]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.fr.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Calinou, 2013-2014
7 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
8 # Hugo Locurcio, 2014
9 # Hugo Locurcio, 2013-2014
10 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
13 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
14 # Hugo Locurcio, 2013
15 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2018
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2018-12-16 12:23+0000\n"
22 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "language/fr/)\n"
25 "Language: fr\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
32 #, c-format
33 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
34 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
42 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
43 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
46 #, c-format
47 msgid "FPS: %.*f"
48 msgstr "IPS : %.*f"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
51 msgid "^1Observing"
52 msgstr "^1En observateur"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
55 #, c-format
56 msgid "^1Spectating: ^7%s"
57 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
60 #, c-format
61 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
62 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
65 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
66 msgid "primary fire"
67 msgstr "tir primaire"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
70 #, c-format
71 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
72 msgstr ""
73 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
74 "précédent"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
78 msgid "next weapon"
79 msgstr "arme suivante"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
83 msgid "previous weapon"
84 msgstr "arme précédente"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
87 #, c-format
88 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
89 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
92 #, c-format
93 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
94 msgstr ""
95 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
98 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
99 msgid "drop weapon"
100 msgstr "lâcher l'arme"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
104 msgid "secondary fire"
105 msgstr "tir secondaire"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
110 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
114 msgid "server info"
115 msgstr "informations serveur"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
118 msgid "^1Match has already begun"
119 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
122 msgid "^1You have no more lives left"
123 msgstr "^1Vous n'avez plus aucune vie"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
127 #, c-format
128 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
129 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
133 msgid "jump"
134 msgstr "sauter"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
137 #, c-format
138 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
139 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
142 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
143 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
146 #, c-format
147 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
148 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
154 msgid "ready"
155 msgstr "prêt"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
158 #, c-format
159 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
160 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
163 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
164 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
167 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
168 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
171 #, c-format
172 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
173 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
176 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
177 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
180 #, c-format
181 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
182 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
186 msgid "team menu"
187 msgstr "sélection d'équipe"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
190 msgid "^1Spectating this player:"
191 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
194 msgid "^1Spectating you:"
195 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
198 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
199 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
202 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
203 msgstr ""
204 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
207 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
208 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
211 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
212 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
215 msgid "Personal best"
216 msgstr "Record personnel"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:581
219 msgid "Server best"
220 msgstr "Record du serveur"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
223 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
224 #, c-format
225 msgid "Player %d"
226 msgstr "Joueur %d"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
230 #, c-format
231 msgid "Submenu%d"
232 msgstr "Sous-menu%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
235 #, c-format
236 msgid "Command%d"
237 msgstr "Commande%d"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
240 msgid "Continue..."
241 msgstr "Continuer..."
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
245 msgid "Chat"
246 msgstr "Tchat"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
249 msgid "QMCMD^Send public message to"
250 msgstr "Envoyer un message public à"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
253 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
254 msgstr ":-) / joli"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
257 msgid "QMCMD^nice one"
258 msgstr "joli"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
261 msgid "QMCMD^good game"
262 msgstr "belle partie"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
265 msgid "QMCMD^hi / good luck"
266 msgstr "salut / bonne chance"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
269 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
270 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
273 msgid "QMCMD^Send in English"
274 msgstr "Envoyer en anglais"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
278 msgid "QMCMD^Team chat"
279 msgstr "Tchat d'équipe"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
282 msgid "QMCMD^quad soon"
283 msgstr "bientôt le quad"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
286 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
287 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
290 msgid "QMCMD^free item, icon"
291 msgstr "objet disponible, icône"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
294 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
295 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
298 msgid "QMCMD^took item, icon"
299 msgstr "pris l'objet, icône"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
302 msgid "QMCMD^negative"
303 msgstr "négatif"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
306 msgid "QMCMD^positive"
307 msgstr "affirmatif"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
310 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
314 msgid "QMCMD^need help, icon"
315 msgstr "besoin d'aide, icône"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
318 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
319 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
322 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
323 msgstr "ennemi aperçu, icône"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
326 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
327 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
330 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
331 msgstr "drapeau aperçu, icône"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
334 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
338 msgid "QMCMD^defending, icon"
339 msgstr "en défense, icône"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
342 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
346 msgid "QMCMD^roaming, icon"
347 msgstr "en itinérance, icône"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
350 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
354 msgid "QMCMD^attacking, icon"
355 msgstr "en attaque, icône"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
359 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
362 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
363 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
366 #, c-format
367 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
368 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
371 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
372 msgstr "lâché le drapeau, icône"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
375 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
376 msgstr "lâché l'arme, icône"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
379 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
380 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
383 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
384 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
387 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
391 msgid "QMCMD^Send private message to"
392 msgstr "Envoyer un message privé à"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
396 msgid "QMCMD^Settings"
397 msgstr "Paramètres"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
401 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
402 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
405 msgid "QMCMD^3rd person view"
406 msgstr "Vue à la 3è personne"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
409 msgid "QMCMD^Player models like mine"
410 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
413 msgid "QMCMD^Names above players"
414 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
417 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
418 msgstr "Réticule selon l'arme"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
421 msgid "QMCMD^FPS"
422 msgstr "IPS"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
425 msgid "QMCMD^Net graph"
426 msgstr "Netgraphe"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
430 msgid "QMCMD^Sound settings"
431 msgstr "Paramètres sonores"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
434 msgid "QMCMD^Hit sound"
435 msgstr "Son de tir réussi"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
438 msgid "QMCMD^Chat sound"
439 msgstr "Sons du tchat"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
443 msgid "QMCMD^Spectator camera"
444 msgstr "Caméra spectateur"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
447 msgid "QMCMD^1st person"
448 msgstr "1ère personne"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
451 msgid "QMCMD^3rd person around player"
452 msgstr "3è personne autour du joueur"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
455 msgid "QMCMD^3rd person behind"
456 msgstr "3è personne en arrière"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
460 msgid "QMCMD^Observer camera"
461 msgstr "Caméra observateur"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
464 msgid "QMCMD^Increase speed"
465 msgstr "Augmenter la vitesse"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
468 msgid "QMCMD^Decrease speed"
469 msgstr "Réduire la vitesse"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
472 msgid "QMCMD^Wall collision off"
473 msgstr "Collision avec les murs OFF"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
476 msgid "QMCMD^Wall collision on"
477 msgstr "Collision avec les murs ON"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
480 msgid "QMCMD^Fullscreen"
481 msgstr "Plein écran"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
485 msgid "QMCMD^Call a vote"
486 msgstr "Lancer un vote"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
489 msgid "QMCMD^Restart the map"
490 msgstr "Relancer la carte"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
493 msgid "QMCMD^End match"
494 msgstr "Terminer la partie"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
497 msgid "QMCMD^Reduce match time"
498 msgstr "Réduire la durée de jeu"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
501 msgid "QMCMD^Extend match time"
502 msgstr "Étendre la durée de jeu"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
505 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
506 msgstr "Mélanger les équipes"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
509 #, c-format
510 msgid " (-%dL)"
511 msgstr " (-%dL)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
514 #, c-format
515 msgid " (+%dL)"
516 msgstr " (+%dL)"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
519 msgid "Start line"
520 msgstr "Ligne de départ"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
524 msgid "Finish line"
525 msgstr "Ligne d'arrivée"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
528 #, c-format
529 msgid "Intermediate %d"
530 msgstr "Intermédiaire %d"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
533 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
534 msgstr "^1Intermédiaire 1 (+15.42)"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
539 #, c-format
540 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "^1PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
544 #, c-format
545 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
546 msgstr "^2PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
549 msgid "SCO^bckills"
550 msgstr "balles tués"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
553 msgid "SCO^bctime"
554 msgstr "temps balle"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
557 msgid "SCO^caps"
558 msgstr "captures"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
561 msgid "SCO^captime"
562 msgstr "temps capture"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
565 msgid "SCO^deaths"
566 msgstr "morts"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
569 msgid "SCO^destroyed"
570 msgstr "détruits"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
573 msgid "SCO^damage"
574 msgstr "dommages"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
577 msgid "SCO^dmgtaken"
578 msgstr "dmg reçus"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
581 msgid "SCO^drops"
582 msgstr "lâchés"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
585 msgid "SCO^faults"
586 msgstr "fautes"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
589 msgid "SCO^fckills"
590 msgstr "drap. tués"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
593 msgid "SCO^goals"
594 msgstr "buts"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
597 msgid "SCO^kckills"
598 msgstr "clés tués"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
601 msgid "SCO^kdratio"
602 msgstr "ratio tm"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
605 msgid "SCO^k/d"
606 msgstr "t/m"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
609 msgid "SCO^kdr"
610 msgstr "tmr"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
613 msgid "SCO^kills"
614 msgstr "tués"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
617 msgid "SCO^teamkills"
618 msgstr ""
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
621 msgid "SCO^laps"
622 msgstr "tours"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
625 msgid "SCO^lives"
626 msgstr "vies"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
629 msgid "SCO^losses"
630 msgstr "pertes"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
633 msgid "SCO^name"
634 msgstr "nom"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
637 msgid "SCO^sum"
638 msgstr "somme"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
641 msgid "SCO^nick"
642 msgstr "pseudo"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
645 msgid "SCO^objectives"
646 msgstr "objectifs"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
649 msgid "SCO^pickups"
650 msgstr "collectés"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
653 msgid "SCO^ping"
654 msgstr "ping"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
657 msgid "SCO^pl"
658 msgstr "pl"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
661 msgid "SCO^pushes"
662 msgstr "poussés"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
665 msgid "SCO^rank"
666 msgstr "rang"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
669 msgid "SCO^returns"
670 msgstr "retournés"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
673 msgid "SCO^revivals"
674 msgstr "dégels"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
677 msgid "SCO^rounds won"
678 msgstr "manches gagnées"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
681 msgid "SCO^score"
682 msgstr "score"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
685 msgid "SCO^suicides"
686 msgstr "suicides"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
689 msgid "SCO^takes"
690 msgstr "prises"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
693 msgid "SCO^ticks"
694 msgstr "marques"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
697 msgid ""
698 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
699 msgstr ""
700 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
701 "^2scoreboard_columns_set."
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
704 msgid "Usage:"
705 msgstr "Utilisation :"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
708 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:302
712 msgid ""
713 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
714 "cvar scoreboard_columns"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
718 msgid ""
719 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
720 "map start"
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
724 msgid ""
725 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
726 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
730 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
731 msgstr ""
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
734 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
739 msgid "Name of a player"
740 msgstr "Nom d'un joueur"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
743 msgid "Ping time"
744 msgstr "Temps de ping"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
747 msgid "Packet loss"
748 msgstr "Perte de paquets"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
751 msgid "Player ELO"
752 msgstr "ELO du joueur"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
755 msgid "Player FPS"
756 msgstr "IPS du joueur"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
759 msgid "Number of kills"
760 msgstr "Nombre de tués"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
763 msgid "Number of deaths"
764 msgstr "Nombre de morts"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
767 msgid "Number of suicides"
768 msgstr "Nombre de suicides"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
771 msgid "kills - suicides"
772 msgstr ""
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
775 msgid "Number of teamkills"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
779 msgid "The kill-death ratio"
780 msgstr ""
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
783 msgid "The total damage done"
784 msgstr "Les dommages totaux infligés"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
787 msgid "The total damage taken"
788 msgstr "Les dommages totaux subis"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
791 msgid "kills - deaths"
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
795 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
796 msgstr ""
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
799 msgid ""
800 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
801 msgstr ""
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
804 msgid "Time of fastest cap (CTF)"
805 msgstr ""
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
808 msgid "Number of flag carrier kills"
809 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
812 msgid "Number of flag returns"
813 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
816 msgid "Number of flag drops"
817 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
820 msgid "Number of lives (LMS)"
821 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
824 msgid "Player rank"
825 msgstr "Rang du joueur"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
828 msgid "Number of players pushed into void"
829 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
832 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
833 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
836 msgid "Number of keys carrier kills"
837 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
840 msgid "Number of times a key was lost"
841 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
844 msgid "Number of laps finished (race/cts)"
845 msgstr "Nombre de tours complétés (course/cts)"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
848 msgid "Total time raced (race/cts)"
849 msgstr "Temps total en course (course/cts)"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
852 msgid "Time of fastest lap (race/cts)"
853 msgstr "Temps du tour le plus rapide (course/cts)"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
856 msgid "Number of ticks (DOM)"
857 msgstr "Nombre de marques (DOM)"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340
860 msgid "Number of domination points taken (DOM)"
861 msgstr "Nombre de points de domination capturés (DOM)"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
864 msgid "Number of ball carrier kills"
865 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
868 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
872 msgid "Total score"
873 msgstr "Score total"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
876 msgid ""
877 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
878 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
879 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
880 "field to show all fields available for the current game mode."
881 msgstr ""
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
884 msgid ""
885 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
886 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
890 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
894 msgid ""
895 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
896 "right of the vertical bar aligned to the right."
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
900 msgid ""
901 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
902 "other gamemodes except DM."
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:622
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:629
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:681
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
914 msgid "N/A"
915 msgstr "N/A"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1200
918 #, c-format
919 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
920 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
923 msgid "Map stats:"
924 msgstr "Stat. de la carte :"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1378
927 msgid "Monsters killed:"
928 msgstr "Monstres tués :"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1385
931 msgid "Secrets found:"
932 msgstr "Secrets trouvés :"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
935 msgid "Capture time rankings"
936 msgstr "Classement des temps de capture"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
939 msgid "Rankings"
940 msgstr "Classements"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1608
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
944 msgid "Scoreboard"
945 msgstr "Tableau des scores"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
948 #, c-format
949 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
950 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1675
953 #, c-format
954 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
955 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1691
958 #, c-format
959 msgid "Spectators"
960 msgstr "Spectateurs"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
963 #, c-format
964 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
965 msgstr "partie de ^3%s^7 en cours sur ^2%s^7"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1718
969 #, c-format
970 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
971 msgstr " pendant ^1%1.0f minutes^7"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1741
975 msgid " or"
976 msgstr " ou"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
980 #, c-format
981 msgid " until ^3%s %s^7"
982 msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1745
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1752
988 msgid "SCO^points"
989 msgstr "points"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1746
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1753
995 msgid "SCO^is beaten"
996 msgstr "est battu"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1744
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
1000 #, c-format
1001 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1002 msgstr " jusqu'à un écart de ^3%s %s^7"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1005 #, c-format
1006 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1007 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1785
1010 #, c-format
1011 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1012 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1794
1015 #, c-format
1016 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1017 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1020 msgid "WARMUP"
1021 msgstr "ÉCHAUFFEMENT"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1024 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1025 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1028 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1029 msgstr ""
1030 "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les statistiques"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1033 msgid "A vote has been called for:"
1034 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1037 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1038 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1041 msgid "^1Configure the HUD"
1042 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1051 msgid "Yes"
1052 msgstr "Oui"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1061 msgid "No"
1062 msgstr "Non"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1065 msgid "Out of ammo"
1066 msgstr "À court de munitions"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1069 msgid "Don't have"
1070 msgstr "Pas en votre possession"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1073 msgid "Unavailable"
1074 msgstr "Indisponible"
1075
1076 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1077 msgid " qu/s"
1078 msgstr " qu/s"
1079
1080 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1081 msgid " m/s"
1082 msgstr " m/s"
1083
1084 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1085 msgid " km/h"
1086 msgstr " km/h"
1087
1088 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1089 msgid " mph"
1090 msgstr " mph"
1091
1092 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1093 msgid " knots"
1094 msgstr " nœuds"
1095
1096 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1097 #, c-format
1098 msgid "%s (not bound)"
1099 msgstr "%s (non assigné)"
1100
1101 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1102 msgid " (1 vote)"
1103 msgstr " (1 vote)"
1104
1105 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1106 #, c-format
1107 msgid " (%d votes)"
1108 msgstr " (%d votes)"
1109
1110 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1111 msgid "Don't care"
1112 msgstr "Ne pas voter"
1113
1114 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1115 msgid "Decide the gametype"
1116 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1117
1118 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1119 msgid "Vote for a map"
1120 msgstr "Votez pour une carte"
1121
1122 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:391
1123 #, c-format
1124 msgid "%d seconds left"
1125 msgstr "%d secondes restantes"
1126
1127 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
1128 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1129 msgstr ""
1130 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1131
1132 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:514
1133 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1134 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1135
1136 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1137 msgid "Requesting preview..."
1138 msgstr "Demande d'aperçu..."
1139
1140 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1141 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1142 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1143
1144 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1145 msgid "Nade timer"
1146 msgstr "Minuteur de grenade"
1147
1148 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1149 msgid "Capture progress"
1150 msgstr "Capture en cours"
1151
1152 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1153 msgid "Revival progress"
1154 msgstr "Dégel en cours"
1155
1156 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1157 msgid "error creating curl handle"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1161 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1162 msgstr ""
1163 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1164 "cl_cmd et sv_cmd."
1165
1166 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1167 msgid "Ball Stealer"
1168 msgstr "Voleur de balle"
1169
1170 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1171 msgid "bullets"
1172 msgstr "balles"
1173
1174 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1175 msgid "cells"
1176 msgstr "cellules"
1177
1178 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1179 msgid "plasma"
1180 msgstr "plasma"
1181
1182 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1183 msgid "rockets"
1184 msgstr "roquettes"
1185
1186 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1187 msgid "shells"
1188 msgstr "carapaces"
1189
1190 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1191 msgid "Small armor"
1192 msgstr "Petite armure"
1193
1194 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1195 msgid "Medium armor"
1196 msgstr "Moyenne armure"
1197
1198 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1199 msgid "Big armor"
1200 msgstr "Grande armure"
1201
1202 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1203 msgid "Mega armor"
1204 msgstr "Méga armure"
1205
1206 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1207 msgid "Small health"
1208 msgstr "Petite vie"
1209
1210 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1211 msgid "Medium health"
1212 msgstr "Moyenne vie"
1213
1214 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1215 msgid "Big health"
1216 msgstr "Grande santé"
1217
1218 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1219 msgid "Mega health"
1220 msgstr "Méga santé"
1221
1222 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1225 msgid "Jetpack"
1226 msgstr "Jetpack"
1227
1228 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1229 msgid "fuel"
1230 msgstr "carburant"
1231
1232 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1233 msgid "Fuel regenerator"
1234 msgstr "Régénérateur de carburant"
1235
1236 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1237 msgid "Fuel regen"
1238 msgstr "Régén. essence"
1239
1240 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1241 msgid "Strength"
1242 msgstr "Force"
1243
1244 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1245 msgid "Shield"
1246 msgstr "Bouclier"
1247
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:621
1249 #, no-c-format
1250 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1251 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1252
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1256 msgid "Frag limit:"
1257 msgstr "Limite de frags :"
1258
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1261 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1262 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1263
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1265 msgid "Deathmatch"
1266 msgstr "Match à Mort"
1267
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1269 msgid "Score as many frags as you can"
1270 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1271
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1273 msgid "Last Man Standing"
1274 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1275
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1277 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1278 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1279
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1281 msgid "Lives:"
1282 msgstr "Vies :"
1283
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1285 msgid "Race"
1286 msgstr "Course"
1287
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1289 msgid "Race against other players to the finish line"
1290 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1291
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1293 msgid "Laps:"
1294 msgstr "Nombre de tours :"
1295
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1297 msgid "Race CTS"
1298 msgstr "Course CTS"
1299
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1301 msgid "Race for fastest time."
1302 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1303
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1308 msgid "Point limit:"
1309 msgstr "Score limite :"
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1312 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1313 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1314
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1316 msgid "Team Deathmatch"
1317 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1321 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1322 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1323
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1325 msgid "Capture the Flag"
1326 msgstr "Capture de Drapeau"
1327
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1329 msgid ""
1330 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1331 "from the other team"
1332 msgstr ""
1333 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1334 "votre base contre l'autre équipe"
1335
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1337 msgid "Capture limit:"
1338 msgstr "Limite de captures :"
1339
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1341 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1342 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1343
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1345 msgid "Clan Arena"
1346 msgstr "Clan Arena"
1347
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1349 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1350 msgstr "Tuez tous les ennemis des autres équipes pour gagner la manche"
1351
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1353 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1354 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1355
1356 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1357 msgid "Domination"
1358 msgstr "Domination"
1359
1360 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1361 msgid "Gather all the keys to win the round"
1362 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1363
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1365 msgid "Key Hunt"
1366 msgstr "Chasse aux Clés"
1367
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1369 msgid "Assault"
1370 msgstr "Assaut"
1371
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1373 msgid ""
1374 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1375 "out"
1376 msgstr ""
1377 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1378 "dans le temps imparti"
1379
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1381 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1382 msgstr ""
1383 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1384 "ennemi"
1385
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1387 msgid "Onslaught"
1388 msgstr "Attaque"
1389
1390 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1391 msgid "Nexball"
1392 msgstr "Nexball"
1393
1394 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1395 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1396 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1397
1398 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1399 msgid "Goals:"
1400 msgstr "Nombre de buts :"
1401
1402 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1403 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1404 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1405
1406 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1407 msgid "Freeze Tag"
1408 msgstr "Loup Glacé"
1409
1410 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1411 msgid ""
1412 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1413 "freeze all enemies to win"
1414 msgstr ""
1415 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des équipiers gelés pour "
1416 "les ranimer ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1417
1418 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1419 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1420 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1421
1422 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1423 msgid "Keepaway"
1424 msgstr "Gardez-la-Balle"
1425
1426 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1427 msgid "Invasion"
1428 msgstr "Invasion"
1429
1430 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1431 msgid "Survive against waves of monsters"
1432 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1433
1434 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1435 msgid "Duel"
1436 msgstr "Duel"
1437
1438 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1439 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1440 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1441
1442 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1443 msgid "It's your turn"
1444 msgstr "C'est votre tour"
1445
1446 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1448 msgid "Quit"
1449 msgstr "Quitter"
1450
1451 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1452 msgid "Invite"
1453 msgstr "Inviter"
1454
1455 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1456 msgid "Current Game"
1457 msgstr "Partie actuelle"
1458
1459 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1460 msgid "Exit Menu"
1461 msgstr "Quitter le menu"
1462
1463 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1465 msgid "Create"
1466 msgstr "Créer"
1467
1468 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1469 msgid "Join"
1470 msgstr "Rejoindre"
1471
1472 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1473 msgid "Minigames"
1474 msgstr "Mini jeux"
1475
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1477 msgid "Better luck next time!"
1478 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1479
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1481 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1482 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1483
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1485 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1486 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1487
1488 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1489 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1490 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1491
1492 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1493 msgid "Push the boulders onto the targets"
1494 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1497 msgid "Next Level"
1498 msgstr "Niveau suivant"
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1501 msgid "Restart"
1502 msgstr "Recommencer"
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1505 msgid "Editor"
1506 msgstr "Éditeur"
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1510 msgid "Save"
1511 msgstr "Enregistrer"
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1514 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1516 msgid "Draw"
1517 msgstr "Partie nulle"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1521 msgid "You lost the game!"
1522 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1526 msgid "You win!"
1527 msgstr "Vous avez gagné !"
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1533 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1534 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1540 msgid "Click on the game board to place your piece"
1541 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1542
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1544 msgid ""
1545 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1546 msgstr ""
1547 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1548 "alentour"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1551 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1552 msgstr ""
1553 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1554 "le plateau"
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1557 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1558 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1562 msgid "AI"
1563 msgstr "IA"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1566 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1567 msgstr ""
1568 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1569 "actuels"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1572 msgid "Start Match"
1573 msgstr "Commencer le match"
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1576 msgid "Add AI player"
1577 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1580 msgid "Remove AI player"
1581 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1585 msgid ""
1586 "You lost the game!\n"
1587 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1588 msgstr ""
1589 "Vous avez perdu la partie !\n"
1590 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1594 msgid ""
1595 "You win!\n"
1596 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1597 msgstr ""
1598 "Vous avez gagné !\n"
1599 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1600 "match !"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1604 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1605 msgstr ""
1606 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1607 "match !"
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1611 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1612 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1616 msgid "Next Match"
1617 msgstr "Partie suivante"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1620 #, c-format
1621 msgid "Pieces left: %s"
1622 msgstr "Pièces restantes : %s"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1625 msgid "No more valid moves"
1626 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1629 msgid "Well done, you win!"
1630 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1633 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1634 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1637 msgid "Single Player"
1638 msgstr "Un seul joueur"
1639
1640 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1642 msgid "Mage"
1643 msgstr "Mage"
1644
1645 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1646 msgid "Mage spike"
1647 msgstr "Pointe de mage"
1648
1649 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1651 msgid "Shambler"
1652 msgstr "Shambler"
1653
1654 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1656 msgid "Spider"
1657 msgstr "Araignée"
1658
1659 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1660 msgid "Spider attack"
1661 msgstr "Attaque d'araignée"
1662
1663 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1665 msgid "Wyvern"
1666 msgstr "Vouivre"
1667
1668 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1669 msgid "Wyvern attack"
1670 msgstr "Attaque de vouivre"
1671
1672 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1674 msgid "Zombie"
1675 msgstr "Zombie"
1676
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1678 msgid "Ammo"
1679 msgstr "Munitions"
1680
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1682 msgid "Resistance"
1683 msgstr "Résistance"
1684
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1688 msgid "Speed"
1689 msgstr "Vitesse"
1690
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1692 msgid "Medic"
1693 msgstr "Médecin"
1694
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1696 msgid "Bash"
1697 msgstr "Coup de poing"
1698
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1702 msgid "Vampire"
1703 msgstr "Vampire"
1704
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1706 msgid "Disability"
1707 msgstr "Handicap"
1708
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1710 msgid "Vengeance"
1711 msgstr "Vengeance"
1712
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1714 msgid "Jump"
1715 msgstr "Saut"
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1718 msgid "Invisible"
1719 msgstr "Invisibilité"
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1722 msgid "Inferno"
1723 msgstr "Inferno"
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1726 msgid "Swapper"
1727 msgstr "Échange"
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1730 msgid "Magnet"
1731 msgstr "Aimant"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1734 msgid "Luck"
1735 msgstr "Chance"
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1738 msgid "Flight"
1739 msgstr "Envol"
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1742 msgid "Buff"
1743 msgstr "Bonus"
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1746 msgid "Damage text"
1747 msgstr "Dommages"
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1750 msgid "Draw damage numbers"
1751 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1754 msgid "Font size minimum:"
1755 msgstr "Taille de police minimale :"
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1758 msgid "Font size maximum:"
1759 msgstr "Taille de police maximale :"
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1762 msgid "Accumulate range:"
1763 msgstr "Intervalle d'accumulation :"
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1766 msgid "Lifetime:"
1767 msgstr "Durée de vie :"
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1776 msgid "Color:"
1777 msgstr "Couleur :"
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1780 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1781 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1782
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1784 msgid "Vaporizer ammo"
1785 msgstr "Munitions du Vaporizer"
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1789 msgid "Extra life"
1790 msgstr "Vie supplémentaire"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1794 msgid "Invisibility"
1795 msgstr "Invisibilité"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1798 msgid "Napalm grenade"
1799 msgstr "Grenade au napalm"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1802 msgid "Ice grenade"
1803 msgstr "Grenade de glace"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1806 msgid "Translocate grenade"
1807 msgstr "Grenade de téléportation"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1810 msgid "Spawn grenade"
1811 msgstr "Grenade d'apparition"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1814 msgid "Heal grenade"
1815 msgstr "Grenade de santé"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1818 msgid "Monster grenade"
1819 msgstr "Grenade de monstre"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1822 msgid "Entrap grenade"
1823 msgstr "Grenade piégée"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1826 msgid "Veil grenade"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1830 msgid "Grenade"
1831 msgstr "Grenade"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1834 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1835 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1838 msgid "Overkill MachineGun"
1839 msgstr "Mitraillette Overkill"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1842 msgid "Overkill Nex"
1843 msgstr "Nex Overkill"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1846 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1847 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1850 msgid "Overkill Shotgun"
1851 msgstr "Fusil Overkill"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1854 msgid "Waypoint"
1855 msgstr "Point de rassemblement"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1858 msgid "Help me!"
1859 msgstr "À l'aide !"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1862 msgid "Here"
1863 msgstr "Ici"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1866 msgid "DANGER"
1867 msgstr "DANGER"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1870 msgid "Frozen!"
1871 msgstr "Gelé !"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1874 msgid "Item"
1875 msgstr "Objet"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1878 msgid "Checkpoint"
1879 msgstr "Point de contrôle"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1883 msgid "Finish"
1884 msgstr "Arrivée"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1889 msgid "Start"
1890 msgstr "Départ"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1893 msgid "Defend"
1894 msgstr "Défendre"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1897 msgid "Destroy"
1898 msgstr "Détruire"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1901 msgid "Push"
1902 msgstr "Pousser"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1905 msgid "Flag carrier"
1906 msgstr "Porteur du drapeau"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1909 msgid "Enemy carrier"
1910 msgstr "Porteur ennemi"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1913 msgid "Dropped flag"
1914 msgstr "Drapeau lâché"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1917 msgid "White base"
1918 msgstr "Base blanche"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1921 msgid "Red base"
1922 msgstr "Base rouge"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1925 msgid "Blue base"
1926 msgstr "Base bleue"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1929 msgid "Yellow base"
1930 msgstr "Base jaune"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1933 msgid "Pink base"
1934 msgstr "Base rose"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1937 msgid "Return flag here"
1938 msgstr "Retourner le drapeau ici"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1948 msgid "Control point"
1949 msgstr "Point de contrôle"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1952 msgid "Dropped key"
1953 msgstr "Clé lâchée"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1960 msgid "Key carrier"
1961 msgstr "Porteur de clé"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1964 msgid "Run here"
1965 msgstr "Courez ici"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1969 msgid "Ball"
1970 msgstr "Balle"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1973 msgid "Ball carrier"
1974 msgstr "Porteur de balle"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1977 msgid "Goal"
1978 msgstr "But"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1982 msgid "Generator"
1983 msgstr "Générateur"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1986 msgid "Weapon"
1987 msgstr "Arme"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1990 msgid "Monster"
1991 msgstr "Monstre"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1994 msgid "Vehicle"
1995 msgstr "Véhicule"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1998 msgid "Intruder!"
1999 msgstr "Intrus !"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2002 msgid "Tagged"
2003 msgstr "Verrouillé pour cible"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2006 #, c-format
2007 msgid "%s needing help!"
2008 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2009
2010 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2011 msgid "^1Server notices:"
2012 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2013
2014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2015 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2016 msgstr ""
2017 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2018
2019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2020 #, c-format
2021 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2022 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2023
2024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2025 #, c-format
2026 msgid ""
2027 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2028 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2029 msgstr ""
2030 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2031 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2034 #, c-format
2035 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2036 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2039 #, c-format
2040 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2041 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2047 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2048 msgstr ""
2049 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2050 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2053 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2054 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2055
2056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2057 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2058 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2059
2060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2061 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2062 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2063
2064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2065 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2066 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2067
2068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2069 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2070 msgstr ""
2071 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2072
2073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2074 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2075 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2076
2077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2078 msgid ""
2079 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2080 "base"
2081 msgstr ""
2082 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2083 "retourné à la base"
2084
2085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2086 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2087 msgstr ""
2088 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2089 "base"
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2092 #, c-format
2093 msgid ""
2094 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2095 "itself"
2096 msgstr ""
2097 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2098 "retourné tout seul"
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2101 #, c-format
2102 msgid ""
2103 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2104 msgstr ""
2105 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2106 "tout seul"
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2109 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2110 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2113 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2114 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2117 #, c-format
2118 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2119 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2122 #, c-format
2123 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2124 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2129 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2134 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2138 #, c-format
2139 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2140 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2144 #, c-format
2145 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2146 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2149 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2150 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2153 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2154 msgstr ""
2155 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2156 "ou restaurées"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2159 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2160 msgstr ""
2161 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2162 "manche"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2165 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2166 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2171 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2176 msgstr ""
2177 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2178 "%s"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2183 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2188 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2193 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2198 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2203 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2208 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2213 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2218 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2223 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2228 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2233 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2238 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2243 msgstr ""
2244 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2249 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2254 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2259 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2264 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2269 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2274 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2277 #, c-format
2278 msgid ""
2279 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2280 msgstr ""
2281 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2282 "explosé%s%s"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2287 msgstr ""
2288 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2289 "%s^K1%s%s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2309 msgstr ""
2310 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2311 "%s"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2314 #, c-format
2315 msgid ""
2316 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2317 msgstr ""
2318 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2319 "explosé%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2324 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2329 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2334 msgstr ""
2335 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2336 "%s"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2361 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2366 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2371 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2381 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2386 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2391 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2396 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2401 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2406 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2462 msgstr ""
2463 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2489 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2494 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2599 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2604 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2649 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2659 msgstr "^BG%s^K3 a été ranimé par ^BG%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2664 msgstr "^BG%s^K3 a été ranimé après être tombé"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2669 msgstr "^BG%s^K3 a été ranimé par l'explosion de sa Grenade"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2674 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement ranimé après %s seconde(s)"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2679 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2683 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2684 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2690 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2694 msgid "^BGRound tied"
2695 msgstr "^BGManche nulle"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2699 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2700 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2703 #, c-format
2704 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2705 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2710 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2715 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2719 #, c-format
2720 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2721 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2725 #, c-format
2726 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2727 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2731 #, c-format
2732 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2733 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2737 #, c-format
2738 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2739 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2743 #, c-format
2744 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2745 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2749 #, c-format
2750 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2751 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2755 #, c-format
2756 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2757 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2761 #, c-format
2762 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2763 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2768 msgstr "^BG%s^BG se connecte..."
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^F3 connected"
2773 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2778 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2783 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2789 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2795 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2800 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2805 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2810 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2815 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2820 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2825 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2830 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2835 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2838 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2839 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2842 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2843 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2848 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2851 #, c-format
2852 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2853 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2856 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2857 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2860 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2861 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2866 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2871 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2876 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2881 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2886 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2891 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2894 msgid ""
2895 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2896 "spectators aren't allowed at the moment."
2897 msgstr ""
2898 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
2899 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2909 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2914 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2919 msgstr ""
2920 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
2921 "%s %s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2926 msgstr ""
2927 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
2928 "%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2933 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2938 msgstr ""
2939 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2944 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2947 #, c-format
2948 msgid ""
2949 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2950 "and will be lost."
2951 msgstr ""
2952 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
2953 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2956 #, c-format
2957 msgid ""
2958 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2959 "lost."
2960 msgstr ""
2961 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
2962 "son record va être perdu."
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2967 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2973 "(^F1%s^F4)"
2974 msgstr ""
2975 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
2976 "(^F1%s^F4)"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2979 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2980 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2983 #, c-format
2984 msgid ""
2985 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2986 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2987 msgstr ""
2988 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
2989 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2994 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2997 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2998 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3001 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3002 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3005 #, c-format
3006 msgid ""
3007 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3008 "^F2Xonotic %s"
3009 msgstr ""
3010 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3011 "^F2Xonotic %s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3014 #, c-format
3015 msgid ""
3016 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3017 msgstr ""
3018 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3019 "^F2Xonotic %s"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3025 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3026 msgstr ""
3027 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3028 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3031 #, c-format
3032 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3033 msgstr "^F3Informations sur la version de SVQC : ^F4%s"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3039 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3049 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3054 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3059 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3064 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3069 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3074 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3079 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3089 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3094 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3099 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3104 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3109 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3114 msgstr ""
3115 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il avait laissé traîner son Electro-orb%s%s"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3120 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3125 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3130 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3135 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3140 msgstr ""
3141 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3146 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3151 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3156 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3161 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3166 msgstr ""
3167 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3168 "^BG%s^K1%s%s"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3171 #, c-format
3172 msgid ""
3173 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3174 msgstr ""
3175 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3180 msgstr ""
3181 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3186 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3191 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3195 #, c-format
3196 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3197 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3202 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3207 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3212 msgstr ""
3213 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3218 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3223 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3228 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3233 msgstr ""
3234 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3237 #, c-format
3238 msgid ""
3239 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3240 msgstr ""
3241 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3242 "%s^K1%s%s"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3245 #, c-format
3246 msgid ""
3247 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3248 msgstr ""
3249 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3250 "%s"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3255 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3258 #, c-format
3259 msgid ""
3260 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3261 "%s%s"
3262 msgstr ""
3263 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3264 "%s^K1%s%s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3267 #, c-format
3268 msgid ""
3269 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3270 msgstr ""
3271 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3272 "%s"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3275 #, c-format
3276 msgid ""
3277 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3278 msgstr ""
3279 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3280 "%s"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3286 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3291 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3296 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3301 msgstr ""
3302 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3303 "%s^K1%s%s"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3308 msgstr ""
3309 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3310 "%s^K1%s%s"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3315 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3320 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3325 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3330 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3335 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3340 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3345 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3350 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3355 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3360 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3365 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3370 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3375 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3378 msgid "^F4You are now alone!"
3379 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3382 msgid "^BGYou are attacking!"
3383 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3386 msgid "^BGYou are defending!"
3387 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3390 #, c-format
3391 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3392 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3395 msgid "^F4Begin!"
3396 msgstr "^F4C'est parti !"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3399 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3400 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3403 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3404 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3407 msgid "^F4Round cannot start"
3408 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3411 msgid "^F2Don't camp!"
3412 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3415 msgid ""
3416 "^BGYou are now free.\n"
3417 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3418 "^BGif you think you will succeed."
3419 msgstr ""
3420 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3421 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3422 "^BGsi vous pensez y arriver."
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3425 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3426 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3429 msgid ""
3430 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3431 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3432 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3433 msgstr ""
3434 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3435 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3436 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3439 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3440 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3443 msgid "^BGYou captured the flag!"
3444 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3447 #, c-format
3448 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3449 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3454 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3459 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3462 #, c-format
3463 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3464 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3467 #, c-format
3468 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3469 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3472 #, c-format
3473 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3474 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3477 #, c-format
3478 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3479 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3482 #, c-format
3483 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3484 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3487 #, c-format
3488 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3489 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3492 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3493 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3496 msgid "^BGYou got the flag!"
3497 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3500 #, c-format
3501 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3502 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3505 #, c-format
3506 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3507 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3510 #, c-format
3511 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3512 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3515 #, c-format
3516 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3517 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3520 #, c-format
3521 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3522 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3525 #, c-format
3526 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3527 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3530 #, c-format
3531 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3532 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3535 #, c-format
3536 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3537 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3540 #, c-format
3541 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3542 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3545 #, c-format
3546 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3547 msgstr ""
3548 "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3551 #, c-format
3552 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3553 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3556 #, c-format
3557 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3558 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3561 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3562 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3565 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3566 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3569 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3570 msgstr ""
3571 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3574 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3575 msgstr ""
3576 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3577 "le radar !"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3580 #, c-format
3581 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3582 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3587 #, c-format
3588 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3589 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3592 #, c-format
3593 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3594 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3599 #, c-format
3600 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3601 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3604 #, c-format
3605 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3606 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3609 #, c-format
3610 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3611 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3614 #, c-format
3615 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3616 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3619 #, c-format
3620 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3621 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3624 #, c-format
3625 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3626 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3629 #, c-format
3630 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3631 msgstr ""
3632 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3635 #, c-format
3636 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3637 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3640 #, c-format
3641 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3642 msgstr ""
3643 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3646 #, c-format
3647 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3648 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3651 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3652 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3655 #, c-format
3656 msgid ""
3657 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3658 "You are now on: %s"
3659 msgstr ""
3660 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3661 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3664 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3665 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3668 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3669 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3672 msgid "^K1Die camper!"
3673 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3676 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3677 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3680 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3681 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3684 #, c-format
3685 msgid "^K1You were %s"
3686 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3689 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3690 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3693 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3694 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3697 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3698 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3701 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3702 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3705 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3706 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3709 msgid "^K1You need to be more careful!"
3710 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3713 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3714 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3717 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3718 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3721 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3722 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3725 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3726 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3729 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3730 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3733 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3734 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3737 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3738 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3741 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3742 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3745 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3746 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3749 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3750 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3753 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3754 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3757 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3758 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3761 msgid "^K1You need to preserve your health"
3762 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3765 msgid "^K1You became a shooting star!"
3766 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé une étoile filante !"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3769 msgid "^K1You melted away in slime!"
3770 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3773 msgid "^K1You committed suicide!"
3774 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3777 msgid "^K1You ended it all!"
3778 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3781 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3782 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3785 #, c-format
3786 msgid "^BGYou are now on: %s"
3787 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3790 msgid "^K1You died in an accident!"
3791 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3794 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3795 msgstr "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle !"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3798 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3799 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3802 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3803 msgstr ""
3804 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle eWheel !"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3807 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3808 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3811 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3812 msgstr ""
3813 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle Walker !"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3816 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3817 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3820 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3821 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3824 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3825 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3828 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3829 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3832 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3833 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3836 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3837 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3840 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3841 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3844 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3845 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3848 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3849 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3852 msgid "^K1Watch your step!"
3853 msgstr "^K1Attention à la marche !"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3856 #, c-format
3857 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3858 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3861 #, c-format
3862 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3863 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3866 #, c-format
3867 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3868 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3871 #, c-format
3872 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3873 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3876 msgid ""
3877 "^K1Stop idling!\n"
3878 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3879 msgstr ""
3880 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
3881 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3884 #, c-format
3885 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3886 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3889 #, c-format
3890 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3891 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3894 msgid "^BGDoor unlocked!"
3895 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3898 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3899 msgstr "^F2Vous avez ramassé quelques vies supplémentaires"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3902 #, c-format
3903 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3904 msgstr "^K3Vous avez ranimé ^BG%s"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3907 msgid "^K3You revived yourself"
3908 msgstr "^K3Vous vous êtes ranimé tout seul"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3911 #, c-format
3912 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3913 msgstr "^K3Vous avez été ranimé par ^BG%s"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3916 #, c-format
3917 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3918 msgstr "^K3Vous avez été automatiquement ranimé après %s seconde(s)"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3921 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3922 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3925 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3926 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3929 msgid "^K1You froze yourself"
3930 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3933 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3934 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3937 #, c-format
3938 msgid "^K1A %s has arrived!"
3939 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3942 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3943 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3946 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3947 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3950 msgid ""
3951 "^K1No spawnpoints available!\n"
3952 "Hope your team can fix it..."
3953 msgstr ""
3954 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
3955 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3958 msgid ""
3959 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3960 "The player limit reached maximum capacity."
3961 msgstr ""
3962 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
3963 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3966 msgid "^BGYou picked up the ball"
3967 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3970 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3971 msgstr ""
3972 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3975 msgid ""
3976 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3977 "Help the key carriers to meet!"
3978 msgstr ""
3979 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
3980 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3983 msgid ""
3984 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3985 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3986 msgstr ""
3987 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
3988 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3991 msgid ""
3992 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3993 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3994 msgstr ""
3995 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
3996 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3999 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4000 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4003 msgid "^BGScanning frequency range..."
4004 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4007 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4008 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4011 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4012 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4015 #, c-format
4016 msgid ""
4017 "^BGWaiting for players to join...\n"
4018 "Need active players for: %s"
4019 msgstr ""
4020 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4021 "Joueurs requis pour : %s"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4024 #, c-format
4025 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4026 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4029 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4030 msgstr ""
4031 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4034 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4035 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4038 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4039 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4042 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4043 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4046 #, c-format
4047 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4048 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4051 #, c-format
4052 msgid ""
4053 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4054 "Next weapon: ^F1%s"
4055 msgstr ""
4056 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4057 "Prochaine arme : ^F1%s"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4060 #, c-format
4061 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4062 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4065 #, c-format
4066 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4067 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4070 #, c-format
4071 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4072 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4075 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4076 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4079 msgid ""
4080 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4081 "^F2Capture some control points to unshield it"
4082 msgstr ""
4083 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4084 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4087 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4088 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4091 msgid ""
4092 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4093 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4094 msgstr ""
4095 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4096 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4099 #, c-format
4100 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4101 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4104 #, c-format
4105 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4106 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4109 msgid ""
4110 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4111 "Keep fragging until we have a winner!"
4112 msgstr ""
4113 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4114 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4117 msgid ""
4118 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4119 "Keep scoring until we have a winner!"
4120 msgstr ""
4121 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4122 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4125 msgid ""
4126 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4127 "\n"
4128 "Generators are now decaying.\n"
4129 "The more control points your team holds,\n"
4130 "the faster the enemy generator decays"
4131 msgstr ""
4132 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4133 "\n"
4134 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4135 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4136 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4139 #, c-format
4140 msgid ""
4141 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4142 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4143 msgstr ""
4144 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4145 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4148 msgid "^K1In^BG-portal created"
4149 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4152 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4153 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4156 msgid "^F1Portal creation failed"
4157 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4160 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4161 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4164 msgid "^F2Strength has worn off"
4165 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4168 msgid "^F2Shield surrounds you"
4169 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4172 msgid "^F2Shield has worn off"
4173 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4176 msgid "^F2You are on speed"
4177 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4180 msgid "^F2Speed has worn off"
4181 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4184 msgid "^F2You are invisible"
4185 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4188 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4189 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4192 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4193 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4196 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4197 msgstr "^BGLe tir secondaire n'inflige aucun dommage !"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4200 msgid "^BGSequence completed!"
4201 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4204 msgid "^BGThere are more to go..."
4205 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4208 #, c-format
4209 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4210 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4213 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4214 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4217 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4218 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4221 msgid "^F2You now have a superweapon"
4222 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4225 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4226 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4229 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4230 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4233 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4234 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4237 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4238 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4241 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4242 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4245 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4246 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4249 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4250 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4253 #, c-format
4254 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4255 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4258 #, c-format
4259 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4260 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4263 #, c-format
4264 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4265 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4268 msgid ""
4269 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4270 "^F4Stop them!"
4271 msgstr ""
4272 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4273 "^F4Arrêtez-le !"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4276 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4277 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4280 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4281 msgstr ""
4282 "La commande de vidage des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd et "
4283 "sv_cmd."
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4286 #, c-format
4287 msgid " (near %s)"
4288 msgstr " (près de %s)"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4291 msgid "primary"
4292 msgstr "primaire"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4295 msgid "secondary"
4296 msgstr "secondaire"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4299 msgid "point"
4300 msgstr "point"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4303 msgid "points"
4304 msgstr "points"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4307 msgid "drop flag"
4308 msgstr "lâcher le drapeau"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4311 msgid "throw nade"
4312 msgstr "lancer la grenade"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4315 #, c-format
4316 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4317 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4320 #, c-format
4321 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4322 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4325 msgid "TRIPLE FRAG! "
4326 msgstr "TRIPLE FRAG !"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4329 #, c-format
4330 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4331 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4334 #, c-format
4335 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4336 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4339 msgid "RAGE! "
4340 msgstr "RAGE !"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4343 #, c-format
4344 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4345 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4348 #, c-format
4349 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4350 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4353 msgid "MASSACRE! "
4354 msgstr "MASSACRE !"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4357 #, c-format
4358 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4359 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4362 #, c-format
4363 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4364 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4367 msgid "MAYHEM! "
4368 msgstr "GRABUGE !"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4371 #, c-format
4372 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4373 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4376 #, c-format
4377 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4378 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4381 msgid "BERSERKER! "
4382 msgstr "FOU FURIEUX !"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4385 #, c-format
4386 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4387 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4390 #, c-format
4391 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4392 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4395 msgid "CARNAGE! "
4396 msgstr "CARNAGE !"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4399 #, c-format
4400 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4401 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4404 #, c-format
4405 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4406 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4409 msgid "ARMAGEDDON! "
4410 msgstr "ARMAGEDDON !"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4413 #, c-format
4414 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4415 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4418 #, c-format
4419 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4420 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4423 #, c-format
4424 msgid ""
4425 "\n"
4426 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4427 msgstr ""
4428 "\n"
4429 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4432 #, c-format
4433 msgid ""
4434 "\n"
4435 "(^F4Dead^BG)%s"
4436 msgstr ""
4437 "\n"
4438 "(^F4Mort^BG)%s"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4441 #, c-format
4442 msgid "%d score spree! "
4443 msgstr "%d points d'affilée ! "
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4446 #, c-format
4447 msgid "%d frag spree! "
4448 msgstr "%d frags d'affilée !"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4451 msgid "First blood! "
4452 msgstr "Premier sang !"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4455 msgid "First score! "
4456 msgstr "Premier point !"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4459 msgid "First casualty! "
4460 msgstr "Première victime ! "
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4463 msgid "First victim! "
4464 msgstr "Première victime !"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4467 #, c-format
4468 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4469 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4472 #, c-format
4473 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4474 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4477 #, c-format
4478 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4479 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4482 #, c-format
4483 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4484 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4487 #, c-format
4488 msgid ", ending their %d frag spree"
4489 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4492 #, c-format
4493 msgid ", ending their %d score spree"
4494 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4497 #, c-format
4498 msgid ", losing their %d frag spree"
4499 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4502 #, c-format
4503 msgid ", losing their %d score spree"
4504 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4507 #, c-format
4508 msgid " with %d %s"
4509 msgstr " avec %d %s"
4510
4511 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4512 msgid "TEAM^Red"
4513 msgstr "Rouge"
4514
4515 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4516 msgid "TEAM^Blue"
4517 msgstr "Bleue"
4518
4519 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4520 msgid "TEAM^Yellow"
4521 msgstr "Jaune"
4522
4523 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4524 msgid "TEAM^Pink"
4525 msgstr "Rose"
4526
4527 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4528 msgid "Team"
4529 msgstr "Équipe"
4530
4531 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4532 msgid "Neutral"
4533 msgstr "Neutre"
4534
4535 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4536 msgid "KEY^Red"
4537 msgstr "Rouge"
4538
4539 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4540 msgid "KEY^Blue"
4541 msgstr "Bleue"
4542
4543 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4544 msgid "KEY^Yellow"
4545 msgstr "Jaune"
4546
4547 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4548 msgid "KEY^Pink"
4549 msgstr "Rose"
4550
4551 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4552 msgid "FLAG^Red"
4553 msgstr "Rouge"
4554
4555 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4556 msgid "FLAG^Blue"
4557 msgstr "Bleu"
4558
4559 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4560 msgid "FLAG^Yellow"
4561 msgstr "Jaune"
4562
4563 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4564 msgid "FLAG^Pink"
4565 msgstr "Rose"
4566
4567 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4568 msgid "GENERATOR^Red"
4569 msgstr "Rouge"
4570
4571 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4572 msgid "GENERATOR^Blue"
4573 msgstr "Bleu"
4574
4575 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4576 msgid "GENERATOR^Yellow"
4577 msgstr "Jaune"
4578
4579 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4580 msgid "GENERATOR^Pink"
4581 msgstr "Rose"
4582
4583 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4584 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4585 msgstr "La commande de vidage des tourelles fonctionne uniquement avec sv_cmd."
4586
4587 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4588 #, c-format
4589 msgid "%s under attack!"
4590 msgstr "%s sous attaque !"
4591
4592 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4593 msgid "Turret"
4594 msgstr "Tourelle"
4595
4596 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4597 msgid "eWheel Turret"
4598 msgstr "Tourelle eWheel"
4599
4600 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4601 msgid "eWheel"
4602 msgstr "eWheel"
4603
4604 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4605 msgid "FLAC Cannon"
4606 msgstr "Canon FLAC"
4607
4608 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4609 msgid "FLAC"
4610 msgstr "FLAC"
4611
4612 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4613 msgid "Fusion Reactor"
4614 msgstr "Réacteur à fusion"
4615
4616 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4617 msgid "Hellion Missile Turret"
4618 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4619
4620 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4621 msgid "Hellion"
4622 msgstr "Hellion"
4623
4624 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4625 msgid "Hunter-Killer Turret"
4626 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4627
4628 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4629 msgid "Hunter-Killer"
4630 msgstr "Hunter-Killer"
4631
4632 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4633 msgid "Machinegun Turret"
4634 msgstr "Tourelle Machinegun"
4635
4636 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4637 msgid "Machinegun"
4638 msgstr "Machinegun"
4639
4640 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4641 msgid "MLRS Turret"
4642 msgstr "Tourelle MLRS"
4643
4644 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4645 msgid "MLRS"
4646 msgstr "MLRS"
4647
4648 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4649 msgid "Phaser Cannon"
4650 msgstr "Canon phaser"
4651
4652 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4653 msgid "Phaser"
4654 msgstr "Phaser"
4655
4656 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4657 msgid "Plasma Cannon"
4658 msgstr "Canon plasma"
4659
4660 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4661 msgid "Dual plasma"
4662 msgstr "Double plasma"
4663
4664 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4665 msgid "Dual Plasma Cannon"
4666 msgstr "Double canon plasma"
4667
4668 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4669 msgid "Plasma"
4670 msgstr "Plasma"
4671
4672 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4673 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4674 msgid "Tesla Coil"
4675 msgstr "Bobine Tesla"
4676
4677 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4678 msgid "Walker Turret"
4679 msgstr "Tourelle Walker"
4680
4681 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4682 msgid "Walker"
4683 msgstr "Walker"
4684
4685 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4686 #, c-format
4687 msgid "Press %s"
4688 msgstr "Appuyez sur %s"
4689
4690 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4691 msgid "No right gunner!"
4692 msgstr "Aucun tireur à droite !"
4693
4694 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4695 msgid "No left gunner!"
4696 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
4697
4698 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4699 msgid "Bumblebee"
4700 msgstr "Bumblebee"
4701
4702 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4703 msgid "Racer"
4704 msgstr "Racer"
4705
4706 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4707 msgid "Racer cannon"
4708 msgstr "Canon de Racer"
4709
4710 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4711 msgid "Raptor"
4712 msgstr "Raptor"
4713
4714 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4715 msgid "Raptor cannon"
4716 msgstr "Canon de Raptor"
4717
4718 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4719 msgid "Raptor bomb"
4720 msgstr "Bombe de Raptor"
4721
4722 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4723 msgid "Raptor flare"
4724 msgstr "Flamme de Raptor"
4725
4726 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4727 msgid "Spiderbot"
4728 msgstr "Spiderbot"
4729
4730 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4731 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4732 msgstr "La commande de vidage des armes fonctionne uniquement avec sv_cmd."
4733
4734 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4735 msgid "Arc"
4736 msgstr "Arc"
4737
4738 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4739 msgid "Blaster"
4740 msgstr "Blaster"
4741
4742 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4743 msgid "Crylink"
4744 msgstr "Crylink"
4745
4746 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4747 msgid "Devastator"
4748 msgstr "Devastator"
4749
4750 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4751 msgid "Electro"
4752 msgstr "Electro"
4753
4754 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4755 msgid "Fireball"
4756 msgstr "Fireball"
4757
4758 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4759 msgid "Hagar"
4760 msgstr "Hagar"
4761
4762 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4763 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4764 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4765
4766 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4767 msgid "Grappling Hook"
4768 msgstr "Grappin"
4769
4770 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4771 msgid "MachineGun"
4772 msgstr "Mitraillette"
4773
4774 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4775 msgid "Mine Layer"
4776 msgstr "Poseur de Mines"
4777
4778 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4779 msgid "Mortar"
4780 msgstr "Mortier"
4781
4782 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4783 msgid "Port-O-Launch"
4784 msgstr "Port-O-Launch"
4785
4786 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4787 msgid "Rifle"
4788 msgstr "Fusil de précision"
4789
4790 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4791 msgid "T.A.G. Seeker"
4792 msgstr "T.A.G. Seeker"
4793
4794 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4795 msgid "Shockwave"
4796 msgstr "Shockwave"
4797
4798 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4799 msgid "Shotgun"
4800 msgstr "Fusil"
4801
4802 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4803 #, no-c-format
4804 msgid "@!#%'n Tuba"
4805 msgstr "@!#%'n Tuba"
4806
4807 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4808 msgid "Vaporizer"
4809 msgstr "Vaporizer"
4810
4811 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4812 msgid "Vortex"
4813 msgstr "Vortex"
4814
4815 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4816 #, c-format
4817 msgid "CI_DEC^%s years"
4818 msgstr "%s ans"
4819
4820 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4821 #, c-format
4822 msgid "CI_ZER^%d years"
4823 msgstr "%d ans"
4824
4825 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4826 #, c-format
4827 msgid "CI_FIR^%d year"
4828 msgstr "%d an"
4829
4830 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4831 #, c-format
4832 msgid "CI_SEC^%d years"
4833 msgstr "%d ans"
4834
4835 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4836 #, c-format
4837 msgid "CI_THI^%d years"
4838 msgstr "%d ans"
4839
4840 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4841 #, c-format
4842 msgid "CI_MUL^%d years"
4843 msgstr "%d ans"
4844
4845 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4846 #, c-format
4847 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4848 msgstr "%s semaines"
4849
4850 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4851 #, c-format
4852 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4853 msgstr "%d semaines"
4854
4855 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4856 #, c-format
4857 msgid "CI_FIR^%d week"
4858 msgstr "%d semaine"
4859
4860 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4861 #, c-format
4862 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4863 msgstr "%d semaines"
4864
4865 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4866 #, c-format
4867 msgid "CI_THI^%d weeks"
4868 msgstr "%d semaines"
4869
4870 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4871 #, c-format
4872 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4873 msgstr "%d semaines"
4874
4875 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4876 #, c-format
4877 msgid "CI_DEC^%s days"
4878 msgstr "%s jours"
4879
4880 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4881 #, c-format
4882 msgid "CI_ZER^%d days"
4883 msgstr "%d jours"
4884
4885 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4886 #, c-format
4887 msgid "CI_FIR^%d day"
4888 msgstr "%d jour"
4889
4890 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4891 #, c-format
4892 msgid "CI_SEC^%d days"
4893 msgstr "%d jours"
4894
4895 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4896 #, c-format
4897 msgid "CI_THI^%d days"
4898 msgstr "%d jours"
4899
4900 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4901 #, c-format
4902 msgid "CI_MUL^%d days"
4903 msgstr "%d jours"
4904
4905 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4906 #, c-format
4907 msgid "CI_DEC^%s hours"
4908 msgstr "%s heures"
4909
4910 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4911 #, c-format
4912 msgid "CI_ZER^%d hours"
4913 msgstr "%d heures"
4914
4915 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4916 #, c-format
4917 msgid "CI_FIR^%d hour"
4918 msgstr "%d heure"
4919
4920 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4921 #, c-format
4922 msgid "CI_SEC^%d hours"
4923 msgstr "%d heures"
4924
4925 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4926 #, c-format
4927 msgid "CI_THI^%d hours"
4928 msgstr "%d heures"
4929
4930 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4931 #, c-format
4932 msgid "CI_MUL^%d hours"
4933 msgstr "%d heures"
4934
4935 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4936 #, c-format
4937 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4938 msgstr "%s minutes"
4939
4940 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4941 #, c-format
4942 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4943 msgstr "%d minutes"
4944
4945 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4946 #, c-format
4947 msgid "CI_FIR^%d minute"
4948 msgstr "%d minute"
4949
4950 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4951 #, c-format
4952 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4953 msgstr "%d minutes"
4954
4955 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4956 #, c-format
4957 msgid "CI_THI^%d minutes"
4958 msgstr "%d minutes"
4959
4960 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4961 #, c-format
4962 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4963 msgstr "%d minutes"
4964
4965 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4966 #, c-format
4967 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4968 msgstr "%s secondes"
4969
4970 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4971 #, c-format
4972 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4973 msgstr "%d secondes"
4974
4975 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4976 #, c-format
4977 msgid "CI_FIR^%d second"
4978 msgstr "%d seconde"
4979
4980 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4981 #, c-format
4982 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4983 msgstr "%d secondes"
4984
4985 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4986 #, c-format
4987 msgid "CI_THI^%d seconds"
4988 msgstr "%d secondes"
4989
4990 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4991 #, c-format
4992 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4993 msgstr "%d secondes"
4994
4995 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4996 #, c-format
4997 msgid "%dst"
4998 msgstr "%der"
4999
5000 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5001 #, c-format
5002 msgid "%dnd"
5003 msgstr "%dè"
5004
5005 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5006 #, c-format
5007 msgid "%drd"
5008 msgstr "%dè"
5009
5010 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5011 #, c-format
5012 msgid "%dth"
5013 msgstr "%dè"
5014
5015 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5016 msgid "No description"
5017 msgstr "Aucune description"
5018
5019 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:120
5020 #, c-format
5021 msgid ""
5022 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5023 "please file an issue."
5024 msgstr ""
5025 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5026 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5027
5028 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5029 #, c-format
5030 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5031 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5032
5033 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5034 #, c-format
5035 msgid "%02d:%02d:%02d"
5036 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5037
5038 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5039 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5040 msgstr "Utilisation : menu_cmd commande..., où les commandes possibles sont :"
5041
5042 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5043 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5047 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5051 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5055 msgid "Available options:"
5056 msgstr "Options disponibles :"
5057
5058 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5059 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5060 msgstr ""
5061 "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayer "
5062 "menu_cmd help."
5063
5064 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5065 #, c-format
5066 msgid "Item %d"
5067 msgstr "Objet %d"
5068
5069 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5073 msgid "Custom"
5074 msgstr "Personnalisé"
5075
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5077 #, c-format
5078 msgid "Level %d: %s"
5079 msgstr "Niveau %d : %s"
5080
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5082 msgid "Core Team"
5083 msgstr "Équipe principale"
5084
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5086 msgid "Extended Team"
5087 msgstr "Équipe étendue"
5088
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5090 msgid "Website"
5091 msgstr "Site web"
5092
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5094 msgid "Stats"
5095 msgstr "Stats"
5096
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5098 msgid "Art"
5099 msgstr "Art"
5100
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5102 msgid "Animation"
5103 msgstr "Animation"
5104
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5106 msgid "Level Design"
5107 msgstr "Conception des niveaux"
5108
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5110 msgid "Music / Sound FX"
5111 msgstr "Musique / son FX"
5112
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5114 msgid "Game Code"
5115 msgstr "Code du jeu"
5116
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5118 msgid "Marketing / PR"
5119 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5120
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5122 msgid "Legal"
5123 msgstr "Juridique"
5124
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5126 msgid "Game Engine"
5127 msgstr "Moteur du jeu"
5128
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5130 msgid "Engine Additions"
5131 msgstr "Ajouts au moteur"
5132
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5134 msgid "Compiler"
5135 msgstr "Compilateur"
5136
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5138 msgid "Other Active Contributors"
5139 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5140
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5142 msgid "Translators"
5143 msgstr "Traducteurs"
5144
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5146 msgid "Asturian"
5147 msgstr "Asturien"
5148
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5150 msgid "Belarusian"
5151 msgstr "Biélorusse"
5152
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5154 msgid "Bulgarian"
5155 msgstr "Bulgare"
5156
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5158 msgid "Chinese (China)"
5159 msgstr "Chinois (Chine)"
5160
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5162 msgid "Chinese (Taiwan)"
5163 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5164
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5166 msgid "Cornish"
5167 msgstr "Cornouaillais"
5168
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5170 msgid "Czech"
5171 msgstr "Tchèque"
5172
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5174 msgid "Dutch"
5175 msgstr "Néerlandais"
5176
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5178 msgid "English (Australia)"
5179 msgstr "Anglais (Australie)"
5180
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5182 msgid "Finnish"
5183 msgstr "Finlandais"
5184
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5186 msgid "French"
5187 msgstr "Français"
5188
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5190 msgid "German"
5191 msgstr "Allemand"
5192
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5194 msgid "Greek"
5195 msgstr "Grec"
5196
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5198 msgid "Hungarian"
5199 msgstr "Hongrois"
5200
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5202 msgid "Irish"
5203 msgstr "Irlandais"
5204
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5206 msgid "Italian"
5207 msgstr "Italien"
5208
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5210 msgid "Kazakh"
5211 msgstr "Kazakh"
5212
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5214 msgid "Korean"
5215 msgstr "Coréen"
5216
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5218 msgid "Polish"
5219 msgstr "Polonais"
5220
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5222 msgid "Portuguese"
5223 msgstr "Portugais"
5224
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5226 msgid "Romanian"
5227 msgstr "Roumain"
5228
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5230 msgid "Russian"
5231 msgstr "Russe"
5232
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5234 msgid "Scottish Gaelic"
5235 msgstr "Gaélique écossais"
5236
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5238 msgid "Serbian"
5239 msgstr "Serbe"
5240
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5242 msgid "Spanish"
5243 msgstr "Espagnol"
5244
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5246 msgid "Swedish"
5247 msgstr "Suédois"
5248
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5250 msgid "Ukrainian"
5251 msgstr "Ukrainien"
5252
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5254 msgid "Past Contributors"
5255 msgstr "Contributeurs passés"
5256
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5258 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5259 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5260
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5262 msgid "will not be saved"
5263 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5264
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5266 msgid "will be saved to config.cfg"
5267 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5268
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5270 msgid "private"
5271 msgstr "privé"
5272
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5274 msgid "engine setting"
5275 msgstr "paramètre du moteur"
5276
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5278 msgid "read only"
5279 msgstr "lecture seule"
5280
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5287 msgid "OK"
5288 msgstr "OK"
5289
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5291 msgid "Credits"
5292 msgstr "Crédits"
5293
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5295 msgid "The Xonotic credits"
5296 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5297
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5299 msgid ""
5300 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5301 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5302 "menu system."
5303 msgstr ""
5304 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5305 "pseudonyme avant de commencer.  Vous pourrez changer ces options plus tard "
5306 "dans le menu du jeu."
5307
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5310 msgid "Name:"
5311 msgstr "Nom :"
5312
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5315 msgid "Name under which you will appear in the game"
5316 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
5317
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5319 msgid "Text language:"
5320 msgstr "Langue du texte :"
5321
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5323 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5324 msgstr ""
5325 "Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5326 "xonotic.org ?"
5327
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5329 msgid "Undecided"
5330 msgstr "Indécis"
5331
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5333 msgid "Save settings"
5334 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5335
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5337 msgid "Welcome"
5338 msgstr "Bienvenue"
5339
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5341 msgid "Ammunition display:"
5342 msgstr "Affichage des munitions :"
5343
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5345 msgid "Show only current ammo type"
5346 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5347
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5350 msgid "Noncurrent alpha:"
5351 msgstr "Transparence icônes :"
5352
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5355 msgid "Noncurrent scale:"
5356 msgstr "Taille icônes :"
5357
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5360 msgid "Align icon:"
5361 msgstr "Aligner l'icône :"
5362
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5371 msgid "Left"
5372 msgstr "Gauche"
5373
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5382 msgid "Right"
5383 msgstr "Droite"
5384
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5386 msgid "Ammo Panel"
5387 msgstr "Munitions"
5388
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5390 msgid "Message duration:"
5391 msgstr "Durée du message :"
5392
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5394 msgid "Fade time:"
5395 msgstr "Durée du fondu :"
5396
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5398 msgid "Flip messages order"
5399 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
5400
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5403 msgid "Text alignment:"
5404 msgstr "Alignement du texte :"
5405
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5409 msgid "Center"
5410 msgstr "Au centre"
5411
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5413 msgid "Font scale:"
5414 msgstr "Échelle de la police :"
5415
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5417 msgid "Centerprint Panel"
5418 msgstr "Affichage central"
5419
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5421 msgid "Chat entries:"
5422 msgstr "Entrées du tchat :"
5423
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5425 msgid "Chat size:"
5426 msgstr "Taille du tchat :"
5427
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5429 msgid "Chat lifetime:"
5430 msgstr "Durée tchat :"
5431
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5433 msgid "Chat beep sound"
5434 msgstr "Notification de tchat"
5435
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5437 msgid "Chat Panel"
5438 msgstr "Tchat"
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5441 msgid "Engine info:"
5442 msgstr "Informations sur la version :"
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5445 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5446 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5449 msgid "Engine Info Panel"
5450 msgstr "Informations sur la version"
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5453 msgid "Combine health and armor"
5454 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5459 msgid "Enable status bar"
5460 msgstr "Activer la barre d'état"
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5464 msgid "Status bar alignment:"
5465 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5471 msgid "Inward"
5472 msgstr "Intérieur"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5478 msgid "Outward"
5479 msgstr "Extérieur"
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5483 msgid "Icon alignment:"
5484 msgstr "Alignement des icônes :"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5487 msgid "Flip health and armor positions"
5488 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5491 msgid "Health/Armor Panel"
5492 msgstr "Santé/Armure"
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5495 msgid "Info messages:"
5496 msgstr "Messages d'information :"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5499 msgid "Flip align"
5500 msgstr "Inverser l'alignement"
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5503 msgid "Info Messages Panel"
5504 msgstr "Messages d'Information"
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810
5515 msgid "Disable"
5516 msgstr "Désactiver"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5519 msgid "Enable spectating"
5520 msgstr "Activer les spectateurs"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5523 msgid "Enable even playing in warmup"
5524 msgstr "Activer même en mode échauffement"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5527 msgid "Reduced"
5528 msgstr "Réduite"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5531 msgid "Text/icon ratio:"
5532 msgstr "Ratio texte / icônes :"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5535 msgid "Hide spawned items"
5536 msgstr "Masquer les objets disponibles"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5539 msgid "Hide big armor and health"
5540 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5543 msgid "Dynamic size"
5544 msgstr "Taille dynamique"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5547 msgid "Items Time Panel"
5548 msgstr "Minuterie des objets"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5551 msgid "Mod Icons Panel"
5552 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5555 msgid "Notifications:"
5556 msgstr "Notifications :"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5559 msgid "Also print notifications to the console"
5560 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5563 msgid "Flip notify order"
5564 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5567 msgid "Entry lifetime:"
5568 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5571 msgid "Entry fadetime:"
5572 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5575 msgid "Notification Panel"
5576 msgstr "Notifications"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5580 msgid "Enable"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5584 msgid "Enable even observing"
5585 msgstr "Activer même en mode observateur"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5588 msgid "Enable only in Race/CTS"
5589 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5592 msgid "Status bar"
5593 msgstr "Barre d'état"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5597 msgid "Left align"
5598 msgstr "À gauche"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5602 msgid "Right align"
5603 msgstr "À droite"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5606 msgid "Inward align"
5607 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5610 msgid "Outward align"
5611 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5614 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5615 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5618 msgid "Speed:"
5619 msgstr "Vitesse :"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5622 msgid "Include vertical speed"
5623 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5626 msgid "Speed unit:"
5627 msgstr "Unité de vitesse :"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5630 msgid "qu/s"
5631 msgstr "qu/s"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5634 msgid "m/s"
5635 msgstr "m/s"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5638 msgid "km/h"
5639 msgstr "km/h"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5642 msgid "mph"
5643 msgstr "mph"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5646 msgid "knots"
5647 msgstr "nœuds"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5650 msgid "Show"
5651 msgstr "Afficher"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5654 msgid "Top speed"
5655 msgstr "Vitesse maximale"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5658 msgid "Acceleration:"
5659 msgstr "Accélération :"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5662 msgid "Include vertical acceleration"
5663 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5666 msgid "Physics Panel"
5667 msgstr "Effets Physiques"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5670 msgid "Powerups Panel"
5671 msgstr "Bonus de puissance"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5674 msgid "Forced aspect:"
5675 msgstr "Aspect forcé :"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5678 msgid "Pressed Keys Panel"
5679 msgstr "Touches Appuyées"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5682 msgid "Quick Menu Panel"
5683 msgstr "Menu rapide"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5686 msgid "Race Timer Panel"
5687 msgstr "Chronomètre de Course"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5690 msgid "Enable in team games"
5691 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5694 msgid "Always enable"
5695 msgstr "Toujours activer"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5698 msgid "Radar:"
5699 msgstr "Radar :"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
5711 msgid "Alpha:"
5712 msgstr "Transparence :"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5715 msgid "Rotation:"
5716 msgstr "Rotation :"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5719 msgid "Forward"
5720 msgstr "Direction du joueur"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5723 msgid "West"
5724 msgstr "Ouest"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5727 msgid "South"
5728 msgstr "Sud"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5731 msgid "East"
5732 msgstr "Est"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5735 msgid "North"
5736 msgstr "Nord"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5739 msgid "Scale:"
5740 msgstr "Échelle :"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5743 msgid "Zoom mode:"
5744 msgstr "Mode de zoom :"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5747 msgid "Zoomed in"
5748 msgstr "Zoomé"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5751 msgid "Zoomed out"
5752 msgstr "Dézoomé"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5755 msgid "Always zoomed"
5756 msgstr "Toujours zoomé"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5759 msgid "Never zoomed"
5760 msgstr "Jamais zoomé"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5763 msgid "Radar Panel"
5764 msgstr "Radar"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5767 msgid "Score:"
5768 msgstr "Score :"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5771 msgid "Rankings:"
5772 msgstr "Classements :"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5775 msgid "Off"
5776 msgstr "Off"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5779 msgid "And me"
5780 msgstr "Et moi"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5783 msgid "Pure"
5784 msgstr "Pur"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5787 msgid "Score Panel"
5788 msgstr "Scores"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5791 msgid "Timer:"
5792 msgstr "Chronomètre :"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5795 msgid "Show elapsed time"
5796 msgstr "Afficher le temps écoulé"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5799 msgid "Timer Panel"
5800 msgstr "Chronomètre"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5803 msgid "Alpha after voting:"
5804 msgstr "Transparence après vote :"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5807 msgid "Vote Panel"
5808 msgstr "Vote"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5811 msgid "Fade out after:"
5812 msgstr "Fondu après :"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5818 msgid "Never"
5819 msgstr "Jamais"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5822 #, c-format
5823 msgid "%ds"
5824 msgstr "%ds"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5827 msgid "Fade effect:"
5828 msgstr "Effet de fondu :"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5831 msgid "EF^None"
5832 msgstr "Aucun"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5835 msgid "Alpha"
5836 msgstr "Transparence"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5839 msgid "Slide"
5840 msgstr "Glisse"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5843 msgid "EF^Both"
5844 msgstr "Les deux"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5847 msgid "Weapon icons:"
5848 msgstr "Icônes des armes :"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5851 msgid "Show only owned weapons"
5852 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5855 msgid "Show weapon ID as:"
5856 msgstr "Identification des armes :"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5859 msgid "SHOWAS^None"
5860 msgstr "Aucune"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5863 msgid "Number"
5864 msgstr "Nombre"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5867 msgid "Bind"
5868 msgstr "Touche"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5871 msgid "Weapon ID scale:"
5872 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5875 msgid "Show Accuracy"
5876 msgstr "Afficher la précision"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5879 msgid "Show Ammo"
5880 msgstr "Afficher les munitions"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5883 msgid "Ammo bar alpha:"
5884 msgstr "Transparence barre munitions :"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5887 msgid "Ammo bar color:"
5888 msgstr "Couleur barre munitions :"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5891 msgid "Weapons Panel"
5892 msgstr "Armes"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5895 msgid "HUD skins"
5896 msgstr "Thèmes de l'ATH"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5904 msgid "Filter:"
5905 msgstr "Filtre :"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5911 msgid "Refresh"
5912 msgstr "Rafraîchir"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5916 msgid "Set skin"
5917 msgstr "Définir le thème"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5920 msgid "Save current skin"
5921 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5924 msgid "Panel background defaults:"
5925 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5929 msgid "Background:"
5930 msgstr "Arrière-plan :"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
5934 msgid "Border size:"
5935 msgstr "Taille de la bordure :"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5939 msgid "Team color:"
5940 msgstr "Couleur de l'équipe :"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
5944 msgid "Test team color in configure mode"
5945 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
5949 msgid "Padding:"
5950 msgstr "Remplissage :"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5953 msgid "HUD Dock:"
5954 msgstr "Contours de l'ATH :"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5957 msgid "DOCK^Disabled"
5958 msgstr "Désactivé"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5961 msgid "DOCK^Small"
5962 msgstr "Petit"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5965 msgid "DOCK^Medium"
5966 msgstr "Moyen"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5969 msgid "DOCK^Large"
5970 msgstr "Large"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5973 msgid "Grid settings:"
5974 msgstr "Configuration de la grille :"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5977 msgid "Snap panels to grid"
5978 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5981 msgid "Grid size:"
5982 msgstr "Taille de la grille :"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5985 msgid "X:"
5986 msgstr "X :"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5989 msgid "Y:"
5990 msgstr "Y :"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5993 msgid "Exit setup"
5994 msgstr "Quitter la configuration"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5997 msgid "Panel HUD Setup"
5998 msgstr "Configuration de l'ATH"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6001 msgid "Monster:"
6002 msgstr "Monstre :"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6006 msgid "Spawn"
6007 msgstr "Créer"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
6011 msgid "Remove"
6012 msgstr "Retirer"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6015 msgid "Move target:"
6016 msgstr "Déplacer la cible :"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6019 msgid "Follow"
6020 msgstr "Suivre"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6023 msgid "Wander"
6024 msgstr "Vue libre"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6027 msgid "Spawnpoint"
6028 msgstr "Point d'apparition"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6031 msgid "No moving"
6032 msgstr "Aucun mouvement"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6035 msgid "Colors:"
6036 msgstr "Couleurs :"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6040 msgid "Set skin:"
6041 msgstr "Définir le thème :"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6044 msgid "Monster Tools"
6045 msgstr "Outils Monstres"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6048 msgid "Servers"
6049 msgstr "Serveurs"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6052 msgid "Find servers to play on"
6053 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6056 msgid "Host your own game"
6057 msgstr "Héberger votre propre partie"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6060 msgid "Media"
6061 msgstr "Média"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6064 msgid "Profile"
6065 msgstr "Profil"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6068 msgid "Multiplayer"
6069 msgstr "Multijoueur"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6072 msgid ""
6073 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6074 "settings"
6075 msgstr ""
6076 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
6077 "paramètres joueur"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6084 msgid "Default"
6085 msgstr "Par défaut"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6089 msgid "Unlimited"
6090 msgstr "Illimité"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6093 msgid "Gametype"
6094 msgstr "Mode de jeu"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6097 msgid "Time limit:"
6098 msgstr "Limite de temps :"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6101 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6102 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6105 #, c-format
6106 msgid "%d minutes"
6107 msgstr "%d minutes"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6110 msgid "TIMLIM^Default"
6111 msgstr "Par défaut"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6115 msgid "1 minute"
6116 msgstr "1 minute"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6119 msgid "TIMLIM^Infinite"
6120 msgstr "illimité"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6123 msgid "Teams:"
6124 msgstr "Équipes :"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6127 msgid "2 teams"
6128 msgstr "2 équipes"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6131 msgid "3 teams"
6132 msgstr "3 équipes"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6135 msgid "4 teams"
6136 msgstr "4 équipes"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6139 msgid "Player slots:"
6140 msgstr "Nombre de joueurs :"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6143 msgid ""
6144 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6145 "at once"
6146 msgstr ""
6147 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
6148 "même temps"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6151 msgid "Number of bots:"
6152 msgstr "Nombre de bots :"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6155 msgid "Amount of bots on your server"
6156 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6159 msgid "Bot skill:"
6160 msgstr "Niveau des bots :"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6163 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6164 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6167 msgid "Botlike"
6168 msgstr "Mauvais"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6171 msgid "Beginner"
6172 msgstr "Débutant"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6175 msgid "You will win"
6176 msgstr "Vous allez gagner"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6179 msgid "You can win"
6180 msgstr "Vous pouvez gagner"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6183 msgid "You might win"
6184 msgstr "Vous risquez de gagner"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6187 msgid "Advanced"
6188 msgstr "Avancé"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6191 msgid "Expert"
6192 msgstr "Expert"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6195 msgid "Pro"
6196 msgstr "Pro"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6199 msgid "Assassin"
6200 msgstr "Assassin"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6203 msgid "Unhuman"
6204 msgstr "Inhumain"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6207 msgid "Godlike"
6208 msgstr "Comme un Dieu"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6211 msgid "Mutators..."
6212 msgstr "Mutateurs…"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6215 msgid "Mutators and weapon arenas"
6216 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6219 msgid "Maplist"
6220 msgstr "Liste des cartes"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6223 msgid ""
6224 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6225 "Delete to clear; Enter when done."
6226 msgstr ""
6227 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6228 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6231 msgid "Add shown"
6232 msgstr "Ajouter les filtrés"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6235 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6236 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6239 msgid "Remove shown"
6240 msgstr "Supprimer les filtrés"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6243 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6244 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6247 msgid "Add all"
6248 msgstr "Tout ajouter"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6251 msgid "Add every available map to your selection"
6252 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6255 msgid "Remove all"
6256 msgstr "Tout supprimer"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6259 msgid "Remove all the maps from your selection"
6260 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6263 msgid "Start Multiplayer!"
6264 msgstr "Démarrer !"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6267 msgid "Title:"
6268 msgstr "Titre :"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6271 msgid "Author:"
6272 msgstr "Auteur :"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6275 msgid "Game types:"
6276 msgstr "Types de jeu :"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6280 msgid "Close"
6281 msgstr "Fermer"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6284 msgid "MAP^Play"
6285 msgstr "Jouer"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6288 msgid "Map Information"
6289 msgstr "Informations sur la carte"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6292 msgid "All Weapons Arena"
6293 msgstr "Arène avec toutes les Armes"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6296 msgid "Most Weapons Arena"
6297 msgstr "Arène avec la plupart des Armes"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6300 #, c-format
6301 msgid "%s Arena"
6302 msgstr "Arène %s"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6306 msgid "Dodging"
6307 msgstr "Esquives"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6311 msgid "InstaGib"
6312 msgstr "InstaGib"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6316 msgid "New Toys"
6317 msgstr "Nouveaux jouets"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6321 msgid "NIX"
6322 msgstr "NIX"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6326 msgid "Rocket Flying"
6327 msgstr "Roquettes Volantes"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6331 msgid "Invincible Projectiles"
6332 msgstr "Projectiles Invincibles"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6336 msgid "No start weapons"
6337 msgstr "Aucune arme au départ"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6341 msgid "Low gravity"
6342 msgstr "Faible gravité"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6346 msgid "Cloaked"
6347 msgstr "Joueurs transparents"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6350 msgid "Hook"
6351 msgstr "Grappin"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6355 msgid "Midair"
6356 msgstr "Midair"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6359 msgid "Melee only"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6364 msgid "Piñata"
6365 msgstr "Piñata"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6369 msgid "Weapons stay"
6370 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6374 msgid "Blood loss"
6375 msgstr "Hémorragie"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6379 msgid "Buffs"
6380 msgstr "Bonus"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6383 msgid "Overkill"
6384 msgstr "Overkill"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6387 msgid "No powerups"
6388 msgstr "Pas de bonus de puissance"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6391 msgid "Powerups"
6392 msgstr "Bonus de puissance"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6396 msgid "Touch explode"
6397 msgstr "Explosion au toucher"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6400 msgid "Wall jumping"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6404 msgid "MUT^None"
6405 msgstr "Aucun"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6408 msgid "Gameplay mutators:"
6409 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6412 msgid "Enable dodging"
6413 msgstr "Activer les esquives"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6416 msgid "All players are almost invisible"
6417 msgstr "Tous les joueurs sont presque invisibles"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6420 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6421 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6424 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6425 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6428 msgid ""
6429 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6430 msgstr ""
6431 "Si vous avez moins de santé que spécifié ici, vous perdrez du sang et "
6432 "mourrez progressivement"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6435 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6436 msgstr ""
6437 "Vous tombez plus lentement, une valeur peu élevée correspond à une faible "
6438 "gravité"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6441 msgid "Weapon & item mutators:"
6442 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6445 msgid "Grappling hook"
6446 msgstr "Grappin"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6449 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6450 msgstr "Tous les joueurs ont un grappin"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6453 msgid "Players spawn with the jetpack"
6454 msgstr "Tous les joueurs ont un jetpack"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6457 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6458 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6461 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6462 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6465 msgid "Regular (no arena)"
6466 msgstr "Normal (pas d'arène)"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6469 msgid ""
6470 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6471 "without weapon pickups"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6475 msgid "Weapon arenas:"
6476 msgstr "Arènes d'arme :"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6479 msgid "Custom weapons"
6480 msgstr "Armes personnalisées"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6483 msgid "Most weapons"
6484 msgstr "La plupart des armes"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6487 msgid "All weapons"
6488 msgstr "Toutes les armes"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6491 msgid "Special arenas:"
6492 msgstr "Arènes spéciales :"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6495 msgid ""
6496 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6497 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6498 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6499 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6500 msgstr ""
6501 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
6502 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
6503 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
6504 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6507 msgid ""
6508 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6509 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6510 "switch to another weapon."
6511 msgstr ""
6512 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
6513 "change régulièrement."
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6516 msgid "with blaster"
6517 msgstr "avec le blaster"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6520 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6521 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6524 msgid "Mutators"
6525 msgstr "Mutateurs"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6528 msgid "SRVS^Categories"
6529 msgstr "Catégories"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6532 msgid "SRVS^Empty"
6533 msgstr "Vide"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6536 msgid "Show empty servers"
6537 msgstr "Afficher les serveurs vides"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6540 msgid "SRVS^Full"
6541 msgstr "Plein"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6544 msgid "Show full servers that have no slots available"
6545 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6548 msgid "Pause"
6549 msgstr "Pause"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6552 msgid ""
6553 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6554 msgstr ""
6555 "Ne pas mettre à jour la liste de serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
6556 "autre serveur"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6559 msgid "Reload the server list"
6560 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6564 msgid "Address:"
6565 msgstr "Adresse :"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6568 msgid "Info..."
6569 msgstr "Informations…"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6572 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6573 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6578 msgid "Disconnect"
6579 msgstr "Se déconnecter"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6582 msgid "Disconnect from the server"
6583 msgstr "Se déconnecter du serveur"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6587 msgid "Join!"
6588 msgstr "Rejoindre !"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
6592 msgid "MOD^Default"
6593 msgstr "Par défaut"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6596 #, c-format
6597 msgid "%d modified"
6598 msgstr "%d modifiés"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6601 msgid "Official"
6602 msgstr "Officiels"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6605 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6606 msgstr ""
6607 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6610 msgid "N/A (auth library missing)"
6611 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6614 msgid "Not supported (can't connect)"
6615 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6618 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6619 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6622 msgid "Supported (will encrypt)"
6623 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6626 msgid "Supported (won't encrypt)"
6627 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6630 msgid "Requested (will encrypt)"
6631 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6634 msgid "Requested (won't encrypt)"
6635 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6638 msgid "Required (can't connect)"
6639 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6642 msgid "Required (will encrypt)"
6643 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6646 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6650 msgid "Hostname:"
6651 msgstr "Nom de l'hôte :"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6654 msgid "Gametype:"
6655 msgstr "Type de jeu :"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6658 msgid "Map:"
6659 msgstr "Carte :"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6662 msgid "Mod:"
6663 msgstr "Mode :"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6666 msgid "Version:"
6667 msgstr "Version :"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6670 msgid "Settings:"
6671 msgstr "Paramètres :"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6675 msgid "Players:"
6676 msgstr "Joueurs :"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6679 msgid "Bots:"
6680 msgstr "Bots :"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6683 msgid "Free slots:"
6684 msgstr "Places libres :"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6687 msgid "Encryption:"
6688 msgstr "Chiffrement :"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6691 msgid "ID:"
6692 msgstr "ID :"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6695 msgid "Key:"
6696 msgstr "Clé :"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6699 msgid "Server Information"
6700 msgstr "Informations sur le serveur"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6703 msgid "Demos"
6704 msgstr "Démos"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6707 msgid "Screenshots"
6708 msgstr "Captures d'écran"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6711 msgid "Music Player"
6712 msgstr "Lecteur de musique"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6715 msgid "Auto record demos"
6716 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6719 msgid "Timedemo"
6720 msgstr "Chronométrer la démo"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6723 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6724 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6727 msgid "DEMO^Play"
6728 msgstr "Jouer"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6731 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6732 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6736 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6737 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6740 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6741 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6744 msgid "MUSICPL^Add"
6745 msgstr "Ajouter"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6748 msgid "MUSICPL^Add all"
6749 msgstr "Tout ajouter"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6752 msgid "Set as menu track"
6753 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6756 msgid "Reset default menu track"
6757 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6760 msgid "Playlist:"
6761 msgstr "Liste de lecture :"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6764 msgid "Random order"
6765 msgstr "Ordre aléatoire"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6768 msgid "MUSICPL^Stop"
6769 msgstr "Stop"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6772 msgid "MUSICPL^Play"
6773 msgstr "Lecture"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6776 msgid "MUSICPL^Pause"
6777 msgstr "Pause"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6780 msgid "MUSICPL^Prev"
6781 msgstr "Préc."
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6784 msgid "MUSICPL^Next"
6785 msgstr "Suiv."
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6788 msgid "MUSICPL^Remove"
6789 msgstr "Supprimer"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6792 msgid "MUSICPL^Remove all"
6793 msgstr "Tout supprimer"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6796 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6797 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6800 msgid "Open in the viewer"
6801 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6804 msgid "Reset"
6805 msgstr "Réinitialiser"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6808 msgid "Previous"
6809 msgstr "Précédente"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6812 msgid "Next"
6813 msgstr "Suivante"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6816 msgid "Slide show"
6817 msgstr "Diaporama"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6825 msgid "Apply immediately"
6826 msgstr "Appliquer maintenant"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6829 msgid "Name"
6830 msgstr "Nom"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6833 msgid "Model"
6834 msgstr "Modèle"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6837 msgid "Glowing color"
6838 msgstr "Couleur principale"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6841 msgid "Detail color"
6842 msgstr "Couleur des détails"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6845 msgid "Statistics"
6846 msgstr "Statistiques"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6849 msgid "Allow player statistics to track your client"
6850 msgstr "Autoriser les statistiques à communiquer avec votre client"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6853 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6854 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6857 msgid "Country"
6858 msgstr "Pays"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6861 msgid "Gender:"
6862 msgstr "Genre :"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6866 msgid "Undisclosed"
6867 msgstr "Non divulgué"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6871 msgid "Female"
6872 msgstr "Femme"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6876 msgid "Male"
6877 msgstr "Homme"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6880 msgid "Gender"
6881 msgstr "Genre"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6884 msgid "Are you sure you want to quit?"
6885 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6888 msgid "Back to work..."
6889 msgstr "Retour au boulot..."
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6892 msgid "I got some more fragging to do!"
6893 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6896 msgid "Quit the game"
6897 msgstr "Quitter Xonotic"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6900 msgid "Model:"
6901 msgstr "Modèle :"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6904 msgid "Remove *"
6905 msgstr "Supprimer *"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6908 msgid "Copy *"
6909 msgstr "Copier *"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6912 msgid "Paste"
6913 msgstr "Coller"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6916 msgid "Bone:"
6917 msgstr "Os :"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6920 msgid "Set * as child"
6921 msgstr "Définir * comme enfant"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6924 msgid "Attach to *"
6925 msgstr "Attacher à *"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6928 msgid "Detach from *"
6929 msgstr "Détacher depuis *"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6932 msgid "Visual object properties for *:"
6933 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6936 msgid "Set alpha:"
6937 msgstr "Transparence :"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6940 msgid "Set color main:"
6941 msgstr "Couleur principale :"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6944 msgid "Set color glow:"
6945 msgstr "Couleur des éclats :"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6948 msgid "Set frame:"
6949 msgstr "Trame :"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6952 msgid "Physical object properties for *:"
6953 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6956 msgid "Set material:"
6957 msgstr "Matériau :"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6960 msgid "Set solidity:"
6961 msgstr "Solidité :"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6964 msgid "Non-solid"
6965 msgstr "Non-solide"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6968 msgid "Solid"
6969 msgstr "Solide"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6972 msgid "Set physics:"
6973 msgstr "Physiques :"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6976 msgid "Static"
6977 msgstr "Statique"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6980 msgid "Movable"
6981 msgstr "Mobile"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6984 msgid "Physical"
6985 msgstr "Physique"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6988 msgid "Set scale:"
6989 msgstr "Échelle :"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6992 msgid "Set force:"
6993 msgstr "Force :"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6996 msgid "Claim *"
6997 msgstr "Réclamer *"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7000 msgid "* object info"
7001 msgstr "info de l'objet *"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7004 msgid "* mesh info"
7005 msgstr "info du maillage *"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7008 msgid "* attachment info"
7009 msgstr "info de l'objet joint *"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7012 msgid "Show help"
7013 msgstr "Afficher l'aide"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7016 msgid "* is the object you are facing"
7017 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7020 msgid "Sandbox Tools"
7021 msgstr "Outils du bac à sable"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7024 msgid "Video"
7025 msgstr "Vidéo"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7028 msgid "Effects"
7029 msgstr "Effets"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7032 msgid "Audio"
7033 msgstr "Audio"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7036 msgid "Game"
7037 msgstr "Jeu"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7040 msgid "Input"
7041 msgstr "Contrôles"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7044 msgid "User"
7045 msgstr "Utilisateur"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
7049 msgid "Misc"
7050 msgstr "Autres"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7053 msgid "Settings"
7054 msgstr "Paramètres"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7057 msgid "Change the game settings"
7058 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7061 msgid "Master:"
7062 msgstr "Général :"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7065 msgid "Music:"
7066 msgstr "Musique :"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7069 msgid "VOL^Ambient:"
7070 msgstr "Ambiance :"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7073 msgid "Info:"
7074 msgstr "Info :"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7077 msgid "Items:"
7078 msgstr "Objets :"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7081 msgid "Pain:"
7082 msgstr "Douleur :"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7085 msgid "Player:"
7086 msgstr "Joueur :"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7089 msgid "Shots:"
7090 msgstr "Tirs :"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7093 msgid "Voice:"
7094 msgstr "Voix :"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7097 msgid "Weapons:"
7098 msgstr "Armes :"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7101 msgid "New style sound attenuation"
7102 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7105 msgid "Mute sounds when not active"
7106 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7109 msgid "Frequency:"
7110 msgstr "Fréquence :"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7113 msgid "Sound output frequency"
7114 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7117 msgid "8 kHz"
7118 msgstr "8 kHz"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7121 msgid "11.025 kHz"
7122 msgstr "11,025 kHz"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7125 msgid "16 kHz"
7126 msgstr "16 kHz"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7129 msgid "22.05 kHz"
7130 msgstr "22,05 kHz"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7133 msgid "24 kHz"
7134 msgstr "24 kHz"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7137 msgid "32 kHz"
7138 msgstr "32 kHz"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7141 msgid "44.1 kHz"
7142 msgstr "44,1 kHz"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7145 msgid "48 kHz"
7146 msgstr "48 kHz"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7149 msgid "Channels:"
7150 msgstr "Canaux :"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7153 msgid "Number of channels for the sound output"
7154 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7157 msgid "Mono"
7158 msgstr "Mono"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7161 msgid "Stereo"
7162 msgstr "Stéréo"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7165 msgid "2.1"
7166 msgstr "2.1"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7169 msgid "4"
7170 msgstr "4"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7173 msgid "5"
7174 msgstr "5"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7177 msgid "5.1"
7178 msgstr "5.1"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7181 msgid "6.1"
7182 msgstr "6.1"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7185 msgid "7.1"
7186 msgstr "7.1"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7189 msgid "Swap stereo output channels"
7190 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7193 msgid "Swap left/right channels"
7194 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7197 msgid "Headphone friendly mode"
7198 msgstr "Mode casque audio"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7201 msgid ""
7202 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7203 "stereo separation a bit for headphones)"
7204 msgstr ""
7205 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7206 "casque pour un meilleur son"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7209 msgid "Hit indication sound"
7210 msgstr "Indication de tir réussi"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7213 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7214 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7217 msgid "Chat message sound"
7218 msgstr "Sons du tchat"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7221 msgid "Menu sounds"
7222 msgstr "Sons du menu"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7225 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7226 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7229 msgid "Focus sounds"
7230 msgstr "Sons lors du focus"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7233 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7234 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7237 msgid "Time announcer:"
7238 msgstr "Annonce du temps restant :"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7241 msgid "WRN^Disabled"
7242 msgstr "Désactivé"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7245 msgid "5 minutes"
7246 msgstr "5 minutes"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7249 msgid "WRN^Both"
7250 msgstr "Les deux"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7253 msgid "Automatic taunts:"
7254 msgstr "Railleries automatiques :"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7257 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7258 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7261 msgid "Sometimes"
7262 msgstr "Parfois"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7265 msgid "Often"
7266 msgstr "Souvent"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7271 msgid "Always"
7272 msgstr "Toujours"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7275 msgid "Debug info about sounds"
7276 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7279 msgid "Quality preset:"
7280 msgstr "Qualité prédéfinie :"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7283 msgid "PRE^OMG!"
7284 msgstr "OMG !"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7287 msgid "PRE^Low"
7288 msgstr "Basse"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7291 msgid "PRE^Medium"
7292 msgstr "Moyenne"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7295 msgid "PRE^Normal"
7296 msgstr "Normale"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7299 msgid "PRE^High"
7300 msgstr "Élevée"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7303 msgid "PRE^Ultra"
7304 msgstr "Ultra"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7307 msgid "PRE^Ultimate"
7308 msgstr "Ultime"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7311 msgid "Geometry detail:"
7312 msgstr "Détails géométriques :"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7315 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7316 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7319 msgid "DET^Lowest"
7320 msgstr "Très bas"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7323 msgid "DET^Low"
7324 msgstr "Bas"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7327 msgid "DET^Normal"
7328 msgstr "Normaux"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7331 msgid "DET^Good"
7332 msgstr "Bons"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7335 msgid "DET^Best"
7336 msgstr "Meilleurs"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7339 msgid "DET^Insane"
7340 msgstr "Ahurissants"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7343 msgid "Player detail:"
7344 msgstr "Détails des joueurs :"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7347 msgid "PDET^Low"
7348 msgstr "Bas"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7351 msgid "PDET^Medium"
7352 msgstr "Moyens"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7355 msgid "PDET^Normal"
7356 msgstr "Normaux"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7359 msgid "PDET^Good"
7360 msgstr "Bons"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7363 msgid "PDET^Best"
7364 msgstr "Meilleurs"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7367 msgid "Texture resolution:"
7368 msgstr "Définition des textures :"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7371 msgid "RES^Leet"
7372 msgstr "Monstrueuse"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7375 msgid "RES^Lowest"
7376 msgstr "La plus basse"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7379 msgid "RES^Very low"
7380 msgstr "Très basse"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7383 msgid "RES^Low"
7384 msgstr "Basse"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7387 msgid "RES^Normal"
7388 msgstr "Normale"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7391 msgid "RES^Good"
7392 msgstr "Bonne"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7395 msgid "RES^Best"
7396 msgstr "Meilleure"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7401 msgid "Avoid lossy texture compression"
7402 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7405 msgid "Show surfaces"
7406 msgstr "Afficher les surfaces"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7409 msgid ""
7410 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7411 "performance boost, but looks very ugly."
7412 msgstr ""
7413 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
7414 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7417 msgid "Use lightmaps"
7418 msgstr "Utiliser les lightmaps"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7421 msgid ""
7422 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7423 "video memory"
7424 msgstr ""
7425 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
7426 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7429 msgid "Deluxe mapping"
7430 msgstr "Deluxe mapping"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7433 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7437 msgid "Gloss"
7438 msgstr "Brillance des textures"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7441 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7445 msgid "Offset mapping"
7446 msgstr "Textures en relief"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7449 msgid ""
7450 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7451 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7452 msgstr ""
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7455 msgid "Relief mapping"
7456 msgstr "Textures en relief avancé"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7459 msgid ""
7460 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7464 msgid "Reflections:"
7465 msgstr "Reflets :"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7468 msgid ""
7469 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7470 "with reflecting surfaces"
7471 msgstr ""
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7474 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7478 msgid "Blurred"
7479 msgstr "Flous"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7482 msgid "REFL^Good"
7483 msgstr "Bons"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7486 msgid "Sharp"
7487 msgstr "Nets"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7490 msgid "Decals"
7491 msgstr "Impacts"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7494 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7495 msgstr ""
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7498 msgid "Decals on models"
7499 msgstr "Impacts sur les modèles"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7503 msgid "Distance:"
7504 msgstr "Distance :"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7507 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7511 msgid "Time:"
7512 msgstr "Durée :"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7515 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7519 msgid "Damage effects:"
7520 msgstr "Effets des dommages :"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7523 msgid "DMGFX^Disabled"
7524 msgstr "Désactivé"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7527 msgid "Skeletal"
7528 msgstr "Skeletal"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7531 msgid "DMGFX^All"
7532 msgstr "Complet"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7535 msgid "No dynamic lighting"
7536 msgstr "Pas de lumière dynamique"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7539 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7543 msgid "Fake corona lighting"
7544 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7547 msgid ""
7548 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7549 "of real dynamic lights"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7553 msgid "Realtime dynamic lighting"
7554 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7557 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7562 msgid "Shadows"
7563 msgstr "Ombres"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7566 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7570 msgid "Realtime world lighting"
7571 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7574 msgid ""
7575 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7576 "Note that this might have a big impact on performance."
7577 msgstr ""
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7580 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7581 msgstr ""
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7584 msgid "Use normal maps"
7585 msgstr "Utiliser les cartes normales"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7588 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7592 msgid "Soft shadows"
7593 msgstr "Ombres douces"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7596 msgid "Fade corona according to visibility"
7597 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7600 msgid "Fade coronas according to visibility"
7601 msgstr ""
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7604 msgid "Bloom"
7605 msgstr "Éblouissement"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7608 msgid ""
7609 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7610 "pixels. Has a big impact on performance."
7611 msgstr ""
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7614 msgid "Extra postprocessing effects"
7615 msgstr "Effets de post-traitement"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7618 msgid ""
7619 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7620 "using a powerup"
7621 msgstr ""
7622 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
7623 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7626 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7627 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7630 msgid "Motion blur:"
7631 msgstr "Flou de mouvement :"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7634 msgid "Particles"
7635 msgstr "Particules"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7638 msgid "Spawnpoint effects"
7639 msgstr "Effets de point d'apparition"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7642 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7643 msgstr ""
7644 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
7645 "joueur apparaît"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7648 msgid "Quality:"
7649 msgstr "Qualité :"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7653 msgid ""
7654 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7655 "gives for better performance"
7656 msgstr ""
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7659 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7660 msgstr ""
7661 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7664 msgid "No crosshair"
7665 msgstr "Aucun réticule"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7669 msgid "Per weapon"
7670 msgstr "Selon l'arme"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7673 msgid ""
7674 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7675 "models"
7676 msgstr ""
7677 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
7678 "afficher l'arme"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7683 msgid "Size:"
7684 msgstr "Taille :"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7687 msgid "By health"
7688 msgstr "Selon la santé"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7691 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7692 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7695 msgid "Enable center crosshair dot"
7696 msgstr "Afficher le point central du réticule"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7699 msgid "Use normal crosshair color"
7700 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7703 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7704 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7707 msgid "Hit testing:"
7708 msgstr "Détection de visée :"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7711 msgid ""
7712 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7713 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7714 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7715 msgstr ""
7716 "Aucune : ne pas tester le réticule ; TrueAim : flouter le réticule lorsqu'il "
7717 "y a un obstacle entre votre fusil et la cible ; Ennemis : élargir en plus le "
7718 "réticule lorsqu'un ennemi est dans votre ligne de mire"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7721 msgid "HTTST^Disabled"
7722 msgstr "Aucune"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7725 msgid "HTTST^TrueAim"
7726 msgstr "TrueAim"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7729 msgid "HTTST^Enemies"
7730 msgstr "Ennemis"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7733 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7734 msgstr "Flouter le réticule si la ligne de tir est obstruée"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7737 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7738 msgstr "Agrandir le réticule en pointant un ennemi"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7741 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7742 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7745 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7746 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7749 msgid "Crosshair"
7750 msgstr "Réticule"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7753 msgid "Fading speed:"
7754 msgstr "Vitesse d'estompage :"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7757 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7758 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7761 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7762 msgstr "Afficher les décimales dans le compteur de réapparition"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7765 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7766 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7769 msgid "Waypoints"
7770 msgstr "Repères"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7773 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7774 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7777 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7778 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7781 msgid "Control transparency of the waypoints"
7782 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7786 msgid "Fontsize:"
7787 msgstr "Taille de police :"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7790 msgid "Edge offset:"
7791 msgstr "Compensation des bords :"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7794 msgid "Fade when near the crosshair"
7795 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7798 msgid "Display names instead of icons"
7799 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7802 msgid "Damage"
7803 msgstr "Dommages"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7806 msgid "Overlay:"
7807 msgstr "Overlay :"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7810 msgid "Factor:"
7811 msgstr "Facteur :"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7814 msgid "Fade rate:"
7815 msgstr "Fondu :"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7818 msgid "Player Names"
7819 msgstr "Noms de joueurs"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7822 msgid "Show names above players"
7823 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7826 msgid "Max distance:"
7827 msgstr "Distance maximale :"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7830 msgid "Decolorize:"
7831 msgstr "Décoloriser :"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7835 msgid "Teamplay"
7836 msgstr "En équipe"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7839 msgid "Only when near crosshair"
7840 msgstr "Uniquement près du réticule"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7843 msgid "Display health and armor"
7844 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7847 msgid "Damage overlay:"
7848 msgstr "Effet des blessures :"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7851 msgid "Dynamic HUD"
7852 msgstr "ATH dynamique"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7855 msgid "HUD moves around following player's movement"
7856 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7859 msgid "Shake the HUD when hurt"
7860 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7864 msgid "Enter HUD editor"
7865 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7868 msgid "HUD"
7869 msgstr "ATH"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7872 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7873 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7876 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7877 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7880 msgid "Frag Information"
7881 msgstr "Informations sur les frags"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7884 msgid "Display information about killing sprees"
7885 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7888 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7889 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7892 msgid "Show spree information in centerprints"
7893 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7896 msgid "Show spree information in death messages"
7897 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7900 msgid "Sprees in info messages:"
7901 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7904 msgid "SPREES^Disabled"
7905 msgstr "Désactivé"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7908 msgid "Target"
7909 msgstr "Cible"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7912 msgid "Attacker"
7913 msgstr "Attaquant"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7916 msgid "SPREES^Both"
7917 msgstr "Les deux"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7920 msgid "Print on a seperate line"
7921 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7924 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7925 msgstr ""
7926 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
7927 "central (si disponibles)"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7930 msgid "Add frag location to death messages when available"
7931 msgstr ""
7932 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7935 msgid "Gamemode Settings"
7936 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7939 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7940 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7943 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7944 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7949 msgid "Other"
7950 msgstr "Autre"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7953 msgid "Display console messages in the top left corner"
7954 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7957 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7958 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7961 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7962 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7965 msgid "Powerup notifications"
7966 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7969 msgid "Weapon centerprint notifications"
7970 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7973 msgid "Weapon info message notifications"
7974 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7977 msgid "Announcers"
7978 msgstr "Annonceurs"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7981 msgid "Respawn countdown sounds"
7982 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7985 msgid "Killstreak sounds"
7986 msgstr "Sons des séries de frags"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7989 msgid "Achievement sounds"
7990 msgstr "Sons des prouesses"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7993 msgid "Messages"
7994 msgstr "Messages"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7997 msgid "Items"
7998 msgstr "Objets"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8001 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8002 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8005 msgid "Unavailable alpha:"
8006 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8009 msgid "Unavailable color:"
8010 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8013 msgid "GHOITEMS^Black"
8014 msgstr "Noir"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8017 msgid "GHOITEMS^Dark"
8018 msgstr "Sombre"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8021 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8022 msgstr "Teinté"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8025 msgid "GHOITEMS^Normal"
8026 msgstr "Normal"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8029 msgid "GHOITEMS^Blue"
8030 msgstr "Bleu"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8034 msgid "Players"
8035 msgstr "Joueurs"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8038 msgid "Force player models to mine"
8039 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8042 msgid "Force player colors to mine"
8043 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8046 msgid "In non teamplay modes only"
8047 msgstr "Dans les modes sans équipe uniquement"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8050 msgid "Body fading:"
8051 msgstr "Effacement des corps :"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8054 msgid "Gibs:"
8055 msgstr "Effets sanglants :"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8058 msgid "GIBS^None"
8059 msgstr "Aucun"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8062 msgid "GIBS^Few"
8063 msgstr "Légers"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8066 msgid "GIBS^Many"
8067 msgstr "Normaux"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8070 msgid "GIBS^Lots"
8071 msgstr "Gores"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8074 msgid "Models"
8075 msgstr "Modèles"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8078 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8079 msgstr ""
8080 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8081 "jeu"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8084 msgid "1st person perspective"
8085 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8088 msgid "Slide to third person upon death"
8089 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8092 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8093 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8096 msgid "Smooth the view while crouching"
8097 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8100 msgid "View waving while idle"
8101 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8104 msgid "View bobbing while walking around"
8105 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8108 msgid "3rd person perspective"
8109 msgstr "Vue à la 3è personne"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8112 msgid "Back distance"
8113 msgstr "Distance"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8116 msgid "Up distance"
8117 msgstr "Hauteur"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8120 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8121 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8124 msgid "Field of view:"
8125 msgstr "Champ de vue :"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8128 msgid "Field of vision in degrees"
8129 msgstr "Champ de vision en degrés"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8132 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8133 msgstr "Facteur du zoom :"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8136 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8137 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8140 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8141 msgstr "Vitesse du zoom :"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8144 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8145 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8148 msgid "ZOOM^Instant"
8149 msgstr "Instantané"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8152 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8153 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8156 msgid ""
8157 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8158 "sensitivity change)"
8159 msgstr ""
8160 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8161 "à l'absence de zoom"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8164 msgid "Velocity zoom"
8165 msgstr "Zoom cinétique"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8168 msgid "Forward movement only"
8169 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8172 msgid "VZOOM^Factor"
8173 msgstr "Facteur"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8176 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8177 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8180 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8181 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8184 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8185 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8189 msgid "View"
8190 msgstr "Vue"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8193 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8194 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8197 msgid "Up"
8198 msgstr "Haut"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8201 msgid "Down"
8202 msgstr "Bas"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8205 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8206 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8209 msgid ""
8210 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8211 msgstr ""
8212 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
8213 "la souris"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8216 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8217 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8220 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8221 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8224 msgid ""
8225 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8226 "you are carrying"
8227 msgstr ""
8228 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
8229 "que vous portez"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8232 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8233 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8236 msgid "Draw 1st person weapon model"
8237 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8240 msgid "Draw the weapon model"
8241 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8246 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8247 msgstr ""
8248 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
8249 "prendre effet"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8252 msgid "Gun model swaying"
8253 msgstr "Faire tanguer l'arme"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8256 msgid "Gun model bobbing"
8257 msgstr "Agiter l'arme"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8261 msgid "Weapons"
8262 msgstr "Armes"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8265 msgid "Key Bindings"
8266 msgstr "Raccourcis clavier"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8269 msgid "Change key..."
8270 msgstr "Changer la touche…"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8273 msgid "Edit..."
8274 msgstr "Modifier…"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8277 msgid "Clear"
8278 msgstr "Effacer"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8281 msgid "Reset all"
8282 msgstr "Tout réinitialiser"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8285 msgid "Mouse"
8286 msgstr "Souris"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8289 msgid "Sensitivity:"
8290 msgstr "Sensibilité :"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8293 msgid "Mouse speed multiplier"
8294 msgstr "Sensibilité de la souris"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8297 msgid "Smooth aiming"
8298 msgstr "Visée adoucie"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8301 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8302 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8305 msgid "Invert aiming"
8306 msgstr "Inverser la visée"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8309 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8310 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8313 msgid "Use system mouse positioning"
8314 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8317 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8318 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8323 msgid "Disable system mouse acceleration"
8324 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8327 msgid "Make use of DGA mouse input"
8328 msgstr "Utiliser une souris DGA"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8331 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8332 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8335 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8336 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8339 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8340 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8343 msgid "Jetpack on jump:"
8344 msgstr "Jetpack lors du saut :"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8347 msgid "JPJUMP^Disabled"
8348 msgstr "Désactivé"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8351 msgid "Air only"
8352 msgstr "En l'air seulement"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8355 msgid "JPJUMP^All"
8356 msgstr "Toujours"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8361 msgid "Use joystick input"
8362 msgstr "Utiliser une manette"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8365 msgid "Command when pressed:"
8366 msgstr "Commande quand appuyé :"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8369 msgid "Command when released:"
8370 msgstr "Commande quand relâché :"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8373 msgid "Cancel"
8374 msgstr "Annuler"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8377 msgid "User defined key bind"
8378 msgstr "Raccourcis personnalisés"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8381 #, c-format
8382 msgid "%d fps"
8383 msgstr "%d ips"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8386 #, c-format
8387 msgid "%d KB/s"
8388 msgstr "%d Ko/s"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8391 #, c-format
8392 msgid "%d MB/s"
8393 msgstr "%d Mo/s"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8396 msgid "Network"
8397 msgstr "Réseau"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8400 msgid "Client UDP port:"
8401 msgstr "Port UDP client :"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8404 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8405 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8408 msgid "Bandwidth:"
8409 msgstr "Bande passante :"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8412 msgid "Specify your network speed"
8413 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8416 msgid "56k"
8417 msgstr "56k"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8420 msgid "ISDN"
8421 msgstr "ISDN"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8424 msgid "Slow ADSL"
8425 msgstr "ADSL lent"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8428 msgid "Fast ADSL"
8429 msgstr "ADSL rapide"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8432 msgid "Broadband"
8433 msgstr "Très haut débit"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8436 msgid "Input packets/s:"
8437 msgstr "Paquets entrants/s :"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8440 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8441 msgstr "Nombre maximum de paquets à envoyer au serveur chaque seconde"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8444 msgid "Server queries/s:"
8445 msgstr "Requêtes serveur/s :"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8448 msgid "Downloads:"
8449 msgstr "Téléchargements :"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8452 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8453 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8456 msgid "Download speed:"
8457 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8460 msgid "Local latency:"
8461 msgstr "Latence locale :"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8464 msgid "Show netgraph"
8465 msgstr "Afficher le netgraphe"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8468 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8469 msgstr ""
8470 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8473 msgid "Client-side movement prediction"
8474 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8477 msgid "Movement error compensation"
8478 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8481 msgid "Use encryption (AES) when available"
8482 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8485 msgid "Framerate"
8486 msgstr "Taux de rafraîchissement"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8489 msgid "Maximum:"
8490 msgstr "Maximum :"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8493 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8494 msgstr "Illimité"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8497 msgid "Target:"
8498 msgstr "Cible :"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8501 msgid "TRGT^Disabled"
8502 msgstr "Désactivé"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8505 msgid "Idle limit:"
8506 msgstr "Cible quand inactif :"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8509 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8510 msgstr "Illimité"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8513 msgid "Save processing time for other apps"
8514 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8517 msgid "Show frames per second"
8518 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8521 msgid "Show your rendered frames per second"
8522 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8525 msgid "Menu tooltips:"
8526 msgstr "Infobulles du menu :"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8529 msgid ""
8530 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8531 "command bound to the menu item)"
8532 msgstr ""
8533 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
8534 "commande associée)"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8537 msgid "TLTIP^Disabled"
8538 msgstr "Désactivé"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8541 msgid "TLTIP^Standard"
8542 msgstr "Standard"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8545 msgid "TLTIP^Advanced"
8546 msgstr "Avancé"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8549 msgid "Show current date and time"
8550 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8553 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8554 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8557 msgid "Enable developer mode"
8558 msgstr "Activer le mode développeur"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8561 msgid "Advanced settings..."
8562 msgstr "Paramètres avancés…"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8565 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8566 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8570 msgid "Factory reset"
8571 msgstr "Réinitialisation complète"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8574 msgid "Cvar filter:"
8575 msgstr "Filtre de cvar :"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8578 msgid "Modified cvars only"
8579 msgstr "cvars modifiées uniquement"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8582 msgid "Setting:"
8583 msgstr "Propriété :"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8586 msgid "Type:"
8587 msgstr "Type :"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8590 msgid "Value:"
8591 msgstr "Valeur :"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8594 msgid "Description:"
8595 msgstr "Description :"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8598 msgid "Advanced settings"
8599 msgstr "Paramètres avancés"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8602 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8603 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8606 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8607 msgstr ""
8608 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire « "
8609 "data »"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8612 msgid "Menu Skins"
8613 msgstr "Thèmes du menu"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8616 msgid "Text Language"
8617 msgstr "Langue du texte"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8620 msgid "Set language"
8621 msgstr "Définir la langue"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8624 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8625 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8628 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8632 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8633 msgstr ""
8634 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
8635 "uniquement dans le menu,"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8638 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8639 msgstr ""
8640 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
8641 "prochaine partie."
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8644 msgid "Disconnect now"
8645 msgstr "Se déconnecter maintenant"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8648 msgid "Switch language"
8649 msgstr "Changer de langue"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8652 msgid "Warning"
8653 msgstr "Avertissement"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8656 msgid "Resolution:"
8657 msgstr "Résolution :"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8660 msgid "Font/UI size:"
8661 msgstr "Taille de la police :"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8664 msgid "SZ^Unreadable"
8665 msgstr "Illisible"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8668 msgid "SZ^Tiny"
8669 msgstr "Minuscule"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8672 msgid "SZ^Little"
8673 msgstr "Très petite"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8676 msgid "SZ^Small"
8677 msgstr "Petite"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8680 msgid "SZ^Medium"
8681 msgstr "Moyenne"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8684 msgid "SZ^Large"
8685 msgstr "Grande"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8688 msgid "SZ^Huge"
8689 msgstr "Très grande"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8692 msgid "SZ^Gigantic"
8693 msgstr "Gigantesque"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8696 msgid "SZ^Colossal"
8697 msgstr "Colossale"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8700 msgid "Color depth:"
8701 msgstr "Profondeur de couleurs :"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8704 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8705 msgstr ""
8706 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
8707 "meilleure qualité (recommandé)"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8710 msgid "16bit"
8711 msgstr "16bit"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8714 msgid "32bit"
8715 msgstr "32bit"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8718 msgid "Full screen"
8719 msgstr "Plein écran"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8722 msgid "Vertical Synchronization"
8723 msgstr "Synchronisation Verticale"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8726 msgid ""
8727 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8728 "screen refresh rate"
8729 msgstr ""
8730 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
8731 "limite le nombre maximum d'images par seconde"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8734 msgid "Flip view horizontally"
8735 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8738 msgid "Poor man's left handed mode"
8739 msgstr "Mode mirroir"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8742 msgid "Anisotropy:"
8743 msgstr "Anisotropie :"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8746 msgid "Anisotropic filtering quality"
8747 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8750 msgid "ANISO^Disabled"
8751 msgstr "Désactivée"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8755 msgid "2x"
8756 msgstr "2×"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8760 msgid "4x"
8761 msgstr "4×"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8764 msgid "8x"
8765 msgstr "8×"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8768 msgid "16x"
8769 msgstr "16×"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8772 msgid "Antialiasing:"
8773 msgstr "Anticrénelage :"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8776 msgid ""
8777 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8778 "might decrease performance by quite a lot"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8782 msgid "AA^Disabled"
8783 msgstr "Désactivé"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8786 msgid "High-quality frame buffer"
8787 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8790 msgid "Depth first:"
8791 msgstr "Profondeur d'abord :"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8794 msgid ""
8795 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8796 "normal rendering starts"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8800 msgid "DF^Disabled"
8801 msgstr "Désactivé"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8804 msgid "DF^World"
8805 msgstr "Carte"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8808 msgid "DF^All"
8809 msgstr "Tout"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8812 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8813 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8816 msgid "VBO^Off"
8817 msgstr "Off"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8820 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8821 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8826 msgid ""
8827 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8828 "for faster rendering"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8832 msgid "Vertices"
8833 msgstr "Points"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8836 msgid "Vertices and Triangles"
8837 msgstr "Points et Triangles"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8840 msgid "Brightness:"
8841 msgstr "Luminosité :"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8844 msgid "Brightness of black"
8845 msgstr "Luminosité du noir"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8848 msgid "Contrast:"
8849 msgstr "Contraste :"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8852 msgid "Brightness of white"
8853 msgstr "Luminosité du blanc"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8856 msgid "Gamma:"
8857 msgstr "Gamma :"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8860 msgid ""
8861 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8862 "white or black"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8866 msgid "Contrast boost:"
8867 msgstr "Boost du contraste :"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8870 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8871 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8874 msgid "Saturation:"
8875 msgstr "Saturation :"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8878 msgid ""
8879 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8880 "requires GLSL color control"
8881 msgstr ""
8882 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
8883 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8886 msgid "LIT^Ambient:"
8887 msgstr "Ambiance :"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8890 msgid ""
8891 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8892 "and flat"
8893 msgstr ""
8894 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
8895 "terne et monotone"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8898 msgid "Intensity:"
8899 msgstr "Intensité :"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8902 msgid "Global rendering brightness"
8903 msgstr "Luminosité du rendu global"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8906 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8907 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8910 msgid ""
8911 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8912 "strange input or video lag on some machines"
8913 msgstr ""
8914 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
8915 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8918 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8919 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8922 msgid "Use GLSL to handle color control"
8923 msgstr "Utiliser GLSL pour gérer les couleurs"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8926 msgid ""
8927 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8928 "performance by a lot"
8929 msgstr ""
8930 "Activer l'utilisation de GLSL pour la correction du gamma, attention cela "
8931 "risque d'avoir un impact important sur les performances"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8934 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8935 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8938 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8939 msgstr "Points délirants (bonus)"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8942 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8943 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8946 msgid "???"
8947 msgstr "???"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8950 msgid "Campaign Difficulty:"
8951 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8954 msgid "CSKL^Easy"
8955 msgstr "Facile"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8958 msgid "CSKL^Medium"
8959 msgstr "Moyen"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8962 msgid "CSKL^Hard"
8963 msgstr "Difficile"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8966 msgid "Start Singleplayer!"
8967 msgstr "Démarrer !"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8970 msgid "Singleplayer"
8971 msgstr "Partie Solo"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8974 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8975 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8978 msgid "Winner"
8979 msgstr "Vainqueur"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8982 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8983 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8986 msgid "Autoselect team (recommended)"
8987 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8990 msgid "red"
8991 msgstr "rouge"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8994 msgid "blue"
8995 msgstr "bleu"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8998 msgid "yellow"
8999 msgstr "jaune"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9002 msgid "pink"
9003 msgstr "rose"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9006 msgid "spectate"
9007 msgstr "mode spectateur"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9010 msgid "Team Selection"
9011 msgstr "Sélection d'Équipe"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9014 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9015 msgstr "Autoriser les statistiques de joueur à utiliser votre pseudonyme ?"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9018 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9019 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
9022 msgid "teamplay"
9023 msgstr "en équipe"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9026 msgid "free for all"
9027 msgstr "chacun pour soi"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
9030 msgid "Moving"
9031 msgstr "Mouvement"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
9034 msgid "forward"
9035 msgstr "avancer"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
9038 msgid "backpedal"
9039 msgstr "reculer"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
9042 msgid "strafe left"
9043 msgstr "gauche"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9046 msgid "strafe right"
9047 msgstr "droite"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9050 msgid "jump / swim"
9051 msgstr "sauter / nager"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9054 msgid "crouch / sink"
9055 msgstr "s'accroupir / couler"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9058 msgid "off-hand hook"
9059 msgstr "grappin"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9062 msgid "jetpack"
9063 msgstr "jetpack"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9066 msgid "Attacking"
9067 msgstr "Attaque"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9070 msgid "WEAPON^previous"
9071 msgstr "précédente"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9074 msgid "WEAPON^next"
9075 msgstr "suivante"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9078 msgid "WEAPON^previously used"
9079 msgstr "utilisée précédemment"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9082 msgid "WEAPON^best"
9083 msgstr "meilleure"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9086 msgid "reload"
9087 msgstr "recharger"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9090 msgid "drop weapon / throw nade"
9091 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9094 msgid "hold zoom"
9095 msgstr "zoom"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9098 msgid "toggle zoom"
9099 msgstr "zoom 2 clics"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9102 msgid "show scores"
9103 msgstr "afficher les scores"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9106 msgid "screen shot"
9107 msgstr "capture d'écran"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9110 msgid "maximize radar"
9111 msgstr "agrandir le radar"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9114 msgid "3rd person view"
9115 msgstr "vue à la 3ème personne"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9118 msgid "enter spectator mode"
9119 msgstr "mode spectateur"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9122 msgid "Communicate"
9123 msgstr "Communication"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9126 msgid "public chat"
9127 msgstr "tchat public"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9130 msgid "team chat"
9131 msgstr "tchat d'équipe"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9134 msgid "show chat history"
9135 msgstr "historique du tchat"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9138 msgid "vote YES"
9139 msgstr "voter OUI"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9142 msgid "vote NO"
9143 msgstr "voter NON"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9146 msgid "Client"
9147 msgstr "Client"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9150 msgid "enter console"
9151 msgstr "ouvrir la console"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9154 msgid "disconnect"
9155 msgstr "se déconnecter"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9158 msgid "quit"
9159 msgstr "quitter"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9162 msgid "auto-join team"
9163 msgstr "auto-joindre une équipe"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9166 msgid "drop key / drop flag"
9167 msgstr "lâcher la clé / drapeau"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9170 msgid "respawn"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9174 msgid "quick menu"
9175 msgstr "menu rapide"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9178 msgid "sandbox menu"
9179 msgstr "menu bac à sable"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9182 msgid "drag object"
9183 msgstr "traîner l'objet"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9186 msgid "User defined"
9187 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9190 msgid "Do not press this button again!"
9191 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9194 msgid ""
9195 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9196 msgstr ""
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9199 #, c-format
9200 msgid "%s's Xonotic Server"
9201 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9204 msgid ""
9205 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9206 "again."
9207 msgstr ""
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9210 msgid "spectator"
9211 msgstr "spectateur"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9214 msgid "<no model found>"
9215 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9218 msgid "Favorite"
9219 msgstr "Favori"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:275
9222 msgid ""
9223 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9224 "future"
9225 msgstr ""
9226 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
9227 "facilement plus tard"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9230 msgid "Ping"
9231 msgstr "Ping"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9234 msgid "Hostname"
9235 msgstr "Nom d'hôte"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9238 msgid "Map"
9239 msgstr "Carte"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9242 msgid "Type"
9243 msgstr "Type"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9246 #, c-format
9247 msgid "AES level %d"
9248 msgstr "AES niveau %d"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9251 msgid "ENC^none"
9252 msgstr "aucun"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9255 msgid "encryption:"
9256 msgstr "chiffrement :"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9259 #, c-format
9260 msgid "mod: %s"
9261 msgstr "mode : %s"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9264 #, c-format
9265 msgid "modified settings"
9266 msgstr "paramètres modifiés"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9269 #, c-format
9270 msgid "official settings"
9271 msgstr "paramètres officiels"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9274 msgid "stats disabled"
9275 msgstr "stats désactivées"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9278 msgid "stats enabled"
9279 msgstr "stats activées"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9282 msgid "SLCAT^Favorites"
9283 msgstr "Favoris"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9286 msgid "SLCAT^Recommended"
9287 msgstr "Recommandés"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9290 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9291 msgstr "Serveurs Normaux"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9294 msgid "SLCAT^Servers"
9295 msgstr "Serveurs"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9298 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9299 msgstr "Mode Compétition"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9302 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9303 msgstr "Serveurs Modifiés"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9306 msgid "SLCAT^Overkill"
9307 msgstr "Overkill"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9310 msgid "SLCAT^InstaGib"
9311 msgstr "InstaGib"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9314 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9315 msgstr "Mode Defrag"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9318 msgid "<TITLE>"
9319 msgstr "<TITRE>"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9322 msgid "<AUTHOR>"
9323 msgstr "<AUTEUR>"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9326 msgid "VOL^MAX"
9327 msgstr "MAX"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9330 msgid "VOL^OFF"
9331 msgstr "OFF"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9334 #, c-format
9335 msgid "%s dB"
9336 msgstr "%s dB"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9339 msgid "PART^OMG"
9340 msgstr "OMG"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9343 msgid "PART^Low"
9344 msgstr "Basse"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9347 msgid "PART^Medium"
9348 msgstr "Moyenne"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9352 msgid "PART^Normal"
9353 msgstr "Normale"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9356 msgid "PART^High"
9357 msgstr "Élevée"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9360 msgid "PART^Ultra"
9361 msgstr "Ultra"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9364 msgid "PART^Ultimate"
9365 msgstr "Ultime"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9368 msgid ""
9369 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9370 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9371 msgstr ""
9372 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
9373 "des ressources, mais rend les textures floues."
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9376 msgid "Screen resolution"
9377 msgstr "Résolution de l'écran"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9380 msgid "PART^Slow"
9381 msgstr "Lente"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9384 msgid "PART^Fast"
9385 msgstr "Rapide"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9388 msgid "PART^Instant"
9389 msgstr "Instantanée"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9392 msgid "January"
9393 msgstr "Janvier"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9396 msgid "February"
9397 msgstr "Février"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9400 msgid "March"
9401 msgstr "Mars"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9404 msgid "April"
9405 msgstr "Avril"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9408 msgid "May"
9409 msgstr "Mai"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9412 msgid "June"
9413 msgstr "Juin"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9416 msgid "July"
9417 msgstr "Juillet"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9420 msgid "August"
9421 msgstr "Août"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9424 msgid "September"
9425 msgstr "Septembre"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9428 msgid "October"
9429 msgstr "Octobre"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9432 msgid "November"
9433 msgstr "Novembre"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9436 msgid "December"
9437 msgstr "Décembre"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9440 msgid "Joined:"
9441 msgstr "A_rejoint_le_:"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9444 msgid "Last match:"
9445 msgstr "Dernier match :"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9448 msgid "Time played:"
9449 msgstr "Durée de jeu :"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9452 msgid "Favorite map:"
9453 msgstr "Carte favorite :"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9457 #, c-format
9458 msgid "Matches:"
9459 msgstr "Matchs :"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9462 #, c-format
9463 msgid "Wins/Losses:"
9464 msgstr "Victoires/Défaites :"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9467 #, c-format
9468 msgid "Win percentage:"
9469 msgstr "Pourcentage de victoires :"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9472 #, c-format
9473 msgid "Kills/Deaths:"
9474 msgstr "Tués/Morts :"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9477 #, c-format
9478 msgid "Kill ratio:"
9479 msgstr "Ratio tués :"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9482 msgid "ELO:"
9483 msgstr "ELO :"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9486 msgid "Rank:"
9487 msgstr "Rang :"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9490 msgid "Percentile:"
9491 msgstr "Percentile :"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9494 #, c-format
9495 msgid "%d (unranked)"
9496 msgstr "%d (non classé)"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9499 #, c-format
9500 msgid ""
9501 "Update can be downloaded at:\n"
9502 "%s"
9503 msgstr ""
9504 "Une mise à jour peut être téléchargée sur :\n"
9505 "%s"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9508 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9509 msgstr ""
9510 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9513 #, c-format
9514 msgid "^1%s TEST BUILD"
9515 msgstr "^1%s VERSION DE TEST"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9518 #, c-format
9519 msgid "Update to %s now!"
9520 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9523 msgid ""
9524 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9525 "^1Expect visual problems."
9526 msgstr ""
9527 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
9528 "charge.\n"
9529 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
9532 msgid "Use default"
9533 msgstr "Par défaut"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
9536 msgid "Team Color:"
9537 msgstr "Couleur de l'Équipe :"