573 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1577 msgid "Better luck next time!"
1578 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1581 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1582 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1585 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1586 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1589 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1590 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1593 msgid "Push the boulders onto the targets"
1594 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1597 msgid "Next Level"
1598 msgstr "Niveau suivant"
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1601 msgid "Restart"
1602 msgstr "Recommencer"
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1605 msgid "Editor"
1606 msgstr "Éditeur"
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1610 msgid "Save"
1611 msgstr "Enregistrer"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1614 msgid "Connect Four"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1623 #, c-format
1624 msgid "%s^7 won the game!"
1625 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1630 msgid "Draw"
1631 msgstr "Partie nulle"
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1637 msgid "You lost the game!"
1638 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1644 msgid "You win!"
1645 msgstr "Vous avez gagné !"
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1651 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1652 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1658 msgid "Click on the game board to place your piece"
1659 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1662 msgid "Nine Men's Morris"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1666 msgid ""
1667 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1668 msgstr ""
1669 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1670 "alentour"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1673 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1674 msgstr ""
1675 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1676 "le plateau"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1679 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1680 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1683 msgid "Pong"
1684 msgstr "Pong"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1688 msgid "AI"
1689 msgstr "IA"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1692 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1693 msgstr ""
1694 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1695 "actuels"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1698 msgid "Start Match"
1699 msgstr "Commencer le match"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1702 msgid "Add AI player"
1703 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1706 msgid "Remove AI player"
1707 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1710 msgid "Push-Pull"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1715 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1722 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1723 msgstr ""
1724 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1725 "match !"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1729 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1730 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1734 msgid "Next Match"
1735 msgstr "Partie suivante"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1738 msgid "Peg Solitaire"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1742 msgid "All pieces cleared!"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1746 msgid "Remaining pieces:"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1750 #, c-format
1751 msgid "Pieces left: %s"
1752 msgstr "Pièces restantes : %s"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1755 msgid "No more valid moves"
1756 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1759 msgid "Well done, you win!"
1760 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1763 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1764 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1767 msgid "Tic Tac Toe"
1768 msgstr "Tic Tac Toe"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1771 msgid "Single Player"
1772 msgstr "Un seul joueur"
1773
1774 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1776 msgid "Mage"
1777 msgstr "Mage"
1778
1779 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1780 msgid "Mage spike"
1781 msgstr "Pointe de mage"
1782
1783 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1785 msgid "Shambler"
1786 msgstr "Shambler"
1787
1788 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1790 msgid "Spider"
1791 msgstr "Araignée"
1792
1793 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1794 msgid "Spider attack"
1795 msgstr "Attaque d'araignée"
1796
1797 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1799 msgid "Wyvern"
1800 msgstr "Vouivre"
1801
1802 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1803 msgid "Wyvern attack"
1804 msgstr "Attaque de vouivre"
1805
1806 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1808 msgid "Zombie"
1809 msgstr "Zombie"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1812 msgid "Ammo"
1813 msgstr "Munitions"
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1816 msgid "Resistance"
1817 msgstr "Résistance"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1822 msgid "Speed"
1823 msgstr "Vitesse"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1826 msgid "Medic"
1827 msgstr "Médecin"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1830 msgid "Bash"
1831 msgstr "Coup de poing"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1836 msgid "Vampire"
1837 msgstr "Vampire"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1840 msgid "Disability"
1841 msgstr "Handicap"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1844 msgid "Vengeance"
1845 msgstr "Vengeance"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1848 msgid "Jump"
1849 msgstr "Saut"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1852 msgid "Invisible"
1853 msgstr "Invisibilité"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1856 msgid "Inferno"
1857 msgstr "Inferno"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1860 msgid "Swapper"
1861 msgstr "Échange"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1864 msgid "Magnet"
1865 msgstr "Aimant"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1868 msgid "Luck"
1869 msgstr "Chance"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1872 msgid "Flight"
1873 msgstr "Envol"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1876 msgid "Buff"
1877 msgstr "Bonus"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1880 msgid "Damage text"
1881 msgstr "Dommages"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1884 msgid "Draw damage numbers"
1885 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1888 msgid "Font size minimum:"
1889 msgstr "Taille de police minimale :"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1892 msgid "Font size maximum:"
1893 msgstr "Taille de police maximale :"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1896 msgid "Accumulate range:"
1897 msgstr "Intervalle d'accumulation :"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1900 msgid "Lifetime:"
1901 msgstr "Durée de vie :"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1910 msgid "Color:"
1911 msgstr "Couleur :"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1914 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1915 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1918 msgid "Vaporizer ammo"
1919 msgstr "Munitions du Vaporizer"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1923 msgid "Extra life"
1924 msgstr "Vie supplémentaire"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1928 msgid "Invisibility"
1929 msgstr "Invisibilité"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1932 msgid "Napalm grenade"
1933 msgstr "Grenade au napalm"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1936 msgid "Ice grenade"
1937 msgstr "Grenade de glace"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1940 msgid "Translocate grenade"
1941 msgstr "Grenade de téléportation"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1944 msgid "Spawn grenade"
1945 msgstr "Grenade d'apparition"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1948 msgid "Heal grenade"
1949 msgstr "Grenade de santé"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1952 msgid "Monster grenade"
1953 msgstr "Grenade de monstre"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1956 msgid "Entrap grenade"
1957 msgstr "Grenade piégée"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1960 msgid "Veil grenade"
1961 msgstr "Grenade de voile"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1964 msgid "Grenade"
1965 msgstr "Grenade"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1968 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1969 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1972 msgid "Overkill MachineGun"
1973 msgstr "Mitraillette Overkill"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1976 msgid "Overkill Nex"
1977 msgstr "Nex Overkill"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1980 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1981 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1984 msgid "Overkill Shotgun"
1985 msgstr "Fusil Overkill"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1988 msgid "Waypoint"
1989 msgstr "Point de rassemblement"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1992 msgid "Help me!"
1993 msgstr "À l'aide !"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1996 msgid "Here"
1997 msgstr "Ici"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2000 msgid "DANGER"
2001 msgstr "DANGER"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
2004 msgid "Frozen!"
2005 msgstr "Gelé !"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2008 msgid "Item"
2009 msgstr "Objet"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
2012 msgid "Checkpoint"
2013 msgstr "Point de contrôle"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2017 msgid "Finish"
2018 msgstr "Arrivée"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2023 msgid "Start"
2024 msgstr "Départ"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2027 msgid "Defend"
2028 msgstr "Défendre"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2031 msgid "Destroy"
2032 msgstr "Détruire"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2035 msgid "Push"
2036 msgstr "Pousser"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2039 msgid "Flag carrier"
2040 msgstr "Porteur du drapeau"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2043 msgid "Enemy carrier"
2044 msgstr "Porteur ennemi"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2047 msgid "Dropped flag"
2048 msgstr "Drapeau lâché"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2051 msgid "White base"
2052 msgstr "Base blanche"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2055 msgid "Red base"
2056 msgstr "Base rouge"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2059 msgid "Blue base"
2060 msgstr "Base bleue"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2063 msgid "Yellow base"
2064 msgstr "Base jaune"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2067 msgid "Pink base"
2068 msgstr "Base rose"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2071 msgid "Return flag here"
2072 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2082 msgid "Control point"
2083 msgstr "Point de contrôle"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2086 msgid "Dropped key"
2087 msgstr "Clé lâchée"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2094 msgid "Key carrier"
2095 msgstr "Porteur de clé"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2098 msgid "Run here"
2099 msgstr "Courez ici"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2103 msgid "Ball"
2104 msgstr "Balle"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2107 msgid "Ball carrier"
2108 msgstr "Porteur de balle"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2111 msgid "Goal"
2112 msgstr "But"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2116 msgid "Generator"
2117 msgstr "Générateur"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2120 msgid "Weapon"
2121 msgstr "Arme"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2124 msgid "Monster"
2125 msgstr "Monstre"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2128 msgid "Vehicle"
2129 msgstr "Véhicule"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2132 msgid "Intruder!"
2133 msgstr "Intrus !"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2136 msgid "Tagged"
2137 msgstr "Verrouillé pour cible"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2140 #, c-format
2141 msgid "%s needing help!"
2142 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2143
2144 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2145 msgid "^1Server notices:"
2146 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2149 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2150 msgstr ""
2151 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2154 #, c-format
2155 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2156 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2159 #, c-format
2160 msgid ""
2161 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2162 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2163 msgstr ""
2164 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2165 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2168 #, c-format
2169 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2170 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2173 #, c-format
2174 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2175 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2181 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2182 msgstr ""
2183 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2184 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2187 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2188 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2191 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2192 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2195 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2196 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2199 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2200 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2203 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2204 msgstr ""
2205 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2208 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2209 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2212 msgid ""
2213 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2214 "base"
2215 msgstr ""
2216 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2217 "retourné à la base"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2220 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2221 msgstr ""
2222 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2223 "base"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2226 #, c-format
2227 msgid ""
2228 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2229 "itself"
2230 msgstr ""
2231 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2232 "retourné tout seul"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2235 #, c-format
2236 msgid ""
2237 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2238 msgstr ""
2239 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2240 "tout seul"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2243 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2244 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2247 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2248 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2253 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2258 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2263 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2268 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2274 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2278 #, c-format
2279 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2280 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2283 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2284 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2287 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2288 msgstr ""
2289 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2290 "ou restaurées"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2293 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2294 msgstr ""
2295 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2296 "manche"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2299 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2300 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2305 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2310 msgstr ""
2311 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2312 "%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2352 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2377 msgstr ""
2378 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2383 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2388 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2393 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2408 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2411 #, c-format
2412 msgid ""
2413 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2414 msgstr ""
2415 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2416 "explosé%s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2421 msgstr ""
2422 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2423 "%s^K1%s%s"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2428 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2433 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2438 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2443 msgstr ""
2444 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2445 "%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2448 #, c-format
2449 msgid ""
2450 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2451 msgstr ""
2452 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2453 "explosé%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2458 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2463 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2468 msgstr ""
2469 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2470 "%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2475 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2480 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2485 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2596 msgstr ""
2597 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2600 #, c-format
2601 msgid ""
2602 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2623 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2628 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2783 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2793 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2798 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2803 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2808 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2813 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2817 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2818 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2824 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2828 msgid "^BGRound tied"
2829 msgstr "^BGManche nulle"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2833 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2834 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2837 #, c-format
2838 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2839 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2844 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2849 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2853 #, c-format
2854 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2855 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2859 #, c-format
2860 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2861 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2865 #, c-format
2866 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2867 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2871 #, c-format
2872 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2873 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2877 #, c-format
2878 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2879 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2883 #, c-format
2884 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2885 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2889 #, c-format
2890 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2891 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2895 #, c-format
2896 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2897 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2902 msgstr "^BG%s^BG se connecte..."
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^F3 connected"
2907 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2912 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2917 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2923 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2929 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2934 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2939 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2944 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2949 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2954 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2959 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2964 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2969 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2972 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2973 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2976 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2977 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2982 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2985 #, c-format
2986 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2987 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2990 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2991 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2994 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2995 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3000 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3005 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3010 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3015 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3020 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3025 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3028 msgid ""
3029 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3030 "spectators aren't allowed at the moment."
3031 msgstr ""
3032 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3033 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3038 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3043 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3048 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3053 msgstr ""
3054 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3055 "%s %s"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3060 msgstr ""
3061 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3062 "%s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3067 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3072 msgstr ""
3073 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3078 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3081 #, c-format
3082 msgid ""
3083 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3084 "and will be lost."
3085 msgstr ""
3086 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3087 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3093 "lost."
3094 msgstr ""
3095 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3096 "son record va être perdu."
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3101 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3107 "(^F1%s^F4)"
3108 msgstr ""
3109 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3110 "(^F1%s^F4)"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3113 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3114 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3117 #, c-format
3118 msgid ""
3119 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3120 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3121 msgstr ""
3122 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3123 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3128 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3131 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3132 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3135 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3136 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3142 "^F2Xonotic %s"
3143 msgstr ""
3144 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3145 "^F2Xonotic %s"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3148 #, c-format
3149 msgid ""
3150 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3151 msgstr ""
3152 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3153 "^F2Xonotic %s"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3159 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3160 msgstr ""
3161 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3162 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3165 #, c-format
3166 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3167 msgstr "^F3Informations sur la version de SVQC : ^F4%s"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3170 #, c-format
3171 msgid ""
3172 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3173 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3178 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3183 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3188 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3193 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3198 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3203 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3208 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3213 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3218 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3223 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3228 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3233 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3238 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3243 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3248 msgstr ""
3249 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il avait laissé traîner son Electro-orb%s%s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3254 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3259 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3264 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3269 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3274 msgstr ""
3275 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3280 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3285 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3290 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3295 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3300 msgstr ""
3301 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3302 "^BG%s^K1%s%s"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3305 #, c-format
3306 msgid ""
3307 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3308 msgstr ""
3309 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3314 msgstr ""
3315 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3320 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3325 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3329 #, c-format
3330 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3331 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3336 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3341 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3346 msgstr ""
3347 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3352 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3357 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3362 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3367 msgstr ""
3368 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3371 #, c-format
3372 msgid ""
3373 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3374 msgstr ""
3375 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3376 "%s^K1%s%s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3382 msgstr ""
3383 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3384 "%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3389 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3392 #, c-format
3393 msgid ""
3394 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3395 "%s%s"
3396 msgstr ""
3397 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3398 "%s^K1%s%s"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3401 #, c-format
3402 msgid ""
3403 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3404 msgstr ""
3405 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3406 "%s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3409 #, c-format
3410 msgid ""
3411 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3412 msgstr ""
3413 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3414 "%s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3417 #, c-format
3418 msgid ""
3419 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3420 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3425 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3435 msgstr ""
3436 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3437 "%s^K1%s%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3442 msgstr ""
3443 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3444 "%s^K1%s%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3464 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3469 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3474 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3479 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3484 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3489 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3494 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3499 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3504 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3509 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3512 msgid "^F4You are now alone!"
3513 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3516 msgid "^BGYou are attacking!"
3517 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3520 msgid "^BGYou are defending!"
3521 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3524 #, c-format
3525 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3526 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3529 msgid "^F4Begin!"
3530 msgstr "^F4C'est parti !"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3533 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3534 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3537 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3538 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3541 msgid "^F4Round cannot start"
3542 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3545 msgid "^F2Don't camp!"
3546 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3549 msgid ""
3550 "^BGYou are now free.\n"
3551 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3552 "^BGif you think you will succeed."
3553 msgstr ""
3554 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3555 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3556 "^BGsi vous pensez y arriver."
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3559 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3560 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3563 msgid ""
3564 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3565 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3566 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3567 msgstr ""
3568 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3569 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3570 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3573 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3574 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3577 msgid "^BGYou captured the flag!"
3578 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3581 #, c-format
3582 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3583 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3588 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3593 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3596 #, c-format
3597 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3598 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3601 #, c-format
3602 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3603 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3606 #, c-format
3607 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3608 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3611 #, c-format
3612 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3613 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3616 #, c-format
3617 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3618 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3621 #, c-format
3622 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3623 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3626 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3627 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3630 msgid "^BGYou got the flag!"
3631 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3634 #, c-format
3635 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3636 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3639 #, c-format
3640 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3641 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3644 #, c-format
3645 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3646 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3649 #, c-format
3650 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3651 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3654 #, c-format
3655 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3656 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3659 #, c-format
3660 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3661 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3664 #, c-format
3665 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3666 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3669 #, c-format
3670 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3671 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3674 #, c-format
3675 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3676 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3679 #, c-format
3680 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3681 msgstr ""
3682 "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3685 #, c-format
3686 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3687 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3690 #, c-format
3691 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3692 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3695 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3696 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3699 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3700 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3703 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3704 msgstr ""
3705 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3708 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3709 msgstr ""
3710 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3711 "le radar !"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3714 #, c-format
3715 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3716 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3721 #, c-format
3722 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3723 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3726 #, c-format
3727 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3728 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3733 #, c-format
3734 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3735 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3738 #, c-format
3739 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3740 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3743 #, c-format
3744 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3745 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3748 #, c-format
3749 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3750 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3753 #, c-format
3754 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3755 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3758 #, c-format
3759 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3760 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3763 #, c-format
3764 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3765 msgstr ""
3766 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3769 #, c-format
3770 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3771 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3774 #, c-format
3775 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3776 msgstr ""
3777 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3780 #, c-format
3781 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3782 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3785 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3786 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3789 #, c-format
3790 msgid ""
3791 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3792 "You are now on: %s"
3793 msgstr ""
3794 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3795 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3798 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3799 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3802 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3803 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3806 msgid "^K1Die camper!"
3807 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3810 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3811 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3814 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3815 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3818 #, c-format
3819 msgid "^K1You were %s"
3820 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3823 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3824 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3827 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3828 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3831 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3832 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3835 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3836 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3839 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3840 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3843 msgid "^K1You need to be more careful!"
3844 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3847 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3848 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3851 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3852 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3855 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3856 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3859 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3860 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3863 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3864 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3867 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3868 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3871 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3872 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3875 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3876 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3879 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3880 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3883 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3884 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3887 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3888 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3891 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3892 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3895 msgid "^K1You need to preserve your health"
3896 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3899 msgid "^K1You became a shooting star!"
3900 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé une étoile filante !"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3903 msgid "^K1You melted away in slime!"
3904 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3907 msgid "^K1You committed suicide!"
3908 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3911 msgid "^K1You ended it all!"
3912 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3915 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3916 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3919 #, c-format
3920 msgid "^BGYou are now on: %s"
3921 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3924 msgid "^K1You died in an accident!"
3925 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3928 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3929 msgstr "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle !"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3932 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3933 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3936 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3937 msgstr ""
3938 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle eWheel !"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3941 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3942 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3945 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3946 msgstr ""
3947 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle Walker !"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3950 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3951 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3954 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3955 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3958 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3959 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3962 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3963 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3966 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3967 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3970 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3971 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3974 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3975 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3978 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3979 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3982 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3983 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3986 msgid "^K1Watch your step!"
3987 msgstr "^K1Attention à la marche !"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3990 #, c-format
3991 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3992 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3995 #, c-format
3996 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3997 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4000 #, c-format
4001 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4002 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4005 #, c-format
4006 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4007 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4010 msgid ""
4011 "^K1Stop idling!\n"
4012 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4013 msgstr ""
4014 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4015 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4018 #, c-format
4019 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4020 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4023 #, c-format
4024 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4025 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4028 msgid "^BGDoor unlocked!"
4029 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4032 msgid "^F2You picked up some extra lives"
4033 msgstr "^F2Vous avez ramassé quelques vies supplémentaires"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4036 #, c-format
4037 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4038 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4041 msgid "^K3You revived yourself"
4042 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4045 #, c-format
4046 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4047 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4050 #, c-format
4051 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
4052 msgstr "^K3Vous avez été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4055 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4056 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4059 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4060 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4063 msgid "^K1You froze yourself"
4064 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4067 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4068 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4071 #, c-format
4072 msgid "^K1A %s has arrived!"
4073 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4076 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4077 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4080 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4081 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4084 msgid ""
4085 "^K1No spawnpoints available!\n"
4086 "Hope your team can fix it..."
4087 msgstr ""
4088 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4089 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4092 msgid ""
4093 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4094 "The player limit reached maximum capacity."
4095 msgstr ""
4096 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4097 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4100 msgid "^BGYou picked up the ball"
4101 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4104 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4105 msgstr ""
4106 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4109 msgid ""
4110 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4111 "Help the key carriers to meet!"
4112 msgstr ""
4113 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4114 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4117 msgid ""
4118 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4119 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4120 msgstr ""
4121 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4122 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4125 msgid ""
4126 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4127 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4128 msgstr ""
4129 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4130 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4133 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4134 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4137 msgid "^BGScanning frequency range..."
4138 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4141 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4142 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4145 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4146 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4149 #, c-format
4150 msgid ""
4151 "^BGWaiting for players to join...\n"
4152 "Need active players for: %s"
4153 msgstr ""
4154 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4155 "Joueurs requis pour : %s"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4158 #, c-format
4159 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4160 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4163 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4164 msgstr ""
4165 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4168 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4169 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4172 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4173 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4176 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4177 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4180 #, c-format
4181 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4182 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4185 #, c-format
4186 msgid ""
4187 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4188 "Next weapon: ^F1%s"
4189 msgstr ""
4190 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4191 "Prochaine arme : ^F1%s"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4194 #, c-format
4195 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4196 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4199 #, c-format
4200 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4201 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4204 #, c-format
4205 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4206 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4209 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4210 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4213 msgid ""
4214 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4215 "^F2Capture some control points to unshield it"
4216 msgstr ""
4217 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4218 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4221 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4222 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4225 msgid ""
4226 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4227 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4228 msgstr ""
4229 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4230 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4233 #, c-format
4234 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4235 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4238 #, c-format
4239 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4240 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4243 msgid ""
4244 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4245 "Keep fragging until we have a winner!"
4246 msgstr ""
4247 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4248 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4251 msgid ""
4252 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4253 "Keep scoring until we have a winner!"
4254 msgstr ""
4255 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4256 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4259 msgid ""
4260 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4261 "\n"
4262 "Generators are now decaying.\n"
4263 "The more control points your team holds,\n"
4264 "the faster the enemy generator decays"
4265 msgstr ""
4266 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4267 "\n"
4268 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4269 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4270 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4273 #, c-format
4274 msgid ""
4275 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4276 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4277 msgstr ""
4278 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4279 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4282 msgid "^K1In^BG-portal created"
4283 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4286 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4287 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4290 msgid "^F1Portal creation failed"
4291 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4294 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4295 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4298 msgid "^F2Strength has worn off"
4299 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4302 msgid "^F2Shield surrounds you"
4303 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4306 msgid "^F2Shield has worn off"
4307 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4310 msgid "^F2You are on speed"
4311 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4314 msgid "^F2Speed has worn off"
4315 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4318 msgid "^F2You are invisible"
4319 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4322 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4323 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4326 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4327 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4330 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4331 msgstr "^BGLe tir secondaire n'inflige aucun dommage !"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4334 msgid "^BGSequence completed!"
4335 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4338 msgid "^BGThere are more to go..."
4339 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4342 #, c-format
4343 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4344 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4347 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4348 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4351 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4352 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4355 msgid "^F2You now have a superweapon"
4356 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4359 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4360 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4363 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4364 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4367 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4368 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4371 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4372 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4375 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4376 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4379 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4380 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4383 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4384 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4387 #, c-format
4388 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4389 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4392 #, c-format
4393 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4394 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4397 #, c-format
4398 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4399 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4402 msgid ""
4403 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4404 "^F4Stop them!"
4405 msgstr ""
4406 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4407 "^F4Arrêtez-le !"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4410 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4411 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4414 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4415 msgstr ""
4416 "La commande de vidage des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd et "
4417 "sv_cmd."
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4420 #, c-format
4421 msgid " (near %s)"
4422 msgstr " (près de %s)"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4425 msgid "primary"
4426 msgstr "primaire"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4429 msgid "secondary"
4430 msgstr "secondaire"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4433 msgid "point"
4434 msgstr "point"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4437 msgid "points"
4438 msgstr "points"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4441 msgid "drop flag"
4442 msgstr "lâcher le drapeau"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4445 msgid "throw nade"
4446 msgstr "lancer la grenade"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4449 #, c-format
4450 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4451 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4454 #, c-format
4455 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4456 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4459 msgid "TRIPLE FRAG! "
4460 msgstr "TRIPLE FRAG !"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4463 #, c-format
4464 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4465 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4468 #, c-format
4469 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4470 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4473 msgid "RAGE! "
4474 msgstr "RAGE !"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4477 #, c-format
4478 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4479 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4482 #, c-format
4483 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4484 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4487 msgid "MASSACRE! "
4488 msgstr "MASSACRE !"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4491 #, c-format
4492 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4493 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4496 #, c-format
4497 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4498 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4501 msgid "MAYHEM! "
4502 msgstr "GRABUGE !"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4505 #, c-format
4506 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4507 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4510 #, c-format
4511 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4512 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4515 msgid "BERSERKER! "
4516 msgstr "FOU FURIEUX !"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4519 #, c-format
4520 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4521 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4524 #, c-format
4525 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4526 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4529 msgid "CARNAGE! "
4530 msgstr "CARNAGE !"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4533 #, c-format
4534 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4535 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4538 #, c-format
4539 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4540 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4543 msgid "ARMAGEDDON! "
4544 msgstr "ARMAGEDDON !"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4547 #, c-format
4548 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4549 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4552 #, c-format
4553 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4554 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4557 #, c-format
4558 msgid ""
4559 "\n"
4560 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4561 msgstr ""
4562 "\n"
4563 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4566 #, c-format
4567 msgid ""
4568 "\n"
4569 "(^F4Dead^BG)%s"
4570 msgstr ""
4571 "\n"
4572 "(^F4Mort^BG)%s"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4575 #, c-format
4576 msgid "%d score spree! "
4577 msgstr "%d points d'affilée ! "
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4580 #, c-format
4581 msgid "%d frag spree! "
4582 msgstr "%d frags d'affilée !"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4585 msgid "First blood! "
4586 msgstr "Premier sang !"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4589 msgid "First score! "
4590 msgstr "Premier point !"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4593 msgid "First casualty! "
4594 msgstr "Première victime ! "
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4597 msgid "First victim! "
4598 msgstr "Première victime !"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4601 #, c-format
4602 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4603 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4606 #, c-format
4607 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4608 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4611 #, c-format
4612 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4613 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4616 #, c-format
4617 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4618 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4621 #, c-format
4622 msgid ", ending their %d frag spree"
4623 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4626 #, c-format
4627 msgid ", ending their %d score spree"
4628 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4631 #, c-format
4632 msgid ", losing their %d frag spree"
4633 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4636 #, c-format
4637 msgid ", losing their %d score spree"
4638 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4641 #, c-format
4642 msgid " with %d %s"
4643 msgstr " avec %d %s"
4644
4645 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4646 msgid "TEAM^Red"
4647 msgstr "Rouge"
4648
4649 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4650 msgid "TEAM^Blue"
4651 msgstr "Bleue"
4652
4653 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4654 msgid "TEAM^Yellow"
4655 msgstr "Jaune"
4656
4657 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4658 msgid "TEAM^Pink"
4659 msgstr "Rose"
4660
4661 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4662 msgid "Team"
4663 msgstr "Équipe"
4664
4665 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4666 msgid "Neutral"
4667 msgstr "Neutre"
4668
4669 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4670 msgid "KEY^Red"
4671 msgstr "Rouge"
4672
4673 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4674 msgid "KEY^Blue"
4675 msgstr "Bleue"
4676
4677 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4678 msgid "KEY^Yellow"
4679 msgstr "Jaune"
4680
4681 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4682 msgid "KEY^Pink"
4683 msgstr "Rose"
4684
4685 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4686 msgid "FLAG^Red"
4687 msgstr "Rouge"
4688
4689 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4690 msgid "FLAG^Blue"
4691 msgstr "Bleu"
4692
4693 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4694 msgid "FLAG^Yellow"
4695 msgstr "Jaune"
4696
4697 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4698 msgid "FLAG^Pink"
4699 msgstr "Rose"
4700
4701 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4702 msgid "GENERATOR^Red"
4703 msgstr "Rouge"
4704
4705 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4706 msgid "GENERATOR^Blue"
4707 msgstr "Bleu"
4708
4709 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4710 msgid "GENERATOR^Yellow"
4711 msgstr "Jaune"
4712
4713 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4714 msgid "GENERATOR^Pink"
4715 msgstr "Rose"
4716
4717 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:94
4718 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4719 msgstr "La commande de vidage des tourelles fonctionne uniquement avec sv_cmd."
4720
4721 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4722 #, c-format
4723 msgid "%s under attack!"
4724 msgstr "%s sous attaque !"
4725
4726 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4727 msgid "Turret"
4728 msgstr "Tourelle"
4729
4730 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4731 msgid "eWheel Turret"
4732 msgstr "Tourelle eWheel"
4733
4734 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4735 msgid "eWheel"
4736 msgstr "eWheel"
4737
4738 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4739 msgid "FLAC Cannon"
4740 msgstr "Canon FLAC"
4741
4742 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4743 msgid "FLAC"
4744 msgstr "FLAC"
4745
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4747 msgid "Fusion Reactor"
4748 msgstr "Réacteur à fusion"
4749
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4751 msgid "Hellion Missile Turret"
4752 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4753
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4755 msgid "Hellion"
4756 msgstr "Hellion"
4757
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4759 msgid "Hunter-Killer Turret"
4760 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4761
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4763 msgid "Hunter-Killer"
4764 msgstr "Hunter-Killer"
4765
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4767 msgid "Machinegun Turret"
4768 msgstr "Tourelle Machinegun"
4769
4770 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4771 msgid "Machinegun"
4772 msgstr "Machinegun"
4773
4774 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4775 msgid "MLRS Turret"
4776 msgstr "Tourelle MLRS"
4777
4778 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4779 msgid "MLRS"
4780 msgstr "MLRS"
4781
4782 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4783 msgid "Phaser Cannon"
4784 msgstr "Canon phaser"
4785
4786 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4787 msgid "Phaser"
4788 msgstr "Phaser"
4789
4790 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4791 msgid "Plasma Cannon"
4792 msgstr "Canon plasma"
4793
4794 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4795 msgid "Dual plasma"
4796 msgstr "Double plasma"
4797
4798 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4799 msgid "Dual Plasma Cannon"
4800 msgstr "Double canon plasma"
4801
4802 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4803 msgid "Plasma"
4804 msgstr "Plasma"
4805
4806 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4808 msgid "Tesla Coil"
4809 msgstr "Bobine Tesla"
4810
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4812 msgid "Walker Turret"
4813 msgstr "Tourelle Walker"
4814
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4816 msgid "Walker"
4817 msgstr "Walker"
4818
4819 #: qcsrc/common/util.qc:1403
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
4822 msgid "Male"
4823 msgstr "Homme"
4824
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1404
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
4828 msgid "Female"
4829 msgstr "Femme"
4830
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1405
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4834 msgid "Undisclosed"
4835 msgstr "Non divulgué"
4836
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4838 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4842 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4846 msgid "TAB"
4847 msgstr "TAB"
4848
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1530
4850 #, c-format
4851 msgid "ENTER"
4852 msgstr "ENTRÉE"
4853
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4855 msgid "ESCAPE"
4856 msgstr "ÉCHAP"
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4859 msgid "SPACE"
4860 msgstr "ESPACE"
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1463
4863 msgid "BACKSPACE"
4864 msgstr "RETOURARRIÈRE"
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1521
4867 #, c-format
4868 msgid "UPARROW"
4869 msgstr "FLÈCHEHAUT"
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1516
4872 #, c-format
4873 msgid "DOWNARROW"
4874 msgstr "FLÈCHEBAS"
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1518
4877 #, c-format
4878 msgid "LEFTARROW"
4879 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
4880
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1519
4882 #, c-format
4883 msgid "RIGHTARROW"
4884 msgstr "FLÈCHEDROITE"
4885
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4887 msgid "ALT"
4888 msgstr "ALT"
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4891 msgid "CTRL"
4892 msgstr "CTRL"
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4895 msgid "SHIFT"
4896 msgstr "MAJ"
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1514
4899 #, c-format
4900 msgid "INS"
4901 msgstr "INS"
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1524
4904 #, c-format
4905 msgid "DEL"
4906 msgstr "SUPPR"
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1475 qcsrc/common/util.qc:1517
4909 #, c-format
4910 msgid "PGDN"
4911 msgstr "PGAV"
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1522
4914 #, c-format
4915 msgid "PGUP"
4916 msgstr "PGAR"
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1520
4919 #, c-format
4920 msgid "HOME"
4921 msgstr "DÉBUT"
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1478 qcsrc/common/util.qc:1515
4924 #, c-format
4925 msgid "END"
4926 msgstr "FIN"
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4929 msgid "PAUSE"
4930 msgstr "PAUSE"
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1482
4933 msgid "NUMLOCK"
4934 msgstr "VERRNUM"
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1483
4937 msgid "CAPSLOCK"
4938 msgstr "VERRMAJ"
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1484
4941 msgid "SCROLLOCK"
4942 msgstr "ARRÊTDÉFIL"
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4945 msgid "SEMICOLON"
4946 msgstr "POINT-VIRGULE"
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4949 msgid "TILDE"
4950 msgstr "TILDE"
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4953 msgid "BACKQUOTE"
4954 msgstr "BACKQUOTE"
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4957 msgid "QUOTE"
4958 msgstr "GUILLEMET"
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4961 msgid "APOSTROPHE"
4962 msgstr "APOSTROPHE"
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4965 msgid "BACKSLASH"
4966 msgstr "BACKSLASH"
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4969 #, c-format
4970 msgid "F%d"
4971 msgstr "F%d"
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1509
4974 #, c-format
4975 msgid "KP_%d"
4976 msgstr "KP_%d"
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1528 qcsrc/common/util.qc:1529
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1530 qcsrc/common/util.qc:1531
4987 #, c-format
4988 msgid "KP_%s"
4989 msgstr "KP_%s"
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4992 #, c-format
4993 msgid "PERIOD"
4994 msgstr "POINT"
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4997 #, c-format
4998 msgid "DIVIDE"
4999 msgstr "DIVISER"
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5002 #, c-format
5003 msgid "SLASH"
5004 msgstr "SLASH"
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5007 #, c-format
5008 msgid "MULTIPLY"
5009 msgstr "MULTIPLIER"
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5012 #, c-format
5013 msgid "MINUS"
5014 msgstr "MOINS"
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1529
5017 #, c-format
5018 msgid "PLUS"
5019 msgstr "PLUS"
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1531
5022 #, c-format
5023 msgid "EQUALS"
5024 msgstr "ÉGAL"
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5027 msgid "PRINTSCREEN"
5028 msgstr "IMPRÉCRAN"
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5031 #, c-format
5032 msgid "MOUSE%d"
5033 msgstr "SOURIS%d"
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5036 msgid "MWHEELUP"
5037 msgstr "MOLETTEHAUT"
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5040 msgid "MWHEELDOWN"
5041 msgstr "MOLETTEBAS"
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5044 #, c-format
5045 msgid "JOY%d"
5046 msgstr "JOY%d"
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5049 #, c-format
5050 msgid "AUX%d"
5051 msgstr "AUX%d"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5054 #, c-format
5055 msgid "DPAD_UP"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5068 #, c-format
5069 msgid "X360_%s"
5070 msgstr "X360_%s"
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5073 #, c-format
5074 msgid "DPAD_DOWN"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5078 #, c-format
5079 msgid "DPAD_LEFT"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5083 #, c-format
5084 msgid "DPAD_RIGHT"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5088 #, c-format
5089 msgid "START"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5093 #, c-format
5094 msgid "BACK"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5098 #, c-format
5099 msgid "LEFT_THUMB"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5103 #, c-format
5104 msgid "RIGHT_THUMB"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5108 #, c-format
5109 msgid "LEFT_SHOULDER"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5113 #, c-format
5114 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5118 #, c-format
5119 msgid "LEFT_TRIGGER"
5120 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5123 #, c-format
5124 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5125 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5128 #, c-format
5129 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5133 #, c-format
5134 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5138 #, c-format
5139 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5143 #, c-format
5144 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5148 #, c-format
5149 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5153 #, c-format
5154 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5158 #, c-format
5159 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5163 #, c-format
5164 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5169 #, c-format
5170 msgid "JOY_%s"
5171 msgstr "JOY_%s"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5174 #, c-format
5175 msgid "UP"
5176 msgstr "HAUT"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5179 #, c-format
5180 msgid "DOWN"
5181 msgstr "BAS"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5184 #, c-format
5185 msgid "LEFT"
5186 msgstr "GAUCHE"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5189 #, c-format
5190 msgid "RIGHT"
5191 msgstr "DROITE"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1593
5194 #, c-format
5195 msgid "MIDINOTE%d"
5196 msgstr "MIDINOTE%d"
5197
5198 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5199 #, c-format
5200 msgid "Press %s"
5201 msgstr "Appuyez sur %s"
5202
5203 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
5204 msgid "No right gunner!"
5205 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5206
5207 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
5208 msgid "No left gunner!"
5209 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5210
5211 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5212 msgid "Bumblebee"
5213 msgstr "Bumblebee"
5214
5215 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5216 msgid "Racer"
5217 msgstr "Racer"
5218
5219 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5220 msgid "Racer cannon"
5221 msgstr "Canon de Racer"
5222
5223 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5224 msgid "Raptor"
5225 msgstr "Raptor"
5226
5227 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5228 msgid "Raptor cannon"
5229 msgstr "Canon de Raptor"
5230
5231 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5232 msgid "Raptor bomb"
5233 msgstr "Bombe de Raptor"
5234
5235 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5236 msgid "Raptor flare"
5237 msgstr "Flamme de Raptor"
5238
5239 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5240 msgid "Spiderbot"
5241 msgstr "Spiderbot"
5242
5243 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5244 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5245 msgstr "La commande de vidage des armes fonctionne uniquement avec sv_cmd."
5246
5247 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5248 msgid "Arc"
5249 msgstr "Arc"
5250
5251 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5252 msgid "Blaster"
5253 msgstr "Blaster"
5254
5255 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5256 msgid "Crylink"
5257 msgstr "Crylink"
5258
5259 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5260 msgid "Devastator"
5261 msgstr "Devastator"
5262
5263 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5264 msgid "Electro"
5265 msgstr "Electro"
5266
5267 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5268 msgid "Fireball"
5269 msgstr "Fireball"
5270
5271 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5272 msgid "Hagar"
5273 msgstr "Hagar"
5274
5275 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5276 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5277 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5278
5279 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5280 msgid "Grappling Hook"
5281 msgstr "Grappin"
5282
5283 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5284 msgid "MachineGun"
5285 msgstr "Mitraillette"
5286
5287 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5288 msgid "Mine Layer"
5289 msgstr "Poseur de Mines"
5290
5291 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5292 msgid "Mortar"
5293 msgstr "Mortier"
5294
5295 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5296 msgid "Port-O-Launch"
5297 msgstr "Port-O-Launch"
5298
5299 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5300 msgid "Rifle"
5301 msgstr "Fusil de précision"
5302
5303 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5304 msgid "T.A.G. Seeker"
5305 msgstr "T.A.G. Seeker"
5306
5307 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5308 msgid "Shockwave"
5309 msgstr "Shockwave"
5310
5311 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5312 msgid "Shotgun"
5313 msgstr "Fusil"
5314
5315 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5316 #, no-c-format
5317 msgid "@!#%'n Tuba"
5318 msgstr "@!#%'n Tuba"
5319
5320 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5321 msgid "Vaporizer"
5322 msgstr "Vaporizer"
5323
5324 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5325 msgid "Vortex"
5326 msgstr "Vortex"
5327
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5329 #, c-format
5330 msgid "CI_DEC^%s years"
5331 msgstr "%s ans"
5332
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5334 #, c-format
5335 msgid "CI_ZER^%d years"
5336 msgstr "%d ans"
5337
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5339 #, c-format
5340 msgid "CI_FIR^%d year"
5341 msgstr "%d an"
5342
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5344 #, c-format
5345 msgid "CI_SEC^%d years"
5346 msgstr "%d ans"
5347
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5349 #, c-format
5350 msgid "CI_THI^%d years"
5351 msgstr "%d ans"
5352
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5354 #, c-format
5355 msgid "CI_MUL^%d years"
5356 msgstr "%d ans"
5357
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5359 #, c-format
5360 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5361 msgstr "%s semaines"
5362
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5364 #, c-format
5365 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5366 msgstr "%d semaines"
5367
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5369 #, c-format
5370 msgid "CI_FIR^%d week"
5371 msgstr "%d semaine"
5372
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5374 #, c-format
5375 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5376 msgstr "%d semaines"
5377
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5379 #, c-format
5380 msgid "CI_THI^%d weeks"
5381 msgstr "%d semaines"
5382
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5384 #, c-format
5385 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5386 msgstr "%d semaines"
5387
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5389 #, c-format
5390 msgid "CI_DEC^%s days"
5391 msgstr "%s jours"
5392
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5394 #, c-format
5395 msgid "CI_ZER^%d days"
5396 msgstr "%d jours"
5397
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5399 #, c-format
5400 msgid "CI_FIR^%d day"
5401 msgstr "%d jour"
5402
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5404 #, c-format
5405 msgid "CI_SEC^%d days"
5406 msgstr "%d jours"
5407
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5409 #, c-format
5410 msgid "CI_THI^%d days"
5411 msgstr "%d jours"
5412
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5414 #, c-format
5415 msgid "CI_MUL^%d days"
5416 msgstr "%d jours"
5417
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5419 #, c-format
5420 msgid "CI_DEC^%s hours"
5421 msgstr "%s heures"
5422
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5424 #, c-format
5425 msgid "CI_ZER^%d hours"
5426 msgstr "%d heures"
5427
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5429 #, c-format
5430 msgid "CI_FIR^%d hour"
5431 msgstr "%d heure"
5432
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5434 #, c-format
5435 msgid "CI_SEC^%d hours"
5436 msgstr "%d heures"
5437
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5439 #, c-format
5440 msgid "CI_THI^%d hours"
5441 msgstr "%d heures"
5442
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5444 #, c-format
5445 msgid "CI_MUL^%d hours"
5446 msgstr "%d heures"
5447
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5449 #, c-format
5450 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5451 msgstr "%s minutes"
5452
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5454 #, c-format
5455 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5456 msgstr "%d minutes"
5457
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5459 #, c-format
5460 msgid "CI_FIR^%d minute"
5461 msgstr "%d minute"
5462
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5464 #, c-format
5465 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5466 msgstr "%d minutes"
5467
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5469 #, c-format
5470 msgid "CI_THI^%d minutes"
5471 msgstr "%d minutes"
5472
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5474 #, c-format
5475 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5476 msgstr "%d minutes"
5477
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5479 #, c-format
5480 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5481 msgstr "%s secondes"
5482
5483 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5484 #, c-format
5485 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5486 msgstr "%d secondes"
5487
5488 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5489 #, c-format
5490 msgid "CI_FIR^%d second"
5491 msgstr "%d seconde"
5492
5493 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5494 #, c-format
5495 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5496 msgstr "%d secondes"
5497
5498 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5499 #, c-format
5500 msgid "CI_THI^%d seconds"
5501 msgstr "%d secondes"
5502
5503 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5504 #, c-format
5505 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5506 msgstr "%d secondes"
5507
5508 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5509 #, c-format
5510 msgid "%dst"
5511 msgstr "%der"
5512
5513 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5514 #, c-format
5515 msgid "%dnd"
5516 msgstr "%dè"
5517
5518 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5519 #, c-format
5520 msgid "%drd"
5521 msgstr "%dè"
5522
5523 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5524 #, c-format
5525 msgid "%dth"
5526 msgstr "%dè"
5527
5528 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5529 msgid "No description"
5530 msgstr "Aucune description"
5531
5532 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
5533 #, c-format
5534 msgid ""
5535 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5536 "please file an issue."
5537 msgstr ""
5538 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5539 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5540
5541 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5542 #, c-format
5543 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5544 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5545
5546 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5547 #, c-format
5548 msgid "%02d:%02d:%02d"
5549 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5550
5551 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5552 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5553 msgstr "Utilisation : menu_cmd commande..., où les commandes possibles sont :"
5554
5555 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5556 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5557 msgstr "sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle"
5558
5559 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5560 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5561 msgstr ""
5562 "directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élément principal"
5563
5564 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5565 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5566 msgstr ""
5567 "dumptree - décharge l'état du menu sous la forme d'un arbre dans la console"
5568
5569 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5570 msgid "Available options:"
5571 msgstr "Options disponibles :"
5572
5573 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5574 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5575 msgstr ""
5576 "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayer "
5577 "menu_cmd help."
5578
5579 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5580 #, c-format
5581 msgid "Item %d"
5582 msgstr "Objet %d"
5583
5584 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5588 msgid "Custom"
5589 msgstr "Personnalisé"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5592 #, c-format
5593 msgid "Level %d: %s"
5594 msgstr "Niveau %d : %s"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5597 msgid "Core Team"
5598 msgstr "Équipe principale"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5601 msgid "Extended Team"
5602 msgstr "Équipe étendue"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5605 msgid "Website"
5606 msgstr "Site web"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5609 msgid "Stats"
5610 msgstr "Stats"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5613 msgid "Art"
5614 msgstr "Art"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5617 msgid "Animation"
5618 msgstr "Animation"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5621 msgid "Level Design"
5622 msgstr "Conception des niveaux"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5625 msgid "Music / Sound FX"
5626 msgstr "Musique / son FX"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5629 msgid "Game Code"
5630 msgstr "Code du jeu"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5633 msgid "Marketing / PR"
5634 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5637 msgid "Legal"
5638 msgstr "Juridique"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5641 msgid "Game Engine"
5642 msgstr "Moteur du jeu"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5645 msgid "Engine Additions"
5646 msgstr "Ajouts au moteur"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5649 msgid "Compiler"
5650 msgstr "Compilateur"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5653 msgid "Other Active Contributors"
5654 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5657 msgid "Translators"
5658 msgstr "Traducteurs"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5661 msgid "Asturian"
5662 msgstr "Asturien"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5665 msgid "Belarusian"
5666 msgstr "Biélorusse"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5669 msgid "Bulgarian"
5670 msgstr "Bulgare"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5673 msgid "Chinese (China)"
5674 msgstr "Chinois (Chine)"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5677 msgid "Chinese (Taiwan)"
5678 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5681 msgid "Cornish"
5682 msgstr "Cornouaillais"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5685 msgid "Czech"
5686 msgstr "Tchèque"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5689 msgid "Dutch"
5690 msgstr "Néerlandais"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5693 msgid "English (Australia)"
5694 msgstr "Anglais (Australie)"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5697 msgid "Finnish"
5698 msgstr "Finlandais"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5701 msgid "French"
5702 msgstr "Français"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5705 msgid "German"
5706 msgstr "Allemand"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5709 msgid "Greek"
5710 msgstr "Grec"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5713 msgid "Hungarian"
5714 msgstr "Hongrois"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5717 msgid "Irish"
5718 msgstr "Irlandais"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5721 msgid "Italian"
5722 msgstr "Italien"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5725 msgid "Kazakh"
5726 msgstr "Kazakh"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5729 msgid "Korean"
5730 msgstr "Coréen"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5733 msgid "Polish"
5734 msgstr "Polonais"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5737 msgid "Portuguese"
5738 msgstr "Portugais"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5741 msgid "Romanian"
5742 msgstr "Roumain"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5745 msgid "Russian"
5746 msgstr "Russe"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5749 msgid "Scottish Gaelic"
5750 msgstr "Gaélique écossais"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5753 msgid "Serbian"
5754 msgstr "Serbe"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5757 msgid "Spanish"
5758 msgstr "Espagnol"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5761 msgid "Swedish"
5762 msgstr "Suédois"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5765 msgid "Ukrainian"
5766 msgstr "Ukrainien"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5769 msgid "Past Contributors"
5770 msgstr "Contributeurs passés"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5773 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5774 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5777 msgid "will not be saved"
5778 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5781 msgid "will be saved to config.cfg"
5782 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5785 msgid "private"
5786 msgstr "privé"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5789 msgid "engine setting"
5790 msgstr "paramètre du moteur"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5793 msgid "read only"
5794 msgstr "lecture seule"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5802 msgid "OK"
5803 msgstr "OK"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5806 msgid "Credits"
5807 msgstr "Crédits"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5810 msgid "The Xonotic credits"
5811 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5814 msgid ""
5815 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5816 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5817 "menu system."
5818 msgstr ""
5819 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5820 "pseudonyme avant de commencer.  Vous pourrez changer ces options plus tard "
5821 "dans le menu du jeu."
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5825 msgid "Name:"
5826 msgstr "Nom :"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5830 msgid "Name under which you will appear in the game"
5831 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5834 msgid "Text language:"
5835 msgstr "Langue du texte :"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5838 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5839 msgstr ""
5840 "Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5841 "xonotic.org ?"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5844 msgid "Undecided"
5845 msgstr "Indécis"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5848 msgid "Save settings"
5849 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5852 msgid "Welcome"
5853 msgstr "Bienvenue"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5856 msgid "Ammunition display:"
5857 msgstr "Affichage des munitions :"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5860 msgid "Show only current ammo type"
5861 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5865 msgid "Noncurrent alpha:"
5866 msgstr "Transparence icônes :"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5870 msgid "Noncurrent scale:"
5871 msgstr "Taille icônes :"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5875 msgid "Align icon:"
5876 msgstr "Aligner l'icône :"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5887 msgid "Left"
5888 msgstr "Gauche"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5899 msgid "Right"
5900 msgstr "Droite"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5903 msgid "Ammo Panel"
5904 msgstr "Munitions"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5907 msgid "Message duration:"
5908 msgstr "Durée du message :"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5911 msgid "Fade time:"
5912 msgstr "Durée du fondu :"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5915 msgid "Flip messages order"
5916 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5920 msgid "Text alignment:"
5921 msgstr "Alignement du texte :"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5926 msgid "Center"
5927 msgstr "Au centre"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5930 msgid "Font scale:"
5931 msgstr "Échelle de la police :"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5934 msgid "Centerprint Panel"
5935 msgstr "Affichage central"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5938 msgid "Chat entries:"
5939 msgstr "Entrées du tchat :"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5942 msgid "Chat size:"
5943 msgstr "Taille du tchat :"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5946 msgid "Chat lifetime:"
5947 msgstr "Durée tchat :"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5950 msgid "Chat beep sound"
5951 msgstr "Notification de tchat"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5954 msgid "Chat Panel"
5955 msgstr "Tchat"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5958 msgid "Engine info:"
5959 msgstr "Informations sur la version :"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5962 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5963 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5966 msgid "Engine Info Panel"
5967 msgstr "Informations sur la version"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5970 msgid "Combine health and armor"
5971 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5976 msgid "Enable status bar"
5977 msgstr "Activer la barre d'état"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5981 msgid "Status bar alignment:"
5982 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5988 msgid "Inward"
5989 msgstr "Intérieur"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5995 msgid "Outward"
5996 msgstr "Extérieur"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6000 msgid "Icon alignment:"
6001 msgstr "Alignement des icônes :"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6004 msgid "Flip health and armor positions"
6005 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6008 msgid "Health/Armor Panel"
6009 msgstr "Santé/Armure"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6012 msgid "Info messages:"
6013 msgstr "Messages d'information :"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6016 msgid "Flip align"
6017 msgstr "Inverser l'alignement"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6020 msgid "Info Messages Panel"
6021 msgstr "Messages d'Information"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
6033 msgid "Disable"
6034 msgstr "Désactiver"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6038 msgid "Enable spectating"
6039 msgstr "Activer les spectateurs"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6042 msgid "Enable even playing in warmup"
6043 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6046 msgid "Reduced"
6047 msgstr "Réduite"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6050 msgid "Text/icon ratio:"
6051 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6054 msgid "Hide spawned items"
6055 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6058 msgid "Hide big armor and health"
6059 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6062 msgid "Dynamic size"
6063 msgstr "Taille dynamique"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6066 msgid "Items Time Panel"
6067 msgstr "Minuterie des objets"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6070 msgid "Mod Icons Panel"
6071 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6074 msgid "Notifications:"
6075 msgstr "Notifications :"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6078 msgid "Also print notifications to the console"
6079 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6082 msgid "Flip notify order"
6083 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6086 msgid "Entry lifetime:"
6087 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6090 msgid "Entry fadetime:"
6091 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6094 msgid "Notification Panel"
6095 msgstr "Notifications"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
6099 msgid "Enable"
6100 msgstr "Afficher"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6103 msgid "Enable even observing"
6104 msgstr "Activer même en mode observateur"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6107 msgid "Enable only in Race/CTS"
6108 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6111 msgid "Status bar"
6112 msgstr "Barre d'état"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
6116 msgid "Left align"
6117 msgstr "À gauche"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
6121 msgid "Right align"
6122 msgstr "À droite"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6125 msgid "Inward align"
6126 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6129 msgid "Outward align"
6130 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6133 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6134 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6137 msgid "Speed:"
6138 msgstr "Vitesse :"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6141 msgid "Include vertical speed"
6142 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6145 msgid "Speed unit:"
6146 msgstr "Unité de vitesse :"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6149 msgid "qu/s"
6150 msgstr "qu/s"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6153 msgid "m/s"
6154 msgstr "m/s"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6157 msgid "km/h"
6158 msgstr "km/h"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6161 msgid "mph"
6162 msgstr "mph"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6165 msgid "knots"
6166 msgstr "nœuds"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6169 msgid "Show"
6170 msgstr "Afficher"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6173 msgid "Top speed"
6174 msgstr "Vitesse maximale"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6177 msgid "Acceleration:"
6178 msgstr "Accélération :"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6181 msgid "Include vertical acceleration"
6182 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6185 msgid "Physics Panel"
6186 msgstr "Effets Physiques"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6189 msgid "Powerups Panel"
6190 msgstr "Bonus de puissance"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6194 msgid "Always enable"
6195 msgstr "Toujours activer"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6198 msgid "Forced aspect:"
6199 msgstr "Aspect forcé :"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6202 msgid "Pressed Keys Panel"
6203 msgstr "Touches Appuyées"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6206 msgid "Quick Menu Panel"
6207 msgstr "Menu rapide"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6210 msgid "Race Timer Panel"
6211 msgstr "Chronomètre de Course"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6214 msgid "Enable in team games"
6215 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6218 msgid "Radar:"
6219 msgstr "Radar :"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
6231 msgid "Alpha:"
6232 msgstr "Transparence :"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6235 msgid "Rotation:"
6236 msgstr "Rotation :"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6239 msgid "Forward"
6240 msgstr "Direction du joueur"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6243 msgid "West"
6244 msgstr "Ouest"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6247 msgid "South"
6248 msgstr "Sud"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6251 msgid "East"
6252 msgstr "Est"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6255 msgid "North"
6256 msgstr "Nord"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6259 msgid "Scale:"
6260 msgstr "Échelle :"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6263 msgid "Zoom mode:"
6264 msgstr "Mode de zoom :"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6267 msgid "Zoomed in"
6268 msgstr "Zoomé"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6271 msgid "Zoomed out"
6272 msgstr "Dézoomé"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6275 msgid "Always zoomed"
6276 msgstr "Toujours zoomé"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6279 msgid "Never zoomed"
6280 msgstr "Jamais zoomé"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6283 msgid "Radar Panel"
6284 msgstr "Radar"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6287 msgid "Score:"
6288 msgstr "Score :"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6291 msgid "Rankings:"
6292 msgstr "Classements :"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6296 msgid "Off"
6297 msgstr "Off"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6300 msgid "And me"
6301 msgstr "Et moi"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6304 msgid "Pure"
6305 msgstr "Pur"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6308 msgid "Score Panel"
6309 msgstr "Scores"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6312 msgid "Timer:"
6313 msgstr "Chronomètre :"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6316 msgid "Show elapsed time"
6317 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6320 msgid "Timer Panel"
6321 msgstr "Chronomètre"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6324 msgid "Alpha after voting:"
6325 msgstr "Transparence après vote :"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6328 msgid "Vote Panel"
6329 msgstr "Vote"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6332 msgid "Fade out after:"
6333 msgstr "Fondu après :"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6339 msgid "Never"
6340 msgstr "Jamais"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6343 #, c-format
6344 msgid "%ds"
6345 msgstr "%ds"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6348 msgid "Fade effect:"
6349 msgstr "Effet de fondu :"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6352 msgid "EF^None"
6353 msgstr "Aucun"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6356 msgid "Alpha"
6357 msgstr "Transparence"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6360 msgid "Slide"
6361 msgstr "Glisse"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6364 msgid "EF^Both"
6365 msgstr "Les deux"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6368 msgid "Weapon icons:"
6369 msgstr "Icônes des armes :"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6372 msgid "Show only owned weapons"
6373 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6376 msgid "Show weapon ID as:"
6377 msgstr "Identification des armes :"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6380 msgid "SHOWAS^None"
6381 msgstr "Aucune"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6384 msgid "Number"
6385 msgstr "Nombre"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6388 msgid "Bind"
6389 msgstr "Touche"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6392 msgid "Weapon ID scale:"
6393 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6396 msgid "Show Accuracy"
6397 msgstr "Afficher la précision"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6400 msgid "Show Ammo"
6401 msgstr "Afficher les munitions"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6404 msgid "Ammo bar alpha:"
6405 msgstr "Transparence barre munitions :"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6408 msgid "Ammo bar color:"
6409 msgstr "Couleur barre munitions :"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6412 msgid "Weapons Panel"
6413 msgstr "Armes"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6416 msgid "HUD skins"
6417 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6425 msgid "Filter:"
6426 msgstr "Filtre :"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
6432 msgid "Refresh"
6433 msgstr "Rafraîchir"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
6437 msgid "Set skin"
6438 msgstr "Définir le thème"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6441 msgid "Save current skin"
6442 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6445 msgid "Panel background defaults:"
6446 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6450 msgid "Background:"
6451 msgstr "Arrière-plan :"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6455 msgid "Border size:"
6456 msgstr "Taille de la bordure :"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6460 msgid "Team color:"
6461 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6465 msgid "Test team color in configure mode"
6466 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
6470 msgid "Padding:"
6471 msgstr "Remplissage :"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6474 msgid "HUD Dock:"
6475 msgstr "Contours de l'ATH :"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6478 msgid "DOCK^Disabled"
6479 msgstr "Désactivé"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6482 msgid "DOCK^Small"
6483 msgstr "Petit"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6486 msgid "DOCK^Medium"
6487 msgstr "Moyen"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6490 msgid "DOCK^Large"
6491 msgstr "Large"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6494 msgid "Grid settings:"
6495 msgstr "Configuration de la grille :"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6498 msgid "Snap panels to grid"
6499 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6502 msgid "Grid size:"
6503 msgstr "Taille de la grille :"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6506 msgid "X:"
6507 msgstr "X :"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6510 msgid "Y:"
6511 msgstr "Y :"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6514 msgid "Exit setup"
6515 msgstr "Quitter la configuration"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6518 msgid "Panel HUD Setup"
6519 msgstr "Configuration de l'ATH"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6522 msgid "Monster:"
6523 msgstr "Monstre :"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6527 msgid "Spawn"
6528 msgstr "Créer"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
6532 msgid "Remove"
6533 msgstr "Retirer"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6536 msgid "Move target:"
6537 msgstr "Déplacer la cible :"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6540 msgid "Follow"
6541 msgstr "Suivre"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6544 msgid "Wander"
6545 msgstr "Vue libre"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6548 msgid "Spawnpoint"
6549 msgstr "Point d'apparition"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6552 msgid "No moving"
6553 msgstr "Aucun mouvement"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6556 msgid "Colors:"
6557 msgstr "Couleurs :"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6561 msgid "Set skin:"
6562 msgstr "Définir le thème :"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6565 msgid "Monster Tools"
6566 msgstr "Outils Monstres"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6569 msgid "Servers"
6570 msgstr "Serveurs"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6573 msgid "Find servers to play on"
6574 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6577 msgid "Host your own game"
6578 msgstr "Héberger votre propre partie"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6581 msgid "Media"
6582 msgstr "Média"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6585 msgid "Profile"
6586 msgstr "Profil"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6589 msgid "Multiplayer"
6590 msgstr "Multijoueur"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6593 msgid ""
6594 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6595 "settings"
6596 msgstr ""
6597 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
6598 "paramètres joueur"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6605 msgid "Default"
6606 msgstr "Par défaut"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6610 msgid "Unlimited"
6611 msgstr "Illimité"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6614 msgid "Gametype"
6615 msgstr "Mode de jeu"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6618 msgid "Time limit:"
6619 msgstr "Limite de temps :"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6622 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6623 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6626 #, c-format
6627 msgid "%d minutes"
6628 msgstr "%d minutes"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6631 msgid "TIMLIM^Default"
6632 msgstr "Par défaut"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6636 msgid "1 minute"
6637 msgstr "1 minute"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6640 msgid "TIMLIM^Infinite"
6641 msgstr "illimité"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6644 msgid "Teams:"
6645 msgstr "Équipes :"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6648 msgid "2 teams"
6649 msgstr "2 équipes"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6652 msgid "3 teams"
6653 msgstr "3 équipes"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6656 msgid "4 teams"
6657 msgstr "4 équipes"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6660 msgid "Player slots:"
6661 msgstr "Nombre de joueurs :"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6664 msgid ""
6665 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6666 "at once"
6667 msgstr ""
6668 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
6669 "même temps"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6672 msgid "Number of bots:"
6673 msgstr "Nombre de bots :"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6676 msgid "Amount of bots on your server"
6677 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6680 msgid "Bot skill:"
6681 msgstr "Niveau des bots :"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6684 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6685 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6688 msgid "Botlike"
6689 msgstr "Mauvais"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6692 msgid "Beginner"
6693 msgstr "Débutant"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6696 msgid "You will win"
6697 msgstr "Vous allez gagner"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6700 msgid "You can win"
6701 msgstr "Vous pouvez gagner"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6704 msgid "You might win"
6705 msgstr "Vous risquez de gagner"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6708 msgid "Advanced"
6709 msgstr "Avancé"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6712 msgid "Expert"
6713 msgstr "Expert"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6716 msgid "Pro"
6717 msgstr "Pro"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6720 msgid "Assassin"
6721 msgstr "Assassin"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6724 msgid "Unhuman"
6725 msgstr "Inhumain"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6728 msgid "Godlike"
6729 msgstr "Comme un Dieu"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6732 msgid "Mutators..."
6733 msgstr "Mutateurs…"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6736 msgid "Mutators and weapon arenas"
6737 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6740 msgid "Maplist"
6741 msgstr "Liste des cartes"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6744 msgid ""
6745 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6746 "Delete to clear; Enter when done."
6747 msgstr ""
6748 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6749 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6752 msgid "Add shown"
6753 msgstr "Ajouter les filtrés"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6756 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6757 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6760 msgid "Remove shown"
6761 msgstr "Supprimer les filtrés"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6764 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6765 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6768 msgid "Add all"
6769 msgstr "Tout ajouter"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6772 msgid "Add every available map to your selection"
6773 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6776 msgid "Remove all"
6777 msgstr "Tout supprimer"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6780 msgid "Remove all the maps from your selection"
6781 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6784 msgid "Start Multiplayer!"
6785 msgstr "Démarrer !"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6788 msgid "Title:"
6789 msgstr "Titre :"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6792 msgid "Author:"
6793 msgstr "Auteur :"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6796 msgid "Game types:"
6797 msgstr "Types de jeu :"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6801 msgid "Close"
6802 msgstr "Fermer"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6805 msgid "MAP^Play"
6806 msgstr "Jouer"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6809 msgid "Map Information"
6810 msgstr "Informations sur la carte"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6813 msgid "All Weapons Arena"
6814 msgstr "Arène avec toutes les Armes"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6817 msgid "Most Weapons Arena"
6818 msgstr "Arène avec la plupart des Armes"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6821 #, c-format
6822 msgid "%s Arena"
6823 msgstr "Arène %s"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6827 msgid "Dodging"
6828 msgstr "Esquives"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6832 msgid "InstaGib"
6833 msgstr "InstaGib"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6837 msgid "New Toys"
6838 msgstr "Nouveaux jouets"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6842 msgid "NIX"
6843 msgstr "NIX"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6847 msgid "Rocket Flying"
6848 msgstr "Roquettes Volantes"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6852 msgid "Invincible Projectiles"
6853 msgstr "Projectiles Invincibles"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6857 msgid "No start weapons"
6858 msgstr "Aucune arme au départ"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6862 msgid "Low gravity"
6863 msgstr "Faible gravité"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6867 msgid "Cloaked"
6868 msgstr "Joueurs transparents"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6871 msgid "Hook"
6872 msgstr "Grappin"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6876 msgid "Midair"
6877 msgstr "Midair"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6880 msgid "Melee only"
6881 msgstr "Mêlée seulement"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6885 msgid "Piñata"
6886 msgstr "Piñata"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6890 msgid "Weapons stay"
6891 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6895 msgid "Blood loss"
6896 msgstr "Hémorragie"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6900 msgid "Buffs"
6901 msgstr "Bonus"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6904 msgid "Overkill"
6905 msgstr "Overkill"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6908 msgid "No powerups"
6909 msgstr "Pas de bonus de puissance"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6912 msgid "Powerups"
6913 msgstr "Bonus de puissance"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6917 msgid "Touch explode"
6918 msgstr "Explosion au toucher"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6921 msgid "Wall jumping"
6922 msgstr "Sauts sur les murs"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6925 msgid "MUT^None"
6926 msgstr "Aucun"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6929 msgid "Gameplay mutators:"
6930 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6933 msgid "Enable dodging"
6934 msgstr "Activer les esquives"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6937 msgid "All players are almost invisible"
6938 msgstr "Tous les joueurs sont presque invisibles"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6941 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6942 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6945 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6946 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6949 msgid ""
6950 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6951 msgstr ""
6952 "Si vous avez moins de santé que spécifié ici, vous perdrez du sang et "
6953 "mourrez progressivement"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6956 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6957 msgstr ""
6958 "Vous tombez plus lentement, une valeur peu élevée correspond à une faible "
6959 "gravité"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6962 msgid "Weapon & item mutators:"
6963 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6966 msgid "Grappling hook"
6967 msgstr "Grappin"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6970 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6971 msgstr "Tous les joueurs ont un grappin"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6974 msgid "Players spawn with the jetpack"
6975 msgstr "Tous les joueurs ont un jetpack"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6978 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6979 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6982 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6983 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6986 msgid "Regular (no arena)"
6987 msgstr "Normal (pas d'arène)"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6990 msgid ""
6991 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6992 "without weapon pickups"
6993 msgstr ""
6994 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
6995 "illimitées, il n'y a aucune arme à ramasser"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6998 msgid "Weapon arenas:"
6999 msgstr "Arènes d'arme :"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7002 msgid "Custom weapons"
7003 msgstr "Armes personnalisées"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
7006 msgid "Most weapons"
7007 msgstr "La plupart des armes"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
7010 msgid "All weapons"
7011 msgstr "Toutes les armes"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
7014 msgid "Special arenas:"
7015 msgstr "Arènes spéciales :"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
7018 msgid ""
7019 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7020 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7021 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7022 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7023 msgstr ""
7024 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7025 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7026 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7027 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7030 msgid ""
7031 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7032 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7033 "switch to another weapon."
7034 msgstr ""
7035 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7036 "change régulièrement."
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
7039 msgid "with blaster"
7040 msgstr "avec le blaster"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7043 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7044 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7047 msgid "Mutators"
7048 msgstr "Mutateurs"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7051 msgid "SRVS^Categories"
7052 msgstr "Catégories"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7055 msgid "SRVS^Empty"
7056 msgstr "Vide"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7059 msgid "Show empty servers"
7060 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7063 msgid "SRVS^Full"
7064 msgstr "Plein"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7067 msgid "Show full servers that have no slots available"
7068 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7071 msgid "Pause"
7072 msgstr "Pause"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7075 msgid ""
7076 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7077 msgstr ""
7078 "Ne pas mettre à jour la liste de serveurs pour éviter de « glisser  » sur un "
7079 "autre serveur"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7082 msgid "Reload the server list"
7083 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7087 msgid "Address:"
7088 msgstr "Adresse :"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7091 msgid "Info..."
7092 msgstr "Informations…"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7095 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7096 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7101 msgid "Disconnect"
7102 msgstr "Se déconnecter"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7105 msgid "Disconnect from the server"
7106 msgstr "Se déconnecter du serveur"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7110 msgid "Join!"
7111 msgstr "Rejoindre !"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
7115 msgid "MOD^Default"
7116 msgstr "Par défaut"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7119 #, c-format
7120 msgid "%d modified"
7121 msgstr "%d modifiés"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7124 msgid "Official"
7125 msgstr "Officiels"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7128 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7129 msgstr ""
7130 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7133 msgid "N/A (auth library missing)"
7134 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7137 msgid "Not supported (can't connect)"
7138 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7141 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7142 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7145 msgid "Supported (will encrypt)"
7146 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7149 msgid "Supported (won't encrypt)"
7150 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7153 msgid "Requested (will encrypt)"
7154 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7157 msgid "Requested (won't encrypt)"
7158 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7161 msgid "Required (can't connect)"
7162 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7165 msgid "Required (will encrypt)"
7166 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7169 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7170 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7173 msgid "Hostname:"
7174 msgstr "Nom de l'hôte :"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7177 msgid "Gametype:"
7178 msgstr "Type de jeu :"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7181 msgid "Map:"
7182 msgstr "Carte :"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7185 msgid "Mod:"
7186 msgstr "Mode :"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7189 msgid "Version:"
7190 msgstr "Version :"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7193 msgid "Settings:"
7194 msgstr "Paramètres :"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7198 msgid "Players:"
7199 msgstr "Joueurs :"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7202 msgid "Bots:"
7203 msgstr "Bots :"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7206 msgid "Free slots:"
7207 msgstr "Places libres :"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7210 msgid "Encryption:"
7211 msgstr "Chiffrement :"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7214 msgid "ID:"
7215 msgstr "ID :"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7218 msgid "Key:"
7219 msgstr "Clé :"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7222 msgid "Server Information"
7223 msgstr "Informations sur le serveur"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7226 msgid "Demos"
7227 msgstr "Démos"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7230 msgid "Screenshots"
7231 msgstr "Captures d'écran"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7234 msgid "Music Player"
7235 msgstr "Lecteur de musique"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7238 msgid "Auto record demos"
7239 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7242 msgid "Timedemo"
7243 msgstr "Chronométrer la démo"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7246 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7247 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7250 msgid "DEMO^Play"
7251 msgstr "Jouer"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7254 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7255 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7259 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7260 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7263 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7264 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7267 msgid "MUSICPL^Add"
7268 msgstr "Ajouter"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7271 msgid "MUSICPL^Add all"
7272 msgstr "Tout ajouter"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7275 msgid "Set as menu track"
7276 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7279 msgid "Reset default menu track"
7280 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7283 msgid "Playlist:"
7284 msgstr "Liste de lecture :"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7287 msgid "Random order"
7288 msgstr "Ordre aléatoire"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7291 msgid "MUSICPL^Stop"
7292 msgstr "Stop"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7295 msgid "MUSICPL^Play"
7296 msgstr "Lecture"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7299 msgid "MUSICPL^Pause"
7300 msgstr "Pause"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7303 msgid "MUSICPL^Prev"
7304 msgstr "Préc."
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7307 msgid "MUSICPL^Next"
7308 msgstr "Suiv."
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7311 msgid "MUSICPL^Remove"
7312 msgstr "Supprimer"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7315 msgid "MUSICPL^Remove all"
7316 msgstr "Tout supprimer"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7319 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7320 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
7323 msgid "Open in the viewer"
7324 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7327 msgid "Reset"
7328 msgstr "Réinitialiser"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7331 msgid "Previous"
7332 msgstr "Précédente"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7335 msgid "Next"
7336 msgstr "Suivante"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7339 msgid "Slide show"
7340 msgstr "Diaporama"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7348 msgid "Apply immediately"
7349 msgstr "Appliquer maintenant"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
7352 msgid "Name"
7353 msgstr "Nom"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
7356 msgid "Model"
7357 msgstr "Modèle"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
7360 msgid "Glowing color"
7361 msgstr "Couleur principale"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
7364 msgid "Detail color"
7365 msgstr "Couleur des détails"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
7368 msgid "Statistics"
7369 msgstr "Statistiques"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
7372 msgid "Allow player statistics to track your client"
7373 msgstr "Autoriser les statistiques à communiquer avec votre client"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
7376 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7377 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
7380 msgid "Country"
7381 msgstr "Pays"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
7384 msgid "Gender:"
7385 msgstr "Genre :"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
7388 msgid "Gender"
7389 msgstr "Genre"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7392 msgid "Are you sure you want to quit?"
7393 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7396 msgid "Back to work..."
7397 msgstr "Retour au boulot..."
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7400 msgid "I got some more fragging to do!"
7401 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7404 msgid "Quit the game"
7405 msgstr "Quitter Xonotic"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7408 msgid "Model:"
7409 msgstr "Modèle :"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7412 msgid "Remove *"
7413 msgstr "Supprimer *"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7416 msgid "Copy *"
7417 msgstr "Copier *"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7420 msgid "Paste"
7421 msgstr "Coller"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7424 msgid "Bone:"
7425 msgstr "Os :"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7428 msgid "Set * as child"
7429 msgstr "Définir * comme enfant"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7432 msgid "Attach to *"
7433 msgstr "Attacher à *"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7436 msgid "Detach from *"
7437 msgstr "Détacher depuis *"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7440 msgid "Visual object properties for *:"
7441 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7444 msgid "Set alpha:"
7445 msgstr "Transparence :"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7448 msgid "Set color main:"
7449 msgstr "Couleur principale :"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7452 msgid "Set color glow:"
7453 msgstr "Couleur des éclats :"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7456 msgid "Set frame:"
7457 msgstr "Trame :"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7460 msgid "Physical object properties for *:"
7461 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7464 msgid "Set material:"
7465 msgstr "Matériau :"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7468 msgid "Set solidity:"
7469 msgstr "Solidité :"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7472 msgid "Non-solid"
7473 msgstr "Non-solide"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7476 msgid "Solid"
7477 msgstr "Solide"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7480 msgid "Set physics:"
7481 msgstr "Physiques :"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7484 msgid "Static"
7485 msgstr "Statique"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7488 msgid "Movable"
7489 msgstr "Mobile"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7492 msgid "Physical"
7493 msgstr "Physique"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7496 msgid "Set scale:"
7497 msgstr "Échelle :"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7500 msgid "Set force:"
7501 msgstr "Force :"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7504 msgid "Claim *"
7505 msgstr "Réclamer *"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7508 msgid "* object info"
7509 msgstr "info de l'objet *"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7512 msgid "* mesh info"
7513 msgstr "info du maillage *"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7516 msgid "* attachment info"
7517 msgstr "info de l'objet joint *"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7520 msgid "Show help"
7521 msgstr "Afficher l'aide"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7524 msgid "* is the object you are facing"
7525 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7528 msgid "Sandbox Tools"
7529 msgstr "Outils du bac à sable"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7532 msgid "Video"
7533 msgstr "Vidéo"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7536 msgid "Effects"
7537 msgstr "Effets"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7540 msgid "Audio"
7541 msgstr "Audio"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7544 msgid "Game"
7545 msgstr "Jeu"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7548 msgid "Input"
7549 msgstr "Contrôles"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7552 msgid "User"
7553 msgstr "Utilisateur"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7557 msgid "Misc"
7558 msgstr "Autres"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7561 msgid "Settings"
7562 msgstr "Paramètres"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7565 msgid "Change the game settings"
7566 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7569 msgid "Master:"
7570 msgstr "Général :"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7573 msgid "Music:"
7574 msgstr "Musique :"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7577 msgid "VOL^Ambient:"
7578 msgstr "Ambiance :"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7581 msgid "Info:"
7582 msgstr "Info :"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7585 msgid "Items:"
7586 msgstr "Objets :"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7589 msgid "Pain:"
7590 msgstr "Douleur :"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7593 msgid "Player:"
7594 msgstr "Joueur :"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7597 msgid "Shots:"
7598 msgstr "Tirs :"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7601 msgid "Voice:"
7602 msgstr "Voix :"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7605 msgid "Weapons:"
7606 msgstr "Armes :"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7609 msgid "New style sound attenuation"
7610 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7613 msgid "Mute sounds when not active"
7614 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7617 msgid "Frequency:"
7618 msgstr "Fréquence :"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7621 msgid "Sound output frequency"
7622 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7625 msgid "8 kHz"
7626 msgstr "8 kHz"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7629 msgid "11.025 kHz"
7630 msgstr "11,025 kHz"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7633 msgid "16 kHz"
7634 msgstr "16 kHz"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7637 msgid "22.05 kHz"
7638 msgstr "22,05 kHz"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7641 msgid "24 kHz"
7642 msgstr "24 kHz"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7645 msgid "32 kHz"
7646 msgstr "32 kHz"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7649 msgid "44.1 kHz"
7650 msgstr "44,1 kHz"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7653 msgid "48 kHz"
7654 msgstr "48 kHz"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7657 msgid "Channels:"
7658 msgstr "Canaux :"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7661 msgid "Number of channels for the sound output"
7662 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7665 msgid "Mono"
7666 msgstr "Mono"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7669 msgid "Stereo"
7670 msgstr "Stéréo"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7673 msgid "2.1"
7674 msgstr "2.1"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7677 msgid "4"
7678 msgstr "4"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7681 msgid "5"
7682 msgstr "5"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7685 msgid "5.1"
7686 msgstr "5.1"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7689 msgid "6.1"
7690 msgstr "6.1"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7693 msgid "7.1"
7694 msgstr "7.1"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7697 msgid "Swap stereo output channels"
7698 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7701 msgid "Swap left/right channels"
7702 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7705 msgid "Headphone friendly mode"
7706 msgstr "Mode casque audio"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7709 msgid ""
7710 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7711 "stereo separation a bit for headphones)"
7712 msgstr ""
7713 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7714 "casque pour un meilleur son"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7717 msgid "Hit indication sound"
7718 msgstr "Indication de tir réussi"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7721 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7722 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7725 msgid "Chat message sound"
7726 msgstr "Sons du tchat"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7729 msgid "Menu sounds"
7730 msgstr "Sons du menu"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7733 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7734 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7737 msgid "Focus sounds"
7738 msgstr "Sons lors du focus"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7741 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7742 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7745 msgid "Time announcer:"
7746 msgstr "Annonce du temps restant :"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7749 msgid "WRN^Disabled"
7750 msgstr "Désactivé"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7753 msgid "5 minutes"
7754 msgstr "5 minutes"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7757 msgid "WRN^Both"
7758 msgstr "Les deux"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7761 msgid "Automatic taunts:"
7762 msgstr "Railleries automatiques :"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7765 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7766 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7769 msgid "Sometimes"
7770 msgstr "Parfois"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7773 msgid "Often"
7774 msgstr "Souvent"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7779 msgid "Always"
7780 msgstr "Toujours"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7783 msgid "Debug info about sounds"
7784 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7787 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7788 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7791 msgid "Reset key bindings"
7792 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7795 msgid "Quality preset:"
7796 msgstr "Qualité prédéfinie :"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7799 msgid "PRE^OMG!"
7800 msgstr "OMG !"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7803 msgid "PRE^Low"
7804 msgstr "Basse"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7807 msgid "PRE^Medium"
7808 msgstr "Moyenne"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7811 msgid "PRE^Normal"
7812 msgstr "Normale"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7815 msgid "PRE^High"
7816 msgstr "Élevée"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7819 msgid "PRE^Ultra"
7820 msgstr "Ultra"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7823 msgid "PRE^Ultimate"
7824 msgstr "Ultime"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7827 msgid "Geometry detail:"
7828 msgstr "Détails géométriques :"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7831 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7832 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7835 msgid "DET^Lowest"
7836 msgstr "Très bas"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7839 msgid "DET^Low"
7840 msgstr "Bas"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7843 msgid "DET^Normal"
7844 msgstr "Normaux"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7847 msgid "DET^Good"
7848 msgstr "Bons"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7851 msgid "DET^Best"
7852 msgstr "Meilleurs"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7855 msgid "DET^Insane"
7856 msgstr "Ahurissants"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7859 msgid "Player detail:"
7860 msgstr "Détails des joueurs :"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7863 msgid "PDET^Low"
7864 msgstr "Bas"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7867 msgid "PDET^Medium"
7868 msgstr "Moyens"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7871 msgid "PDET^Normal"
7872 msgstr "Normaux"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7875 msgid "PDET^Good"
7876 msgstr "Bons"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7879 msgid "PDET^Best"
7880 msgstr "Meilleurs"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7883 msgid "Texture resolution:"
7884 msgstr "Définition des textures :"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7887 msgid "RES^Leet"
7888 msgstr "Monstrueuse"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7891 msgid "RES^Lowest"
7892 msgstr "La plus basse"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7895 msgid "RES^Very low"
7896 msgstr "Très basse"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7899 msgid "RES^Low"
7900 msgstr "Basse"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7903 msgid "RES^Normal"
7904 msgstr "Normale"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7907 msgid "RES^Good"
7908 msgstr "Bonne"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7911 msgid "RES^Best"
7912 msgstr "Meilleure"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7917 msgid "Avoid lossy texture compression"
7918 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7921 msgid "Show surfaces"
7922 msgstr "Afficher les surfaces"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7925 msgid ""
7926 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7927 "performance boost, but looks very ugly."
7928 msgstr ""
7929 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
7930 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7933 msgid "Use lightmaps"
7934 msgstr "Utiliser les lightmaps"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7937 msgid ""
7938 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7939 "video memory"
7940 msgstr ""
7941 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
7942 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7945 msgid "Deluxe mapping"
7946 msgstr "Deluxe mapping"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7949 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7950 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7953 msgid "Gloss"
7954 msgstr "Brillance des textures"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7957 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7958 msgstr "Activer le reflet des textures"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7961 msgid "Offset mapping"
7962 msgstr "Textures en relief"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7965 msgid ""
7966 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7967 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7968 msgstr ""
7969 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
7970 "performances"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7973 msgid "Relief mapping"
7974 msgstr "Textures en relief avancé"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7977 msgid ""
7978 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7979 msgstr ""
7980 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
7981 "impact sur les performances"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7984 msgid "Reflections:"
7985 msgstr "Reflets :"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7988 msgid ""
7989 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7990 "with reflecting surfaces"
7991 msgstr ""
7992 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
7993 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7996 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7997 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8000 msgid "Blurred"
8001 msgstr "Flous"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8004 msgid "REFL^Good"
8005 msgstr "Bons"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8008 msgid "Sharp"
8009 msgstr "Nets"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
8012 msgid "Decals"
8013 msgstr "Impacts"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8016 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8017 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8020 msgid "Decals on models"
8021 msgstr "Impacts sur les modèles"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
8025 msgid "Distance:"
8026 msgstr "Distance :"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
8029 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8030 msgstr ""
8031 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8032 "affichées"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
8035 msgid "Time:"
8036 msgstr "Durée :"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
8039 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8040 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
8043 msgid "Damage effects:"
8044 msgstr "Effets des dommages :"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
8047 msgid "DMGFX^Disabled"
8048 msgstr "Désactivé"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8051 msgid "Skeletal"
8052 msgstr "Skeletal"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8055 msgid "DMGFX^All"
8056 msgstr "Complet"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
8059 msgid "No dynamic lighting"
8060 msgstr "Pas de lumière dynamique"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8063 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8064 msgstr ""
8065 "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
8066 "de lumière"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
8069 msgid "Fake corona lighting"
8070 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8073 msgid ""
8074 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8075 "of real dynamic lights"
8076 msgstr ""
8077 "Activer les lumières dynamiques rapides mais laides en affichant des "
8078 "couronnes de lumières au lieu des vraies lumières dynamiques"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
8081 msgid "Realtime dynamic lighting"
8082 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8085 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8086 msgstr ""
8087 "Activer le rendu des lumières dynamiques comme les explosions et les "
8088 "roquettes"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8092 msgid "Shadows"
8093 msgstr "Ombres"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8096 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8097 msgstr ""
8098 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
8101 msgid "Realtime world lighting"
8102 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8105 msgid ""
8106 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8107 "Note that this might have a big impact on performance."
8108 msgstr ""
8109 "Activer le rendu des lumières en temps réel sur les cartes qui le prennent "
8110 "en charge. Attention, cette option a un gros impact sur les performances."
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8113 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8114 msgstr "Activer le rendu des ombres depuis les lumières en temps réel"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8117 msgid "Use normal maps"
8118 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8121 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8122 msgstr "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
8125 msgid "Soft shadows"
8126 msgstr "Ombres douces"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
8129 msgid "Fade corona according to visibility"
8130 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8133 msgid "Fade coronas according to visibility"
8134 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8137 msgid "Bloom"
8138 msgstr "Éblouissement"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8141 msgid ""
8142 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8143 "pixels. Has a big impact on performance."
8144 msgstr ""
8145 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8146 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8149 msgid "Extra postprocessing effects"
8150 msgstr "Effets de post-traitement"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8153 msgid ""
8154 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8155 "using a powerup"
8156 msgstr ""
8157 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8158 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
8161 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8162 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8165 msgid "Motion blur:"
8166 msgstr "Flou de mouvement :"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8169 msgid "Particles"
8170 msgstr "Particules"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8173 msgid "Spawnpoint effects"
8174 msgstr "Effets de point d'apparition"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8177 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8178 msgstr ""
8179 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8180 "joueur apparaît"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
8183 msgid "Quality:"
8184 msgstr "Qualité :"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8188 msgid ""
8189 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8190 "gives for better performance"
8191 msgstr ""
8192 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8193 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
8196 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8197 msgstr ""
8198 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8201 msgid "No crosshair"
8202 msgstr "Aucun réticule"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8206 msgid "Per weapon"
8207 msgstr "Selon l'arme"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8210 msgid ""
8211 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8212 "models"
8213 msgstr ""
8214 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8215 "afficher l'arme"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8220 msgid "Size:"
8221 msgstr "Taille :"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8224 msgid "By health"
8225 msgstr "Selon la santé"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8228 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8229 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8232 msgid "Enable center crosshair dot"
8233 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8236 msgid "Use normal crosshair color"
8237 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8240 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8241 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8244 msgid "Hit testing:"
8245 msgstr "Détection de visée :"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8248 msgid ""
8249 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8250 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8251 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8252 msgstr ""
8253 "Aucune : ne pas tester le réticule ; TrueAim : flouter le réticule lorsqu'il "
8254 "y a un obstacle entre votre fusil et la cible ; Ennemis : élargir en plus le "
8255 "réticule lorsqu'un ennemi est dans votre ligne de mire"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8258 msgid "HTTST^Disabled"
8259 msgstr "Aucune"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8262 msgid "HTTST^TrueAim"
8263 msgstr "TrueAim"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8266 msgid "HTTST^Enemies"
8267 msgstr "Ennemis"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8270 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8271 msgstr "Flouter le réticule si la ligne de tir est obstruée"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8274 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8275 msgstr "Agrandir le réticule en pointant un ennemi"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8278 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8279 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8282 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8283 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8286 msgid "Crosshair"
8287 msgstr "Réticule"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8290 msgid "Scoreboard"
8291 msgstr "Tableau des scores"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8294 msgid "Fading speed:"
8295 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8298 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8299 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8302 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8303 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8306 msgid "Show team sizes:"
8307 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8310 msgid ""
8311 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8312 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8313 msgstr ""
8314 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8315 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8316 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8319 msgid "Waypoints"
8320 msgstr "Repères"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8323 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8324 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8327 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8328 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8331 msgid "Control transparency of the waypoints"
8332 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8336 msgid "Fontsize:"
8337 msgstr "Taille de police :"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8340 msgid "Edge offset:"
8341 msgstr "Compensation des bords :"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8344 msgid "Fade when near the crosshair"
8345 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8348 msgid "Display names instead of icons"
8349 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8352 msgid "Damage"
8353 msgstr "Dommages"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8356 msgid "Overlay:"
8357 msgstr "Overlay :"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8360 msgid "Factor:"
8361 msgstr "Facteur :"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8364 msgid "Fade rate:"
8365 msgstr "Fondu :"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8368 msgid "Player Names"
8369 msgstr "Noms de joueurs"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8372 msgid "Show names above players"
8373 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8376 msgid "Max distance:"
8377 msgstr "Distance maximale :"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8380 msgid "Decolorize:"
8381 msgstr "Décoloriser :"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8385 msgid "Teamplay"
8386 msgstr "En équipe"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8389 msgid "Only when near crosshair"
8390 msgstr "Uniquement près du réticule"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8393 msgid "Display health and armor"
8394 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8397 msgid "Damage overlay:"
8398 msgstr "Effet des blessures :"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8401 msgid "Dynamic HUD"
8402 msgstr "ATH dynamique"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8405 msgid "HUD moves around following player's movement"
8406 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8409 msgid "Shake the HUD when hurt"
8410 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8414 msgid "Enter HUD editor"
8415 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8418 msgid "HUD"
8419 msgstr "ATH"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8422 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8423 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8426 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8427 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8430 msgid "Frag Information"
8431 msgstr "Informations sur les frags"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8434 msgid "Display information about killing sprees"
8435 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8438 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8439 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8442 msgid "Show spree information in centerprints"
8443 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8446 msgid "Show spree information in death messages"
8447 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8450 msgid "Sprees in info messages:"
8451 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8454 msgid "SPREES^Disabled"
8455 msgstr "Désactivé"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8458 msgid "Target"
8459 msgstr "Cible"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8462 msgid "Attacker"
8463 msgstr "Attaquant"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8466 msgid "SPREES^Both"
8467 msgstr "Les deux"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8470 msgid "Print on a seperate line"
8471 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8474 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8475 msgstr ""
8476 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8477 "central (si disponibles)"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8480 msgid "Add frag location to death messages when available"
8481 msgstr ""
8482 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8485 msgid "Gamemode Settings"
8486 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8489 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8490 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8493 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8494 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8499 msgid "Other"
8500 msgstr "Autre"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8503 msgid "Display console messages in the top left corner"
8504 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8507 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8508 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8511 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8512 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8515 msgid "Powerup notifications"
8516 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8519 msgid "Weapon centerprint notifications"
8520 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8523 msgid "Weapon info message notifications"
8524 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8527 msgid "Announcers"
8528 msgstr "Annonceurs"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8531 msgid "Respawn countdown sounds"
8532 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8535 msgid "Killstreak sounds"
8536 msgstr "Sons des séries de frags"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8539 msgid "Achievement sounds"
8540 msgstr "Sons des prouesses"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8543 msgid "Messages"
8544 msgstr "Messages"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8547 msgid "Items"
8548 msgstr "Objets"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8551 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8552 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8555 msgid "Unavailable alpha:"
8556 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8559 msgid "Unavailable color:"
8560 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8563 msgid "GHOITEMS^Black"
8564 msgstr "Noir"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8567 msgid "GHOITEMS^Dark"
8568 msgstr "Sombre"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8571 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8572 msgstr "Teinté"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8575 msgid "GHOITEMS^Normal"
8576 msgstr "Normal"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8579 msgid "GHOITEMS^Blue"
8580 msgstr "Bleu"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
8584 msgid "Players"
8585 msgstr "Joueurs"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8588 msgid "Force player models to mine"
8589 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8592 msgid "Force player colors to mine"
8593 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8596 msgid "In non teamplay modes only"
8597 msgstr "Dans les modes sans équipe uniquement"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8600 msgid "Body fading:"
8601 msgstr "Effacement des corps :"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8604 msgid "Gibs:"
8605 msgstr "Effets sanglants :"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8608 msgid "GIBS^None"
8609 msgstr "Aucun"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8612 msgid "GIBS^Few"
8613 msgstr "Légers"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8616 msgid "GIBS^Many"
8617 msgstr "Normaux"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8620 msgid "GIBS^Lots"
8621 msgstr "Gores"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8624 msgid "Models"
8625 msgstr "Modèles"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8628 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8629 msgstr ""
8630 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8631 "jeu"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8634 msgid "1st person perspective"
8635 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8638 msgid "Slide to third person upon death"
8639 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8642 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8643 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8646 msgid "Smooth the view while crouching"
8647 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8650 msgid "View waving while idle"
8651 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8654 msgid "View bobbing while walking around"
8655 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8658 msgid "3rd person perspective"
8659 msgstr "Vue à la 3è personne"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8662 msgid "Back distance"
8663 msgstr "Distance"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8666 msgid "Up distance"
8667 msgstr "Hauteur"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8670 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8671 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8674 msgid "Field of view:"
8675 msgstr "Champ de vue :"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8678 msgid "Field of vision in degrees"
8679 msgstr "Champ de vision en degrés"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8682 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8683 msgstr "Facteur du zoom :"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8686 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8687 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8690 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8691 msgstr "Vitesse du zoom :"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8694 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8695 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8698 msgid "ZOOM^Instant"
8699 msgstr "Instantané"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8702 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8703 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8706 msgid ""
8707 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8708 "sensitivity change)"
8709 msgstr ""
8710 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8711 "à l'absence de zoom"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8714 msgid "Velocity zoom"
8715 msgstr "Zoom cinétique"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8718 msgid "Forward movement only"
8719 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8722 msgid "VZOOM^Factor"
8723 msgstr "Facteur"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8726 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8727 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8730 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8731 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8734 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8735 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8739 msgid "View"
8740 msgstr "Vue"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8743 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8744 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8747 msgid "Up"
8748 msgstr "Haut"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8751 msgid "Down"
8752 msgstr "Bas"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8755 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8756 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8759 msgid ""
8760 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8761 msgstr ""
8762 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
8763 "la souris"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8766 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8767 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8770 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8771 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8774 msgid ""
8775 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8776 "you are carrying"
8777 msgstr ""
8778 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
8779 "que vous portez"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8782 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8783 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8786 msgid "Draw 1st person weapon model"
8787 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8790 msgid "Draw the weapon model"
8791 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8796 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8797 msgstr ""
8798 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
8799 "prendre effet"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8802 msgid "Gun model swaying"
8803 msgstr "Faire tanguer l'arme"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8806 msgid "Gun model bobbing"
8807 msgstr "Agiter l'arme"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8811 msgid "Weapons"
8812 msgstr "Armes"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8815 msgid "Key Bindings"
8816 msgstr "Raccourcis clavier"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8819 msgid "Change key..."
8820 msgstr "Changer la touche…"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8823 msgid "Edit..."
8824 msgstr "Modifier…"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8827 msgid "Clear"
8828 msgstr "Effacer"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8831 msgid "Reset all"
8832 msgstr "Tout réinitialiser"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8835 msgid "Mouse"
8836 msgstr "Souris"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8839 msgid "Sensitivity:"
8840 msgstr "Sensibilité :"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8843 msgid "Mouse speed multiplier"
8844 msgstr "Sensibilité de la souris"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8847 msgid "Smooth aiming"
8848 msgstr "Visée adoucie"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8851 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8852 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8855 msgid "Invert aiming"
8856 msgstr "Inverser la visée"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8859 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8860 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8863 msgid "Use system mouse positioning"
8864 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8867 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8868 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8873 msgid "Disable system mouse acceleration"
8874 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8877 msgid "Make use of DGA mouse input"
8878 msgstr "Utiliser une souris DGA"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8881 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8882 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8885 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8886 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8889 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8890 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8893 msgid "Jetpack on jump:"
8894 msgstr "Jetpack lors du saut :"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8897 msgid "JPJUMP^Disabled"
8898 msgstr "Désactivé"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8901 msgid "Air only"
8902 msgstr "En l'air seulement"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8905 msgid "JPJUMP^All"
8906 msgstr "Toujours"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8911 msgid "Use joystick input"
8912 msgstr "Utiliser une manette"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8915 msgid "Command when pressed:"
8916 msgstr "Commande quand appuyé :"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8919 msgid "Command when released:"
8920 msgstr "Commande quand relâché :"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8923 msgid "Cancel"
8924 msgstr "Annuler"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8927 msgid "User defined key bind"
8928 msgstr "Raccourcis personnalisés"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8931 #, c-format
8932 msgid "%d fps"
8933 msgstr "%d ips"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8936 #, c-format
8937 msgid "%d KB/s"
8938 msgstr "%d Ko/s"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8941 #, c-format
8942 msgid "%d MB/s"
8943 msgstr "%d Mo/s"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8946 msgid "Network"
8947 msgstr "Réseau"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8950 msgid "Client UDP port:"
8951 msgstr "Port UDP client :"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8954 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8955 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8958 msgid "Bandwidth:"
8959 msgstr "Bande passante :"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8962 msgid "Specify your network speed"
8963 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8966 msgid "56k"
8967 msgstr "56k"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8970 msgid "ISDN"
8971 msgstr "ISDN"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8974 msgid "Slow ADSL"
8975 msgstr "ADSL lent"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8978 msgid "Fast ADSL"
8979 msgstr "ADSL rapide"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8982 msgid "Broadband"
8983 msgstr "Très haut débit"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8986 msgid "Input packets/s:"
8987 msgstr "Paquets entrants/s :"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8990 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8991 msgstr "Nombre maximum de paquets à envoyer au serveur chaque seconde"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8994 msgid "Server queries/s:"
8995 msgstr "Requêtes serveur/s :"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8998 msgid "Downloads:"
8999 msgstr "Téléchargements :"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
9002 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9003 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
9006 msgid "Download speed:"
9007 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9010 msgid "Local latency:"
9011 msgstr "Latence locale :"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
9014 msgid "Show netgraph"
9015 msgstr "Afficher le netgraphe"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
9018 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9019 msgstr ""
9020 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
9023 msgid "Client-side movement prediction"
9024 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9027 msgid "Movement error compensation"
9028 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9031 msgid "Use encryption (AES) when available"
9032 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9035 msgid "Framerate"
9036 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9039 msgid "Maximum:"
9040 msgstr "Maximum :"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9043 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9044 msgstr "Illimité"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
9047 msgid "Target:"
9048 msgstr "Cible :"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
9051 msgid "TRGT^Disabled"
9052 msgstr "Désactivé"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9055 msgid "Idle limit:"
9056 msgstr "Cible quand inactif :"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9059 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9060 msgstr "Illimité"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9063 msgid "Save processing time for other apps"
9064 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9067 msgid "Show frames per second"
9068 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9071 msgid "Show your rendered frames per second"
9072 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
9075 msgid "Menu tooltips:"
9076 msgstr "Infobulles du menu :"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9079 msgid ""
9080 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9081 "command bound to the menu item)"
9082 msgstr ""
9083 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9084 "commande associée)"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
9087 msgid "TLTIP^Disabled"
9088 msgstr "Désactivé"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
9091 msgid "TLTIP^Standard"
9092 msgstr "Standard"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
9095 msgid "TLTIP^Advanced"
9096 msgstr "Avancé"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
9099 msgid "Show current date and time"
9100 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
9103 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9104 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9107 msgid "Enable developer mode"
9108 msgstr "Activer le mode développeur"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
9111 msgid "Advanced settings..."
9112 msgstr "Paramètres avancés…"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
9115 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9116 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9120 msgid "Factory reset"
9121 msgstr "Réinitialisation complète"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9124 msgid "Cvar filter:"
9125 msgstr "Filtre de cvar :"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9128 msgid "Modified cvars only"
9129 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9132 msgid "Setting:"
9133 msgstr "Propriété :"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9136 msgid "Type:"
9137 msgstr "Type :"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9140 msgid "Value:"
9141 msgstr "Valeur :"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9144 msgid "Description:"
9145 msgstr "Description :"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9148 msgid "Advanced settings"
9149 msgstr "Paramètres avancés"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9152 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9153 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9156 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9157 msgstr ""
9158 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire « "
9159 "data »"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
9162 msgid "Menu Skins"
9163 msgstr "Thèmes du menu"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
9166 msgid "Text Language"
9167 msgstr "Langue du texte"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
9170 msgid "Set language"
9171 msgstr "Définir la langue"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
9174 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9175 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
9178 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9179 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9182 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9183 msgstr ""
9184 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9185 "uniquement dans le menu,"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9188 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9189 msgstr ""
9190 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9191 "prochaine partie."
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9194 msgid "Disconnect now"
9195 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9198 msgid "Switch language"
9199 msgstr "Changer de langue"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9202 msgid "Warning"
9203 msgstr "Avertissement"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9206 msgid "Resolution:"
9207 msgstr "Résolution :"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9210 msgid "Font/UI size:"
9211 msgstr "Taille de la police :"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9214 msgid "SZ^Unreadable"
9215 msgstr "Illisible"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9218 msgid "SZ^Tiny"
9219 msgstr "Minuscule"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9222 msgid "SZ^Little"
9223 msgstr "Très petite"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9226 msgid "SZ^Small"
9227 msgstr "Petite"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9230 msgid "SZ^Medium"
9231 msgstr "Moyenne"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9234 msgid "SZ^Large"
9235 msgstr "Grande"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9238 msgid "SZ^Huge"
9239 msgstr "Très grande"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9242 msgid "SZ^Gigantic"
9243 msgstr "Gigantesque"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9246 msgid "SZ^Colossal"
9247 msgstr "Colossale"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9250 msgid "Color depth:"
9251 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9254 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9255 msgstr ""
9256 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9257 "meilleure qualité (recommandé)"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9260 msgid "16bit"
9261 msgstr "16bit"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9264 msgid "32bit"
9265 msgstr "32bit"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9268 msgid "Full screen"
9269 msgstr "Plein écran"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9272 msgid "Vertical Synchronization"
9273 msgstr "Synchronisation Verticale"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9276 msgid ""
9277 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9278 "screen refresh rate"
9279 msgstr ""
9280 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
9281 "limite le nombre maximum d'images par seconde"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9284 msgid "Flip view horizontally"
9285 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9288 msgid "Poor man's left handed mode"
9289 msgstr "Mode mirroir"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9292 msgid "Anisotropy:"
9293 msgstr "Anisotropie :"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9296 msgid "Anisotropic filtering quality"
9297 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9300 msgid "ANISO^Disabled"
9301 msgstr "Désactivée"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9305 msgid "2x"
9306 msgstr "2×"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9310 msgid "4x"
9311 msgstr "4×"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9314 msgid "8x"
9315 msgstr "8×"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9318 msgid "16x"
9319 msgstr "16×"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9322 msgid "Antialiasing:"
9323 msgstr "Anticrénelage :"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9326 msgid ""
9327 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9328 "might decrease performance by quite a lot"
9329 msgstr ""
9330 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9331 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9334 msgid "AA^Disabled"
9335 msgstr "Désactivé"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9338 msgid "High-quality frame buffer"
9339 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9342 msgid "Depth first:"
9343 msgstr "Profondeur d'abord :"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9346 msgid ""
9347 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9348 "normal rendering starts"
9349 msgstr ""
9350 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9351 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9354 msgid "DF^Disabled"
9355 msgstr "Désactivé"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9358 msgid "DF^World"
9359 msgstr "Carte"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9362 msgid "DF^All"
9363 msgstr "Tout"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9366 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9367 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9370 msgid "VBO^Off"
9371 msgstr "Off"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9374 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9375 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9380 msgid ""
9381 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9382 "for faster rendering"
9383 msgstr ""
9384 "Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire "
9385 "vidéo pour un rendu plus rapide"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9388 msgid "Vertices"
9389 msgstr "Points"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9392 msgid "Vertices and Triangles"
9393 msgstr "Points et Triangles"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9396 msgid "Brightness:"
9397 msgstr "Luminosité :"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9400 msgid "Brightness of black"
9401 msgstr "Luminosité du noir"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9404 msgid "Contrast:"
9405 msgstr "Contraste :"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9408 msgid "Brightness of white"
9409 msgstr "Luminosité du blanc"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9412 msgid "Gamma:"
9413 msgstr "Gamma :"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9416 msgid ""
9417 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9418 "white or black"
9419 msgstr ""
9420 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9421 "le blanc ni le noir"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9424 msgid "Contrast boost:"
9425 msgstr "Boost du contraste :"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9428 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9429 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9432 msgid "Saturation:"
9433 msgstr "Saturation :"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9436 msgid ""
9437 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9438 "requires GLSL color control"
9439 msgstr ""
9440 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9441 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9444 msgid "LIT^Ambient:"
9445 msgstr "Ambiance :"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9448 msgid ""
9449 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9450 "and flat"
9451 msgstr ""
9452 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9453 "terne et monotone"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9456 msgid "Intensity:"
9457 msgstr "Intensité :"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9460 msgid "Global rendering brightness"
9461 msgstr "Luminosité du rendu global"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9464 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9465 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9468 msgid ""
9469 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9470 "strange input or video lag on some machines"
9471 msgstr ""
9472 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9473 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9476 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9477 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
9480 msgid "Use GLSL to handle color control"
9481 msgstr "Utiliser GLSL pour gérer les couleurs"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9484 msgid ""
9485 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
9486 "performance by a lot"
9487 msgstr ""
9488 "Activer l'utilisation de GLSL pour la correction du gamma, attention cela "
9489 "risque d'avoir un impact important sur les performances"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
9492 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9493 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9496 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9497 msgstr "Points délirants (bonus)"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
9500 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9501 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
9504 msgid "???"
9505 msgstr "???"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9508 msgid "Campaign Difficulty:"
9509 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9512 msgid "CSKL^Easy"
9513 msgstr "Facile"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9516 msgid "CSKL^Medium"
9517 msgstr "Moyen"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
9520 msgid "CSKL^Hard"
9521 msgstr "Difficile"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
9524 msgid "Start Singleplayer!"
9525 msgstr "Démarrer !"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9528 msgid "Singleplayer"
9529 msgstr "Partie Solo"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9532 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9533 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9536 msgid "Winner"
9537 msgstr "Vainqueur"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9540 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9541 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9544 msgid "Autoselect team (recommended)"
9545 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9548 msgid "red"
9549 msgstr "rouge"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9552 msgid "blue"
9553 msgstr "bleu"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9556 msgid "yellow"
9557 msgstr "jaune"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9560 msgid "pink"
9561 msgstr "rose"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9564 msgid "spectate"
9565 msgstr "mode spectateur"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9568 msgid "Team Selection"
9569 msgstr "Sélection d'Équipe"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9572 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9573 msgstr "Autoriser les statistiques de joueur à utiliser votre pseudonyme ?"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9576 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9577 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9580 msgid "teamplay"
9581 msgstr "en équipe"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9584 msgid "free for all"
9585 msgstr "chacun pour soi"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9588 msgid "Moving"
9589 msgstr "Mouvement"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9592 msgid "forward"
9593 msgstr "avancer"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9596 msgid "backpedal"
9597 msgstr "reculer"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9600 msgid "strafe left"
9601 msgstr "gauche"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9604 msgid "strafe right"
9605 msgstr "droite"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9608 msgid "jump / swim"
9609 msgstr "sauter / nager"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9612 msgid "crouch / sink"
9613 msgstr "s'accroupir / couler"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9616 msgid "off-hand hook"
9617 msgstr "grappin"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9620 msgid "jetpack"
9621 msgstr "jetpack"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9624 msgid "Attacking"
9625 msgstr "Attaque"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9628 msgid "WEAPON^previous"
9629 msgstr "précédente"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9632 msgid "WEAPON^next"
9633 msgstr "suivante"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9636 msgid "WEAPON^previously used"
9637 msgstr "utilisée précédemment"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9640 msgid "WEAPON^best"
9641 msgstr "meilleure"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9644 msgid "reload"
9645 msgstr "recharger"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9648 msgid "drop weapon / throw nade"
9649 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9652 msgid "hold zoom"
9653 msgstr "zoom"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9656 msgid "toggle zoom"
9657 msgstr "zoom 2 clics"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9660 msgid "show scores"
9661 msgstr "afficher les scores"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9664 msgid "screen shot"
9665 msgstr "capture d'écran"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9668 msgid "maximize radar"
9669 msgstr "agrandir le radar"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9672 msgid "3rd person view"
9673 msgstr "vue à la 3ème personne"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9676 msgid "enter spectator mode"
9677 msgstr "mode spectateur"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9680 msgid "Communicate"
9681 msgstr "Communication"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9684 msgid "public chat"
9685 msgstr "tchat public"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9688 msgid "team chat"
9689 msgstr "tchat d'équipe"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9692 msgid "show chat history"
9693 msgstr "historique du tchat"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9696 msgid "vote YES"
9697 msgstr "voter OUI"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9700 msgid "vote NO"
9701 msgstr "voter NON"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
9704 msgid "Client"
9705 msgstr "Client"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9708 msgid "enter console"
9709 msgstr "ouvrir la console"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9712 msgid "disconnect"
9713 msgstr "se déconnecter"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9716 msgid "quit"
9717 msgstr "quitter"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9720 msgid "auto-join team"
9721 msgstr "auto-joindre une équipe"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9724 msgid "drop key / drop flag"
9725 msgstr "lâcher la clé / drapeau"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9728 msgid "respawn"
9729 msgstr "réapparaître"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9732 msgid "quick menu"
9733 msgstr "menu rapide"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9736 msgid "sandbox menu"
9737 msgstr "menu bac à sable"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9740 msgid "drag object"
9741 msgstr "traîner l'objet"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
9744 msgid "User defined"
9745 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9748 msgid "Do not press this button again!"
9749 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9752 msgid ""
9753 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9754 msgstr ""
9755 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
9756 "cela n'arrive plus."
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9759 #, c-format
9760 msgid "%s's Xonotic Server"
9761 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9764 msgid ""
9765 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9766 "again."
9767 msgstr ""
9768 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
9769 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9772 msgid "spectator"
9773 msgstr "spectateur"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9776 msgid "<no model found>"
9777 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9780 msgid "Favorite"
9781 msgstr "Favori"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9784 msgid ""
9785 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9786 "future"
9787 msgstr ""
9788 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
9789 "facilement plus tard"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9792 msgid "Ping"
9793 msgstr "Ping"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9796 msgid "Hostname"
9797 msgstr "Nom d'hôte"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9800 msgid "Map"
9801 msgstr "Carte"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9804 msgid "Type"
9805 msgstr "Type"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9808 #, c-format
9809 msgid "AES level %d"
9810 msgstr "AES niveau %d"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9813 msgid "ENC^none"
9814 msgstr "aucun"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9817 msgid "encryption:"
9818 msgstr "chiffrement :"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9821 #, c-format
9822 msgid "mod: %s"
9823 msgstr "mode : %s"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9826 #, c-format
9827 msgid "modified settings"
9828 msgstr "paramètres modifiés"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9831 #, c-format
9832 msgid "official settings"
9833 msgstr "paramètres officiels"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9836 msgid "stats disabled"
9837 msgstr "stats désactivées"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9840 msgid "stats enabled"
9841 msgstr "stats activées"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9844 msgid "SLCAT^Favorites"
9845 msgstr "Favoris"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9848 msgid "SLCAT^Recommended"
9849 msgstr "Recommandés"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9852 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9853 msgstr "Serveurs Normaux"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9856 msgid "SLCAT^Servers"
9857 msgstr "Serveurs"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9860 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9861 msgstr "Mode Compétition"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9864 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9865 msgstr "Serveurs Modifiés"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9868 msgid "SLCAT^Overkill"
9869 msgstr "Overkill"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9872 msgid "SLCAT^InstaGib"
9873 msgstr "InstaGib"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9876 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9877 msgstr "Mode Defrag"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9880 msgid "<TITLE>"
9881 msgstr "<TITRE>"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9884 msgid "<AUTHOR>"
9885 msgstr "<AUTEUR>"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9888 msgid "VOL^MAX"
9889 msgstr "MAX"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9892 msgid "VOL^OFF"
9893 msgstr "OFF"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9896 #, c-format
9897 msgid "%s dB"
9898 msgstr "%s dB"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9901 msgid "PART^OMG"
9902 msgstr "OMG"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9905 msgid "PART^Low"
9906 msgstr "Basse"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9909 msgid "PART^Medium"
9910 msgstr "Moyenne"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9914 msgid "PART^Normal"
9915 msgstr "Normale"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9918 msgid "PART^High"
9919 msgstr "Élevée"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9922 msgid "PART^Ultra"
9923 msgstr "Ultra"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9926 msgid "PART^Ultimate"
9927 msgstr "Ultime"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9930 msgid ""
9931 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9932 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9933 msgstr ""
9934 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
9935 "des ressources, mais rend les textures floues."
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9938 msgid "Screen resolution"
9939 msgstr "Résolution de l'écran"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9942 msgid "PART^Slow"
9943 msgstr "Lente"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9946 msgid "PART^Fast"
9947 msgstr "Rapide"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9950 msgid "PART^Instant"
9951 msgstr "Instantanée"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9954 msgid "January"
9955 msgstr "Janvier"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9958 msgid "February"
9959 msgstr "Février"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9962 msgid "March"
9963 msgstr "Mars"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9966 msgid "April"
9967 msgstr "Avril"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9970 msgid "May"
9971 msgstr "Mai"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9974 msgid "June"
9975 msgstr "Juin"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9978 msgid "July"
9979 msgstr "Juillet"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9982 msgid "August"
9983 msgstr "Août"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9986 msgid "September"
9987 msgstr "Septembre"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9990 msgid "October"
9991 msgstr "Octobre"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9994 msgid "November"
9995 msgstr "Novembre"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9998 msgid "December"
9999 msgstr "Décembre"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
10002 msgid "Joined:"
10003 msgstr "A rejoint le :"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
10006 msgid "Last match:"
10007 msgstr "Dernier match :"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
10010 msgid "Time played:"
10011 msgstr "Durée de jeu :"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
10014 msgid "Favorite map:"
10015 msgstr "Carte favorite :"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
10019 #, c-format
10020 msgid "Matches:"
10021 msgstr "Matchs :"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
10024 #, c-format
10025 msgid "Wins/Losses:"
10026 msgstr "Victoires/Défaites :"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10029 #, c-format
10030 msgid "Win percentage:"
10031 msgstr "Pourcentage victoires :"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
10034 #, c-format
10035 msgid "Kills/Deaths:"
10036 msgstr "Meurtres/Morts :"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
10039 #, c-format
10040 msgid "Kill ratio:"
10041 msgstr "Taux de mortalité :"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
10044 msgid "ELO:"
10045 msgstr "ELO :"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
10048 msgid "Rank:"
10049 msgstr "Rang :"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
10052 msgid "Percentile:"
10053 msgstr "Percentile :"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
10056 #, c-format
10057 msgid "%d (unranked)"
10058 msgstr "%d (non classé)"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
10061 msgid "Update can be downloaded at:"
10062 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
10065 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10066 msgstr ""
10067 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
10070 #, c-format
10071 msgid "^1%s TEST BUILD"
10072 msgstr "^1%s VERSION DE TEST"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
10075 #, c-format
10076 msgid "Update to %s now!"
10077 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
10080 msgid ""
10081 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10082 "^1Expect visual problems."
10083 msgstr ""
10084 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10085 "charge.\n"
10086 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
10089 msgid "Use default"
10090 msgstr "Par défaut"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
10093 msgid "Team Color:"
10094 msgstr "Couleur de l'Équipe :"