]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.fr.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Calinou, 2013-2014
7 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
8 # Hugo Locurcio, 2014
9 # Hugo Locurcio, 2013-2014
10 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
13 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
14 # Hugo Locurcio, 2013
15 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2019
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2020-05-30 00:02+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2020-05-29 22:02+0000\n"
22 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
23 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "language/fr/)\n"
25 "Language: fr\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:81
32 #, c-format
33 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
34 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:85
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:174
42 #, c-format
43 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
44 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:176
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "^1Multiline message at time %s that\n"
50 "^1lasts longer than normal"
51 msgstr ""
52 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
53 "^1dure plus longtemps que la normale"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:178
56 #, c-format
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr "Message au temps %s"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:183
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Message générique"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:89
65 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
66 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:79
69 #, c-format
70 msgid "FPS: %.*f"
71 msgstr "IPS : %.*f"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
74 msgid "^1Observing"
75 msgstr "^1En observateur"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
78 #, c-format
79 msgid "^1Spectating: ^7%s"
80 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
83 #, c-format
84 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
85 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
88 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
89 msgid "primary fire"
90 msgstr "tir primaire"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
93 #, c-format
94 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
95 msgstr ""
96 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
97 "précédent"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
101 msgid "next weapon"
102 msgstr "arme suivante"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
106 msgid "previous weapon"
107 msgstr "arme précédente"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
110 #, c-format
111 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
112 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
115 #, c-format
116 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
117 msgstr ""
118 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
121 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
122 msgid "drop weapon"
123 msgstr "lâcher l'arme"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
127 msgid "secondary fire"
128 msgstr "tir secondaire"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
133 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
137 msgid "server info"
138 msgstr "informations serveur"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
141 msgid "^1Match has already begun"
142 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
145 msgid "^1You have no more lives left"
146 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
150 #, c-format
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
152 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
157 msgid "jump"
158 msgstr "sauter"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
161 #, c-format
162 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
163 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:153
166 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
167 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
170 #, c-format
171 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
172 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
178 msgid "ready"
179 msgstr "prêt"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
182 #, c-format
183 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
184 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
187 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
188 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
191 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
192 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
195 #, c-format
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:204
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
204 #, c-format
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
210 msgid "team menu"
211 msgstr "sélection d'équipe"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr ""
228 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
231 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
232 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
235 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
236 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:183
239 msgid "Personal best"
240 msgstr "Record personnel"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:193
243 msgid "Server best"
244 msgstr "Record du serveur"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
247 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:69
248 #, c-format
249 msgid "Player %d"
250 msgstr "Joueur %d"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
254 #, c-format
255 msgid "Submenu%d"
256 msgstr "Sous-menu%d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
259 #, c-format
260 msgid "Command%d"
261 msgstr "Commande%d"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
264 msgid "Continue..."
265 msgstr "Continuer…"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
269 msgid "Chat"
270 msgstr "Tchat"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
273 msgid "QMCMD^Send public message to"
274 msgstr "Envoyer un message public à"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
277 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
278 msgstr ":-) / joli"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
281 msgid "QMCMD^nice one"
282 msgstr "joli"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
285 msgid "QMCMD^good game"
286 msgstr "belle partie"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
289 msgid "QMCMD^hi / good luck"
290 msgstr "salut / bonne chance"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
293 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
294 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
297 msgid "QMCMD^Send in English"
298 msgstr "Envoyer en anglais"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
302 msgid "QMCMD^Team chat"
303 msgstr "Tchat d'équipe"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
306 msgid "QMCMD^strength soon"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
310 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
311 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
314 msgid "QMCMD^free item, icon"
315 msgstr "objet disponible, icône"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
318 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
319 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
322 msgid "QMCMD^took item, icon"
323 msgstr "pris l'objet, icône"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
326 msgid "QMCMD^negative"
327 msgstr "négatif"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
330 msgid "QMCMD^positive"
331 msgstr "affirmatif"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
334 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
338 msgid "QMCMD^need help, icon"
339 msgstr "besoin d'aide, icône"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
342 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
343 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
346 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
347 msgstr "ennemi aperçu, icône"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
350 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
351 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
354 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
355 msgstr "drapeau aperçu, icône"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
358 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
362 msgid "QMCMD^defending, icon"
363 msgstr "en défense, icône"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
366 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
370 msgid "QMCMD^roaming, icon"
371 msgstr "en itinérance, icône"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
374 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
378 msgid "QMCMD^attacking, icon"
379 msgstr "en attaque, icône"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
382 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
383 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
387 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
390 #, c-format
391 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
392 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
395 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
396 msgstr "lâché le drapeau, icône"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
399 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
400 msgstr "lâché l'arme, icône"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
403 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
407 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
408 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
411 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
415 msgid "QMCMD^Send private message to"
416 msgstr "Envoyer un message privé à"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
420 msgid "QMCMD^Settings"
421 msgstr "Paramètres"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
425 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
426 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
429 msgid "QMCMD^3rd person view"
430 msgstr "Vue à la 3è personne"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
433 msgid "QMCMD^Player models like mine"
434 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
437 msgid "QMCMD^Names above players"
438 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
441 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
442 msgstr "Réticule selon l'arme"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
445 msgid "QMCMD^FPS"
446 msgstr "IPS"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
449 msgid "QMCMD^Net graph"
450 msgstr "Netgraphe"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
454 msgid "QMCMD^Sound settings"
455 msgstr "Paramètres sonores"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
458 msgid "QMCMD^Hit sound"
459 msgstr "Son de tir réussi"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
462 msgid "QMCMD^Chat sound"
463 msgstr "Sons du tchat"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
466 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
467 msgstr ""
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
471 msgid "QMCMD^Observer camera"
472 msgstr "Caméra observateur"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
475 msgid "QMCMD^Increase speed"
476 msgstr "Augmenter la vitesse"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
479 msgid "QMCMD^Decrease speed"
480 msgstr "Réduire la vitesse"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
483 msgid "QMCMD^Wall collision"
484 msgstr ""
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
487 msgid "QMCMD^Fullscreen"
488 msgstr "Plein écran"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
492 msgid "QMCMD^Call a vote"
493 msgstr "Lancer un vote"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
496 msgid "QMCMD^Restart the map"
497 msgstr "Relancer la carte"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
500 msgid "QMCMD^End match"
501 msgstr "Terminer la partie"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
504 msgid "QMCMD^Reduce match time"
505 msgstr "Réduire la durée de jeu"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
508 msgid "QMCMD^Extend match time"
509 msgstr "Étendre la durée de jeu"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
512 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
513 msgstr "Mélanger les équipes"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
516 msgid "QMCMD^Spectate a player"
517 msgstr ""
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
520 #, c-format
521 msgid " (-%dL)"
522 msgstr " (-%dL)"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:64
525 #, c-format
526 msgid " (+%dL)"
527 msgstr " (+%dL)"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
530 msgid "Start line"
531 msgstr "Ligne de départ"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:89
535 msgid "Finish line"
536 msgstr "Ligne d'arrivée"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
540 #, c-format
541 msgid "Intermediate %d"
542 msgstr "Intermédiaire %d"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:206
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:267
547 #, c-format
548 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
549 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159 qcsrc/client/main.qc:1099
552 msgid "missing a checkpoint"
553 msgstr "raté un point de contrôle"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
556 msgid "Click to select teleport destination"
557 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
560 msgid "Click to select spawn location"
561 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
564 msgid "Number of ball carrier kills"
565 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
568 msgid "SCO^bckills"
569 msgstr "balles tués"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
572 msgid "SCO^bctime"
573 msgstr "temps balle"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
576 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
577 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
580 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
581 msgstr ""
582 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
583 "capturé(e)"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
586 msgid "SCO^caps"
587 msgstr "captures"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
590 msgid "SCO^captime"
591 msgstr "temps capture"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
594 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
595 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
598 msgid "Number of deaths"
599 msgstr "Nombre de morts"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
602 msgid "SCO^deaths"
603 msgstr "morts"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
606 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
607 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
610 msgid "SCO^destroyed"
611 msgstr "détruits"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
614 msgid "SCO^damage"
615 msgstr "dommages"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
618 msgid "The total damage done"
619 msgstr "Les dommages totaux infligés"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
622 msgid "SCO^dmgtaken"
623 msgstr "dmg reçus"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
626 msgid "The total damage taken"
627 msgstr "Les dommages totaux subis"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
630 msgid "Number of flag drops"
631 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
634 msgid "SCO^drops"
635 msgstr "lâchés"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
638 msgid "Player ELO"
639 msgstr "ELO du joueur"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
642 msgid "SCO^elo"
643 msgstr "elo"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
646 msgid "SCO^fastest"
647 msgstr "plus rapide"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
650 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
651 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
654 msgid "Number of faults committed"
655 msgstr "Nombre de fautes commises"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
658 msgid "SCO^faults"
659 msgstr "fautes"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
662 msgid "Number of flag carrier kills"
663 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
666 msgid "SCO^fckills"
667 msgstr "drap. tués"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
670 msgid "FPS"
671 msgstr "IPS"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
674 msgid "SCO^fps"
675 msgstr "ips"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
678 msgid "Number of kills minus suicides"
679 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
682 msgid "SCO^frags"
683 msgstr "frags"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
686 msgid "Number of goals scored"
687 msgstr "Nombre de buts marqués"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
690 msgid "SCO^goals"
691 msgstr "buts"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
694 msgid "Number of keys carrier kills"
695 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
698 msgid "SCO^kckills"
699 msgstr "clés tués"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
702 msgid "SCO^k/d"
703 msgstr "t/m"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
708 msgid "The kill-death ratio"
709 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
712 msgid "SCO^kdr"
713 msgstr "tmr"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
716 msgid "SCO^kdratio"
717 msgstr "ratio tm"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
720 msgid "Number of kills"
721 msgstr "Nombre de meurtres"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
724 msgid "SCO^kills"
725 msgstr "meurtres"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
728 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
729 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
732 msgid "SCO^laps"
733 msgstr "tours"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
736 msgid "Number of lives (LMS)"
737 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
740 msgid "SCO^lives"
741 msgstr "vies"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
744 msgid "Number of times a key was lost"
745 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
748 msgid "SCO^losses"
749 msgstr "pertes"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
753 msgid "Player name"
754 msgstr "Nom du joueur"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
757 msgid "SCO^name"
758 msgstr "nom"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
761 msgid "SCO^nick"
762 msgstr "pseudo"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
765 msgid "Number of objectives destroyed"
766 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
769 msgid "SCO^objectives"
770 msgstr "objectifs"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
773 msgid ""
774 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
775 msgstr ""
776 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
777 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
780 msgid "SCO^pickups"
781 msgstr "collectés"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
784 msgid "Ping time"
785 msgstr "Temps de ping"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
788 msgid "SCO^ping"
789 msgstr "ping"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
792 msgid "Packet loss"
793 msgstr "Perte de paquets"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
796 msgid "SCO^pl"
797 msgstr "pl"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
800 msgid "Number of players pushed into void"
801 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
804 msgid "SCO^pushes"
805 msgstr "poussés"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
808 msgid "Player rank"
809 msgstr "Rang du joueur"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
812 msgid "SCO^rank"
813 msgstr "rang"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
816 msgid "Number of flag returns"
817 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
820 msgid "SCO^returns"
821 msgstr "retournés"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
824 msgid "Number of revivals"
825 msgstr "Nombre de dégels"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
828 msgid "SCO^revivals"
829 msgstr "dégels"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
832 msgid "Number of rounds won"
833 msgstr "Nombre de manches gagnées"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
836 msgid "SCO^rounds won"
837 msgstr "manches gagnées"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
840 msgid "SCO^score"
841 msgstr "score"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
844 msgid "Total score"
845 msgstr "Score total"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
848 msgid "Number of suicides"
849 msgstr "Nombre de suicides"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
852 msgid "SCO^suicides"
853 msgstr "suicides"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
856 msgid "Number of kills minus deaths"
857 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
860 msgid "SCO^sum"
861 msgstr "somme"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
864 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
865 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
868 msgid "SCO^takes"
869 msgstr "prises"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
872 msgid "Number of teamkills"
873 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
876 msgid "SCO^teamkills"
877 msgstr "meurtres équipe"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
880 msgid "Number of ticks (Domination)"
881 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
884 msgid "SCO^ticks"
885 msgstr "marques"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
888 msgid "SCO^time"
889 msgstr "temps"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
892 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
893 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
896 msgid ""
897 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
898 msgstr ""
899 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
900 "^2scoreboard_columns_set."
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
903 msgid "Usage:"
904 msgstr "Utilisation :"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
907 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
908 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
911 msgid ""
912 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
913 "cvar scoreboard_columns"
914 msgstr ""
915 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
916 "scoreboard_columns"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
919 msgid ""
920 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
921 "map start"
922 msgstr ""
923 "  ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
924 "chaque nouvelle carte"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
927 msgid ""
928 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
929 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
930 msgstr ""
931 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
932 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
935 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
936 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
939 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
940 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
943 msgid ""
944 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
945 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
946 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
947 "field to show all fields available for the current game mode."
948 msgstr ""
949 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
950 "de jeux\n"
951 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
952 "ces modes uniquement\n"
953 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
954 "comme champ\n"
955 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:350
958 msgid ""
959 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
960 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
961 msgstr ""
962 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
963 "pour\n"
964 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:354
967 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
968 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
971 msgid ""
972 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
973 "right of the vertical bar aligned to the right."
974 msgstr ""
975 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
976 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
979 msgid ""
980 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
981 "other gamemodes except DM."
982 msgstr ""
983 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
984 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:621
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:628
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:680
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
995 msgid "N/A"
996 msgstr "N/A"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1206
999 #, c-format
1000 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1001 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
1004 msgid "Map stats:"
1005 msgstr "Stat. de la carte :"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1384
1008 msgid "Monsters killed:"
1009 msgstr "Monstres tués :"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1391
1012 msgid "Secrets found:"
1013 msgstr "Secrets trouvés :"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1016 msgid "Capture time rankings"
1017 msgstr "Classement des temps de capture"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1020 msgid "Rankings"
1021 msgstr "Classements"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1024 #, c-format
1025 msgid "^3%1.0f minutes"
1026 msgstr "^3%1.0f minutes"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
1030 #, c-format
1031 msgid "^5%s %s"
1032 msgstr "^5%s %s"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1667
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1674
1038 msgid "SCO^points"
1039 msgstr "points"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1673
1043 #, c-format
1044 msgid "^2+%s %s"
1045 msgstr "^2+%s %s"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1048 #, c-format
1049 msgid "^7Map: ^2%s"
1050 msgstr "^7Carte : ^2%s"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
1053 #, c-format
1054 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1055 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1827
1058 #, c-format
1059 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1060 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1063 #, c-format
1064 msgid "Spectators"
1065 msgstr "Spectateurs"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1870
1068 #, c-format
1069 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1070 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1880
1073 #, c-format
1074 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1075 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1078 #, c-format
1079 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1080 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1083 msgid "WARMUP"
1084 msgstr "ÉCHAUFFEMENT"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1087 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1088 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:36
1091 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1092 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1095 msgid "A vote has been called for:"
1096 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:124
1099 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1100 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128
1103 msgid "^1Configure the HUD"
1104 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1116 msgid "Yes"
1117 msgstr "Oui"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:134
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1129 msgid "No"
1130 msgstr "Non"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1133 msgid "Out of ammo"
1134 msgstr "À court de munitions"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1137 msgid "Don't have"
1138 msgstr "Manquant"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1141 msgid "Unavailable"
1142 msgstr "Indisponible"
1143
1144 #: qcsrc/client/main.qc:997
1145 msgid " qu/s"
1146 msgstr " qu/s"
1147
1148 #: qcsrc/client/main.qc:999
1149 msgid " m/s"
1150 msgstr " m/s"
1151
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1001
1153 msgid " km/h"
1154 msgstr " km/h"
1155
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1003
1157 msgid " mph"
1158 msgstr " mph"
1159
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1005
1161 msgid " knots"
1162 msgstr " nœuds"
1163
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1252
1165 #, c-format
1166 msgid "%s (not bound)"
1167 msgstr "%s (non assigné)"
1168
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:59
1170 msgid " (1 vote)"
1171 msgstr " (1 vote)"
1172
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:61
1174 #, c-format
1175 msgid " (%d votes)"
1176 msgstr " (%d votes)"
1177
1178 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:281
1179 msgid "Don't care"
1180 msgstr "Ne pas voter"
1181
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1183 msgid "Decide the gametype"
1184 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1185
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1187 msgid "Vote for a map"
1188 msgstr "Votez pour une carte"
1189
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:399
1191 #, c-format
1192 msgid "%d seconds left"
1193 msgstr "%d secondes restantes"
1194
1195 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:512
1196 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1197 msgstr ""
1198 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1199
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:522
1201 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1202 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1203
1204 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:531
1205 msgid "Requesting preview..."
1206 msgstr "Demande d'aperçu…"
1207
1208 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1209 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1210 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1211
1212 #: qcsrc/client/view.qc:1601
1213 msgid "Nade timer"
1214 msgstr "Minuteur de grenade"
1215
1216 #: qcsrc/client/view.qc:1606
1217 msgid "Capture progress"
1218 msgstr "Capture en cours"
1219
1220 #: qcsrc/client/view.qc:1611
1221 msgid "Revival progress"
1222 msgstr "Dégel en cours"
1223
1224 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1225 msgid "error creating curl handle"
1226 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1227
1228 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1229 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1230 msgstr ""
1231 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1232 "cl_cmd et sv_cmd."
1233
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1235 msgid "Ball Stealer"
1236 msgstr "Voleur de balle"
1237
1238 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1239 msgid "bullets"
1240 msgstr "balles"
1241
1242 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1243 msgid "cells"
1244 msgstr "cellules"
1245
1246 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1247 msgid "plasma"
1248 msgstr "plasma"
1249
1250 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1251 msgid "rockets"
1252 msgstr "roquettes"
1253
1254 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1255 msgid "shells"
1256 msgstr "carapaces"
1257
1258 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1259 msgid "Small armor"
1260 msgstr "Petite armure"
1261
1262 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1263 msgid "Medium armor"
1264 msgstr "Moyenne armure"
1265
1266 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1267 msgid "Big armor"
1268 msgstr "Grande armure"
1269
1270 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1271 msgid "Mega armor"
1272 msgstr "Méga armure"
1273
1274 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1275 msgid "Small health"
1276 msgstr "Petite vie"
1277
1278 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1279 msgid "Medium health"
1280 msgstr "Moyenne vie"
1281
1282 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1283 msgid "Big health"
1284 msgstr "Grande santé"
1285
1286 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1287 msgid "Mega health"
1288 msgstr "Méga santé"
1289
1290 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1293 msgid "Jetpack"
1294 msgstr "Jetpack"
1295
1296 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1297 msgid "fuel"
1298 msgstr "carburant"
1299
1300 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1301 msgid "Fuel regenerator"
1302 msgstr "Régénérateur de carburant"
1303
1304 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1305 msgid "Fuel regen"
1306 msgstr "Régén. essence"
1307
1308 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1309 msgid "Strength"
1310 msgstr "Force"
1311
1312 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1313 msgid "Shield"
1314 msgstr "Bouclier"
1315
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1317 #, no-c-format
1318 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1319 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1320
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1324 msgid "Frag limit:"
1325 msgstr "Limite de frags :"
1326
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1329 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1330 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1331
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1333 msgid "Deathmatch"
1334 msgstr "Match à Mort"
1335
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1337 msgid "Score as many frags as you can"
1338 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1339
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1341 msgid "Last Man Standing"
1342 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1343
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1345 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1346 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1347
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:137
1349 msgid "Lives:"
1350 msgstr "Vies :"
1351
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1353 msgid "Race"
1354 msgstr "Course"
1355
1356 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1357 msgid "Race against other players to the finish line"
1358 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1359
1360 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:176
1361 msgid "Laps:"
1362 msgstr "Nombre de tours :"
1363
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1365 msgid "Race CTS"
1366 msgstr "Course CTS"
1367
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1369 msgid "Race for fastest time."
1370 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1371
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:206 qcsrc/common/mapinfo.qh:257
1373 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:373 qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:442 qcsrc/common/mapinfo.qh:462
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:582
1376 msgid "Point limit:"
1377 msgstr "Score limite :"
1378
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1380 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1381 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1382
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1384 msgid "Team Deathmatch"
1385 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1386
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:257 qcsrc/common/mapinfo.qh:373
1388 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1389 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1390 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1391
1392 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1393 msgid "Capture the Flag"
1394 msgstr "Capture de Drapeau"
1395
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1397 msgid ""
1398 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1399 "from the other team"
1400 msgstr ""
1401 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1402 "votre base contre l'autre équipe"
1403
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1405 msgid "Capture limit:"
1406 msgstr "Limite de captures :"
1407
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1409 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1410 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1411
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1413 msgid "Clan Arena"
1414 msgstr "Clan Arena"
1415
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1417 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1418 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1419
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1421 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1422 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1423
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1425 msgid "Domination"
1426 msgstr "Domination"
1427
1428 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1429 msgid "Gather all the keys to win the round"
1430 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1431
1432 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1433 msgid "Key Hunt"
1434 msgstr "Chasse aux Clés"
1435
1436 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1437 msgid "Assault"
1438 msgstr "Assaut"
1439
1440 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1441 msgid ""
1442 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1443 "out"
1444 msgstr ""
1445 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1446 "dans le temps imparti"
1447
1448 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1449 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1450 msgstr ""
1451 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1452 "ennemi"
1453
1454 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1455 msgid "Onslaught"
1456 msgstr "Attaque"
1457
1458 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1459 msgid "Nexball"
1460 msgstr "Nexball"
1461
1462 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1463 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1464 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1465
1466 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1467 msgid "Goals:"
1468 msgstr "Nombre de buts :"
1469
1470 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1471 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1472 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1473
1474 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1475 msgid "Freeze Tag"
1476 msgstr "Loup Glacé"
1477
1478 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1479 msgid ""
1480 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1481 "freeze all enemies to win"
1482 msgstr ""
1483 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des équipiers gelés pour "
1484 "les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1485
1486 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1487 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1488 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1489
1490 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1491 msgid "Keepaway"
1492 msgstr "Gardez-la-Balle"
1493
1494 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1495 msgid "Invasion"
1496 msgstr "Invasion"
1497
1498 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1499 msgid "Survive against waves of monsters"
1500 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1501
1502 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1503 msgid "Duel"
1504 msgstr "Duel"
1505
1506 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1507 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1508 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1511 msgid "It's your turn"
1512 msgstr "C'est votre tour"
1513
1514 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1516 msgid "Quit"
1517 msgstr "Quitter"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1520 msgid "Invite"
1521 msgstr "Inviter"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1524 msgid "Current Game"
1525 msgstr "Partie actuelle"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1528 msgid "Exit Menu"
1529 msgstr "Quitter le menu"
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1533 msgid "Create"
1534 msgstr "Créer"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1537 msgid "Join"
1538 msgstr "Rejoindre"
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1541 msgid "Minigames"
1542 msgstr "Mini jeux"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1545 msgid "Minigame message"
1546 msgstr "Message d'un mini jeu"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1549 msgid "Bulldozer"
1550 msgstr "Bulldozer"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1555 msgid "Game over!"
1556 msgstr "Partie perdue !"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1559 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1560 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1563 msgid "Better luck next time!"
1564 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1567 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1568 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1571 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1572 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1575 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1576 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1579 msgid "Push the boulders onto the targets"
1580 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1583 msgid "Next Level"
1584 msgstr "Niveau suivant"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1587 msgid "Restart"
1588 msgstr "Recommencer"
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1591 msgid "Editor"
1592 msgstr "Éditeur"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1596 msgid "Save"
1597 msgstr "Enregistrer"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1600 msgid "Connect Four"
1601 msgstr "Puissance Quatre"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1609 #, c-format
1610 msgid "%s^7 won the game!"
1611 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1616 msgid "Draw"
1617 msgstr "Partie nulle"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1623 msgid "You lost the game!"
1624 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1630 msgid "You win!"
1631 msgstr "Vous avez gagné !"
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1637 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1638 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1644 msgid "Click on the game board to place your piece"
1645 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1648 msgid "Nine Men's Morris"
1649 msgstr "Jeu du moulin"
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1652 msgid ""
1653 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1654 msgstr ""
1655 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1656 "alentour"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1659 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1660 msgstr ""
1661 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1662 "le plateau"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1665 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1666 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1669 msgid "Pong"
1670 msgstr "Pong"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1674 msgid "AI"
1675 msgstr "IA"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1678 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1679 msgstr ""
1680 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1681 "actuels"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1684 msgid "Start Match"
1685 msgstr "Commencer le match"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1688 msgid "Add AI player"
1689 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1692 msgid "Remove AI player"
1693 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1696 msgid "Push-Pull"
1697 msgstr "Pousser-Tirer"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1701 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1702 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1708 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1709 msgstr ""
1710 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1711 "match !"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1715 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1716 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1720 msgid "Next Match"
1721 msgstr "Partie suivante"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1724 msgid "Peg Solitaire"
1725 msgstr "Solitaire"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1728 msgid "All pieces cleared!"
1729 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1732 msgid "Remaining pieces:"
1733 msgstr "Pièces restantes :"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1736 #, c-format
1737 msgid "Pieces left: %s"
1738 msgstr "Pièces restantes : %s"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1741 msgid "No more valid moves"
1742 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1745 msgid "Well done, you win!"
1746 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1749 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1750 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1753 msgid "Tic Tac Toe"
1754 msgstr "Tic Tac Toe"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1757 msgid "Single Player"
1758 msgstr "Un seul joueur"
1759
1760 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1762 msgid "Mage"
1763 msgstr "Mage"
1764
1765 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1766 msgid "Mage spike"
1767 msgstr "Pointe de mage"
1768
1769 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1771 msgid "Shambler"
1772 msgstr "Shambler"
1773
1774 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1776 msgid "Spider"
1777 msgstr "Araignée"
1778
1779 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1780 msgid "Spider attack"
1781 msgstr "Attaque d'araignée"
1782
1783 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1785 msgid "Wyvern"
1786 msgstr "Vouivre"
1787
1788 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1789 msgid "Wyvern attack"
1790 msgstr "Attaque de vouivre"
1791
1792 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1794 msgid "Zombie"
1795 msgstr "Zombie"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1798 msgid "Ammo"
1799 msgstr "Munitions"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1802 msgid "Resistance"
1803 msgstr "Résistance"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1808 msgid "Speed"
1809 msgstr "Vitesse"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1812 msgid "Medic"
1813 msgstr "Médecin"
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1816 msgid "Bash"
1817 msgstr "Coup de poing"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1822 msgid "Vampire"
1823 msgstr "Vampire"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1826 msgid "Disability"
1827 msgstr "Handicap"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1830 msgid "Vengeance"
1831 msgstr "Vengeance"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1834 msgid "Jump"
1835 msgstr "Saut"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1838 msgid "Invisible"
1839 msgstr "Invisibilité"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1842 msgid "Inferno"
1843 msgstr "Inferno"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1846 msgid "Swapper"
1847 msgstr "Échange"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1850 msgid "Magnet"
1851 msgstr "Aimant"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1854 msgid "Luck"
1855 msgstr "Chance"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1858 msgid "Flight"
1859 msgstr "Envol"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1862 msgid "Buff"
1863 msgstr "Bonus"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1866 msgid "Damage text"
1867 msgstr "Dommages"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1870 msgid "Draw damage numbers"
1871 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1874 msgid "Font size minimum:"
1875 msgstr "Taille de police minimale :"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1878 msgid "Font size maximum:"
1879 msgstr "Taille de police maximale :"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1886 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1887 msgid "Color:"
1888 msgstr "Couleur :"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1891 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1892 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1895 msgid "Vaporizer ammo"
1896 msgstr "Munitions du Vaporizer"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1900 msgid "Extra life"
1901 msgstr "Vie supplémentaire"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1905 msgid "Invisibility"
1906 msgstr "Invisibilité"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1909 msgid "Napalm grenade"
1910 msgstr "Grenade au napalm"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1913 msgid "Ice grenade"
1914 msgstr "Grenade de glace"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1917 msgid "Translocate grenade"
1918 msgstr "Grenade de téléportation"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1921 msgid "Spawn grenade"
1922 msgstr "Grenade d'apparition"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1925 msgid "Heal grenade"
1926 msgstr "Grenade de santé"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1929 msgid "Monster grenade"
1930 msgstr "Grenade de monstre"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1933 msgid "Entrap grenade"
1934 msgstr "Grenade piégée"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1937 msgid "Veil grenade"
1938 msgstr "Grenade de voile"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1941 msgid "Grenade"
1942 msgstr "Grenade"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1945 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1946 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1949 msgid "Overkill MachineGun"
1950 msgstr "Mitraillette Overkill"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1953 msgid "Overkill Nex"
1954 msgstr "Nex Overkill"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1957 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1958 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1961 msgid "Overkill Shotgun"
1962 msgstr "Fusil Overkill"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1965 msgid "Waypoint"
1966 msgstr "Point de rassemblement"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1969 msgid "Help me!"
1970 msgstr "À l'aide !"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1973 msgid "Here"
1974 msgstr "Ici"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1977 msgid "DANGER"
1978 msgstr "DANGER"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1981 msgid "Frozen!"
1982 msgstr "Gelé !"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1985 msgid "Item"
1986 msgstr "Objet"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1989 msgid "Checkpoint"
1990 msgstr "Point de contrôle"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1994 msgid "Finish"
1995 msgstr "Arrivée"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2000 msgid "Start"
2001 msgstr "Départ"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2004 msgid "Defend"
2005 msgstr "Défendre"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2008 msgid "Destroy"
2009 msgstr "Détruire"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2012 msgid "Push"
2013 msgstr "Pousser"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2016 msgid "Flag carrier"
2017 msgstr "Porteur du drapeau"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2020 msgid "Enemy carrier"
2021 msgstr "Porteur ennemi"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2024 msgid "Dropped flag"
2025 msgstr "Drapeau lâché"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2028 msgid "White base"
2029 msgstr "Base blanche"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2032 msgid "Red base"
2033 msgstr "Base rouge"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2036 msgid "Blue base"
2037 msgstr "Base bleue"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2040 msgid "Yellow base"
2041 msgstr "Base jaune"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2044 msgid "Pink base"
2045 msgstr "Base rose"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2048 msgid "Return flag here"
2049 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2059 msgid "Control point"
2060 msgstr "Point de contrôle"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2063 msgid "Dropped key"
2064 msgstr "Clé lâchée"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2071 msgid "Key carrier"
2072 msgstr "Porteur de clé"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2075 msgid "Run here"
2076 msgstr "Courez ici"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2080 msgid "Ball"
2081 msgstr "Balle"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2084 msgid "Ball carrier"
2085 msgstr "Porteur de balle"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2088 msgid "Goal"
2089 msgstr "But"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2093 msgid "Generator"
2094 msgstr "Générateur"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2097 msgid "Weapon"
2098 msgstr "Arme"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2101 msgid "Monster"
2102 msgstr "Monstre"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2105 msgid "Vehicle"
2106 msgstr "Véhicule"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2109 msgid "Intruder!"
2110 msgstr "Intrus !"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2113 msgid "Tagged"
2114 msgstr "Verrouillé pour cible"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2117 #, c-format
2118 msgid "%s needing help!"
2119 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2120
2121 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2122 msgid "^1Server notices:"
2123 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2126 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2127 msgstr ""
2128 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2131 #, c-format
2132 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2133 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2136 #, c-format
2137 msgid ""
2138 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2139 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2140 msgstr ""
2141 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2142 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2145 #, c-format
2146 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2147 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2150 #, c-format
2151 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2152 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2158 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2159 msgstr ""
2160 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2161 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2164 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2165 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2168 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2169 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2172 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2173 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2176 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2177 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2180 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2181 msgstr ""
2182 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2185 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2186 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2189 msgid ""
2190 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2191 "base"
2192 msgstr ""
2193 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2194 "retourné à la base"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2197 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2198 msgstr ""
2199 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2200 "base"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2203 #, c-format
2204 msgid ""
2205 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2206 "itself"
2207 msgstr ""
2208 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2209 "retourné tout seul"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2212 #, c-format
2213 msgid ""
2214 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2215 msgstr ""
2216 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2217 "tout seul"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2220 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2221 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2224 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2225 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2230 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2235 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2240 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2245 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2251 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2255 #, c-format
2256 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2257 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2260 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2261 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2264 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2265 msgstr ""
2266 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2267 "ou restaurées"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2270 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2271 msgstr ""
2272 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2273 "manche"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2276 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2277 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2282 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2287 msgstr ""
2288 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2289 "%s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2309 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2324 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2329 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2354 msgstr ""
2355 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2391 msgstr ""
2392 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2393 "explosé%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2398 msgstr ""
2399 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2400 "%s^K1%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2405 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2415 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2420 msgstr ""
2421 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2422 "%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2428 msgstr ""
2429 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2430 "explosé%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2435 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2440 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2445 msgstr ""
2446 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2447 "%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2452 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2457 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2462 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2467 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2477 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2482 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2492 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2497 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2573 msgstr ""
2574 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2600 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2605 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2610 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2760 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2770 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2775 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2780 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2790 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2794 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2795 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2801 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2805 msgid "^BGRound tied"
2806 msgstr "^BGManche nulle"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2810 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2811 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2814 #, c-format
2815 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2816 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2821 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2826 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2830 #, c-format
2831 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2832 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2836 #, c-format
2837 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2838 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2842 #, c-format
2843 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2844 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2848 #, c-format
2849 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2850 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2854 #, c-format
2855 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2856 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2860 #, c-format
2861 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2862 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2866 #, c-format
2867 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2868 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2872 #, c-format
2873 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2874 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2879 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^F3 connected"
2884 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2889 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2894 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2900 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2906 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2911 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2916 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2921 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2926 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2931 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2936 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2941 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2946 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2949 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2950 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2953 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2954 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2959 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2967 #, c-format
2968 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2969 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2972 #, c-format
2973 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2977 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2978 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2981 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2982 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2987 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2992 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2997 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3002 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3007 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3012 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3015 msgid ""
3016 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3017 "spectators aren't allowed at the moment."
3018 msgstr ""
3019 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3020 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3025 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3030 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3035 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3040 msgstr ""
3041 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3042 "%s %s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3047 msgstr ""
3048 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3049 "%s"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3054 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3059 msgstr ""
3060 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3065 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3071 "and will be lost."
3072 msgstr ""
3073 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3074 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3080 "lost."
3081 msgstr ""
3082 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3083 "son record va être perdu."
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3088 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3094 "(^F1%s^F4)"
3095 msgstr ""
3096 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3097 "(^F1%s^F4)"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3100 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3101 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3107 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3108 msgstr ""
3109 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3110 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3115 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3118 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3119 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3122 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3123 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3129 "^F2Xonotic %s"
3130 msgstr ""
3131 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3132 "^F2Xonotic %s"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3138 msgstr ""
3139 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3140 "^F2Xonotic %s"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3146 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3147 msgstr ""
3148 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3149 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3152 #, c-format
3153 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3154 msgstr "^F3Informations sur la version de SVQC : ^F4%s"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3157 #, c-format
3158 msgid ""
3159 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3160 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3165 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3170 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3175 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3180 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3185 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3190 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3195 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3200 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3205 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3210 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3215 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3220 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3225 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3230 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3235 msgstr ""
3236 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il avait laissé traîner son Electro-orb%s%s"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3241 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3246 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3251 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3256 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3261 msgstr ""
3262 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3267 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3272 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3277 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3282 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3287 msgstr ""
3288 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3289 "^BG%s^K1%s%s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3295 msgstr ""
3296 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3301 msgstr ""
3302 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3307 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3312 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3316 #, c-format
3317 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3318 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3323 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3328 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3333 msgstr ""
3334 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3339 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3344 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3349 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3354 msgstr ""
3355 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3361 msgstr ""
3362 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3363 "%s^K1%s%s"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3366 #, c-format
3367 msgid ""
3368 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3369 msgstr ""
3370 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3371 "%s"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3376 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3382 "%s%s"
3383 msgstr ""
3384 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3385 "%s^K1%s%s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3391 msgstr ""
3392 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3393 "%s"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3396 #, c-format
3397 msgid ""
3398 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3399 msgstr ""
3400 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3401 "%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3404 #, c-format
3405 msgid ""
3406 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3407 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3412 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3417 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3422 msgstr ""
3423 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3424 "%s^K1%s%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3429 msgstr ""
3430 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3431 "%s^K1%s%s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3436 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3446 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3451 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3456 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3461 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3476 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3481 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3486 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3491 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3499 msgid "^F4You are now alone!"
3500 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3503 msgid "^BGYou are attacking!"
3504 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3507 msgid "^BGYou are defending!"
3508 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3511 #, c-format
3512 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3513 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3516 msgid "^F4Begin!"
3517 msgstr "^F4C'est parti !"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3520 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3521 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3524 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3525 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3528 msgid "^F4Round cannot start"
3529 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3532 msgid "^F2Don't camp!"
3533 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3536 msgid ""
3537 "^BGYou are now free.\n"
3538 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3539 "^BGif you think you will succeed."
3540 msgstr ""
3541 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3542 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3543 "^BGsi vous pensez y arriver."
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3546 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3547 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3550 msgid ""
3551 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3552 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3553 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3554 msgstr ""
3555 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3556 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3557 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3560 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3561 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3564 msgid "^BGYou captured the flag!"
3565 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3568 #, c-format
3569 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3570 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3575 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3580 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3583 #, c-format
3584 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3585 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3588 #, c-format
3589 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3590 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3593 #, c-format
3594 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3595 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3598 #, c-format
3599 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3600 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3603 #, c-format
3604 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3605 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3608 #, c-format
3609 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3610 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3613 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3614 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3617 msgid "^BGYou got the flag!"
3618 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3621 #, c-format
3622 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3623 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3626 #, c-format
3627 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3628 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3631 #, c-format
3632 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3633 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3636 #, c-format
3637 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3638 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3641 #, c-format
3642 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3643 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3646 #, c-format
3647 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3648 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3651 #, c-format
3652 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3653 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3656 #, c-format
3657 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3658 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3661 #, c-format
3662 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3663 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3666 #, c-format
3667 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3668 msgstr ""
3669 "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3672 #, c-format
3673 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3674 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3677 #, c-format
3678 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3679 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3682 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3683 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3686 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3687 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3690 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3691 msgstr ""
3692 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3695 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3696 msgstr ""
3697 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3698 "le radar !"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3701 #, c-format
3702 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3703 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3708 #, c-format
3709 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3710 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3713 #, c-format
3714 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3715 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3720 #, c-format
3721 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3722 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3725 #, c-format
3726 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3727 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3730 #, c-format
3731 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3732 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3735 #, c-format
3736 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3737 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3740 #, c-format
3741 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3742 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3745 #, c-format
3746 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3747 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3750 #, c-format
3751 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3752 msgstr ""
3753 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3756 #, c-format
3757 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3758 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3761 #, c-format
3762 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3763 msgstr ""
3764 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3767 #, c-format
3768 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3769 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3772 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3773 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3776 #, c-format
3777 msgid ""
3778 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3779 "You are now on: %s"
3780 msgstr ""
3781 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3782 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3785 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3786 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3789 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3790 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3793 msgid "^K1Die camper!"
3794 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3797 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3798 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3801 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3802 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3805 #, c-format
3806 msgid "^K1You were %s"
3807 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3810 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3811 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3814 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3815 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3818 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3819 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3822 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3823 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3826 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3827 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3830 msgid "^K1You need to be more careful!"
3831 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3834 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3835 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3838 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3839 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3842 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3843 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3846 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3847 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3850 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3851 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3854 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3855 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3858 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3859 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3862 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3863 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3866 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3867 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3870 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3871 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3874 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3875 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3878 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3879 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3882 msgid "^K1You need to preserve your health"
3883 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3886 msgid "^K1You became a shooting star!"
3887 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3890 msgid "^K1You melted away in slime!"
3891 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3894 msgid "^K1You committed suicide!"
3895 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3898 msgid "^K1You ended it all!"
3899 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3902 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3903 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3906 #, c-format
3907 msgid "^BGYou are now on: %s"
3908 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3911 msgid "^K1You died in an accident!"
3912 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3915 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3916 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3919 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3920 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3923 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3924 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3927 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3928 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3931 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3932 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3935 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3936 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3939 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3940 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3943 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3944 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3947 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3948 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3951 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3952 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3955 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3956 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3959 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3960 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3963 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3964 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3967 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3968 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3971 msgid "^K1Watch your step!"
3972 msgstr "^K1Attention à la marche !"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3975 #, c-format
3976 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3977 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3980 #, c-format
3981 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3982 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3985 #, c-format
3986 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3987 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3990 #, c-format
3991 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3992 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3995 msgid ""
3996 "^K1Stop idling!\n"
3997 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3998 msgstr ""
3999 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4000 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4003 #, c-format
4004 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4005 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4008 #, c-format
4009 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4010 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4013 msgid "^BGDoor unlocked!"
4014 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4017 #, c-format
4018 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4022 #, c-format
4023 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4024 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4027 msgid "^K3You revived yourself"
4028 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4031 #, c-format
4032 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4033 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4036 #, c-format
4037 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4041 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4042 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4045 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4046 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4049 msgid "^K1You froze yourself"
4050 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4053 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4054 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4057 #, c-format
4058 msgid "^K1A %s has arrived!"
4059 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4062 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4063 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4066 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4067 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4070 msgid ""
4071 "^K1No spawnpoints available!\n"
4072 "Hope your team can fix it..."
4073 msgstr ""
4074 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4075 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4078 msgid ""
4079 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4080 "The player limit reached maximum capacity."
4081 msgstr ""
4082 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4083 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4086 msgid "^BGYou picked up the ball"
4087 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4090 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4091 msgstr ""
4092 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4095 msgid ""
4096 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4097 "Help the key carriers to meet!"
4098 msgstr ""
4099 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4100 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4103 msgid ""
4104 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4105 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4106 msgstr ""
4107 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4108 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4111 msgid ""
4112 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4113 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4114 msgstr ""
4115 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4116 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4119 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4120 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4123 msgid "^BGScanning frequency range..."
4124 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4127 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4128 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4131 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4132 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4135 #, c-format
4136 msgid ""
4137 "^BGWaiting for players to join...\n"
4138 "Need active players for: %s"
4139 msgstr ""
4140 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4141 "Joueurs requis pour : %s"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4144 #, c-format
4145 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4146 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4149 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4150 msgstr ""
4151 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4154 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4155 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4158 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4159 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4162 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4163 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4166 #, c-format
4167 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4168 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4171 #, c-format
4172 msgid "Level %s: "
4173 msgstr ""
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4176 #, c-format
4177 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4181 #, c-format
4182 msgid ""
4183 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4184 "Next weapon: ^F1%s"
4185 msgstr ""
4186 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4187 "Prochaine arme : ^F1%s"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4190 #, c-format
4191 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4192 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4195 #, c-format
4196 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4197 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4200 msgid "^BGYou captured a control point"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4204 #, c-format
4205 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4206 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4209 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4213 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4214 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4217 msgid ""
4218 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4219 "^F2Capture some control points to unshield it"
4220 msgstr ""
4221 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4222 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4225 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4226 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4229 msgid ""
4230 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4231 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4232 msgstr ""
4233 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4234 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4237 #, c-format
4238 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4239 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4242 #, c-format
4243 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4244 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4247 msgid ""
4248 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4249 "Keep fragging until we have a winner!"
4250 msgstr ""
4251 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4252 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4255 msgid ""
4256 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4257 "Keep scoring until we have a winner!"
4258 msgstr ""
4259 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4260 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4263 msgid ""
4264 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4265 "\n"
4266 "Generators are now decaying.\n"
4267 "The more control points your team holds,\n"
4268 "the faster the enemy generator decays"
4269 msgstr ""
4270 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4271 "\n"
4272 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4273 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4274 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4277 #, c-format
4278 msgid ""
4279 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4280 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4281 msgstr ""
4282 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4283 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4286 msgid "^K1In^BG-portal created"
4287 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4290 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4291 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4294 msgid "^F1Portal creation failed"
4295 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4298 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4299 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4302 msgid "^F2Strength has worn off"
4303 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4306 msgid "^F2Shield surrounds you"
4307 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4310 msgid "^F2Shield has worn off"
4311 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4314 msgid "^F2You are on speed"
4315 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4318 msgid "^F2Speed has worn off"
4319 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4322 msgid "^F2You are invisible"
4323 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4326 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4327 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4330 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4331 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4334 msgid "^BGSequence completed!"
4335 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4338 msgid "^BGThere are more to go..."
4339 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4342 #, c-format
4343 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4344 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4347 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4348 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4351 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4352 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4355 msgid "^F2You now have a superweapon"
4356 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4359 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4360 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4363 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4364 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4367 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4368 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4371 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4372 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4375 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4376 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4379 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4380 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4383 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4384 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4387 #, c-format
4388 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4389 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4392 #, c-format
4393 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4394 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4397 #, c-format
4398 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4399 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4402 msgid ""
4403 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4404 "^F4Stop them!"
4405 msgstr ""
4406 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4407 "^F4Arrêtez-le !"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4410 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4411 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4414 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4415 msgstr ""
4416 "La commande de vidage des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd et "
4417 "sv_cmd."
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4420 #, c-format
4421 msgid " (near %s)"
4422 msgstr " (près de %s)"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4425 msgid "primary"
4426 msgstr "primaire"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4429 msgid "secondary"
4430 msgstr "secondaire"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4433 msgid "point"
4434 msgstr "point"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4437 msgid "points"
4438 msgstr "points"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4441 msgid "drop flag"
4442 msgstr "lâcher le drapeau"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4445 msgid "throw nade"
4446 msgstr "lancer la grenade"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4449 #, c-format
4450 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4451 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4454 #, c-format
4455 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4456 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4459 msgid "TRIPLE FRAG! "
4460 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4463 #, c-format
4464 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4465 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4468 #, c-format
4469 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4470 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4473 msgid "RAGE! "
4474 msgstr "RAGE ! "
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4477 #, c-format
4478 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4479 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4482 #, c-format
4483 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4484 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4487 msgid "MASSACRE! "
4488 msgstr "MASSACRE ! "
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4491 #, c-format
4492 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4493 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4496 #, c-format
4497 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4498 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4501 msgid "MAYHEM! "
4502 msgstr "GRABUGE ! "
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4505 #, c-format
4506 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4507 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4510 #, c-format
4511 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4512 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4515 msgid "BERSERKER! "
4516 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4519 #, c-format
4520 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4521 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4524 #, c-format
4525 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4526 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4529 msgid "CARNAGE! "
4530 msgstr "CARNAGE ! "
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4533 #, c-format
4534 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4535 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4538 #, c-format
4539 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4540 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4543 msgid "ARMAGEDDON! "
4544 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4547 #, c-format
4548 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4549 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4552 #, c-format
4553 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4554 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4557 #, c-format
4558 msgid ""
4559 "\n"
4560 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4561 msgstr ""
4562 "\n"
4563 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4566 #, c-format
4567 msgid ""
4568 "\n"
4569 "(^F4Dead^BG)%s"
4570 msgstr ""
4571 "\n"
4572 "(^F4Mort^BG)%s"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4575 #, c-format
4576 msgid "%d score spree! "
4577 msgstr "%d points d'affilée ! "
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4580 #, c-format
4581 msgid "%d frag spree! "
4582 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4585 msgid "First blood! "
4586 msgstr "Premier sang ! "
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4589 msgid "First score! "
4590 msgstr "Premier point ! "
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4593 msgid "First casualty! "
4594 msgstr "Première victime ! "
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4597 msgid "First victim! "
4598 msgstr "Première victime ! "
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4601 #, c-format
4602 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4603 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4606 #, c-format
4607 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4608 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4611 #, c-format
4612 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4613 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4616 #, c-format
4617 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4618 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4621 #, c-format
4622 msgid ", ending their %d frag spree"
4623 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4626 #, c-format
4627 msgid ", ending their %d score spree"
4628 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4631 #, c-format
4632 msgid ", losing their %d frag spree"
4633 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4636 #, c-format
4637 msgid ", losing their %d score spree"
4638 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4641 #, c-format
4642 msgid " with %d %s"
4643 msgstr " avec %d %s"
4644
4645 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4646 msgid "TEAM^Red"
4647 msgstr "Rouge"
4648
4649 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4650 msgid "TEAM^Blue"
4651 msgstr "Bleue"
4652
4653 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4654 msgid "TEAM^Yellow"
4655 msgstr "Jaune"
4656
4657 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4658 msgid "TEAM^Pink"
4659 msgstr "Rose"
4660
4661 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4662 msgid "Team"
4663 msgstr "Équipe"
4664
4665 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4666 msgid "Neutral"
4667 msgstr "Neutre"
4668
4669 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4670 msgid "KEY^Red"
4671 msgstr "Rouge"
4672
4673 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4674 msgid "KEY^Blue"
4675 msgstr "Bleue"
4676
4677 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4678 msgid "KEY^Yellow"
4679 msgstr "Jaune"
4680
4681 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4682 msgid "KEY^Pink"
4683 msgstr "Rose"
4684
4685 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4686 msgid "FLAG^Red"
4687 msgstr "Rouge"
4688
4689 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4690 msgid "FLAG^Blue"
4691 msgstr "Bleu"
4692
4693 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4694 msgid "FLAG^Yellow"
4695 msgstr "Jaune"
4696
4697 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4698 msgid "FLAG^Pink"
4699 msgstr "Rose"
4700
4701 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4702 msgid "GENERATOR^Red"
4703 msgstr "Rouge"
4704
4705 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4706 msgid "GENERATOR^Blue"
4707 msgstr "Bleu"
4708
4709 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4710 msgid "GENERATOR^Yellow"
4711 msgstr "Jaune"
4712
4713 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4714 msgid "GENERATOR^Pink"
4715 msgstr "Rose"
4716
4717 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4718 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4719 msgstr "La commande de vidage des tourelles fonctionne uniquement avec sv_cmd."
4720
4721 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4722 #, c-format
4723 msgid "%s under attack!"
4724 msgstr "%s attaqué !"
4725
4726 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4727 msgid "Turret"
4728 msgstr "Tourelle"
4729
4730 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4731 msgid "eWheel Turret"
4732 msgstr "Tourelle eWheel"
4733
4734 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4735 msgid "eWheel"
4736 msgstr "eWheel"
4737
4738 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4739 msgid "FLAC Cannon"
4740 msgstr "Canon FLAC"
4741
4742 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4743 msgid "FLAC"
4744 msgstr "FLAC"
4745
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4747 msgid "Fusion Reactor"
4748 msgstr "Réacteur à fusion"
4749
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4751 msgid "Hellion Missile Turret"
4752 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4753
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4755 msgid "Hellion"
4756 msgstr "Hellion"
4757
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4759 msgid "Hunter-Killer Turret"
4760 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4761
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4763 msgid "Hunter-Killer"
4764 msgstr "Hunter-Killer"
4765
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4767 msgid "Machinegun Turret"
4768 msgstr "Tourelle Machinegun"
4769
4770 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4771 msgid "Machinegun"
4772 msgstr "Machinegun"
4773
4774 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4775 msgid "MLRS Turret"
4776 msgstr "Tourelle MLRS"
4777
4778 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4779 msgid "MLRS"
4780 msgstr "MLRS"
4781
4782 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4783 msgid "Phaser Cannon"
4784 msgstr "Canon phaser"
4785
4786 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4787 msgid "Phaser"
4788 msgstr "Phaser"
4789
4790 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4791 msgid "Plasma Cannon"
4792 msgstr "Canon plasma"
4793
4794 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4795 msgid "Dual plasma"
4796 msgstr "Double plasma"
4797
4798 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4799 msgid "Dual Plasma Cannon"
4800 msgstr "Double canon plasma"
4801
4802 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4803 msgid "Plasma"
4804 msgstr "Plasma"
4805
4806 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4808 msgid "Tesla Coil"
4809 msgstr "Bobine Tesla"
4810
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4812 msgid "Walker Turret"
4813 msgstr "Tourelle Walker"
4814
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4816 msgid "Walker"
4817 msgstr "Walker"
4818
4819 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4822 msgid "Male"
4823 msgstr "Homme"
4824
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4828 msgid "Female"
4829 msgstr "Femme"
4830
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4834 msgid "Undisclosed"
4835 msgstr "Non divulgué"
4836
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4838 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4839 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4840
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1440
4842 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4843 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4844
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1445
4846 msgid "TAB"
4847 msgstr "TAB"
4848
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1517
4850 #, c-format
4851 msgid "ENTER"
4852 msgstr "ENTRÉE"
4853
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4855 msgid "ESCAPE"
4856 msgstr "ÉCHAP"
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1448
4859 msgid "SPACE"
4860 msgstr "ESPACE"
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4863 msgid "BACKSPACE"
4864 msgstr "RETOURARRIÈRE"
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1451 qcsrc/common/util.qc:1508
4867 #, c-format
4868 msgid "UPARROW"
4869 msgstr "FLÈCHEHAUT"
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1503
4872 #, c-format
4873 msgid "DOWNARROW"
4874 msgstr "FLÈCHEBAS"
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1505
4877 #, c-format
4878 msgid "LEFTARROW"
4879 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
4880
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1506
4882 #, c-format
4883 msgid "RIGHTARROW"
4884 msgstr "FLÈCHEDROITE"
4885
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4887 msgid "ALT"
4888 msgstr "ALT"
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4891 msgid "CTRL"
4892 msgstr "CTRL"
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4895 msgid "SHIFT"
4896 msgstr "MAJ"
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1501
4899 #, c-format
4900 msgid "INS"
4901 msgstr "INS"
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1511
4904 #, c-format
4905 msgid "DEL"
4906 msgstr "SUPPR"
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1504
4909 #, c-format
4910 msgid "PGDN"
4911 msgstr "PGAV"
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1509
4914 #, c-format
4915 msgid "PGUP"
4916 msgstr "PGAR"
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1507
4919 #, c-format
4920 msgid "HOME"
4921 msgstr "DÉBUT"
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1502
4924 #, c-format
4925 msgid "END"
4926 msgstr "FIN"
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1467
4929 msgid "PAUSE"
4930 msgstr "PAUSE"
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4933 msgid "NUMLOCK"
4934 msgstr "VERRNUM"
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4937 msgid "CAPSLOCK"
4938 msgstr "VERRMAJ"
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4941 msgid "SCROLLOCK"
4942 msgstr "ARRÊTDÉFIL"
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4945 msgid "SEMICOLON"
4946 msgstr "POINTVIRGULE"
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1474
4949 msgid "TILDE"
4950 msgstr "TILDE"
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4953 msgid "BACKQUOTE"
4954 msgstr "BACKQUOTE"
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4957 msgid "QUOTE"
4958 msgstr "GUILLEMET"
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4961 msgid "APOSTROPHE"
4962 msgstr "APOSTROPHE"
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4965 msgid "BACKSLASH"
4966 msgstr "BACKSLASH"
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4969 #, c-format
4970 msgid "F%d"
4971 msgstr "F%d"
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4974 #, c-format
4975 msgid "KP_%d"
4976 msgstr "PN_%d"
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4987 #, c-format
4988 msgid "KP_%s"
4989 msgstr "PN_%s"
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1510
4992 #, c-format
4993 msgid "PERIOD"
4994 msgstr "POINT"
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4997 #, c-format
4998 msgid "DIVIDE"
4999 msgstr "DIVISER"
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1513
5002 #, c-format
5003 msgid "SLASH"
5004 msgstr "SLASH"
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5007 #, c-format
5008 msgid "MULTIPLY"
5009 msgstr "MULTIPLIER"
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5012 #, c-format
5013 msgid "MINUS"
5014 msgstr "MOINS"
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5017 #, c-format
5018 msgid "PLUS"
5019 msgstr "PLUS"
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1518
5022 #, c-format
5023 msgid "EQUALS"
5024 msgstr "ÉGAL"
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5027 msgid "PRINTSCREEN"
5028 msgstr "IMPRÉCRAN"
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5031 #, c-format
5032 msgid "MOUSE%d"
5033 msgstr "SOURIS%d"
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5036 msgid "MWHEELUP"
5037 msgstr "MOLETTEHAUT"
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1529
5040 msgid "MWHEELDOWN"
5041 msgstr "MOLETTEBAS"
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5044 #, c-format
5045 msgid "JOY%d"
5046 msgstr "JOY%d"
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5049 #, c-format
5050 msgid "AUX%d"
5051 msgstr "AUX%d"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5054 #, c-format
5055 msgid "DPAD_UP"
5056 msgstr "CROIX_HAUT"
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5068 #, c-format
5069 msgid "X360_%s"
5070 msgstr "X360_%s"
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5073 #, c-format
5074 msgid "DPAD_DOWN"
5075 msgstr "CROIX_BAS"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5078 #, c-format
5079 msgid "DPAD_LEFT"
5080 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5083 #, c-format
5084 msgid "DPAD_RIGHT"
5085 msgstr "CROIX_DROITE"
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5088 #, c-format
5089 msgid "START"
5090 msgstr "DÉBUT"
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5093 #, c-format
5094 msgid "BACK"
5095 msgstr "RETOUR"
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5098 #, c-format
5099 msgid "LEFT_THUMB"
5100 msgstr "STICK_GAUCHE"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5103 #, c-format
5104 msgid "RIGHT_THUMB"
5105 msgstr "STICK_DROIT"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5108 #, c-format
5109 msgid "LEFT_SHOULDER"
5110 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5113 #, c-format
5114 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5115 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5118 #, c-format
5119 msgid "LEFT_TRIGGER"
5120 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5123 #, c-format
5124 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5125 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5128 #, c-format
5129 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5130 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5133 #, c-format
5134 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5135 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5138 #, c-format
5139 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5140 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5143 #, c-format
5144 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5145 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5148 #, c-format
5149 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5150 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5153 #, c-format
5154 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5155 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5158 #, c-format
5159 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5160 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5163 #, c-format
5164 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5165 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5169 #, c-format
5170 msgid "JOY_%s"
5171 msgstr "JOY_%s"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5174 #, c-format
5175 msgid "UP"
5176 msgstr "HAUT"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5179 #, c-format
5180 msgid "DOWN"
5181 msgstr "BAS"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5184 #, c-format
5185 msgid "LEFT"
5186 msgstr "GAUCHE"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5189 #, c-format
5190 msgid "RIGHT"
5191 msgstr "DROITE"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5194 #, c-format
5195 msgid "MIDINOTE%d"
5196 msgstr "NOTEMIDI%d"
5197
5198 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5199 #, c-format
5200 msgid "Press %s"
5201 msgstr "Appuyez sur %s"
5202
5203 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
5204 msgid "No right gunner!"
5205 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5206
5207 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:960
5208 msgid "No left gunner!"
5209 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5210
5211 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5212 msgid "Bumblebee"
5213 msgstr "Bumblebee"
5214
5215 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5216 msgid "Racer"
5217 msgstr "Racer"
5218
5219 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5220 msgid "Racer cannon"
5221 msgstr "Canon de Racer"
5222
5223 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5224 msgid "Raptor"
5225 msgstr "Raptor"
5226
5227 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5228 msgid "Raptor cannon"
5229 msgstr "Canon de Raptor"
5230
5231 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5232 msgid "Raptor bomb"
5233 msgstr "Bombe de Raptor"
5234
5235 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5236 msgid "Raptor flare"
5237 msgstr "Flamme de Raptor"
5238
5239 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5240 msgid "Spiderbot"
5241 msgstr "Spiderbot"
5242
5243 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:76
5244 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5245 msgstr "La commande de vidage des armes fonctionne uniquement avec sv_cmd."
5246
5247 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5248 msgid "Arc"
5249 msgstr "Arc"
5250
5251 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5252 msgid "Blaster"
5253 msgstr "Blaster"
5254
5255 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5256 msgid "Crylink"
5257 msgstr "Crylink"
5258
5259 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5260 msgid "Devastator"
5261 msgstr "Devastator"
5262
5263 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5264 msgid "Electro"
5265 msgstr "Electro"
5266
5267 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5268 msgid "Fireball"
5269 msgstr "Fireball"
5270
5271 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5272 msgid "Hagar"
5273 msgstr "Hagar"
5274
5275 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5276 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5277 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5278
5279 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5280 msgid "Grappling Hook"
5281 msgstr "Grappin"
5282
5283 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5284 msgid "MachineGun"
5285 msgstr "Mitraillette"
5286
5287 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5288 msgid "Mine Layer"
5289 msgstr "Poseur de Mines"
5290
5291 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5292 msgid "Mortar"
5293 msgstr "Mortier"
5294
5295 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5296 msgid "Port-O-Launch"
5297 msgstr "Port-O-Launch"
5298
5299 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5300 msgid "Rifle"
5301 msgstr "Fusil de précision"
5302
5303 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5304 msgid "T.A.G. Seeker"
5305 msgstr "T.A.G. Seeker"
5306
5307 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5308 msgid "Shockwave"
5309 msgstr "Shockwave"
5310
5311 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5312 msgid "Shotgun"
5313 msgstr "Fusil"
5314
5315 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5316 #, no-c-format
5317 msgid "@!#%'n Tuba"
5318 msgstr "@!#%'n Tuba"
5319
5320 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5321 msgid "Vaporizer"
5322 msgstr "Vaporizer"
5323
5324 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5325 msgid "Vortex"
5326 msgstr "Vortex"
5327
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5329 #, c-format
5330 msgid "CI_DEC^%s years"
5331 msgstr "%s ans"
5332
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5334 #, c-format
5335 msgid "CI_ZER^%d years"
5336 msgstr "%d an"
5337
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5339 #, c-format
5340 msgid "CI_FIR^%d year"
5341 msgstr "%d an"
5342
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5344 #, c-format
5345 msgid "CI_SEC^%d years"
5346 msgstr "%d ans"
5347
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5349 #, c-format
5350 msgid "CI_THI^%d years"
5351 msgstr "%d ans"
5352
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5354 #, c-format
5355 msgid "CI_MUL^%d years"
5356 msgstr "%d ans"
5357
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5359 #, c-format
5360 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5361 msgstr "%s semaines"
5362
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5364 #, c-format
5365 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5366 msgstr "%d semaine"
5367
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5369 #, c-format
5370 msgid "CI_FIR^%d week"
5371 msgstr "%d semaine"
5372
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5374 #, c-format
5375 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5376 msgstr "%d semaines"
5377
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5379 #, c-format
5380 msgid "CI_THI^%d weeks"
5381 msgstr "%d semaines"
5382
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5384 #, c-format
5385 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5386 msgstr "%d semaines"
5387
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5389 #, c-format
5390 msgid "CI_DEC^%s days"
5391 msgstr "%s jours"
5392
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5394 #, c-format
5395 msgid "CI_ZER^%d days"
5396 msgstr "%d jour"
5397
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5399 #, c-format
5400 msgid "CI_FIR^%d day"
5401 msgstr "%d jour"
5402
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5404 #, c-format
5405 msgid "CI_SEC^%d days"
5406 msgstr "%d jours"
5407
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5409 #, c-format
5410 msgid "CI_THI^%d days"
5411 msgstr "%d jours"
5412
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5414 #, c-format
5415 msgid "CI_MUL^%d days"
5416 msgstr "%d jours"
5417
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5419 #, c-format
5420 msgid "CI_DEC^%s hours"
5421 msgstr "%s heures"
5422
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5424 #, c-format
5425 msgid "CI_ZER^%d hours"
5426 msgstr "%d heure"
5427
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5429 #, c-format
5430 msgid "CI_FIR^%d hour"
5431 msgstr "%d heure"
5432
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5434 #, c-format
5435 msgid "CI_SEC^%d hours"
5436 msgstr "%d heures"
5437
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5439 #, c-format
5440 msgid "CI_THI^%d hours"
5441 msgstr "%d heures"
5442
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5444 #, c-format
5445 msgid "CI_MUL^%d hours"
5446 msgstr "%d heures"
5447
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5449 #, c-format
5450 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5451 msgstr "%s minutes"
5452
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5454 #, c-format
5455 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5456 msgstr "%d minute"
5457
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5459 #, c-format
5460 msgid "CI_FIR^%d minute"
5461 msgstr "%d minute"
5462
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5464 #, c-format
5465 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5466 msgstr "%d minutes"
5467
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5469 #, c-format
5470 msgid "CI_THI^%d minutes"
5471 msgstr "%d minutes"
5472
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5474 #, c-format
5475 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5476 msgstr "%d minutes"
5477
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5479 #, c-format
5480 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5481 msgstr "%s secondes"
5482
5483 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5484 #, c-format
5485 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5486 msgstr "%d seconde"
5487
5488 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5489 #, c-format
5490 msgid "CI_FIR^%d second"
5491 msgstr "%d seconde"
5492
5493 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5494 #, c-format
5495 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5496 msgstr "%d secondes"
5497
5498 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5499 #, c-format
5500 msgid "CI_THI^%d seconds"
5501 msgstr "%d secondes"
5502
5503 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5504 #, c-format
5505 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5506 msgstr "%d secondes"
5507
5508 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5509 #, c-format
5510 msgid "%dst"
5511 msgstr "%der"
5512
5513 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5514 #, c-format
5515 msgid "%dnd"
5516 msgstr "%dè"
5517
5518 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5519 #, c-format
5520 msgid "%drd"
5521 msgstr "%dè"
5522
5523 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5524 #, c-format
5525 msgid "%dth"
5526 msgstr "%dè"
5527
5528 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5529 msgid "No description"
5530 msgstr "Aucune description"
5531
5532 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5533 #, c-format
5534 msgid ""
5535 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5536 "please file an issue."
5537 msgstr ""
5538 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5539 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5540
5541 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5542 #, c-format
5543 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5544 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5545
5546 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5547 #, c-format
5548 msgid "%02d:%02d:%02d"
5549 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5550
5551 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5552 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5553 msgstr "Utilisation : menu_cmd commande…, où les commandes possibles sont :"
5554
5555 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5556 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5557 msgstr "sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle"
5558
5559 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5560 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5561 msgstr ""
5562 "directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élément principal"
5563
5564 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5565 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5566 msgstr ""
5567 "dumptree - décharge l'état du menu sous la forme d'un arbre dans la console"
5568
5569 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5570 msgid "Available options:"
5571 msgstr "Options disponibles :"
5572
5573 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5574 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5575 msgstr ""
5576 "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayer "
5577 "menu_cmd help."
5578
5579 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5580 #, c-format
5581 msgid "Item %d"
5582 msgstr "Objet %d"
5583
5584 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5588 msgid "Custom"
5589 msgstr "Personnalisé"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5592 msgid "Core Team"
5593 msgstr "Équipe principale"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5596 msgid "Extended Team"
5597 msgstr "Équipe étendue"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5600 msgid "Website"
5601 msgstr "Site web"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5604 msgid "Stats"
5605 msgstr "Stats"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5608 msgid "Art"
5609 msgstr "Art"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5612 msgid "Animation"
5613 msgstr "Animation"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5616 msgid "Level Design"
5617 msgstr "Conception des niveaux"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5620 msgid "Music / Sound FX"
5621 msgstr "Musique / son FX"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5624 msgid "Game Code"
5625 msgstr "Code du jeu"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5628 msgid "Marketing / PR"
5629 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5632 msgid "Legal"
5633 msgstr "Juridique"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5636 msgid "Game Engine"
5637 msgstr "Moteur du jeu"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5640 msgid "Engine Additions"
5641 msgstr "Ajouts au moteur"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5644 msgid "Compiler"
5645 msgstr "Compilateur"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5648 msgid "Other Active Contributors"
5649 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5652 msgid "Translators"
5653 msgstr "Traducteurs"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5656 msgid "Asturian"
5657 msgstr "Asturien"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5660 msgid "Belarusian"
5661 msgstr "Biélorusse"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5664 msgid "Bulgarian"
5665 msgstr "Bulgare"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5668 msgid "Chinese (China)"
5669 msgstr "Chinois (Chine)"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5672 msgid "Chinese (Taiwan)"
5673 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5676 msgid "Cornish"
5677 msgstr "Cornouaillais"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5680 msgid "Czech"
5681 msgstr "Tchèque"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5684 msgid "Dutch"
5685 msgstr "Néerlandais"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5688 msgid "English (Australia)"
5689 msgstr "Anglais (Australie)"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5692 msgid "Finnish"
5693 msgstr "Finlandais"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5696 msgid "French"
5697 msgstr "Français"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5700 msgid "German"
5701 msgstr "Allemand"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5704 msgid "Greek"
5705 msgstr "Grec"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5708 msgid "Hungarian"
5709 msgstr "Hongrois"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5712 msgid "Irish"
5713 msgstr "Irlandais"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5716 msgid "Italian"
5717 msgstr "Italien"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5720 msgid "Kazakh"
5721 msgstr "Kazakh"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5724 msgid "Korean"
5725 msgstr "Coréen"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5728 msgid "Polish"
5729 msgstr "Polonais"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5732 msgid "Portuguese"
5733 msgstr "Portugais"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5736 msgid "Romanian"
5737 msgstr "Roumain"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5740 msgid "Russian"
5741 msgstr "Russe"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5744 msgid "Scottish Gaelic"
5745 msgstr "Gaélique écossais"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5748 msgid "Serbian"
5749 msgstr "Serbe"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5752 msgid "Spanish"
5753 msgstr "Espagnol"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5756 msgid "Swedish"
5757 msgstr "Suédois"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5760 msgid "Ukrainian"
5761 msgstr "Ukrainien"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5764 msgid "Past Contributors"
5765 msgstr "Contributeurs passés"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5768 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5769 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5772 msgid "will not be saved"
5773 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5776 msgid "will be saved to config.cfg"
5777 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5780 msgid "private"
5781 msgstr "privé"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5784 msgid "engine setting"
5785 msgstr "paramètre du moteur"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5788 msgid "read only"
5789 msgstr "lecture seule"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5797 msgid "OK"
5798 msgstr "OK"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5801 msgid "Credits"
5802 msgstr "Crédits"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5805 msgid "The Xonotic credits"
5806 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5809 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5813 msgid "I would disconnect from server..."
5814 msgstr ""
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5817 msgid "I would play more!"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5823 msgid "Disconnect"
5824 msgstr "Se déconnecter"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5827 msgid "Disconnect server"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5831 msgid ""
5832 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5833 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5834 "menu system."
5835 msgstr ""
5836 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5837 "pseudonyme avant de commencer.  Vous pourrez changer ces options plus tard "
5838 "dans le menu du jeu."
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5842 msgid "Name:"
5843 msgstr "Nom :"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5847 msgid "Name under which you will appear in the game"
5848 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5851 msgid "Text language:"
5852 msgstr "Langue du texte :"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5855 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5856 msgstr ""
5857 "Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5858 "xonotic.org ?"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5861 msgid "Undecided"
5862 msgstr "Indécis"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5865 msgid "Save settings"
5866 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5869 msgid "Welcome"
5870 msgstr "Bienvenue"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5873 msgid "Ammunition display:"
5874 msgstr "Affichage des munitions :"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5877 msgid "Show only current ammo type"
5878 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5882 msgid "Noncurrent alpha:"
5883 msgstr "Transparence icônes :"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5887 msgid "Noncurrent scale:"
5888 msgstr "Taille icônes :"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5892 msgid "Align icon:"
5893 msgstr "Aligner l'icône :"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5904 msgid "Left"
5905 msgstr "Gauche"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5916 msgid "Right"
5917 msgstr "Droite"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5920 msgid "Ammo Panel"
5921 msgstr "Munitions"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5924 msgid "Message duration:"
5925 msgstr "Durée du message :"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5928 msgid "Fade time:"
5929 msgstr "Durée du fondu :"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5932 msgid "Flip messages order"
5933 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5937 msgid "Text alignment:"
5938 msgstr "Alignement du texte :"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5943 msgid "Center"
5944 msgstr "Au centre"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5947 msgid "Font scale:"
5948 msgstr "Échelle de la police :"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5951 msgid "Centerprint Panel"
5952 msgstr "Affichage central"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5955 msgid "Chat entries:"
5956 msgstr "Entrées du tchat :"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5959 msgid "Chat size:"
5960 msgstr "Taille du tchat :"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5963 msgid "Chat lifetime:"
5964 msgstr "Durée tchat :"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5967 msgid "Chat beep sound"
5968 msgstr "Notification de tchat"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5971 msgid "Chat Panel"
5972 msgstr "Tchat"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5975 msgid "Engine info:"
5976 msgstr "Informations sur le moteur :"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5979 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5980 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5983 msgid "Engine Info Panel"
5984 msgstr "Informations sur la version"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5987 msgid "Combine health and armor"
5988 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5993 msgid "Enable status bar"
5994 msgstr "Activer la barre d'état"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5998 msgid "Status bar alignment:"
5999 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6005 msgid "Inward"
6006 msgstr "Intérieur"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6012 msgid "Outward"
6013 msgstr "Extérieur"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6017 msgid "Icon alignment:"
6018 msgstr "Alignement des icônes :"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6021 msgid "Flip health and armor positions"
6022 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6025 msgid "Health/Armor Panel"
6026 msgstr "Santé/Armure"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6029 msgid "Info messages:"
6030 msgstr "Messages d'information :"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6033 msgid "Flip align"
6034 msgstr "Inverser l'alignement"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6037 msgid "Info Messages Panel"
6038 msgstr "Messages d'Information"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6050 msgid "Disable"
6051 msgstr "Désactiver"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6055 msgid "Enable spectating"
6056 msgstr "Activer les spectateurs"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6059 msgid "Enable even playing in warmup"
6060 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6063 msgid "Reduced"
6064 msgstr "Réduite"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6067 msgid "Text/icon ratio:"
6068 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6071 msgid "Hide spawned items"
6072 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6075 msgid "Hide big armor and health"
6076 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6079 msgid "Dynamic size"
6080 msgstr "Taille dynamique"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6083 msgid "Items Time Panel"
6084 msgstr "Minuterie des objets"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6087 msgid "Mod Icons Panel"
6088 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6091 msgid "Notifications:"
6092 msgstr "Notifications :"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6095 msgid "Also print notifications to the console"
6096 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6099 msgid "Flip notify order"
6100 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6103 msgid "Entry lifetime:"
6104 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6107 msgid "Entry fadetime:"
6108 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6111 msgid "Notification Panel"
6112 msgstr "Notifications"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6116 msgid "Enable"
6117 msgstr "Afficher"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6120 msgid "Enable even observing"
6121 msgstr "Activer même en mode observateur"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6124 msgid "Enable only in Race/CTS"
6125 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6128 msgid "Status bar"
6129 msgstr "Barre d'état"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6133 msgid "Left align"
6134 msgstr "À gauche"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6138 msgid "Right align"
6139 msgstr "À droite"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6142 msgid "Inward align"
6143 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6146 msgid "Outward align"
6147 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6150 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6151 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6154 msgid "Speed:"
6155 msgstr "Vitesse :"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6158 msgid "Include vertical speed"
6159 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6162 msgid "Speed unit:"
6163 msgstr "Unité de vitesse :"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6166 msgid "qu/s"
6167 msgstr "qu/s"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6170 msgid "m/s"
6171 msgstr "m/s"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6174 msgid "km/h"
6175 msgstr "km/h"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6178 msgid "mph"
6179 msgstr "mph"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6182 msgid "knots"
6183 msgstr "nœuds"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6186 msgid "Show"
6187 msgstr "Afficher"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6190 msgid "Top speed"
6191 msgstr "Vitesse maximale"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6194 msgid "Acceleration:"
6195 msgstr "Accélération :"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6198 msgid "Include vertical acceleration"
6199 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6202 msgid "Physics Panel"
6203 msgstr "Effets Physiques"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6206 msgid "Powerups Panel"
6207 msgstr "Bonus de puissance"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6211 msgid "Always enable"
6212 msgstr "Toujours activer"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6215 msgid "Forced aspect:"
6216 msgstr "Aspect forcé :"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6219 msgid "Pressed Keys Panel"
6220 msgstr "Touches Appuyées"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6223 msgid "Quick Menu Panel"
6224 msgstr "Menu rapide"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6227 msgid "Race Timer Panel"
6228 msgstr "Chronomètre de Course"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6231 msgid "Enable in team games"
6232 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6235 msgid "Radar:"
6236 msgstr "Radar :"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6248 msgid "Alpha:"
6249 msgstr "Transparence :"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6252 msgid "Rotation:"
6253 msgstr "Rotation :"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6256 msgid "Forward"
6257 msgstr "Direction du joueur"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6260 msgid "West"
6261 msgstr "Ouest"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6264 msgid "South"
6265 msgstr "Sud"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6268 msgid "East"
6269 msgstr "Est"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6272 msgid "North"
6273 msgstr "Nord"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6276 msgid "Scale:"
6277 msgstr "Échelle :"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6280 msgid "Zoom mode:"
6281 msgstr "Mode de zoom :"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6284 msgid "Zoomed in"
6285 msgstr "Zoomé"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6288 msgid "Zoomed out"
6289 msgstr "Dézoomé"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6292 msgid "Always zoomed"
6293 msgstr "Toujours zoomé"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6296 msgid "Never zoomed"
6297 msgstr "Jamais zoomé"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6300 msgid "Radar Panel"
6301 msgstr "Radar"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6304 msgid "Score:"
6305 msgstr "Score :"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6308 msgid "Rankings:"
6309 msgstr "Classements :"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6313 msgid "Off"
6314 msgstr "Off"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6317 msgid "And me"
6318 msgstr "Et moi"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6321 msgid "Pure"
6322 msgstr "Pur"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6325 msgid "Score Panel"
6326 msgstr "Scores"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6329 msgid "Timer:"
6330 msgstr "Chronomètre :"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6333 msgid "Show elapsed time"
6334 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6337 msgid "Timer Panel"
6338 msgstr "Chronomètre"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6341 msgid "Alpha after voting:"
6342 msgstr "Transparence après vote :"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6345 msgid "Vote Panel"
6346 msgstr "Vote"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6349 msgid "Fade out after:"
6350 msgstr "Fondu après :"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6356 msgid "Never"
6357 msgstr "Jamais"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6360 #, c-format
6361 msgid "%ds"
6362 msgstr "%ds"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6365 msgid "Fade effect:"
6366 msgstr "Effet de fondu :"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6369 msgid "EF^None"
6370 msgstr "Aucun"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6373 msgid "Alpha"
6374 msgstr "Transparence"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6377 msgid "Slide"
6378 msgstr "Glisse"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6381 msgid "EF^Both"
6382 msgstr "Les deux"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6385 msgid "Weapon icons:"
6386 msgstr "Icônes des armes :"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6389 msgid "Show only owned weapons"
6390 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6393 msgid "Show weapon ID as:"
6394 msgstr "Identification des armes :"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6397 msgid "SHOWAS^None"
6398 msgstr "Aucune"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6401 msgid "Number"
6402 msgstr "Nombre"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6405 msgid "Bind"
6406 msgstr "Touche"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6409 msgid "Weapon ID scale:"
6410 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6413 msgid "Show Accuracy"
6414 msgstr "Afficher la précision"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6417 msgid "Show Ammo"
6418 msgstr "Afficher les munitions"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6421 msgid "Ammo bar alpha:"
6422 msgstr "Transparence barre munitions :"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6425 msgid "Ammo bar color:"
6426 msgstr "Couleur barre munitions :"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6429 msgid "Weapons Panel"
6430 msgstr "Armes"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6433 msgid "HUD skins"
6434 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6442 msgid "Filter:"
6443 msgstr "Filtre :"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6449 msgid "Refresh"
6450 msgstr "Rafraîchir"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6454 msgid "Set skin"
6455 msgstr "Définir le thème"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6458 msgid "Save current skin"
6459 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6462 msgid "Panel background defaults:"
6463 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6467 msgid "Background:"
6468 msgstr "Arrière-plan :"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6472 msgid "Border size:"
6473 msgstr "Taille de la bordure :"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6477 msgid "Team color:"
6478 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6482 msgid "Test team color in configure mode"
6483 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6487 msgid "Padding:"
6488 msgstr "Remplissage :"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6491 msgid "HUD Dock:"
6492 msgstr "Contours de l'ATH :"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6495 msgid "DOCK^Disabled"
6496 msgstr "Désactivé"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6499 msgid "DOCK^Small"
6500 msgstr "Petit"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6503 msgid "DOCK^Medium"
6504 msgstr "Moyen"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6507 msgid "DOCK^Large"
6508 msgstr "Large"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6511 msgid "Grid settings:"
6512 msgstr "Configuration de la grille :"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6515 msgid "Snap panels to grid"
6516 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6519 msgid "Grid size:"
6520 msgstr "Taille de la grille :"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6523 msgid "X:"
6524 msgstr "X :"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6527 msgid "Y:"
6528 msgstr "Y :"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6531 msgid "Exit setup"
6532 msgstr "Quitter la configuration"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6535 msgid "Panel HUD Setup"
6536 msgstr "Configuration de l'ATH"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6539 msgid "Monster:"
6540 msgstr "Monstre :"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6544 msgid "Spawn"
6545 msgstr "Créer"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6548 msgid "Remove"
6549 msgstr "Retirer"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6552 msgid "Move target:"
6553 msgstr "Déplacer la cible :"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6556 msgid "Follow"
6557 msgstr "Suivre"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6560 msgid "Wander"
6561 msgstr "Vue libre"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6564 msgid "Spawnpoint"
6565 msgstr "Point d'apparition"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6568 msgid "No moving"
6569 msgstr "Aucun mouvement"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6572 msgid "Colors:"
6573 msgstr "Couleurs :"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6577 msgid "Set skin:"
6578 msgstr "Définir le thème :"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6581 msgid "Monster Tools"
6582 msgstr "Outils Monstres"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6585 msgid "Servers"
6586 msgstr "Serveurs"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6589 msgid "Find servers to play on"
6590 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6593 msgid "Host your own game"
6594 msgstr "Héberger votre propre partie"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6597 msgid "Media"
6598 msgstr "Média"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6601 msgid "Profile"
6602 msgstr "Profil"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6605 msgid "Multiplayer"
6606 msgstr "Multijoueur"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6609 msgid ""
6610 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6611 "settings"
6612 msgstr ""
6613 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
6614 "paramètres joueur"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6621 msgid "Default"
6622 msgstr "Par défaut"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
6626 msgid "Unlimited"
6627 msgstr "Illimité"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6630 msgid "Gametype"
6631 msgstr "Mode de jeu"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6634 msgid "Time limit:"
6635 msgstr "Limite de temps :"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6638 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6639 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6642 #, c-format
6643 msgid "%d minutes"
6644 msgstr "%d minutes"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6647 msgid "TIMLIM^Default"
6648 msgstr "Par défaut"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6652 msgid "1 minute"
6653 msgstr "1 minute"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6656 msgid "TIMLIM^Infinite"
6657 msgstr "illimité"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6660 msgid "Teams:"
6661 msgstr "Équipes :"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6664 msgid "2 teams"
6665 msgstr "2 équipes"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6668 msgid "3 teams"
6669 msgstr "3 équipes"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6672 msgid "4 teams"
6673 msgstr "4 équipes"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6676 msgid "Player slots:"
6677 msgstr "Nombre de joueurs :"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6680 msgid ""
6681 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6682 "at once"
6683 msgstr ""
6684 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
6685 "même temps"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6688 msgid "Number of bots:"
6689 msgstr "Nombre de bots :"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6692 msgid "Amount of bots on your server"
6693 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6696 msgid "Bot skill:"
6697 msgstr "Niveau des bots :"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6700 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6701 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6704 msgid "Botlike"
6705 msgstr "Mauvais"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6708 msgid "Beginner"
6709 msgstr "Débutant"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6712 msgid "You will win"
6713 msgstr "Vous allez gagner"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6716 msgid "You can win"
6717 msgstr "Vous pouvez gagner"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6720 msgid "You might win"
6721 msgstr "Vous risquez de gagner"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6724 msgid "Advanced"
6725 msgstr "Avancé"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6728 msgid "Expert"
6729 msgstr "Expert"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6732 msgid "Pro"
6733 msgstr "Pro"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6736 msgid "Assassin"
6737 msgstr "Assassin"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6740 msgid "Unhuman"
6741 msgstr "Inhumain"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6744 msgid "Godlike"
6745 msgstr "Divin"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6748 msgid "Mutators..."
6749 msgstr "Mutateurs…"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6752 msgid "Mutators and weapon arenas"
6753 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6756 msgid "Maplist"
6757 msgstr "Liste des cartes"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6760 msgid ""
6761 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6762 "Delete to clear; Enter when done."
6763 msgstr ""
6764 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6765 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6768 msgid "Add shown"
6769 msgstr "Ajouter les filtrées"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6772 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6773 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6776 msgid "Remove shown"
6777 msgstr "Supprimer les filtrées"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6780 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6781 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6784 msgid "Add all"
6785 msgstr "Tout ajouter"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6788 msgid "Add every available map to your selection"
6789 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6792 msgid "Remove all"
6793 msgstr "Tout supprimer"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6796 msgid "Remove all the maps from your selection"
6797 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6800 msgid "Start Multiplayer!"
6801 msgstr "Démarrer !"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6804 msgid "Title:"
6805 msgstr "Titre :"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6808 msgid "Author:"
6809 msgstr "Auteur :"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6812 msgid "Game types:"
6813 msgstr "Types de jeu :"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6817 msgid "Close"
6818 msgstr "Fermer"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6821 msgid "MAP^Play"
6822 msgstr "Jouer"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6825 msgid "Map Information"
6826 msgstr "Informations sur la carte"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6829 msgid "All Weapons Arena"
6830 msgstr "Arène avec toutes les armes"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6833 msgid "Most Weapons Arena"
6834 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6837 #, c-format
6838 msgid "%s Arena"
6839 msgstr "Arène %s"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6843 msgid "Dodging"
6844 msgstr "Esquives"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6848 msgid "InstaGib"
6849 msgstr "InstaGib"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6853 msgid "New Toys"
6854 msgstr "Nouveaux jouets"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6858 msgid "NIX"
6859 msgstr "NIX"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6863 msgid "Rocket Flying"
6864 msgstr "Roquettes volantes"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6868 msgid "Invincible Projectiles"
6869 msgstr "Projectiles invincibles"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6873 msgid "No start weapons"
6874 msgstr "Aucune arme au départ"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6878 msgid "Low gravity"
6879 msgstr "Faible gravité"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6883 msgid "Cloaked"
6884 msgstr "Joueurs transparents"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6887 msgid "Hook"
6888 msgstr "Grappin"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6892 msgid "Midair"
6893 msgstr "Midair"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6896 msgid "Melee only"
6897 msgstr "Mêlée seulement"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6901 msgid "Piñata"
6902 msgstr "Piñata"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6906 msgid "Weapons stay"
6907 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6911 msgid "Blood loss"
6912 msgstr "Hémorragie"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6916 msgid "Buffs"
6917 msgstr "Bonus"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6920 msgid "Overkill"
6921 msgstr "Overkill"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6924 msgid "No powerups"
6925 msgstr "Pas de bonus de puissance"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6928 msgid "Powerups"
6929 msgstr "Bonus de puissance"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6933 msgid "Touch explode"
6934 msgstr "Explosion au toucher"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6937 msgid "Wall jumping"
6938 msgstr "Sauts sur les murs"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6941 msgid "MUT^None"
6942 msgstr "Aucun"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6945 msgid "Gameplay mutators:"
6946 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6949 msgid ""
6950 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6951 "directional key to dodge"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6955 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6959 msgid "All players are almost invisible"
6960 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6963 msgid ""
6964 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6965 "that support it"
6966 msgstr ""
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6969 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6970 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6973 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6974 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6977 msgid ""
6978 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6979 "they can't jump)"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6983 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6984 msgstr ""
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6987 msgid "Weapon & item mutators:"
6988 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6991 msgid "Grappling hook"
6992 msgstr "Grappin"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6995 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6999 msgid ""
7000 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7001 "to use it"
7002 msgstr ""
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7005 msgid "Projectiles can't be destroyed. However, Electro combos still work"
7006 msgstr ""
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7009 msgid ""
7010 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7011 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7015 msgid ""
7016 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7017 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7018 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7022 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7023 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7026 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7027 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7030 msgid "Regular (no arena)"
7031 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7034 msgid ""
7035 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7036 "without weapon pickups"
7037 msgstr ""
7038 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7039 "illimitées, il n'y a aucune arme à ramasser"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7042 msgid "Weapon arenas:"
7043 msgstr "Arènes d'arme :"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7046 msgid "Custom weapons"
7047 msgstr "Armes personnalisées"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7050 msgid "Most weapons"
7051 msgstr "La plupart des armes"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7054 msgid "All weapons"
7055 msgstr "Toutes les armes"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7058 msgid "Special arenas:"
7059 msgstr "Arènes spéciales :"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7062 msgid ""
7063 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7064 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7065 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7066 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7067 msgstr ""
7068 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7069 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7070 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7071 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7074 msgid ""
7075 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7076 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7077 "switch to another weapon."
7078 msgstr ""
7079 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7080 "change régulièrement."
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7083 msgid "with blaster"
7084 msgstr "avec le blaster"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7087 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7088 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7091 msgid "Mutators"
7092 msgstr "Mutateurs"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7095 msgid "SRVS^Categories"
7096 msgstr "Catégories"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7099 msgid "SRVS^Empty"
7100 msgstr "Vide"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7103 msgid "Show empty servers"
7104 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7107 msgid "SRVS^Full"
7108 msgstr "Plein"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7111 msgid "Show full servers that have no slots available"
7112 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7115 msgid "Pause"
7116 msgstr "Pause"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7119 msgid ""
7120 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7121 msgstr ""
7122 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7123 "autre serveur"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7126 msgid "Reload the server list"
7127 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7131 msgid "Address:"
7132 msgstr "Adresse :"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7135 msgid "Info..."
7136 msgstr "Informations…"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7139 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7140 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7144 msgid "Join!"
7145 msgstr "Rejoindre !"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7149 msgid "MOD^Default"
7150 msgstr "Par défaut"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7153 #, c-format
7154 msgid "%d modified"
7155 msgstr "%d modifiés"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7158 msgid "Official"
7159 msgstr "Officiels"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7162 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7163 msgstr ""
7164 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7167 msgid "N/A (auth library missing)"
7168 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7171 msgid "Not supported (can't connect)"
7172 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7175 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7176 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7179 msgid "Supported (will encrypt)"
7180 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7183 msgid "Supported (won't encrypt)"
7184 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7187 msgid "Requested (will encrypt)"
7188 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7191 msgid "Requested (won't encrypt)"
7192 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7195 msgid "Required (can't connect)"
7196 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7199 msgid "Required (will encrypt)"
7200 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7203 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7204 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7207 msgid "Hostname:"
7208 msgstr "Nom de l'hôte :"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7211 msgid "Gametype:"
7212 msgstr "Type de jeu :"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7215 msgid "Map:"
7216 msgstr "Carte :"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7219 msgid "Mod:"
7220 msgstr "Mode :"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7223 msgid "Version:"
7224 msgstr "Version :"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7227 msgid "Settings:"
7228 msgstr "Paramètres :"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7232 msgid "Players:"
7233 msgstr "Joueurs :"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7236 msgid "Bots:"
7237 msgstr "Bots :"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7240 msgid "Free slots:"
7241 msgstr "Places libres :"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7244 msgid "Encryption:"
7245 msgstr "Chiffrement :"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7248 msgid "ID:"
7249 msgstr "ID :"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7252 msgid "Key:"
7253 msgstr "Clé :"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7256 msgid "Server Information"
7257 msgstr "Informations sur le serveur"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7260 msgid "Demos"
7261 msgstr "Démos"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7264 msgid "Screenshots"
7265 msgstr "Captures d'écran"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7268 msgid "Music Player"
7269 msgstr "Lecteur de musique"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7272 msgid "Auto record demos"
7273 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7276 msgid "Timedemo"
7277 msgstr "Chronométrer la démo"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7280 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7281 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7284 msgid "DEMO^Play"
7285 msgstr "Jouer"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7288 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7289 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7293 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7294 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7297 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7298 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7301 msgid "MUSICPL^Add"
7302 msgstr "Ajouter"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7305 msgid "MUSICPL^Add all"
7306 msgstr "Tout ajouter"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7309 msgid "Set as menu track"
7310 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7313 msgid "Reset default menu track"
7314 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7317 msgid "Playlist:"
7318 msgstr "Liste de lecture :"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7321 msgid "Random order"
7322 msgstr "Ordre aléatoire"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7325 msgid "MUSICPL^Stop"
7326 msgstr "Stop"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7329 msgid "MUSICPL^Play"
7330 msgstr "Lecture"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7333 msgid "MUSICPL^Pause"
7334 msgstr "Pause"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7337 msgid "MUSICPL^Prev"
7338 msgstr "Préc."
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7341 msgid "MUSICPL^Next"
7342 msgstr "Suiv."
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7345 msgid "MUSICPL^Remove"
7346 msgstr "Supprimer"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7349 msgid "MUSICPL^Remove all"
7350 msgstr "Tout supprimer"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7353 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7354 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7357 msgid "Open in the viewer"
7358 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7361 msgid "Reset"
7362 msgstr "Réinitialiser"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7365 msgid "Previous"
7366 msgstr "Précédente"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7369 msgid "Next"
7370 msgstr "Suivante"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7373 msgid "Slide show"
7374 msgstr "Diaporama"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7381 msgid "Apply immediately"
7382 msgstr "Appliquer maintenant"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7385 msgid "Name"
7386 msgstr "Nom"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7389 msgid "Model"
7390 msgstr "Modèle"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7393 msgid "Glowing color"
7394 msgstr "Couleur principale"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7397 msgid "Detail color"
7398 msgstr "Couleur des détails"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7401 msgid "Statistics"
7402 msgstr "Statistiques"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7405 msgid "Allow player statistics to track your client"
7406 msgstr "Autoriser les statistiques à communiquer avec votre client"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7409 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7410 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7413 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7417 msgid "Country"
7418 msgstr "Pays"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7421 msgid "Select language..."
7422 msgstr "Choisir la langue…"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7425 msgid "Gender:"
7426 msgstr "Genre :"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7429 msgid "Gender"
7430 msgstr "Genre"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7433 msgid "Are you sure you want to quit?"
7434 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7437 msgid "Back to work..."
7438 msgstr "Retour au boulot…"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7441 msgid "I got some more fragging to do!"
7442 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7445 msgid "Quit the game"
7446 msgstr "Quitter Xonotic"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7449 msgid "Model:"
7450 msgstr "Modèle :"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7453 msgid "Remove *"
7454 msgstr "Supprimer *"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7457 msgid "Copy *"
7458 msgstr "Copier *"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7461 msgid "Paste"
7462 msgstr "Coller"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7465 msgid "Bone:"
7466 msgstr "Os :"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7469 msgid "Set * as child"
7470 msgstr "Définir * comme enfant"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7473 msgid "Attach to *"
7474 msgstr "Attacher à *"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7477 msgid "Detach from *"
7478 msgstr "Détacher depuis *"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7481 msgid "Visual object properties for *:"
7482 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7485 msgid "Set alpha:"
7486 msgstr "Transparence :"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7489 msgid "Set color main:"
7490 msgstr "Couleur principale :"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7493 msgid "Set color glow:"
7494 msgstr "Couleur des éclats :"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7497 msgid "Set frame:"
7498 msgstr "Trame :"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7501 msgid "Physical object properties for *:"
7502 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7505 msgid "Set material:"
7506 msgstr "Matériau :"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7509 msgid "Set solidity:"
7510 msgstr "Solidité :"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7513 msgid "Non-solid"
7514 msgstr "Non-solide"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7517 msgid "Solid"
7518 msgstr "Solide"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7521 msgid "Set physics:"
7522 msgstr "Physiques :"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7525 msgid "Static"
7526 msgstr "Statique"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7529 msgid "Movable"
7530 msgstr "Mobile"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7533 msgid "Physical"
7534 msgstr "Physique"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7537 msgid "Set scale:"
7538 msgstr "Échelle :"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7541 msgid "Set force:"
7542 msgstr "Force :"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7545 msgid "Claim *"
7546 msgstr "Réclamer *"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7549 msgid "* object info"
7550 msgstr "info de l'objet *"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7553 msgid "* mesh info"
7554 msgstr "info du maillage *"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7557 msgid "* attachment info"
7558 msgstr "info de l'objet joint *"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7561 msgid "Show help"
7562 msgstr "Afficher l'aide"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7565 msgid "* is the object you are facing"
7566 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7569 msgid "Sandbox Tools"
7570 msgstr "Outils du bac à sable"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7573 msgid "Video"
7574 msgstr "Vidéo"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7577 msgid "Effects"
7578 msgstr "Effets"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7581 msgid "Audio"
7582 msgstr "Audio"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7585 msgid "Game"
7586 msgstr "Jeu"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7589 msgid "Input"
7590 msgstr "Contrôles"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7593 msgid "User"
7594 msgstr "Utilisateur"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7598 msgid "Misc"
7599 msgstr "Autres"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7602 msgid "Settings"
7603 msgstr "Paramètres"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7606 msgid "Change the game settings"
7607 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7610 msgid "Master:"
7611 msgstr "Général :"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7614 msgid "Music:"
7615 msgstr "Musique :"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7618 msgid "VOL^Ambient:"
7619 msgstr "Ambiance :"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7622 msgid "Info:"
7623 msgstr "Info :"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7626 msgid "Items:"
7627 msgstr "Objets :"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7630 msgid "Pain:"
7631 msgstr "Douleur :"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7634 msgid "Player:"
7635 msgstr "Joueur :"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7638 msgid "Shots:"
7639 msgstr "Tirs :"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7642 msgid "Voice:"
7643 msgstr "Voix :"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7646 msgid "Weapons:"
7647 msgstr "Armes :"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7650 msgid "New style sound attenuation"
7651 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7654 msgid "Mute sounds when not active"
7655 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7658 msgid "Frequency:"
7659 msgstr "Fréquence :"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7662 msgid "Sound output frequency"
7663 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7666 msgid "8 kHz"
7667 msgstr "8 kHz"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7670 msgid "11.025 kHz"
7671 msgstr "11,025 kHz"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7674 msgid "16 kHz"
7675 msgstr "16 kHz"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7678 msgid "22.05 kHz"
7679 msgstr "22,05 kHz"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7682 msgid "24 kHz"
7683 msgstr "24 kHz"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7686 msgid "32 kHz"
7687 msgstr "32 kHz"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7690 msgid "44.1 kHz"
7691 msgstr "44,1 kHz"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7694 msgid "48 kHz"
7695 msgstr "48 kHz"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7698 msgid "Channels:"
7699 msgstr "Canaux :"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7702 msgid "Number of channels for the sound output"
7703 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7706 msgid "Mono"
7707 msgstr "Mono"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7710 msgid "Stereo"
7711 msgstr "Stéréo"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7714 msgid "2.1"
7715 msgstr "2.1"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7718 msgid "4"
7719 msgstr "4"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7722 msgid "5"
7723 msgstr "5"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7726 msgid "5.1"
7727 msgstr "5.1"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7730 msgid "6.1"
7731 msgstr "6.1"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7734 msgid "7.1"
7735 msgstr "7.1"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7738 msgid "Swap stereo output channels"
7739 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7742 msgid "Swap left/right channels"
7743 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7746 msgid "Headphone friendly mode"
7747 msgstr "Mode casque audio"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7750 msgid ""
7751 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7752 "stereo separation a bit for headphones)"
7753 msgstr ""
7754 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7755 "casque pour un meilleur son"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7758 msgid "Hit indication sound"
7759 msgstr "Indication de tir réussi"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7762 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7763 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7766 msgid "Chat message sound"
7767 msgstr "Sons du tchat"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7770 msgid "Menu sounds"
7771 msgstr "Sons du menu"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7774 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7775 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7778 msgid "Focus sounds"
7779 msgstr "Sons lors du focus"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7782 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7783 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7786 msgid "Time announcer:"
7787 msgstr "Annonce du temps restant :"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7790 msgid "WRN^Disabled"
7791 msgstr "Désactivé"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7794 msgid "5 minutes"
7795 msgstr "5 minutes"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7798 msgid "WRN^Both"
7799 msgstr "Les deux"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7802 msgid "Automatic taunts:"
7803 msgstr "Railleries automatiques :"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7806 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7807 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7810 msgid "Sometimes"
7811 msgstr "Parfois"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7814 msgid "Often"
7815 msgstr "Souvent"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7820 msgid "Always"
7821 msgstr "Toujours"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7824 msgid "Debug info about sounds"
7825 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7828 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7829 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7832 msgid "Reset key bindings"
7833 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7836 msgid "Quality preset:"
7837 msgstr "Qualité prédéfinie :"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7840 msgid "PRE^OMG!"
7841 msgstr "OMG !"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7844 msgid "PRE^Low"
7845 msgstr "Basse"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7848 msgid "PRE^Medium"
7849 msgstr "Moyenne"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7852 msgid "PRE^Normal"
7853 msgstr "Normale"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7856 msgid "PRE^High"
7857 msgstr "Élevée"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7860 msgid "PRE^Ultra"
7861 msgstr "Ultra"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7864 msgid "PRE^Ultimate"
7865 msgstr "Ultime"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7868 msgid "Geometry detail:"
7869 msgstr "Détails géométriques :"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7872 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7873 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7876 msgid "DET^Lowest"
7877 msgstr "Très bas"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7880 msgid "DET^Low"
7881 msgstr "Bas"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7884 msgid "DET^Normal"
7885 msgstr "Normaux"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7888 msgid "DET^Good"
7889 msgstr "Bons"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7892 msgid "DET^Best"
7893 msgstr "Meilleurs"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7896 msgid "DET^Insane"
7897 msgstr "Ahurissants"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7900 msgid "Player detail:"
7901 msgstr "Détails des joueurs :"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7904 msgid "PDET^Low"
7905 msgstr "Bas"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7908 msgid "PDET^Medium"
7909 msgstr "Moyens"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7912 msgid "PDET^Normal"
7913 msgstr "Normaux"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7916 msgid "PDET^Good"
7917 msgstr "Bons"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7920 msgid "PDET^Best"
7921 msgstr "Meilleurs"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7924 msgid "Texture resolution:"
7925 msgstr "Définition des textures :"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7928 msgid "RES^Leet"
7929 msgstr "Monstrueuse"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7932 msgid "RES^Lowest"
7933 msgstr "La plus basse"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7936 msgid "RES^Very low"
7937 msgstr "Très basse"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7940 msgid "RES^Low"
7941 msgstr "Basse"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7944 msgid "RES^Normal"
7945 msgstr "Normale"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7948 msgid "RES^Good"
7949 msgstr "Bonne"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7952 msgid "RES^Best"
7953 msgstr "Meilleure"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7958 msgid "Avoid lossy texture compression"
7959 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7962 msgid "Disable skyboxes for performance and visibility"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7966 msgid "Show skyboxes"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7970 msgid "Show surfaces"
7971 msgstr "Afficher les surfaces"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7974 msgid ""
7975 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7976 "performance boost, but looks very ugly."
7977 msgstr ""
7978 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
7979 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7982 msgid "Use lightmaps"
7983 msgstr "Utiliser les lightmaps"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7986 msgid ""
7987 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7988 "video memory"
7989 msgstr ""
7990 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
7991 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7994 msgid "Deluxe mapping"
7995 msgstr "Deluxe mapping"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7998 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7999 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8002 msgid "Gloss"
8003 msgstr "Brillance des textures"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8006 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8007 msgstr "Activer le reflet des textures"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8010 msgid "Offset mapping"
8011 msgstr "Textures en relief"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8014 msgid ""
8015 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8016 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8017 msgstr ""
8018 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8019 "performances"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8022 msgid "Relief mapping"
8023 msgstr "Textures en relief avancé"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8026 msgid ""
8027 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8028 msgstr ""
8029 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8030 "impact sur les performances"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8033 msgid "Reflections:"
8034 msgstr "Reflets :"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8037 msgid ""
8038 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8039 "with reflecting surfaces"
8040 msgstr ""
8041 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8042 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8045 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8046 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8049 msgid "Blurred"
8050 msgstr "Flous"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8053 msgid "REFL^Good"
8054 msgstr "Bons"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8057 msgid "Sharp"
8058 msgstr "Nets"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8061 msgid "Decals"
8062 msgstr "Impacts"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8065 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8066 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8069 msgid "Decals on models"
8070 msgstr "Impacts sur les modèles"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8074 msgid "Distance:"
8075 msgstr "Distance :"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8078 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8079 msgstr ""
8080 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8081 "affichées"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8084 msgid "Time:"
8085 msgstr "Durée :"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8088 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8089 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8092 msgid "Damage effects:"
8093 msgstr "Effets des dommages :"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8096 msgid "DMGFX^Disabled"
8097 msgstr "Désactivé"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8100 msgid "Skeletal"
8101 msgstr "Skeletal"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8104 msgid "DMGFX^All"
8105 msgstr "Complet"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8108 msgid "No dynamic lighting"
8109 msgstr "Pas de lumière dynamique"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8112 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8113 msgstr ""
8114 "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
8115 "de lumière"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8118 msgid "Fake corona lighting"
8119 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8122 msgid ""
8123 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8124 "of real dynamic lights"
8125 msgstr ""
8126 "Activer les lumières dynamiques rapides mais laides en affichant des "
8127 "couronnes de lumières au lieu des vraies lumières dynamiques"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8130 msgid "Realtime dynamic lighting"
8131 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8134 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8135 msgstr ""
8136 "Activer le rendu des lumières dynamiques comme les explosions et les "
8137 "roquettes"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8141 msgid "Shadows"
8142 msgstr "Ombres"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8145 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8146 msgstr ""
8147 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8150 msgid "Realtime world lighting"
8151 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8154 msgid ""
8155 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8156 "Note that this might have a big impact on performance."
8157 msgstr ""
8158 "Activer le rendu des lumières en temps réel sur les cartes qui le prennent "
8159 "en charge. Attention, cette option a un gros impact sur les performances."
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8162 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8163 msgstr "Activer le rendu des ombres depuis les lumières en temps réel"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8166 msgid "Use normal maps"
8167 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8170 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8171 msgstr "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8174 msgid "Soft shadows"
8175 msgstr "Ombres douces"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8178 msgid "Fade corona according to visibility"
8179 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8182 msgid "Fade coronas according to visibility"
8183 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8186 msgid "Bloom"
8187 msgstr "Éblouissement"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8190 msgid ""
8191 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8192 "pixels. Has a big impact on performance."
8193 msgstr ""
8194 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8195 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8198 msgid "Extra postprocessing effects"
8199 msgstr "Effets de post-traitement"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8202 msgid ""
8203 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8204 "using a powerup"
8205 msgstr ""
8206 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8207 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8210 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8211 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8214 msgid "Motion blur:"
8215 msgstr "Flou de mouvement :"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8218 msgid "Particles"
8219 msgstr "Particules"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8222 msgid "Spawnpoint effects"
8223 msgstr "Effets de point d'apparition"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8226 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8227 msgstr ""
8228 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8229 "joueur apparaît"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8232 msgid "Quality:"
8233 msgstr "Qualité :"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8237 msgid ""
8238 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8239 "gives for better performance"
8240 msgstr ""
8241 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8242 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8245 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8246 msgstr ""
8247 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8250 msgid "No crosshair"
8251 msgstr "Aucun réticule"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8255 msgid "Per weapon"
8256 msgstr "Selon l'arme"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8259 msgid ""
8260 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8261 "models"
8262 msgstr ""
8263 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8264 "afficher l'arme"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8269 msgid "Size:"
8270 msgstr "Taille :"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8273 msgid "By health"
8274 msgstr "Selon la santé"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8277 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8278 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8281 msgid "Enable center crosshair dot"
8282 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8285 msgid "Use normal crosshair color"
8286 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8289 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8290 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8293 msgid "Hit testing:"
8294 msgstr "Détection de visée :"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8297 msgid ""
8298 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8299 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8300 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8301 msgstr ""
8302 "Aucune : ne pas tester le réticule ; TrueAim : flouter le réticule lorsqu'il "
8303 "y a un obstacle entre votre fusil et la cible ; Ennemis : élargir en plus le "
8304 "réticule lorsqu'un ennemi est dans votre ligne de mire"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8307 msgid "HTTST^Disabled"
8308 msgstr "Aucune"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8311 msgid "HTTST^TrueAim"
8312 msgstr "TrueAim"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8315 msgid "HTTST^Enemies"
8316 msgstr "Ennemis"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8319 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8320 msgstr "Flouter le réticule si la ligne de tir est obstruée"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8323 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8324 msgstr "Agrandir le réticule en pointant un ennemi"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8327 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8328 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8331 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8332 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8335 msgid "Crosshair"
8336 msgstr "Réticule"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8339 msgid "Scoreboard"
8340 msgstr "Tableau des scores"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8343 msgid "Fading speed:"
8344 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8347 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8348 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8351 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8352 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8355 msgid "Show team sizes:"
8356 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8359 msgid ""
8360 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8361 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8362 msgstr ""
8363 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8364 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8365 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8368 msgid "Waypoints"
8369 msgstr "Repères"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8372 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8373 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8376 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8377 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8380 msgid "Control transparency of the waypoints"
8381 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8385 msgid "Fontsize:"
8386 msgstr "Taille de police :"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8389 msgid "Edge offset:"
8390 msgstr "Compensation des bords :"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8393 msgid "Fade when near the crosshair"
8394 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8397 msgid "Display names instead of icons"
8398 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8401 msgid "Damage"
8402 msgstr "Dommages"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8405 msgid "Overlay:"
8406 msgstr "Overlay :"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8409 msgid "Factor:"
8410 msgstr "Facteur :"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8413 msgid "Fade rate:"
8414 msgstr "Fondu :"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8417 msgid "Player Names"
8418 msgstr "Noms de joueurs"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8421 msgid "Show names above players"
8422 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8425 msgid "Max distance:"
8426 msgstr "Distance maximale :"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8429 msgid "Decolorize:"
8430 msgstr "Décoloriser :"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8434 msgid "Teamplay"
8435 msgstr "En équipe"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8438 msgid "Only when near crosshair"
8439 msgstr "Uniquement près du réticule"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8442 msgid "Display health and armor"
8443 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8446 msgid "Damage overlay:"
8447 msgstr "Effet des blessures :"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8450 msgid "Dynamic HUD"
8451 msgstr "ATH dynamique"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8454 msgid "HUD moves around following player's movement"
8455 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8458 msgid "Shake the HUD when hurt"
8459 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8463 msgid "Enter HUD editor"
8464 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8467 msgid "HUD"
8468 msgstr "ATH"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8471 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8472 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8475 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8476 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8479 msgid "Frag Information"
8480 msgstr "Informations sur les frags"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8483 msgid "Display information about killing sprees"
8484 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8487 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8488 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8491 msgid "Show spree information in centerprints"
8492 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8495 msgid "Show spree information in death messages"
8496 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8499 msgid "Sprees in info messages:"
8500 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8503 msgid "SPREES^Disabled"
8504 msgstr "Désactivé"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8507 msgid "Target"
8508 msgstr "Cible"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8511 msgid "Attacker"
8512 msgstr "Attaquant"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8515 msgid "SPREES^Both"
8516 msgstr "Les deux"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8519 msgid "Print on a seperate line"
8520 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8523 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8524 msgstr ""
8525 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8526 "central (si disponibles)"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8529 msgid "Add frag location to death messages when available"
8530 msgstr ""
8531 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8534 msgid "Gamemode Settings"
8535 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8538 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8539 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8542 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8543 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8548 msgid "Other"
8549 msgstr "Autre"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8552 msgid "Display console messages in the top left corner"
8553 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8556 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8557 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8560 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8561 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8564 msgid "Powerup notifications"
8565 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8568 msgid "Weapon centerprint notifications"
8569 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8572 msgid "Weapon info message notifications"
8573 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8576 msgid "Announcers"
8577 msgstr "Annonceurs"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8580 msgid "Respawn countdown sounds"
8581 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8584 msgid "Killstreak sounds"
8585 msgstr "Sons des séries de frags"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8588 msgid "Achievement sounds"
8589 msgstr "Sons des prouesses"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8592 msgid "Messages"
8593 msgstr "Messages"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8596 msgid "Items"
8597 msgstr "Objets"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8600 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8601 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8604 msgid "Unavailable alpha:"
8605 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8608 msgid "Unavailable color:"
8609 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8612 msgid "GHOITEMS^Black"
8613 msgstr "Noir"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8616 msgid "GHOITEMS^Dark"
8617 msgstr "Sombre"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8620 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8621 msgstr "Teinté"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8624 msgid "GHOITEMS^Normal"
8625 msgstr "Normal"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8628 msgid "GHOITEMS^Blue"
8629 msgstr "Bleu"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8633 msgid "Players"
8634 msgstr "Joueurs"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8637 msgid "Force player models to mine"
8638 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8641 msgid "Force player colors to mine"
8642 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8645 msgid "In non teamplay modes only"
8646 msgstr "Dans les modes sans équipe uniquement"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8649 msgid "Body fading:"
8650 msgstr "Effacement des corps :"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8653 msgid "Gibs:"
8654 msgstr "Effets sanglants :"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8657 msgid "GIBS^None"
8658 msgstr "Aucun"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8661 msgid "GIBS^Few"
8662 msgstr "Légers"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8665 msgid "GIBS^Many"
8666 msgstr "Normaux"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8669 msgid "GIBS^Lots"
8670 msgstr "Gores"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8673 msgid "Models"
8674 msgstr "Modèles"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8677 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8678 msgstr ""
8679 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8680 "jeu"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8683 msgid "1st person perspective"
8684 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8687 msgid "Slide to third person upon death"
8688 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8691 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8692 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8695 msgid "Smooth the view while crouching"
8696 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8699 msgid "View waving while idle"
8700 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8703 msgid "View bobbing while walking around"
8704 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8707 msgid "3rd person perspective"
8708 msgstr "Vue à la 3è personne"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8711 msgid "Back distance"
8712 msgstr "Distance"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8715 msgid "Up distance"
8716 msgstr "Hauteur"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8719 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8720 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8723 msgid "Field of view:"
8724 msgstr "Champ de vue :"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8727 msgid "Field of vision in degrees"
8728 msgstr "Champ de vision en degrés"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8731 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8732 msgstr "Facteur du zoom :"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8735 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8736 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8739 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8740 msgstr "Vitesse du zoom :"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8743 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8744 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8747 msgid "ZOOM^Instant"
8748 msgstr "Instantané"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8751 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8752 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8755 msgid ""
8756 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8757 "sensitivity change)"
8758 msgstr ""
8759 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8760 "à l'absence de zoom"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8763 msgid "Velocity zoom"
8764 msgstr "Zoom cinétique"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8767 msgid "Forward movement only"
8768 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8771 msgid "VZOOM^Factor"
8772 msgstr "Facteur"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8775 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8776 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8779 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8780 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8783 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8784 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8788 msgid "View"
8789 msgstr "Vue"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8792 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8793 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8796 msgid "Up"
8797 msgstr "Haut"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8800 msgid "Down"
8801 msgstr "Bas"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8804 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8805 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8808 msgid ""
8809 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8810 msgstr ""
8811 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
8812 "la souris"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8815 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8816 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8819 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8820 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8823 msgid ""
8824 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8825 "you are carrying"
8826 msgstr ""
8827 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
8828 "que vous portez"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8831 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8832 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8835 msgid "Draw 1st person weapon model"
8836 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8839 msgid "Draw the weapon model"
8840 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8845 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8846 msgstr ""
8847 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
8848 "prendre effet"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8851 msgid "Weapon model opacity:"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8855 msgid "Gun model swaying"
8856 msgstr "Faire tanguer l'arme"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8859 msgid "Gun model bobbing"
8860 msgstr "Agiter l'arme"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8864 msgid "Weapons"
8865 msgstr "Armes"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8868 msgid "Key Bindings"
8869 msgstr "Raccourcis clavier"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8872 msgid "Change key..."
8873 msgstr "Changer la touche…"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8876 msgid "Edit..."
8877 msgstr "Modifier…"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8880 msgid "Clear"
8881 msgstr "Effacer"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8884 msgid "Reset all"
8885 msgstr "Tout réinitialiser"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8888 msgid "Mouse"
8889 msgstr "Souris"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8892 msgid "Sensitivity:"
8893 msgstr "Sensibilité :"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8896 msgid "Mouse speed multiplier"
8897 msgstr "Sensibilité de la souris"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8900 msgid "Smooth aiming"
8901 msgstr "Visée adoucie"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8904 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8905 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8908 msgid "Invert aiming"
8909 msgstr "Inverser la visée"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8912 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8913 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8916 msgid "Use system mouse positioning"
8917 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8920 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8921 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8926 msgid "Disable system mouse acceleration"
8927 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8930 msgid "Make use of DGA mouse input"
8931 msgstr "Utiliser une souris DGA"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8934 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8935 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8938 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8939 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8942 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8943 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8946 msgid "Jetpack on jump:"
8947 msgstr "Jetpack lors du saut :"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8950 msgid "JPJUMP^Disabled"
8951 msgstr "Désactivé"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8954 msgid "Air only"
8955 msgstr "En l'air seulement"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8958 msgid "JPJUMP^All"
8959 msgstr "Toujours"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8964 msgid "Use joystick input"
8965 msgstr "Utiliser une manette"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8968 msgid "Command when pressed:"
8969 msgstr "Commande quand appuyé :"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8972 msgid "Command when released:"
8973 msgstr "Commande quand relâché :"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8976 msgid "Cancel"
8977 msgstr "Annuler"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8980 msgid "User defined key bind"
8981 msgstr "Raccourcis personnalisés"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8984 #, c-format
8985 msgid "%d fps"
8986 msgstr "%d ips"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8989 #, c-format
8990 msgid "%d KB/s"
8991 msgstr "%d Ko/s"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8994 #, c-format
8995 msgid "%d MB/s"
8996 msgstr "%d Mo/s"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8999 msgid "Network"
9000 msgstr "Réseau"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9003 msgid "Client UDP port:"
9004 msgstr "Port UDP client :"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9007 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9008 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9011 msgid "Bandwidth:"
9012 msgstr "Bande passante :"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9015 msgid "Specify your network speed"
9016 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9019 msgid "56k"
9020 msgstr "56k"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9023 msgid "ISDN"
9024 msgstr "ISDN"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9027 msgid "Slow ADSL"
9028 msgstr "ADSL lent"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9031 msgid "Fast ADSL"
9032 msgstr "ADSL rapide"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9035 msgid "Broadband"
9036 msgstr "Très haut débit"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
9039 msgid "Server queries/s:"
9040 msgstr "Requêtes serveur/s :"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9043 msgid "Downloads:"
9044 msgstr "Téléchargements :"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9047 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9048 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
9051 msgid "Download speed:"
9052 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:65
9055 msgid "Local latency:"
9056 msgstr "Latence locale :"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9059 msgid "Show netgraph"
9060 msgstr "Afficher le netgraphe"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
9063 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9064 msgstr ""
9065 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:72
9068 msgid "Client-side movement prediction"
9069 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
9072 msgid "Movement error compensation"
9073 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9076 msgid "Use encryption (AES) when available"
9077 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
9080 msgid "Framerate"
9081 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
9084 msgid "Maximum:"
9085 msgstr "Maximum :"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9088 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9089 msgstr "Illimité"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9092 msgid "Target:"
9093 msgstr "Cible :"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
9096 msgid "TRGT^Disabled"
9097 msgstr "Désactivé"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
9100 msgid "Idle limit:"
9101 msgstr "Cible quand inactif :"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
9104 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9105 msgstr "Illimité"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9108 msgid "Save processing time for other apps"
9109 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9112 msgid "Show frames per second"
9113 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
9116 msgid "Show your rendered frames per second"
9117 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9120 msgid "Menu tooltips:"
9121 msgstr "Infobulles du menu :"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9124 msgid ""
9125 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9126 "command bound to the menu item)"
9127 msgstr ""
9128 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9129 "commande associée)"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
9132 msgid "TLTIP^Disabled"
9133 msgstr "Désactivé"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9136 msgid "TLTIP^Standard"
9137 msgstr "Standard"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9140 msgid "TLTIP^Advanced"
9141 msgstr "Avancé"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9144 msgid "Show current date and time"
9145 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9148 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9149 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
9152 msgid "Enable developer mode"
9153 msgstr "Activer le mode développeur"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
9156 msgid "Advanced settings..."
9157 msgstr "Paramètres avancés…"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
9160 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9161 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9165 msgid "Factory reset"
9166 msgstr "Réinitialisation complète"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9169 msgid "Cvar filter:"
9170 msgstr "Filtre de cvar :"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9173 msgid "Modified cvars only"
9174 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9177 msgid "Setting:"
9178 msgstr "Propriété :"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9181 msgid "Type:"
9182 msgstr "Type :"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9185 msgid "Value:"
9186 msgstr "Valeur :"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9189 msgid "Description:"
9190 msgstr "Description :"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9193 msgid "Advanced settings"
9194 msgstr "Paramètres avancés"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9197 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9198 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9201 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9202 msgstr ""
9203 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9204 "« data »"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9207 msgid "Menu Skins"
9208 msgstr "Thèmes du menu"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9211 msgid "Text Language"
9212 msgstr "Langue du texte"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9215 msgid "Set language"
9216 msgstr "Définir la langue"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9219 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9220 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9223 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9224 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9227 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9228 msgstr ""
9229 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9230 "uniquement dans le menu,"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9233 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9234 msgstr ""
9235 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9236 "prochaine partie."
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9239 msgid "Disconnect now"
9240 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9243 msgid "Switch language"
9244 msgstr "Changer de langue"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9247 msgid "Warning"
9248 msgstr "Avertissement"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9251 msgid "Resolution:"
9252 msgstr "Résolution :"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9255 msgid "Font/UI size:"
9256 msgstr "Taille de la police :"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9259 msgid "SZ^Unreadable"
9260 msgstr "Illisible"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9263 msgid "SZ^Tiny"
9264 msgstr "Minuscule"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9267 msgid "SZ^Little"
9268 msgstr "Très petite"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9271 msgid "SZ^Small"
9272 msgstr "Petite"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9275 msgid "SZ^Medium"
9276 msgstr "Moyenne"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9279 msgid "SZ^Large"
9280 msgstr "Grande"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9283 msgid "SZ^Huge"
9284 msgstr "Très grande"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9287 msgid "SZ^Gigantic"
9288 msgstr "Gigantesque"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9291 msgid "SZ^Colossal"
9292 msgstr "Colossale"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9295 msgid "Color depth:"
9296 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9299 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9300 msgstr ""
9301 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9302 "meilleure qualité (recommandé)"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9305 msgid "16bit"
9306 msgstr "16bit"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9309 msgid "32bit"
9310 msgstr "32bit"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9313 msgid "Full screen"
9314 msgstr "Plein écran"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9317 msgid "Vertical Synchronization"
9318 msgstr "Synchronisation Verticale"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9321 msgid ""
9322 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9323 "screen refresh rate"
9324 msgstr ""
9325 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
9326 "limite le nombre maximum d'images par seconde"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9329 msgid "Flip view horizontally"
9330 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9333 msgid "Poor man's left handed mode"
9334 msgstr "Mode miroir"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9337 msgid "Anisotropy:"
9338 msgstr "Anisotropie :"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9341 msgid "Anisotropic filtering quality"
9342 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9345 msgid "ANISO^Disabled"
9346 msgstr "Désactivée"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9350 msgid "2x"
9351 msgstr "2×"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9355 msgid "4x"
9356 msgstr "4×"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9359 msgid "8x"
9360 msgstr "8×"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9363 msgid "16x"
9364 msgstr "16×"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9367 msgid "Antialiasing:"
9368 msgstr "Anticrénelage :"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9371 msgid ""
9372 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9373 "might decrease performance by quite a lot"
9374 msgstr ""
9375 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9376 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9379 msgid "AA^Disabled"
9380 msgstr "Désactivé"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9383 msgid "High-quality frame buffer"
9384 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9387 msgid "Depth first:"
9388 msgstr "Profondeur d'abord :"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9391 msgid ""
9392 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9393 "normal rendering starts"
9394 msgstr ""
9395 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9396 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9399 msgid "DF^Disabled"
9400 msgstr "Désactivé"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9403 msgid "DF^World"
9404 msgstr "Carte"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9407 msgid "DF^All"
9408 msgstr "Tout"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9411 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9412 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9415 msgid "VBO^Off"
9416 msgstr "Off"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9419 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9420 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9425 msgid ""
9426 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9427 "for faster rendering"
9428 msgstr ""
9429 "Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire "
9430 "vidéo pour un rendu plus rapide"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9433 msgid "Vertices"
9434 msgstr "Points"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9437 msgid "Vertices and Triangles"
9438 msgstr "Points et Triangles"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9441 msgid "Brightness:"
9442 msgstr "Luminosité :"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9445 msgid "Brightness of black"
9446 msgstr "Luminosité du noir"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9449 msgid "Contrast:"
9450 msgstr "Contraste :"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9453 msgid "Brightness of white"
9454 msgstr "Luminosité du blanc"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9457 msgid "Gamma:"
9458 msgstr "Gamma :"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9461 msgid ""
9462 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9463 "white or black"
9464 msgstr ""
9465 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9466 "le blanc ni le noir"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9469 msgid "Contrast boost:"
9470 msgstr "Boost du contraste :"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9473 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9474 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9477 msgid "Saturation:"
9478 msgstr "Saturation :"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9481 msgid ""
9482 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9483 "requires GLSL color control"
9484 msgstr ""
9485 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9486 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9489 msgid "LIT^Ambient:"
9490 msgstr "Ambiance :"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9493 msgid ""
9494 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9495 "and flat"
9496 msgstr ""
9497 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9498 "terne et monotone"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9501 msgid "Intensity:"
9502 msgstr "Intensité :"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9505 msgid "Global rendering brightness"
9506 msgstr "Luminosité du rendu global"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9509 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9510 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9513 msgid ""
9514 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9515 "strange input or video lag on some machines"
9516 msgstr ""
9517 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9518 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9521 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9522 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9525 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9526 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:166
9529 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9530 msgstr "Points délirants (bonus)"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9533 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9534 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9537 msgid "???"
9538 msgstr "???"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9541 msgid "Campaign Difficulty:"
9542 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9545 msgid "CSKL^Easy"
9546 msgstr "Facile"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9549 msgid "CSKL^Medium"
9550 msgstr "Moyen"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9553 msgid "CSKL^Hard"
9554 msgstr "Difficile"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9557 msgid "Start Singleplayer!"
9558 msgstr "Démarrer !"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9561 msgid "Singleplayer"
9562 msgstr "Partie Solo"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9565 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9566 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9569 msgid "Winner"
9570 msgstr "Vainqueur"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9573 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9574 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9577 msgid "Autoselect team (recommended)"
9578 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9581 msgid "red"
9582 msgstr "rouge"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9585 msgid "blue"
9586 msgstr "bleu"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9589 msgid "yellow"
9590 msgstr "jaune"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9593 msgid "pink"
9594 msgstr "rose"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9598 msgid "spectate"
9599 msgstr "mode spectateur"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9602 msgid "Team Selection"
9603 msgstr "Sélection d'Équipe"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9606 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9607 msgstr "Autoriser les statistiques de joueur à utiliser votre pseudonyme ?"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9610 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9611 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9614 msgid "teamplay"
9615 msgstr "en équipe"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9618 msgid "free for all"
9619 msgstr "chacun pour soi"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9622 msgid "Moving"
9623 msgstr "Mouvement"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9626 msgid "forward"
9627 msgstr "avancer"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9630 msgid "backpedal"
9631 msgstr "reculer"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9634 msgid "strafe left"
9635 msgstr "gauche"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9638 msgid "strafe right"
9639 msgstr "droite"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9642 msgid "jump / swim"
9643 msgstr "sauter / nager"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9646 msgid "crouch / sink"
9647 msgstr "s'accroupir / couler"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9650 msgid "off-hand hook"
9651 msgstr "grappin"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9654 msgid "jetpack"
9655 msgstr "jetpack"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9658 msgid "Attacking"
9659 msgstr "Attaque"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9662 msgid "WEAPON^previous"
9663 msgstr "précédente"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9666 msgid "WEAPON^next"
9667 msgstr "suivante"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9670 msgid "WEAPON^previously used"
9671 msgstr "utilisée précédemment"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9674 msgid "WEAPON^best"
9675 msgstr "meilleure"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9678 msgid "reload"
9679 msgstr "recharger"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9682 msgid "drop weapon / throw nade"
9683 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9686 msgid "hold zoom"
9687 msgstr "zoom"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9690 msgid "toggle zoom"
9691 msgstr "zoom 2 clics"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9694 msgid "show scores"
9695 msgstr "afficher les scores"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9698 msgid "screen shot"
9699 msgstr "capture d'écran"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9702 msgid "maximize radar"
9703 msgstr "agrandir le radar"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9706 msgid "3rd person view"
9707 msgstr "vue à la 3ème personne"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9710 msgid "enter spectator mode"
9711 msgstr "mode spectateur"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9714 msgid "Communication"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9718 msgid "public chat"
9719 msgstr "tchat public"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9722 msgid "team chat"
9723 msgstr "tchat d'équipe"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9726 msgid "show chat history"
9727 msgstr "historique du tchat"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9730 msgid "vote YES"
9731 msgstr "voter OUI"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9734 msgid "vote NO"
9735 msgstr "voter NON"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9738 msgid "Client"
9739 msgstr "Client"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9742 msgid "enter console"
9743 msgstr "ouvrir la console"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9746 msgid "disconnect"
9747 msgstr "se déconnecter"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9750 msgid "quit"
9751 msgstr "quitter"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9754 msgid "auto-join team"
9755 msgstr "auto-joindre une équipe"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9758 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9762 msgid "suicide / respawn"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9766 msgid "quick menu"
9767 msgstr "menu rapide"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9770 msgid "User defined"
9771 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9774 msgid "Development"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9778 msgid "sandbox menu"
9779 msgstr "menu bac à sable"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9782 msgid "drag object (sandbox)"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9786 msgid "waypoint editor menu"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9790 msgid "Do not press this button again!"
9791 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9794 msgid ""
9795 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9796 msgstr ""
9797 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
9798 "cela n'arrive plus."
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9801 #, c-format
9802 msgid "%s's Xonotic Server"
9803 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9806 msgid ""
9807 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9808 "again."
9809 msgstr ""
9810 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
9811 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9814 msgid "spectator"
9815 msgstr "spectateur"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9818 msgid "<no model found>"
9819 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9822 msgid "Remove favorite"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9826 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9830 msgid "Favorite"
9831 msgstr "Favori"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9834 msgid ""
9835 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9836 "future"
9837 msgstr ""
9838 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
9839 "facilement plus tard"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9842 msgid "Ping"
9843 msgstr "Ping"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9846 msgid "Hostname"
9847 msgstr "Nom d'hôte"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9850 msgid "Map"
9851 msgstr "Carte"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9854 msgid "Type"
9855 msgstr "Type"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9858 #, c-format
9859 msgid "AES level %d"
9860 msgstr "AES niveau %d"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9863 msgid "ENC^none"
9864 msgstr "aucun"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9867 msgid "encryption:"
9868 msgstr "chiffrement :"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9871 #, c-format
9872 msgid "mod: %s"
9873 msgstr "mode : %s"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9876 #, c-format
9877 msgid "modified settings"
9878 msgstr "paramètres modifiés"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9881 #, c-format
9882 msgid "official settings"
9883 msgstr "paramètres officiels"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9886 msgid "stats disabled"
9887 msgstr "stats désactivées"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9890 msgid "stats enabled"
9891 msgstr "stats activées"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9894 msgid "SLCAT^Favorites"
9895 msgstr "Favoris"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9898 msgid "SLCAT^Recommended"
9899 msgstr "Recommandés"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9902 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9903 msgstr "Serveurs Normaux"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9906 msgid "SLCAT^Servers"
9907 msgstr "Serveurs"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9910 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9911 msgstr "Mode Compétition"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9914 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9915 msgstr "Serveurs Modifiés"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9918 msgid "SLCAT^Overkill"
9919 msgstr "Overkill"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9922 msgid "SLCAT^InstaGib"
9923 msgstr "InstaGib"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9926 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9927 msgstr "Mode Defrag"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9930 msgid "<TITLE>"
9931 msgstr "<TITRE>"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9934 msgid "<AUTHOR>"
9935 msgstr "<AUTEUR>"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9938 msgid "VOL^MAX"
9939 msgstr "MAX"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9942 msgid "VOL^OFF"
9943 msgstr "OFF"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9946 #, c-format
9947 msgid "%s dB"
9948 msgstr "%s dB"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9951 msgid "PART^OMG"
9952 msgstr "OMG"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9955 msgid "PART^Low"
9956 msgstr "Basse"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9959 msgid "PART^Medium"
9960 msgstr "Moyenne"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9964 msgid "PART^Normal"
9965 msgstr "Normale"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9968 msgid "PART^High"
9969 msgstr "Élevée"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9972 msgid "PART^Ultra"
9973 msgstr "Ultra"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9976 msgid "PART^Ultimate"
9977 msgstr "Ultime"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9980 msgid ""
9981 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9982 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9983 msgstr ""
9984 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
9985 "des ressources, mais rend les textures floues."
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9988 msgid "Screen resolution"
9989 msgstr "Résolution de l'écran"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9992 msgid "PART^Slow"
9993 msgstr "Lente"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9996 msgid "PART^Fast"
9997 msgstr "Rapide"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10000 msgid "PART^Instant"
10001 msgstr "Instantanée"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10004 msgid "January"
10005 msgstr "Janvier"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10008 msgid "February"
10009 msgstr "Février"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10012 msgid "March"
10013 msgstr "Mars"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10016 msgid "April"
10017 msgstr "Avril"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10020 msgid "May"
10021 msgstr "Mai"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10024 msgid "June"
10025 msgstr "Juin"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10028 msgid "July"
10029 msgstr "Juillet"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10032 msgid "August"
10033 msgstr "Août"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10036 msgid "September"
10037 msgstr "Septembre"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10040 msgid "October"
10041 msgstr "Octobre"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10044 msgid "November"
10045 msgstr "Novembre"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10048 msgid "December"
10049 msgstr "Décembre"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:44
10052 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:95
10056 msgid "Joined:"
10057 msgstr "A rejoint le :"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:102
10060 msgid "Last match:"
10061 msgstr "Dernier match :"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:109
10064 msgid "Time played:"
10065 msgstr "Durée de jeu :"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:116 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:229
10068 msgid "Favorite map:"
10069 msgstr "Carte favorite :"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:148 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:200
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:243
10073 #, c-format
10074 msgid "Matches:"
10075 msgstr "Matchs :"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:153
10078 #, c-format
10079 msgid "Wins/Losses:"
10080 msgstr "Victoires/Défaites :"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
10083 #, c-format
10084 msgid "Win percentage:"
10085 msgstr "Pourcentage victoires :"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:165
10088 #, c-format
10089 msgid "Kills/Deaths:"
10090 msgstr "Meurtres/Morts :"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:171
10093 #, c-format
10094 msgid "Kill ratio:"
10095 msgstr "Taux de mortalité :"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:206
10098 msgid "ELO:"
10099 msgstr "ELO :"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:213
10102 msgid "Rank:"
10103 msgstr "Rang :"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:220
10106 msgid "Percentile:"
10107 msgstr "Percentile :"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10110 #, c-format
10111 msgid "%d (unranked)"
10112 msgstr "%d (non classé)"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10115 msgid "Update can be downloaded at:"
10116 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10119 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10120 msgstr ""
10121 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10124 #, c-format
10125 msgid "Update to %s now!"
10126 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10129 msgid ""
10130 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10131 "^1Expect visual problems."
10132 msgstr ""
10133 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10134 "charge.\n"
10135 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10138 msgid "Use default"
10139 msgstr "Par défaut"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10142 msgid "Team Color:"
10143 msgstr "Couleur de l'équipe :"