]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.fr.po
Merge branch 'master' of git://nl.git.xonotic.org/xonotic/xonotic-data.pk3dir
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
7 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
8 # SpiKe <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
9 # Calinou, 2013
10 # SpiKe <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2013-10-03 11:55+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-11-23 17:26+0000\n"
17 "Last-Translator: Calinou\n"
18 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
19 "fr/)\n"
20 "Language: fr\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25
26 #: qcsrc/client/Main.qc:21
27 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
28 msgstr "ERREUR - LE MENU EST VISIBLE MAIS NON DÉFIINI !"
29
30 #: qcsrc/client/Main.qc:46
31 msgid ""
32 "^3Your engine build is outdated\n"
33 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
34 msgstr ""
35 "^3Votre version n'est pas à jour\n"
36 "^3Ce Serveur utilise une nouvelle version de QC VM. Veuillez vous mettre à "
37 "jour !\n"
38
39 #: qcsrc/client/Main.qc:56
40 #, c-format
41 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
42 msgstr "^4Informations de version pour CSQC : ^1%s\n"
43
44 #: qcsrc/client/Main.qc:216 qcsrc/client/Main.qc:232
45 #, c-format
46 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
47 msgstr "tentative de changement vers une équipe non prise en charge : %d\n"
48
49 #: qcsrc/client/Main.qc:835
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
53 "%s)\n"
54 msgstr ""
55 "Type d'entité inconnu dans CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, "
56 "classname: %s)\n"
57
58 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
59 #, c-format
60 msgid "%s (not bound)"
61 msgstr "%s (non assigné)"
62
63 #: qcsrc/client/Main.qc:1300 qcsrc/client/hud.qc:221
64 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
65 #, c-format
66 msgid "%s (%s)"
67 msgstr "%s (%s)"
68
69 #: qcsrc/client/View.qc:1096
70 msgid "Revival progress"
71 msgstr "Dégel en cours"
72
73 #: qcsrc/client/hud.qc:186
74 #, c-format
75 msgid " (-%dL)"
76 msgstr " (-%dL)"
77
78 #: qcsrc/client/hud.qc:191
79 #, c-format
80 msgid " (+%dL)"
81 msgstr " (+%dL)"
82
83 #: qcsrc/client/hud.qc:210
84 msgid "Start line"
85 msgstr "Ligne de départ"
86
87 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
88 msgid "Finish line"
89 msgstr "Ligne d'arrivée"
90
91 #: qcsrc/client/hud.qc:214
92 #, c-format
93 msgid "Intermediate %d"
94 msgstr "Intermédiaire %d"
95
96 #: qcsrc/client/hud.qc:223
97 #, c-format
98 msgid "%s (%s %s)"
99 msgstr "%s (%s %s)"
100
101 #: qcsrc/client/hud.qc:829
102 msgid "Out of ammo"
103 msgstr "À court de munitions"
104
105 #: qcsrc/client/hud.qc:833
106 msgid "Don't have"
107 msgstr "Ne possède pas"
108
109 #: qcsrc/client/hud.qc:837
110 msgid "Unavailable"
111 msgstr "Non disponible"
112
113 #: qcsrc/client/hud.qc:1704 qcsrc/client/hud.qc:1705 qcsrc/client/hud.qc:2068
114 #, c-format
115 msgid "Player %d"
116 msgstr "Joueur %d"
117
118 #: qcsrc/client/hud.qc:2384
119 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
120 msgstr "^1Intermédiaire 1 (+15.42)"
121
122 #: qcsrc/client/hud.qc:2386 qcsrc/client/hud.qc:2428 qcsrc/client/hud.qc:2469
123 #, c-format
124 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
125 msgstr "^1PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
126
127 #: qcsrc/client/hud.qc:2471
128 #, c-format
129 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
130 msgstr "^2PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
131
132 #: qcsrc/client/hud.qc:2501
133 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
134 msgstr ""
135 "^1Vous devez répondre avant d'entrer en mode de configuration de "
136 "l'interface\n"
137
138 #: qcsrc/client/hud.qc:2506
139 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
140 msgstr ""
141 "^2Pseudonyme ^7à la place de \"^1Anonymous player^7\" dans les statistiques"
142
143 #: qcsrc/client/hud.qc:2586
144 msgid "A vote has been called for:"
145 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
146
147 #: qcsrc/client/hud.qc:2588
148 msgid "Allow servers to store and display your name?"
149 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
150
151 #: qcsrc/client/hud.qc:2592
152 msgid "^1Configure the HUD"
153 msgstr "^1Configurer l'interface"
154
155 #: qcsrc/client/hud.qc:2596
156 #, c-format
157 msgid "Yes (%s): %d"
158 msgstr "Oui (%s) : %d"
159
160 #: qcsrc/client/hud.qc:2598
161 #, c-format
162 msgid "No (%s): %d"
163 msgstr "Non (%s) : %d"
164
165 #: qcsrc/client/hud.qc:3169 qcsrc/client/hud.qc:3172 qcsrc/client/hud.qc:3174
166 msgid "Personal best"
167 msgstr "Record personnel"
168
169 #: qcsrc/client/hud.qc:3187 qcsrc/client/hud.qc:3190 qcsrc/client/hud.qc:3192
170 msgid "Server best"
171 msgstr "Record du serveur"
172
173 #: qcsrc/client/hud.qc:3552
174 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
175 msgstr "^3Joueur^7: Ceci est la zone de discussion."
176
177 #: qcsrc/client/hud.qc:3618
178 #, c-format
179 msgid "FPS: %.*f"
180 msgstr "FPS : %.*f"
181
182 #: qcsrc/client/hud.qc:3683
183 msgid "^1Observing"
184 msgstr "^1Observation"
185
186 #: qcsrc/client/hud.qc:3686 qcsrc/client/hud.qc:3688
187 #, c-format
188 msgid "^1Spectating: ^7%s"
189 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
190
191 #: qcsrc/client/hud.qc:3693
192 #, c-format
193 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
194 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
195
196 #: qcsrc/client/hud.qc:3695
197 #, c-format
198 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
199 msgstr ""
200 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur précédent ou "
201 "suivant"
202
203 #: qcsrc/client/hud.qc:3699
204 #, c-format
205 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
206 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
207
208 #: qcsrc/client/hud.qc:3701
209 #, c-format
210 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
211 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer"
212
213 #: qcsrc/client/hud.qc:3704
214 #, c-format
215 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
216 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
217
218 #: qcsrc/client/hud.qc:3708
219 msgid "^1Wait for your turn to join"
220 msgstr "^1Attendez votre tour pour jouer"
221
222 #: qcsrc/client/hud.qc:3714
223 msgid "^1Match has already begun"
224 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
225
226 #: qcsrc/client/hud.qc:3716
227 msgid "^1You have no more lives left"
228 msgstr "^1Vous n'avez plus aucune vie"
229
230 #: qcsrc/client/hud.qc:3718 qcsrc/client/hud.qc:3721
231 #, c-format
232 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
233 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour jouer"
234
235 #: qcsrc/client/hud.qc:3729
236 #, c-format
237 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
238 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
239
240 #: qcsrc/client/hud.qc:3736
241 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
242 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
243
244 #: qcsrc/client/hud.qc:3751
245 #, c-format
246 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
247 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
248
249 #: qcsrc/client/hud.qc:3753
250 #, c-format
251 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
252 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s quand vous êtes prêt"
253
254 #: qcsrc/client/hud.qc:3758
255 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
256 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement..."
257
258 #: qcsrc/client/hud.qc:3760
259 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
260 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer..."
261
262 #: qcsrc/client/hud.qc:3766
263 #, c-format
264 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
265 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
266
267 #: qcsrc/client/hud.qc:3787
268 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
269 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
270
271 #: qcsrc/client/hud.qc:3792
272 #, c-format
273 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
274 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour ajuster"
275
276 #: qcsrc/client/hud.qc:3800
277 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
278 msgstr "^7Appuyez sur ^3ECHAP ^7pour afficher les options de l'interface."
279
280 #: qcsrc/client/hud.qc:3802
281 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
282 msgstr "^3Double-cliquez ^7sur un panneau pour les options spécifiques."
283
284 #: qcsrc/client/hud.qc:3804
285 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
286 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7 et"
287
288 #: qcsrc/client/hud.qc:3806
289 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
290 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7 pour des ajustements précis."
291
292 #: qcsrc/client/hud.qc:3854
293 msgid " qu/s"
294 msgstr " qu/s"
295
296 #: qcsrc/client/hud.qc:3858
297 msgid " m/s"
298 msgstr " m/s"
299
300 #: qcsrc/client/hud.qc:3862
301 msgid " km/h"
302 msgstr " km/h"
303
304 #: qcsrc/client/hud.qc:3866
305 msgid " mph"
306 msgstr " mph"
307
308 #: qcsrc/client/hud.qc:3870
309 msgid " knots"
310 msgstr " nœuds"
311
312 #: qcsrc/client/hud.qc:4547
313 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
314 msgstr ""
315 "Numéro incorrects/manquants des panneaux corrigés dans _hud_panelorder\n"
316
317 #: qcsrc/client/hud_config.qc:196
318 #, c-format
319 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
320 msgstr ""
321 "^2Exporté avec succès dans %s ! (note : la sauvegarde est présente dans data/"
322 "data/)\n"
323
324 #: qcsrc/client/hud_config.qc:200
325 #, c-format
326 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
327 msgstr "^1Ne peut pas écrire vers %s\n"
328
329 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
330 msgid " (1 vote)"
331 msgstr " (1 vote)"
332
333 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
334 #, c-format
335 msgid " (%d votes)"
336 msgstr " (%d votes)"
337
338 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
339 msgid "Don't care"
340 msgstr "Ne pas voter"
341
342 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
343 msgid "Vote for a map"
344 msgstr "Votez pour une carte"
345
346 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209
347 #, c-format
348 msgid "%d seconds left"
349 msgstr "%d secondes restantes"
350
351 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
352 msgid ""
353 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
354 msgstr ""
355 "mv_mapdownload: ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !\n"
356
357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
358 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
359 msgstr "^1Erreur:^7 Impossible de trouver l'index du pak.\n"
360
361 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
362 msgid "Requesting preview...\n"
363 msgstr "Demande d'aperçu...\n"
364
365 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:98
366 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
367 msgstr ""
368 "Tentative de suppression d'une équipe qui n'est pas dans la liste des "
369 "équipes !"
370
371 #: qcsrc/client/movetypes.qc:163
372 #, c-format
373 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
374 msgstr ""
375 "Impossible de décoller une entité (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
376
377 #: qcsrc/client/movetypes.qc:166
378 #, c-format
379 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
380 msgstr "Entité décollée avec succès (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
381
382 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
383 msgid "SCO^bckills"
384 msgstr "balles tués"
385
386 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
387 msgid "SCO^bctime"
388 msgstr "temps balle"
389
390 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
391 msgid "SCO^caps"
392 msgstr "drapeaux"
393
394 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
395 msgid "SCO^captime"
396 msgstr "temps de capture"
397
398 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
399 msgid "SCO^deaths"
400 msgstr "morts"
401
402 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
403 msgid "SCO^destroyed"
404 msgstr "détruits"
405
406 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
407 msgid "SCO^drops"
408 msgstr "lâchés"
409
410 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
411 msgid "SCO^faults"
412 msgstr "fautes"
413
414 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
415 msgid "SCO^fckills"
416 msgstr "drap. tués"
417
418 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
419 msgid "SCO^goals"
420 msgstr "buts"
421
422 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
423 msgid "SCO^kckills"
424 msgstr "clefs tués"
425
426 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
427 msgid "SCO^kdratio"
428 msgstr "ratio tm"
429
430 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
431 msgid "SCO^k/d"
432 msgstr "t/m"
433
434 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
435 msgid "SCO^kd"
436 msgstr "tm"
437
438 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
439 msgid "SCO^kdr"
440 msgstr "tmr"
441
442 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
443 msgid "SCO^kills"
444 msgstr "tués"
445
446 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
447 msgid "SCO^laps"
448 msgstr "tours"
449
450 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
451 msgid "SCO^lives"
452 msgstr "vies"
453
454 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
455 msgid "SCO^losses"
456 msgstr "pertes"
457
458 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
459 msgid "SCO^name"
460 msgstr "nom"
461
462 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
463 msgid "SCO^sum"
464 msgstr "somme"
465
466 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
467 msgid "SCO^nick"
468 msgstr "pseudonyme"
469
470 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
471 msgid "SCO^objectives"
472 msgstr "objectifs"
473
474 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
475 msgid "SCO^pickups"
476 msgstr "collectés"
477
478 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
479 msgid "SCO^ping"
480 msgstr "ping"
481
482 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
483 msgid "SCO^pl"
484 msgstr "pl"
485
486 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
487 msgid "SCO^pushes"
488 msgstr "poussés"
489
490 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
491 msgid "SCO^rank"
492 msgstr "rang"
493
494 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
495 msgid "SCO^returns"
496 msgstr "retournés"
497
498 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
499 msgid "SCO^revivals"
500 msgstr "dégelés"
501
502 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
503 msgid "SCO^score"
504 msgstr "score"
505
506 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
507 msgid "SCO^suicides"
508 msgstr "suicides"
509
510 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
511 msgid "SCO^takes"
512 msgstr "prises"
513
514 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
515 msgid "SCO^ticks"
516 msgstr "marques"
517
518 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
519 msgid ""
520 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
521 msgstr ""
522 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant "
523 "^2scoreboard_columns_set.\n"
524
525 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
526 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
527 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
528
529 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
530 msgid "Usage:\n"
531 msgstr "Utilisation :\n"
532
533 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
534 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
535 msgstr "^2scoreboard_columns_set par défaut\n"
536
537 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
538 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
539 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7champ1 champ2 ...\n"
540
541 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
542 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
543 msgstr ""
544 "Les noms de champs suivants sont reconnus (non-sensible à la casse) :\n"
545
546 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
547 msgid ""
548 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
549 "\n"
550 msgstr ""
551 "Vous pouvez insérer un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite.\n"
552 "\n"
553
554 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
555 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
556 msgstr "^3nom^7 ou ^pseudonyme^7             Nom d'un joueur\n"
557
558 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
559 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
560 msgstr "^3ping^7                     Valeur de la latence\n"
561
562 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
563 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
564 msgstr "^3pl^7                       Perte de paquets\n"
565
566 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
567 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
568 msgstr "^3tués^7                    Nombre de tués\n"
569
570 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
571 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
572 msgstr "^3morts^7                   Nombre de morts\n"
573
574 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
575 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
576 msgstr "^3suicides^7                 Nombre de suicides\n"
577
578 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
579 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
580 msgstr "^3frags^7                    tués - suicides\n"
581
582 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
583 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
584 msgstr "^3kd^7                       Ratio tués-morts\n"
585
586 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
587 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
588 msgstr "^3somme^7                      frags - morts\n"
589
590 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
591 msgid ""
592 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
593 "captured\n"
594 msgstr ""
595 "^3drapeaux^7                     Combien de fois un drapeau (CTF) ou une "
596 "clef (Chasse aux Clefs) a été capturé\n"
597
598 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
599 msgid ""
600 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
601 "ball (Keepaway) was picked up\n"
602 msgstr ""
603 "^3collectés^7                  Nombre de fois qu'un drapeau (CTF), une clef "
604 "(Chasse aux Clefs) ou une balle (Gardez-la-balle) a été ramassé\n"
605
606 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
607 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
608 msgstr "^3captime^7                  Temps de la meilleure capture (CTF)\n"
609
610 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
611 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
612 msgstr "^3fckills^7                  Nombre de porteurs de drapeaux tués\n"
613
614 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
615 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
616 msgstr "^3returns^7                  Nombre de drapeaux récupérés\n"
617
618 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
619 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
620 msgstr "^3drops^7                    Nombre de drapeaux lâchés\n"
621
622 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
623 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
624 msgstr "^3lives^7                    Nombre de vies (LMS)\n"
625
626 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
627 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
628 msgstr "^3rank^7                     Rang du joueur\n"
629
630 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
631 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
632 msgstr "^3pushes^7                   Nombre de joueurs poussés dans le vide\n"
633
634 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
635 msgid ""
636 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
637 "void\n"
638 msgstr ""
639 "^3détruits^7                Nombre de clefs détruites en les poussant dans "
640 "le vide\n"
641
642 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
643 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
644 msgstr "^3clefs tués^7                  Nombre de porteurs de clés tués\n"
645
646 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
647 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
648 msgstr "^3pertes^7                   Nombre de fois qu'une clef a été perdue\n"
649
650 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
651 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
652 msgstr "^3tours^7                     Nombre de tours complétés (course/cts)\n"
653
654 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
655 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
656 msgstr "^3temps^7                     Temps total en course (course/cts)\n"
657
658 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
659 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
660 msgstr ""
661 "^3plus rapide^7                  Temps du tour le plus rapide (course/cts)\n"
662
663 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
664 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
665 msgstr "^3marques^7                    Nombre de marques (DOM)\n"
666
667 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
668 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
669 msgstr ""
670 "^3prises^7                    Nombre de points de domination capturés (DOM)\n"
671
672 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
673 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
674 msgstr "^3balles tués^7                  Nombre de porteurs de balles tués\n"
675
676 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
677 msgid ""
678 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
679 "Keepaway\n"
680 msgstr ""
681 "^3temps balle^7                   Temps total de possession de la balle en "
682 "mode Gardez-la-balle\n"
683
684 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
685 msgid ""
686 "^3score^7                    Total score\n"
687 "\n"
688 msgstr ""
689 "^3score^7                    Score total\n"
690 "\n"
691
692 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
693 msgid ""
694 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
695 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
696 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
697 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
698 "\n"
699 msgstr ""
700 "Avant un champ vous pouvez mettre un signe + ou -, puis une liste séparée "
701 "avec des virgules\n"
702 "de modes de jeux, puis un slash, pour faire apparaître un champ seulement "
703 "dans certains modes. Vous pouvez aussi spécifier 'all' comme champ pour "
704 "montrer tous les champs disponibles pour le mode de jeu en cours.\n"
705 "\n"
706
707 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
708 msgid ""
709 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
710 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
711 "\n"
712 msgstr ""
713 "Le type de jeu 'teams' et 'noteams' peut être utilisé pour\n"
714 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu avec ou sans équipes.\n"
715 "\n"
716
717 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
718 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
719 msgstr ""
720 "Exemple: scoreboard_columns_set name ping pl | +cfg/field3 -dm/field4\n"
721
722 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
723 msgid ""
724 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
725 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
726 msgstr ""
727 "affichera le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
728 "à droite de la barre verticale alignée à droite.\n"
729
730 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
731 msgid ""
732 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
733 "other gamemodes except DM.\n"
734 msgstr ""
735 "'field3' ne sera montré qu'en mode CTF, et 'field4'\n"
736 "sera montré dans tous les modes sauf DM.\n"
737
738 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:534 qcsrc/client/scoreboard.qc:541
739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
743 msgid "N/A"
744 msgstr "N/A"
745
746 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:984
747 #, c-format
748 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
749 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
750
751 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1047
752 #, c-format
753 msgid "%d%%"
754 msgstr "%d%%"
755
756 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1105
757 msgid "Map stats:"
758 msgstr "Stats. de la carte :"
759
760 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1121
761 msgid "Secrets found:"
762 msgstr "Secrets trouvés :"
763
764 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1148
765 msgid "Rankings"
766 msgstr "Classements"
767
768 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1244
769 msgid "Scoreboard"
770 msgstr "Tableau des scores"
771
772 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1303
773 #, c-format
774 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
775 msgstr "Le plus rapide: %d ^7(%s^7)"
776
777 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1307
778 #, c-format
779 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
780 msgstr "Record de vitesse: %d ^7(%s^7)"
781
782 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1341
783 msgid "Spectators"
784 msgstr "Spectateurs"
785
786 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
787 #, c-format
788 msgid "playing on ^2%s^7"
789 msgstr "en train de jouer sur ^2%s^7"
790
791 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1355 qcsrc/client/scoreboard.qc:1360
792 #, c-format
793 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
794 msgstr "jusqu'à ^1%1.0f minutes^7"
795
796 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1364 qcsrc/client/scoreboard.qc:1383
797 msgid " or"
798 msgstr " ou"
799
800 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1367 qcsrc/client/scoreboard.qc:1374
801 #, c-format
802 msgid " until ^3%s %s^7"
803 msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7"
804
805 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 qcsrc/client/scoreboard.qc:1375
806 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
807 msgid "SCO^points"
808 msgstr "points"
809
810 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1369 qcsrc/client/scoreboard.qc:1376
811 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
812 msgid "SCO^is beaten"
813 msgstr "est battu"
814
815 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386 qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
816 #, c-format
817 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
818 msgstr " jusqu'à qu'il y ait un écart de ^3%s %s^7 points"
819
820 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
821 #, c-format
822 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
823 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1..."
824
825 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1424
826 #, c-format
827 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
828 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
829
830 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433
831 #, c-format
832 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
833 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
834
835 #: qcsrc/client/target_music.qc:94 qcsrc/client/target_music.qc:183
836 #, c-format
837 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
838 msgstr "Ne peut initialiser le son %s\n"
839
840 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:591
841 msgid "Spam"
842 msgstr "Spam"
843
844 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
845 #, c-format
846 msgid "%s under attack!"
847 msgstr "%s attaqué !"
848
849 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
850 msgid "No right gunner!"
851 msgstr "Aucun tireur à droite !"
852
853 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
854 msgid "No left gunner!"
855 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
856
857 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
858 msgid "Push"
859 msgstr "Pousser"
860
861 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
862 msgid "Destroy"
863 msgstr "Détruire"
864
865 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
866 msgid "Defend"
867 msgstr "Défendre"
868
869 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
870 msgid "Blue base"
871 msgstr "Base bleue"
872
873 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
874 msgid "DANGER"
875 msgstr "DANGER"
876
877 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
878 msgid "Enemy carrier"
879 msgstr "Porteur ennemi"
880
881 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
882 msgid "Flag carrier"
883 msgstr "Porteur du drapeau"
884
885 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
886 msgid "Dropped flag"
887 msgstr "Drapeau lâché"
888
889 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
890 msgid "Help me!"
891 msgstr "À l'aide !"
892
893 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
894 msgid "Here"
895 msgstr "Ici"
896
897 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
898 msgid "Dropped key"
899 msgstr "Clé lâchée"
900
901 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
902 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
903 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
904 msgid "Key carrier"
905 msgstr "Porteur de clé"
906
907 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
908 msgid "Run here"
909 msgstr "Courez ici"
910
911 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
912 msgid "Red base"
913 msgstr "Base rouge"
914
915 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
916 msgid "Waypoint"
917 msgstr "Destination"
918
919 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
920 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
921 msgid "Generator"
922 msgstr "Générateur"
923
924 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
925 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
926 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280 qcsrc/client/waypointsprites.qc:281
927 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282 qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
928 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307 qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
929 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309 qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
930 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
931 msgid "Control point"
932 msgstr "Point de contrôle"
933
934 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
935 msgid "Checkpoint"
936 msgstr "Point de contrôle"
937
938 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
939 msgid "Finish"
940 msgstr "Arrivée"
941
942 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
943 msgid "Start"
944 msgstr "Départ"
945
946 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
947 msgid "Ball"
948 msgstr "Balle"
949
950 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290
951 msgid "Ball carrier"
952 msgstr "Porteur de balle"
953
954 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_laser.qc:11
955 msgid "Laser"
956 msgstr "Laser"
957
958 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
959 msgid "Shotgun"
960 msgstr "Fusil"
961
962 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
963 msgid "Machine Gun"
964 msgstr "Mitrailleuse"
965
966 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
967 msgid "Mortar"
968 msgstr "Mortier"
969
970 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_electro.qc:11
971 msgid "Electro"
972 msgstr "Electro"
973
974 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
975 msgid "Crylink"
976 msgstr "Crylink"
977
978 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_nex.qc:11
979 msgid "Nex"
980 msgstr "Nex"
981
982 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
983 msgid "Hagar"
984 msgstr "Hagar"
985
986 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
987 msgid "Rocket Launcher"
988 msgstr "Lance-Roquettes"
989
990 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/server/w_porto.qc:11
991 msgid "Port-O-Launch"
992 msgstr "Port-O-Launch"
993
994 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
995 msgid "Minstanex"
996 msgstr "Minstanex"
997
998 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
1000 msgid "Hook"
1001 msgstr "Grappin"
1002
1003 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
1004 msgid "Fireball"
1005 msgstr "Fireball"
1006
1007 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
1008 msgid "HLAC"
1009 msgstr "HLAC"
1010
1011 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
1012 msgid "Rifle"
1013 msgstr "Fusil de précision"
1014
1015 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
1016 msgid "Mine Layer"
1017 msgstr "Poseur de Mines"
1018
1019 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
1020 msgid "Invisibility"
1021 msgstr "Invisibilité"
1022
1023 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
1024 msgid "Extra life"
1025 msgstr "Vie supplémentaire"
1026
1027 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
1028 msgid "Speed"
1029 msgstr "Vitesse"
1030
1031 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
1032 msgid "Strength"
1033 msgstr "Force"
1034
1035 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
1036 msgid "Shield"
1037 msgstr "Bouclier"
1038
1039 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
1040 msgid "Fuel regen"
1041 msgstr "Régén. essence"
1042
1043 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
1044 msgid "Jet Pack"
1045 msgstr "Jet Pack"
1046
1047 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
1048 msgid "Frozen!"
1049 msgstr "Gelé !"
1050
1051 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1052 msgid "Tagged"
1053 msgstr "Verrouillé"
1054
1055 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:321
1056 msgid "Vehicle"
1057 msgstr "Véhicule"
1058
1059 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:595
1060 #, c-format
1061 msgid "%s needing help!"
1062 msgstr "%s a besoin d'aide !"
1063
1064 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
1065 #, c-format
1066 msgid "error: status is %d\n"
1067 msgstr "error: le statut est %d\n"
1068
1069 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
1070 msgid "error creating curl handle\n"
1071 msgstr "erreur à la création du curl handle\n"
1072
1073 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
1074 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1075 msgstr ""
1076 "La commande de vidange des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd "
1077 "et sv_cmd.\n"
1078
1079 #: qcsrc/common/command/generic.qc:457
1080 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1081 msgstr ""
1082 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1083 "cl_cmd et sv_cmd.\n"
1084
1085 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1086 #, c-format
1087 msgid "CI_DEC^%s years"
1088 msgstr "%s ans"
1089
1090 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1091 #, c-format
1092 msgid "CI_ZER^%d years"
1093 msgstr "%d ans"
1094
1095 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1096 #, c-format
1097 msgid "CI_FIR^%d year"
1098 msgstr "%d an"
1099
1100 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1101 #, c-format
1102 msgid "CI_SEC^%d years"
1103 msgstr "%d ans"
1104
1105 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1106 #, c-format
1107 msgid "CI_THI^%d years"
1108 msgstr "%d ans"
1109
1110 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1111 #, c-format
1112 msgid "CI_MUL^%d years"
1113 msgstr "%d ans"
1114
1115 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1116 #, c-format
1117 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1118 msgstr "%s semaines"
1119
1120 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1121 #, c-format
1122 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1123 msgstr "%d semaines"
1124
1125 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1126 #, c-format
1127 msgid "CI_FIR^%d week"
1128 msgstr "%d semaine"
1129
1130 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1131 #, c-format
1132 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1133 msgstr "%d semaines"
1134
1135 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1136 #, c-format
1137 msgid "CI_THI^%d weeks"
1138 msgstr "%d semaines"
1139
1140 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1141 #, c-format
1142 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1143 msgstr "%d semaines"
1144
1145 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1146 #, c-format
1147 msgid "CI_DEC^%s days"
1148 msgstr "%s jours"
1149
1150 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1151 #, c-format
1152 msgid "CI_ZER^%d days"
1153 msgstr "%d jours"
1154
1155 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1156 #, c-format
1157 msgid "CI_FIR^%d day"
1158 msgstr "%d jour"
1159
1160 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1161 #, c-format
1162 msgid "CI_SEC^%d days"
1163 msgstr "%d jours"
1164
1165 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1166 #, c-format
1167 msgid "CI_THI^%d days"
1168 msgstr "%d jours"
1169
1170 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1171 #, c-format
1172 msgid "CI_MUL^%d days"
1173 msgstr "%d jours"
1174
1175 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1176 #, c-format
1177 msgid "CI_DEC^%s hours"
1178 msgstr "%s heures"
1179
1180 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1181 #, c-format
1182 msgid "CI_ZER^%d hours"
1183 msgstr "%d heures"
1184
1185 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1186 #, c-format
1187 msgid "CI_FIR^%d hour"
1188 msgstr "%d heure"
1189
1190 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1191 #, c-format
1192 msgid "CI_SEC^%d hours"
1193 msgstr "%d heures"
1194
1195 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1196 #, c-format
1197 msgid "CI_THI^%d hours"
1198 msgstr "%d heures"
1199
1200 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1201 #, c-format
1202 msgid "CI_MUL^%d hours"
1203 msgstr "%d heures"
1204
1205 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1206 #, c-format
1207 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1208 msgstr "%s minutes"
1209
1210 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1211 #, c-format
1212 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1213 msgstr "%d minutes"
1214
1215 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1216 #, c-format
1217 msgid "CI_FIR^%d minute"
1218 msgstr "%d minute"
1219
1220 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1221 #, c-format
1222 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1223 msgstr "%d minutes"
1224
1225 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1226 #, c-format
1227 msgid "CI_THI^%d minutes"
1228 msgstr "%d minutes"
1229
1230 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1231 #, c-format
1232 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1233 msgstr "%d minutes"
1234
1235 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1236 #, c-format
1237 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1238 msgstr "%s secondes"
1239
1240 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1241 #, c-format
1242 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1243 msgstr "%d secondes"
1244
1245 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1246 #, c-format
1247 msgid "CI_FIR^%d second"
1248 msgstr "%d seconde"
1249
1250 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1251 #, c-format
1252 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1253 msgstr "%d secondes"
1254
1255 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1256 #, c-format
1257 msgid "CI_THI^%d seconds"
1258 msgstr "%d secondes"
1259
1260 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1261 #, c-format
1262 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1263 msgstr "%d secondes"
1264
1265 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1266 #, c-format
1267 msgid "%dst"
1268 msgstr "%der"
1269
1270 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1271 #, c-format
1272 msgid "%dnd"
1273 msgstr "%dè"
1274
1275 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1276 #, c-format
1277 msgid "%drd"
1278 msgstr "%dè"
1279
1280 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1281 #, c-format
1282 msgid "%dth"
1283 msgstr "%dè"
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:712
1286 #, no-c-format
1287 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1288 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1289
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1109 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166
1291 #, c-format
1292 msgid "%s: %s"
1293 msgstr "%s: %s"
1294
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1296 msgid "Deathmatch"
1297 msgstr "Match à mort"
1298
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1300 msgid "Last Man Standing"
1301 msgstr "Dernier homme en vie"
1302
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1304 msgid "Arena"
1305 msgstr "Arène"
1306
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1308 msgid "Race"
1309 msgstr "Course"
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1312 msgid "Race CTS"
1313 msgstr "Course CTS"
1314
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1316 msgid "Team Deathmatch"
1317 msgstr "Match à mort en Équipe"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1320 msgid "Capture the Flag"
1321 msgstr "Capture de drapeau"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1324 msgid "Clan Arena"
1325 msgstr "Clan Arena"
1326
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1328 msgid "Domination"
1329 msgstr "Domination"
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1332 msgid "Key Hunt"
1333 msgstr "Chasse aux clés"
1334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1336 msgid "Assault"
1337 msgstr "Assaut"
1338
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1340 msgid "Onslaught"
1341 msgstr "Attaque"
1342
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1344 msgid "Nexball"
1345 msgstr "Nexball"
1346
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1348 msgid "Freeze Tag"
1349 msgstr "Loup Glacé"
1350
1351 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1352 msgid "Keepaway"
1353 msgstr "Gardez-la-balle"
1354
1355 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1356 msgid "^1Server notices:"
1357 msgstr "^1Notifications du serveur :"
1358
1359 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1360 #, c-format
1361 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1362 msgstr "^7%s (^3%d sec restantes)"
1363
1364 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1365 #, c-format
1366 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1367 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
1368
1369 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
1370 #, c-format
1371 msgid ""
1372 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1373 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1374 msgstr ""
1375 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
1376 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
1377
1378 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1379 #, c-format
1380 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1381 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
1382
1383 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1384 #, c-format
1385 msgid ""
1386 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1387 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1388 msgstr ""
1389 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
1390 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
1391
1392 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1393 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1394 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été renvoyé à la base par son propriétaire"
1395
1396 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1397 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1398 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est revenu à la base"
1399
1400 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1401 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1402 msgstr ""
1403 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
1404
1405 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1406 msgid ""
1407 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1408 "base"
1409 msgstr ""
1410 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
1411 "revenu à la base"
1412
1413 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1414 #, c-format
1415 msgid ""
1416 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1417 "itself"
1418 msgstr ""
1419 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est devenu impatient après ^F1%.2f^BG secondes et "
1420 "est revenu tout seul"
1421
1422 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1423 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1424 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est revenu à la base"
1425
1426 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1427 #, c-format
1428 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1429 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
1430
1431 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1432 #, c-format
1433 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1434 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
1435
1436 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1437 #, c-format
1438 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1439 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
1440
1441 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1442 #, c-format
1443 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1444 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
1445
1446 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1447 #, c-format
1448 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1449 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
1450
1451 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1452 #, c-format
1453 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1454 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé à cause de ^BG%s^K1%s%s"
1455
1456 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1457 #, c-format
1458 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1459 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
1460
1461 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1462 #, c-format
1463 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1464 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
1465
1466 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1467 #, c-format
1468 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1469 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
1470
1471 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1472 #, c-format
1473 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1474 msgstr "^BG%s%s^K1 a explosé avec la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
1475
1476 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1477 #, c-format
1478 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1479 msgstr "^BG%s%s^K1 a été projeté dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
1480
1481 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1482 #, c-format
1483 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1484 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
1485
1486 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1487 #, c-format
1488 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1489 msgstr "^BG%s%s^K1 a été conservé par ^BG%s^K1%s%s"
1490
1491 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1492 #, c-format
1493 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1494 msgstr ""
1495 "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'emplacement de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
1496
1497 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1498 #, c-format
1499 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1500 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
1501
1502 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1503 #, c-format
1504 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1505 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
1506
1507 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1508 #, c-format
1509 msgid ""
1510 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1511 msgstr ""
1512 "^BG%s%s^K1 a été pris dans l'explosion quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
1513 "explosé%s%s"
1514
1515 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1516 #, c-format
1517 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1518 msgstr ""
1519 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
1520 "%s^K1%s%s"
1521
1522 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1523 #, c-format
1524 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1525 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
1526
1527 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1528 #, c-format
1529 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1530 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
1531
1532 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1533 #, c-format
1534 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1535 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
1536
1537 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1538 #, c-format
1539 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1540 msgstr ""
1541 "^BG%s%s^K1 a été pris dans l'explosion quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé"
1542 "%s%s"
1543
1544 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1545 #, c-format
1546 msgid ""
1547 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1548 msgstr ""
1549 "^BG%s%s^K1 a été pris dans l'explosion quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
1550 "explosé%s%s"
1551
1552 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1553 #, c-format
1554 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1555 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
1556
1557 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1558 #, c-format
1559 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1560 msgstr "^BG%s%s^K1a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
1561
1562 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1563 #, c-format
1564 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1565 msgstr ""
1566 "^BG%s%s^K1 a été pris dans l'explosion quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
1567 "%s"
1568
1569 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1570 #, c-format
1571 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1572 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
1573
1574 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1575 #, c-format
1576 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1577 msgstr "^BG%s%s^K1n'a pas pu esquiver le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
1578
1579 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1580 #, c-format
1581 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1582 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
1583
1584 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1585 #, c-format
1586 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1587 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l' %s%s"
1588
1589 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1590 #, c-format
1591 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1592 msgstr "^BG%s^K1 est devenu l'ennemi du Maître du Jeu en Équipe%s%s"
1593
1594 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1595 #, c-format
1596 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1597 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il avait trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
1598
1599 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1600 #, c-format
1601 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1602 msgstr "^BG%s^K1 s'est éliminé tout seul%s%s"
1603
1604 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1605 #, c-format
1606 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s"
1607 msgstr "^BG%s^K1 %s^K1%s%s"
1608
1609 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1610 #, c-format
1611 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1612 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
1613
1614 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1615 #, c-format
1616 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1617 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps dans l'eau%s%s"
1618
1619 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1620 #, c-format
1621 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1622 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop vite%s%s"
1623
1624 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1625 #, c-format
1626 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1627 msgstr "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1628
1629 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1630 #, c-format
1631 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1632 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
1633
1634 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1635 #, c-format
1636 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1637 msgstr "^BG%s^K1 a eu un peu chaud%s%s"
1638
1639 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1640 #, c-format
1641 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1642 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
1643
1644 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1645 #, c-format
1646 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1647 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
1648
1649 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1650 #, c-format
1651 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1652 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
1653
1654 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1655 #, c-format
1656 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1657 msgstr ""
1658 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser aves sa propre grenade%s%s"
1659
1660 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1661 #, c-format
1662 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1663 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
1664
1665 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1666 #, c-format
1667 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1668 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munitions%s%s"
1669
1670 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1671 #, c-format
1672 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1673 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
1674
1675 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1676 #, c-format
1677 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1678 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
1679
1680 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1681 #, c-format
1682 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1683 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
1684
1685 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1686 #, c-format
1687 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1688 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
1689
1690 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1691 #, c-format
1692 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1693 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
1694
1695 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1696 #, c-format
1697 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1698 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l' %s%s"
1699
1700 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1701 #, c-format
1702 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1703 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
1704
1705 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1706 #, c-format
1707 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1708 msgstr "^BG%s^K1 est rentré dans une tourelle%s%s"
1709
1710 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1711 #, c-format
1712 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1713 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
1714
1715 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1716 #, c-format
1717 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1718 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
1719
1720 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1721 #, c-format
1722 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1723 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
1724
1725 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1726 #, c-format
1727 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1728 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
1729
1730 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1731 #, c-format
1732 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1733 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de trous par une tourelle Machinegun%s%s"
1734
1735 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1736 #, c-format
1737 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1738 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
1739
1740 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1741 #, c-format
1742 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1743 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
1744
1745 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1746 #, c-format
1747 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1748 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
1749
1750 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1751 #, c-format
1752 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1753 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
1754
1755 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1756 #, c-format
1757 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1758 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
1759
1760 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1761 #, c-format
1762 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1763 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
1764
1765 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1766 #, c-format
1767 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1768 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
1769
1770 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1771 #, c-format
1772 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1773 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
1774
1775 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
1776 #, c-format
1777 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1778 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
1779
1780 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1781 #, c-format
1782 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1783 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
1784
1785 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1786 #, c-format
1787 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1788 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
1789
1790 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1791 #, c-format
1792 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1793 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
1794
1795 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1796 #, c-format
1797 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1798 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
1799
1800 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1801 #, c-format
1802 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1803 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
1804
1805 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1806 #, c-format
1807 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1808 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu esquiver la roquette d'un Racer%s%s"
1809
1810 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1811 #, c-format
1812 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1813 msgstr "^BG%s^K1 était au mauvais endroit%s%s"
1814
1815 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1816 #, c-format
1817 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1818 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
1819
1820 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1821 #, c-format
1822 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1823 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
1824
1825 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1826 #, c-format
1827 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1828 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
1829
1830 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1831 #, c-format
1832 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1833 msgstr "^BG%s^K3 a dégelé en tombant"
1834
1835 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1836 #, c-format
1837 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1838 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
1839
1840 #: qcsrc/common/notifications.qh:425 qcsrc/common/notifications.qh:612
1841 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1842 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
1843
1844 #: qcsrc/common/notifications.qh:426 qcsrc/common/notifications.qh:613
1845 #, c-format
1846 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1847 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
1848
1849 #: qcsrc/common/notifications.qh:427 qcsrc/common/notifications.qh:542
1850 msgid "^BGRound tied"
1851 msgstr "^BGManche nulle"
1852
1853 #: qcsrc/common/notifications.qh:428 qcsrc/common/notifications.qh:543
1854 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1855 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
1856
1857 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1858 #, c-format
1859 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
1860 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
1861
1862 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1863 #, c-format
1864 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
1865 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dégâts, tricheur !"
1866
1867 #: qcsrc/common/notifications.qh:431 qcsrc/common/notifications.qh:616
1868 #, c-format
1869 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
1870 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
1871
1872 #: qcsrc/common/notifications.qh:432 qcsrc/common/notifications.qh:617
1873 #, c-format
1874 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
1875 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
1876
1877 #: qcsrc/common/notifications.qh:433 qcsrc/common/notifications.qh:618
1878 #, c-format
1879 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
1880 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
1881
1882 #: qcsrc/common/notifications.qh:434 qcsrc/common/notifications.qh:619
1883 #, c-format
1884 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
1885 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
1886
1887 #: qcsrc/common/notifications.qh:435 qcsrc/common/notifications.qh:620
1888 #, c-format
1889 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
1890 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
1891
1892 #: qcsrc/common/notifications.qh:436 qcsrc/common/notifications.qh:621
1893 #, c-format
1894 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
1895 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est pas ^F4 disponible ^BG dans cette carte"
1896
1897 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1898 #, c-format
1899 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
1900 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté%s"
1901
1902 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1903 #, c-format
1904 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
1905 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté et a rejoint l'équipe ^TC^TT"
1906
1907 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1908 #, c-format
1909 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
1910 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
1911
1912 #: qcsrc/common/notifications.qh:440 qcsrc/common/notifications.qh:624
1913 #, c-format
1914 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
1915 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
1916
1917 #: qcsrc/common/notifications.qh:441 qcsrc/common/notifications.qh:625
1918 #, c-format
1919 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
1920 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
1921
1922 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1923 #, c-format
1924 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
1925 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clefs pour l'équipe ^TC^TT"
1926
1927 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1928 #, c-format
1929 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
1930 msgstr "^BG%s^BG a lâché la clef ^TC^TT"
1931
1932 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1933 #, c-format
1934 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
1935 msgstr "^BG%s^BG a perdu la clef ^TC^TT"
1936
1937 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1938 #, c-format
1939 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
1940 msgstr "^BG%s^BG a pris la clef ^TC^TT"
1941
1942 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1943 #, c-format
1944 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
1945 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
1946
1947 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1948 #, c-format
1949 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
1950 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
1951
1952 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1953 #, c-format
1954 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
1955 msgstr "^BG%s^K1 a ramassé le bonus d'Invisibilité"
1956
1957 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1958 #, c-format
1959 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
1960 msgstr "^BG%s^K1 a ramassé le bonus de Bouclier"
1961
1962 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1963 #, c-format
1964 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
1965 msgstr "^BG%s^K1 a ramassé le bonus de Vitesse"
1966
1967 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1968 #, c-format
1969 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
1970 msgstr "^BG%s^K1 a ramassé le bonus de Force"
1971
1972 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
1973 #, c-format
1974 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
1975 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
1976
1977 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
1978 #, c-format
1979 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
1980 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
1981
1982 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
1983 msgid ""
1984 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
1985 "spectators aren't allowed at the moment."
1986 msgstr ""
1987 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
1988 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
1989
1990 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
1991 #, c-format
1992 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
1993 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
1994
1995 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1996 #, c-format
1997 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
1998 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
1999
2000 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
2001 #, c-format
2002 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2003 msgstr ""
2004 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record de %s%s^BG au classement de %s"
2005 "%s %s"
2006
2007 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2008 #, c-format
2009 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2010 msgstr ""
2011 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record de %s%s^BG au classement de %s%s "
2012 "%s"
2013
2014 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2015 #, c-format
2016 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2017 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
2018
2019 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2020 #, c-format
2021 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2022 msgstr "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG en %s%s %s"
2023
2024 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2025 #, c-format
2026 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2027 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son %s%s^BG record au classement en %s%s %s"
2028
2029 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2030 #, c-format
2031 msgid ""
2032 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2033 "and will be lost."
2034 msgstr ""
2035 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais malheureusement il "
2036 "lui manque un UID et le record va être perdu."
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2039 #, c-format
2040 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2041 msgstr "^BG%s^BG a placé le record de classement %s%s^BG à %s%s"
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2044 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2045 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
2046
2047 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2048 #, c-format
2049 msgid ""
2050 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2051 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2052 msgstr ""
2053 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, autrement vous "
2054 "serez expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
2055
2056 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2057 #, c-format
2058 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2059 msgstr "^BG%s^K1 a ramassé une Super-Arme"
2060
2061 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2062 #, c-format
2063 msgid ""
2064 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2065 "^F2Xonotic %s"
2066 msgstr ""
2067 "^F4NOTE: ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
2068 "^F2Xonotic %s"
2069
2070 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2071 #, c-format
2072 msgid ""
2073 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2074 msgstr ""
2075 "^F4NOTE: ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
2076 "^F2Xonotic %s"
2077
2078 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2082 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2083 msgstr ""
2084 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG est disponible, et vous avez toujours ^F2Xonotic "
2085 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2088 #, c-format
2089 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2090 msgstr "^F3SVQC Informations de version : ^F4%s"
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2096 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1 %s%s"
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2099 #, c-format
2100 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2101 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2104 #, c-format
2105 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2106 msgstr "^BG%s%s^K1 a pu mesurer la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2109 #, c-format
2110 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2111 msgstr "^BG%s^K1 a pu mesurer la puissance de son Crylink%s%s"
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2114 #, c-format
2115 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2116 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2119 #, c-format
2120 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2121 msgstr "^BG%s%s^K1 a pris la foudre avec le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2124 #, c-format
2125 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s"
2126 msgstr ""
2127 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-plasma de ^BG%s^K1%s%s"
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2130 #, c-format
2131 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s"
2132 msgstr "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s"
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2135 #, c-format
2136 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s"
2137 msgstr ""
2138 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il avait laissé son Electro-plasma%s%s"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2141 #, c-format
2142 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2143 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2148 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2151 #, c-format
2152 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2153 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme plus légère%s%s"
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2156 #, c-format
2157 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2158 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2161 #, c-format
2162 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2163 msgstr ""
2164 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une volée de roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2167 #, c-format
2168 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2169 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2174 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2179 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2184 msgstr "^BG%s^K1 a fait un peu trop confiance à son HLAC%s%s"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2189 msgstr ""
2190 "^BG%s%s^K1 a été attrappé par la bombe gravitationnelle du Grappin de ^BG"
2191 "%s^K1%s%s"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2197 msgstr ""
2198 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1 %s%s"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2203 msgstr ""
2204 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s"
2209 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Laser de ^BG%s^K1%s%s"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s"
2214 msgstr "^BG%s^K1 s'est brûlé jusqu'à la mort avec son Laser%s%s"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2219 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2224 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s"
2229 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Minstanex de ^BG%s^K1%s%s"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2234 msgstr ""
2235 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'obus de Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2240 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à l'obus du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2245 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu son propre obus de Mortier%s%s"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2250 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s"
2255 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex de ^BG%s^K1%s%s"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2260 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2265 msgstr ""
2266 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
2267 "%s^K1%s%s"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2272 msgstr ""
2273 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
2274 "%s^K1%s%s"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2279 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2284 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2289 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s"
2294 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Lance-Roquettes%s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2309 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abbatu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un grand Fusil%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2324 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2329 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1 %s%s"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2334 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de trous par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2347 msgid "^BGYou are attacking!"
2348 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2351 msgid "^BGYou are defending!"
2352 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2355 msgid "^F4Begin!"
2356 msgstr "^F4Commencez !"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2359 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2360 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2363 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2364 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2367 msgid "^F4Round cannot start"
2368 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2371 msgid "^F2Don't camp!"
2372 msgstr "^F2Ne campez pas !"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2375 msgid ""
2376 "^BGYou are now free.\n"
2377 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2378 "^BGif you think you will succeed."
2379 msgstr ""
2380 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
2381 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
2382 "^BGsi vous pensez que vous y arriverez."
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2385 msgid ""
2386 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2387 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2388 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2389 msgstr ""
2390 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le drapeau\n"
2391 "^BGcar vous avez ^F2manqué trop de tentatives^BG de capture.\n"
2392 "^BGEssayez de défendre le drapeau avant de réessayer."
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2395 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2396 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2399 #, c-format
2400 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2401 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2406 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2409 #, c-format
2410 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2411 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de %s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2416 msgstr "^BG%s^BG vous demande de passer le drapeau%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2419 #, c-format
2420 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2421 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2424 #, c-format
2425 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2426 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2429 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2430 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2433 #, c-format
2434 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2435 msgstr "^BGL'ennemi %s^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2438 #, c-format
2439 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2440 msgstr "^BGL'ennemi %s (^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2443 #, c-format
2444 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2445 msgstr "^BGVotre équipier %s^BG a la drapeau ! Protégez-le !"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2448 #, c-format
2449 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2450 msgstr "^BGVotre %séquipier (^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2453 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2454 msgstr "^BGVous avez retourné le drapeau ^TC^TT^BG !"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2457 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2458 msgstr "^BGImpasse ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2461 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2462 msgstr ""
2463 "^BGImpasse ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur le radar !"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2466 #, c-format
2467 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2468 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2471 #, c-format
2472 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2473 msgstr "^K3%sVous avez marqué contre ^BG%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2476 #, c-format
2477 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2478 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2481 #, c-format
2482 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2483 msgstr "^K1%sVous avez offert un point à ^BG%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2486 #, c-format
2487 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2488 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s^BG%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2491 #, c-format
2492 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2493 msgstr "^K1%sVous avez offert un point à ^BG%s^BG%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2496 #, c-format
2497 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2498 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s^BG%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2501 #, c-format
2502 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2503 msgstr "^K3%sVous avez marqué contre ^BG%s^BG%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2506 #, c-format
2507 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2508 msgstr ""
2509 "^K1%sVous avez volé un point à ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2512 #, c-format
2513 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2514 msgstr "^K1%sVous avez type-tué ^BG%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2517 #, c-format
2518 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2519 msgstr ""
2520 "^K1%sVous avez offert un point à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au "
2521 "clavier !"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2524 #, c-format
2525 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2526 msgstr "^K1%sVous avez été type-tué par ^BG%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2529 #, c-format
2530 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2531 msgstr ""
2532 "^K1%sVous avez offert un point à  ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au "
2533 "clavier^BG%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2536 #, c-format
2537 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2538 msgstr "^K1%sVous avez été tué pendant que vous écriviez par ^BG%s^BG%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2541 #, c-format
2542 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2543 msgstr ""
2544 "^K1%sVous avez volé un point à ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier^BG%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2547 #, c-format
2548 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2549 msgstr "^K1%sVous avez type-tué ^BG%s^BG%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2552 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2553 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2DROPWEAPON^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2559 "You are now on: %s"
2560 msgstr ""
2561 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
2562 "Vous êtes maintenant dans : %s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2565 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2566 msgstr "^K1N'agressez pas vos équipiers !"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2569 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2570 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos équipiers !"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2573 msgid "^K1Die camper!"
2574 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2577 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2578 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2581 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2582 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2585 #, c-format
2586 msgid "^K1You were %s"
2587 msgstr "^K1Vous avez été %s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2590 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2591 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2594 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2595 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2598 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2599 msgstr "^K1Vous avez eu un peu trop chaud !"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2602 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2603 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2606 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2607 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2610 msgid "^K1You need to be more careful!"
2611 msgstr "^K1Vous devez être plus prudent !"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2614 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2615 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2618 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2619 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2622 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2623 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2626 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2627 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions..."
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2630 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2631 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions..."
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2634 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2635 msgstr ""
2636 "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'aviez pas pris vos médicaments"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2639 msgid "^K1You need to preserve your health"
2640 msgstr "^K1Vous devez préserver votre santé"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2643 msgid "^K1You became a shooting star!"
2644 msgstr "^K1Vous êtes devenu une étoile filante !"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2647 msgid "^K1You melted away in slime!"
2648 msgstr "^K1Vous avez fondu dans de l'acide !"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2651 msgid "^K1You committed suicide!"
2652 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2655 msgid "^K1You ended it all!"
2656 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications.qh:587
2659 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2660 msgstr "^K1Vous avez été submergé !"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications.qh:588
2663 #, c-format
2664 msgid "^BGYou are now on: %s"
2665 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2668 msgid "^K1You died in an accident!"
2669 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2672 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2673 msgstr "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle !"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2676 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2677 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2680 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2681 msgstr ""
2682 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle eWheel !"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2685 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2686 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2689 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2690 msgstr ""
2691 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle Walker !"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2694 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2695 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2698 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2699 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2702 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2703 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2706 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2707 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2710 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2711 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2714 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2715 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2718 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2719 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spider !"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2722 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2723 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2726 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2727 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2730 msgid "^K1Watch your step!"
2731 msgstr "^K1Attention à la marche !"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2734 #, c-format
2735 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2736 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2739 #, c-format
2740 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2741 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez descendu ^BG%s^K1, un équipier !"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2744 #, c-format
2745 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2746 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2749 #, c-format
2750 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2751 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2754 msgid ""
2755 "^K1Stop idling!\n"
2756 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2757 msgstr ""
2758 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
2759 "^BGDéconnexion dans ^COUNT..."
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2762 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2763 msgstr "^F2Vous avez ramassé quelques vies supplémentaires"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2766 #, c-format
2767 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2768 msgstr "^K3Vous avez gelé ^BG%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2771 #, c-format
2772 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2773 msgstr "^K1Vous avez été gelé par ^BG%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2776 #, c-format
2777 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2778 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2781 msgid "^K3You revived yourself"
2782 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2785 #, c-format
2786 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2787 msgstr "^K3Vous avez été ressuscité par ^BG%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2790 #, c-format
2791 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2792 msgstr "^K3Vous avez été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2795 msgid "^K1You froze yourself"
2796 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2799 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2800 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez gelé"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2803 msgid ""
2804 "^K1No spawnpoints available!\n"
2805 "Hope your team can fix it..."
2806 msgstr ""
2807 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
2808 "En espérant que votre équipe puisse y remédier..."
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2811 msgid ""
2812 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2813 "The player limit reached maximum capacity."
2814 msgstr ""
2815 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre le serveur actuellement.\n"
2816 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2819 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2820 msgstr ""
2821 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2824 msgid ""
2825 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2826 "Help the key carriers to meet!"
2827 msgstr ""
2828 "^BGToutes les clefs sont entre les mains de votre équipe !\n"
2829 "Aidez les porteurs de clef à se réunir !"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2832 msgid ""
2833 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
2834 "Interfere ^F4NOW^BG!"
2835 msgstr ""
2836 "^BGToutes les clefs sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
2837 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2840 msgid ""
2841 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2842 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
2843 msgstr ""
2844 "^BGToutes les clefs sont entre vos mains !\n"
2845 "Retrouvez les autres porteurs de clef ^F4MAINTENANT^BG !"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2848 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
2849 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2852 msgid "^BGScanning frequency range..."
2853 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence..."
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2856 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
2857 msgstr "^BGVous commencez avec la Clef ^TC^TT"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications.qh:633 qcsrc/common/notifications.qh:634
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "^BGWaiting for players to join...\n"
2863 "Need active players for: %s"
2864 msgstr ""
2865 "^BGEn attente de joueurs...\n"
2866 "Joueurs requis pour : %s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2869 #, c-format
2870 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
2871 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)..."
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2874 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
2875 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2878 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
2879 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2882 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
2883 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2886 #, c-format
2887 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
2888 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2891 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
2892 msgstr "^BGLe tir secondaire n'inflige aucun dégât !"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s"
2897 msgstr "^BG%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
2903 "Next weapon: ^F1%s"
2904 msgstr ""
2905 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme...\n"
2906 "Prochaine arme : ^F1%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2909 #, c-format
2910 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
2911 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2914 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
2915 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2DROPWEAPON^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2918 msgid ""
2919 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2920 "Keep fragging until we have a winner!"
2921 msgstr ""
2922 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
2923 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2926 msgid ""
2927 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2928 "Keep scoring until we have a winner!"
2929 msgstr ""
2930 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
2931 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2934 #, c-format
2935 msgid ""
2936 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2937 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
2938 msgstr ""
2939 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
2940 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2943 msgid "^F2Invisibility has worn off"
2944 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2947 msgid "^F2Shield has worn off"
2948 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2951 msgid "^F2Speed has worn off"
2952 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2955 msgid "^F2Strength has worn off"
2956 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2959 msgid "^F2You are invisible"
2960 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2963 msgid "^F2Shield surrounds you"
2964 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2967 msgid "^F2You are on speed"
2968 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2971 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
2972 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2975 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
2976 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2979 msgid "^F2Superweapons have broken down"
2980 msgstr "^F2Les Super-armes se sont détruites"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2983 msgid "^F2Superweapons have been lost"
2984 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2987 msgid "^F2You now have a superweapon"
2988 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2991 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
2992 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2995 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
2996 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2999 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3000 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
3003 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3004 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
3007 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3008 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
3011 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3012 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications.qh:937 qcsrc/common/notifications.qh:938
3015 #, c-format
3016 msgid " (near %s)"
3017 msgstr " (près de %s)"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications.qh:945 qcsrc/common/notifications.qh:946
3020 msgid "primary"
3021 msgstr "primaire"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications.qh:945 qcsrc/common/notifications.qh:946
3024 msgid "secondary"
3025 msgstr "secondaire"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications.qh:956
3028 #, c-format
3029 msgid " ^F1(Press %s)"
3030 msgstr " ^F1(Appuyez sur %s)"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications.qh:965
3033 #, c-format
3034 msgid " with %s"
3035 msgstr " avec %s"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
3038 #, c-format
3039 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3040 msgstr "%s^K1 a fait une TRIPLE TUERIE ! %s^BG"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
3043 #, c-format
3044 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3045 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE! %s^BG"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
3048 msgid "TRIPLE FRAG! "
3049 msgstr "TRIPLE FRAG !"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications.qh:975
3052 #, c-format
3053 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3054 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications.qh:975
3057 #, c-format
3058 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3059 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications.qh:975
3062 msgid "RAGE! "
3063 msgstr "RAGE !"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications.qh:976
3066 #, c-format
3067 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3068 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications.qh:976
3071 #, c-format
3072 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3073 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE! %s^BG"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications.qh:976
3076 msgid "MASSACRE! "
3077 msgstr "MASSACRE !"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications.qh:977
3080 #, c-format
3081 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3082 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications.qh:977
3085 #, c-format
3086 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3087 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications.qh:977
3090 msgid "MAYHEM! "
3091 msgstr "GRABUGE !"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications.qh:978
3094 #, c-format
3095 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3096 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications.qh:978
3099 #, c-format
3100 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3101 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications.qh:978
3104 msgid "BERSERKER! "
3105 msgstr "FOU FURIEUX !"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications.qh:979
3108 #, c-format
3109 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3110 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE! %s^BG"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications.qh:979
3113 #, c-format
3114 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3115 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications.qh:979
3118 msgid "CARNAGE! "
3119 msgstr "CARNAGE !"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications.qh:980
3122 #, c-format
3123 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3124 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications.qh:980
3127 #, c-format
3128 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3129 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON! %s^BG"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications.qh:980
3132 msgid "ARMAGEDDON! "
3133 msgstr "ARMAGEDDON !"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications.qh:986
3136 #, c-format
3137 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3138 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications.qh:988
3141 #, c-format
3142 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3143 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications.qh:994
3146 #, c-format
3147 msgid ""
3148 "\n"
3149 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3150 msgstr ""
3151 "\n"
3152 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications.qh:996
3155 #, c-format
3156 msgid ""
3157 "\n"
3158 "(^F4Dead^BG)%s"
3159 msgstr ""
3160 "\n"
3161 "(^F4Mort^BG)%s"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications.qh:1033 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3164 #, c-format
3165 msgid "%d score spree! "
3166 msgstr "%d points d'affilée ! "
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045
3169 #, c-format
3170 msgid "%d frag spree! "
3171 msgstr "%d frags d'affilée !"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications.qh:1058
3174 msgid "First blood! "
3175 msgstr "Premier sang !"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications.qh:1058
3178 msgid "First score! "
3179 msgstr "Premier point !"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications.qh:1062
3182 msgid "First casualty! "
3183 msgstr "Première victime ! "
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications.qh:1062
3186 msgid "First victim! "
3187 msgstr "Première victime !"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications.qh:1103
3190 #, c-format
3191 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3192 msgstr "%s^K1 a %d frags d'affilée ! %s^BG"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications.qh:1104
3195 #, c-format
3196 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3197 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications.qh:1122
3200 #, c-format
3201 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3202 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications.qh:1123
3205 #, c-format
3206 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3207 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications.qh:1139
3210 #, c-format
3211 msgid ", ending their %d frag spree"
3212 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications.qh:1140
3215 #, c-format
3216 msgid ", ending their %d score spree"
3217 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications.qh:1154
3220 #, c-format
3221 msgid ", losing their %d frag spree"
3222 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications.qh:1155
3225 #, c-format
3226 msgid ", losing their %d score spree"
3227 msgstr ", perdant sa série de %d points"
3228
3229 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3230 msgid "Red"
3231 msgstr "Rouge"
3232
3233 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3234 msgid "Blue"
3235 msgstr "Bleu"
3236
3237 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3238 msgid "Yellow"
3239 msgstr "Jaune"
3240
3241 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3242 msgid "Pink"
3243 msgstr "Rose"
3244
3245 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3246 msgid "Team"
3247 msgstr "Équipe"
3248
3249 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3250 msgid "Neutral"
3251 msgstr "Neutre"
3252
3253 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3254 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3255 msgstr "Usage: menu_cmd commande..., où les commandes possibles sont :\n"
3256
3257 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3258 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3259 msgstr "  sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle\n"
3260
3261 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3262 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3263 msgstr ""
3264 "  directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élément "
3265 "principal\n"
3266
3267 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62
3268 msgid "Available options:\n"
3269 msgstr "Options disponibles :\n"
3270
3271 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113
3272 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3273 msgstr ""
3274 "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayez "
3275 "menu_cmd help.\n"
3276
3277 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
3278 #, c-format
3279 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
3280 msgstr "NOTE : le texte %s est trop long, il a été condensé d'un facteur %f\n"
3281
3282 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:302
3283 #, c-format
3284 msgid "Item %d"
3285 msgstr "Objet %d"
3286
3287 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
3288 #, c-format
3289 msgid "%d (%s)"
3290 msgstr "%d (%s)"
3291
3292 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3293 msgid "custom"
3294 msgstr "personnalisé"
3295
3296 #: qcsrc/menu/menu.qc:59
3297 #, c-format
3298 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
3299 msgstr "^4MQC Informations de version : ^1%s\n"
3300
3301 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
3302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
3303 msgid "???"
3304 msgstr "???"
3305
3306 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3307 #, c-format
3308 msgid "Level %d: %s"
3309 msgstr "Niveau %d: %s"
3310
3311 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
3312 msgid "will be saved to config.cfg"
3313 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
3314
3315 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
3316 msgid "will not be saved"
3317 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
3318
3319 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3320 msgid "private"
3321 msgstr "privé"
3322
3323 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
3324 msgid "engine setting"
3325 msgstr "paramètre du moteur"
3326
3327 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3328 msgid "read only"
3329 msgstr "lecture seule"
3330
3331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3332 msgid "Credits"
3333 msgstr "Crédits"
3334
3335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
3337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
3338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
3339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
3340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
3341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
3342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
3343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:77
3345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3346 msgid "OK"
3347 msgstr "OK"
3348
3349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3350 msgid "Welcome"
3351 msgstr "Bienvenue"
3352
3353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
3354 msgid ""
3355 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3356 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3357 "menu system."
3358 msgstr ""
3359 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
3360 "pseudonyme avant de commencer.  Vous pourrez changer ces options plus tard "
3361 "dans le menu du jeu."
3362
3363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
3365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3366 msgid "Name:"
3367 msgstr "Nom :"
3368
3369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
3370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
3371 msgid "Text language:"
3372 msgstr "Langue du texte :"
3373
3374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
3375 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3376 msgstr ""
3377 "Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
3378 "xonotic.org ?"
3379
3380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
3381 msgid "ALWU2N^Yes"
3382 msgstr "Oui"
3383
3384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
3385 msgid "ALWU2N^No"
3386 msgstr "Non"
3387
3388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3389 msgid "ALWU2N^Undecided"
3390 msgstr "Non décidé"
3391
3392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3393 msgid "Save settings"
3394 msgstr "Enregistrer les paramètres"
3395
3396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3397 msgid "Ammo Panel"
3398 msgstr "Tableau des Munitions"
3399
3400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3401 msgid "Ammunition display:"
3402 msgstr "Affichage des munitions :"
3403
3404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3405 msgid "Show only current ammo type"
3406 msgstr "Montrer uniquement le type de munition actuel"
3407
3408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3409 msgid "Align icon:"
3410 msgstr "Aligner l'icône :"
3411
3412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3418 msgid "Left"
3419 msgstr "Gauche"
3420
3421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3427 msgid "Right"
3428 msgstr "Droite"
3429
3430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3431 msgid "Centerprint"
3432 msgstr "Écriture du centre"
3433
3434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3435 msgid "Message duration:"
3436 msgstr "Durée du message :"
3437
3438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3439 msgid "Fade time:"
3440 msgstr "Durée de fondu :"
3441
3442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3443 msgid "Flip messages order"
3444 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
3445
3446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3447 msgid "Text alignment:"
3448 msgstr "Alignement du texte :"
3449
3450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
3452 msgid "Center"
3453 msgstr "Centre"
3454
3455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3456 msgid "Font scale:"
3457 msgstr "Échelle de la police :"
3458
3459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3460 msgid "Chat Panel"
3461 msgstr "Panneau de discussion"
3462
3463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3464 msgid "Chat entries:"
3465 msgstr "Entrées discussion :"
3466
3467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3468 msgid "Chat size:"
3469 msgstr "Taille de la discussion :"
3470
3471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3472 msgid "Chat lifetime:"
3473 msgstr "Durée discussion :"
3474
3475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3476 msgid "Chat beep sound"
3477 msgstr "Notification de discussion"
3478
3479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3480 msgid "Engine Info Panel"
3481 msgstr "Panneau d'information de version"
3482
3483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3484 msgid "Engine info:"
3485 msgstr "Information de version :"
3486
3487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3488 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3489 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les FPS"
3490
3491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3492 msgid "Health/Armor Panel"
3493 msgstr "Panneau de Santé/Armure"
3494
3495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3497 msgid "Enable status bar"
3498 msgstr "Activer la barre de statut"
3499
3500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3502 msgid "Status bar alignment:"
3503 msgstr "Alignement de la barre de statut :"
3504
3505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3509 msgid "Inward"
3510 msgstr "Intérieur"
3511
3512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3516 msgid "Outward"
3517 msgstr "Extérieur"
3518
3519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3521 msgid "Icon alignment:"
3522 msgstr "Alignement des icônes :"
3523
3524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3525 msgid "Flip health and armor positions"
3526 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
3527
3528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3529 msgid "Info Messages Panel"
3530 msgstr "Panneau d'Informations"
3531
3532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3533 msgid "Info messages:"
3534 msgstr "Messages d'information :"
3535
3536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3537 msgid "Flip align"
3538 msgstr "Inverser l'ordre"
3539
3540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3541 msgid "Mod Icons Panel"
3542 msgstr "Panneau d'Icônes du Mode"
3543
3544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3545 msgid "Notification Panel"
3546 msgstr "Tableau de notification"
3547
3548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3549 msgid "Notifications:"
3550 msgstr "Notifications :"
3551
3552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3553 msgid "Also print notifications to the console"
3554 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
3555
3556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
3557 msgid "Flip notify order"
3558 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
3559
3560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
3561 msgid "Entry lifetime:"
3562 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
3563
3564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
3565 msgid "Entry fadetime:"
3566 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
3567
3568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3569 msgid "Physics Panel"
3570 msgstr "Panneau d'effets Physiques"
3571
3572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3575 msgid "Panel disabled"
3576 msgstr "Panneau désactivé"
3577
3578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3579 msgid "Panel enabled"
3580 msgstr "Panneau activé"
3581
3582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3583 msgid "Panel enabled even observing"
3584 msgstr "Panneau activé en spectateur"
3585
3586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
3587 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3588 msgstr "Panneau activé en Race/CTS"
3589
3590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
3591 msgid "Status bar"
3592 msgstr "Barre d'état"
3593
3594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
3596 msgid "Left align"
3597 msgstr "Aligner à gauche"
3598
3599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
3601 msgid "Right align"
3602 msgstr "À droite"
3603
3604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3605 msgid "Inward align"
3606 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
3607
3608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
3609 msgid "Outward align"
3610 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
3611
3612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
3613 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3614 msgstr "Inverser la position de la vitesse/de l'accélération"
3615
3616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
3618 msgid "Speed:"
3619 msgstr "Vitesse :"
3620
3621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
3622 msgid "Include vertical speed"
3623 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
3624
3625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
3626 msgid "Speed unit:"
3627 msgstr "Unité de vitesse :"
3628
3629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3630 msgid "qu/s"
3631 msgstr "qu/s"
3632
3633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3634 msgid "m/s"
3635 msgstr "m/s"
3636
3637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3638 msgid "km/h"
3639 msgstr "km/h"
3640
3641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3642 msgid "mph"
3643 msgstr "mph"
3644
3645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
3646 msgid "knots"
3647 msgstr "noeuds"
3648
3649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
3650 msgid "Show"
3651 msgstr "Afficher"
3652
3653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
3654 msgid "Top speed"
3655 msgstr "Vitesse maximale"
3656
3657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
3658 msgid "Acceleration:"
3659 msgstr "Accélération :"
3660
3661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
3662 msgid "Include vertical acceleration"
3663 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
3664
3665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
3666 msgid "Powerups Panel"
3667 msgstr "Panneau des Pouvoirs"
3668
3669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
3670 msgid "Flip strength and shield positions"
3671 msgstr "Inverser la position de la force et du bouclier"
3672
3673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
3674 msgid "Pressed Keys Panel"
3675 msgstr "Panneau Touches Pressées"
3676
3677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
3678 msgid "Panel enabled when spectating"
3679 msgstr "Afficher le panneau en mode spectateur"
3680
3681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
3682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
3683 msgid "Panel always enabled"
3684 msgstr "Toujours afficher le panneau"
3685
3686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
3687 msgid "Forced aspect:"
3688 msgstr "Aspect forcé :"
3689
3690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
3691 msgid "Race Timer Panel"
3692 msgstr "Panneau de Chronomètre en mode Race"
3693
3694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
3695 msgid "Radar Panel"
3696 msgstr "Panneau de Radar"
3697
3698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
3699 msgid "Panel enabled in teamgames"
3700 msgstr "Panneau activé dans les jeux en équipe"
3701
3702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
3703 msgid "Radar:"
3704 msgstr "Radar :"
3705
3706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
3707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
3708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
3709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
3710 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:708
3711 msgid "Alpha:"
3712 msgstr "Alpha :"
3713
3714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
3715 msgid "Rotation:"
3716 msgstr "Rotation :"
3717
3718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
3719 msgid "Forward"
3720 msgstr "Direction du joueur"
3721
3722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
3723 msgid "West"
3724 msgstr "Ouest"
3725
3726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
3727 msgid "South"
3728 msgstr "Sud"
3729
3730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
3731 msgid "East"
3732 msgstr "Est"
3733
3734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
3735 msgid "North"
3736 msgstr "Nord"
3737
3738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
3739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
3740 msgid "Scale:"
3741 msgstr "Échelle :"
3742
3743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
3744 msgid "Zoom mode:"
3745 msgstr "Mode de zoom :"
3746
3747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
3748 msgid "Zoomed in"
3749 msgstr "Zoomé"
3750
3751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
3752 msgid "Zoomed out"
3753 msgstr "Dézoomé"
3754
3755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
3756 msgid "Always zoomed"
3757 msgstr "Toujours zoomé"
3758
3759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
3760 msgid "Never zoomed"
3761 msgstr "Jamais zoomé"
3762
3763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
3764 msgid "Score Panel"
3765 msgstr "Tableau des Scores"
3766
3767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
3768 msgid "Score:"
3769 msgstr "Score :"
3770
3771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
3772 msgid "Rankings:"
3773 msgstr "Classements :"
3774
3775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
3776 msgid "Off"
3777 msgstr "Off"
3778
3779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
3780 msgid "And me"
3781 msgstr "Et moi"
3782
3783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
3784 msgid "Pure"
3785 msgstr "Pur"
3786
3787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
3788 msgid "Timer Panel"
3789 msgstr "Panneau de Chronomètre"
3790
3791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
3792 msgid "Timer:"
3793 msgstr "Chronomètre :"
3794
3795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
3796 msgid "Show elapsed time"
3797 msgstr "Afficher le temps écoulé"
3798
3799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
3800 msgid "Vote Panel"
3801 msgstr "Panneau de vote"
3802
3803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
3804 msgid "Alpha after voting:"
3805 msgstr "Opacité après vote :"
3806
3807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
3808 msgid "Weapons Panel"
3809 msgstr "Panneau des armes"
3810
3811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
3812 msgid "Fade out after:"
3813 msgstr "S'effacer après :"
3814
3815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
3816 msgid "Never"
3817 msgstr "Jamais"
3818
3819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
3820 #, c-format
3821 msgid "%ds"
3822 msgstr "%ds"
3823
3824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
3825 msgid "Fade effect:"
3826 msgstr "Effet de fondu :"
3827
3828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
3829 msgid "EF^None"
3830 msgstr "Aucun"
3831
3832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
3833 msgid "Alpha"
3834 msgstr "Opacité"
3835
3836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
3837 msgid "Slide"
3838 msgstr "Glisse"
3839
3840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
3841 msgid "EF^Both"
3842 msgstr "Les deux"
3843
3844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
3845 msgid "Weapon icons:"
3846 msgstr "Icônes d'armes :"
3847
3848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
3849 msgid "Show only owned weapons"
3850 msgstr "Montrer uniquement les armes disponibles"
3851
3852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
3853 msgid "Show weapon ID as:"
3854 msgstr "Identifier les armes :"
3855
3856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
3857 msgid "SHOWAS^None"
3858 msgstr "Aucun"
3859
3860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
3861 msgid "Number"
3862 msgstr "Nombre"
3863
3864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
3865 msgid "Bind"
3866 msgstr "Touche"
3867
3868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
3869 msgid "Show Accuracy"
3870 msgstr "Afficher la précision"
3871
3872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
3873 msgid "Show Ammo"
3874 msgstr "Afficher les munitions"
3875
3876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
3877 msgid "Ammo bar color:"
3878 msgstr "Couleur de la barre des munitions :"
3879
3880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
3881 msgid "Ammo bar alpha:"
3882 msgstr "Opacité de la barre des munitions :"
3883
3884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
3885 msgid "Panel HUD Setup"
3886 msgstr "Configuration de l'Interface"
3887
3888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
3889 msgid "Panel background defaults:"
3890 msgstr "Fond du panneau par défaut :"
3891
3892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:683
3893 msgid "Background:"
3894 msgstr "Arrière-plan :"
3895
3896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
3897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
3898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53
3899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:686
3900 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:702 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:719
3901 msgid "Disable"
3902 msgstr "Désactiver"
3903
3904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
3905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:691
3906 msgid "Color:"
3907 msgstr "Couleur :"
3908
3909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:699
3910 msgid "Border size:"
3911 msgstr "Taille de la bordure :"
3912
3913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
3914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
3915 msgid "Team color:"
3916 msgstr "Couleur de l'équipe :"
3917
3918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:725
3919 msgid "Test team color in configure mode"
3920 msgstr "Afficher la couleur d'équipe en mode configuration"
3921
3922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:728
3923 msgid "Padding:"
3924 msgstr "Remplissage :"
3925
3926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
3927 msgid "HUD Dock:"
3928 msgstr "Contours interface :"
3929
3930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
3931 msgid "DOCK^Disabled"
3932 msgstr "Désactivé"
3933
3934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
3935 msgid "DOCK^Small"
3936 msgstr "Petit"
3937
3938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
3939 msgid "DOCK^Medium"
3940 msgstr "Moyen"
3941
3942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
3943 msgid "DOCK^Large"
3944 msgstr "Large"
3945
3946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
3947 msgid "Grid settings:"
3948 msgstr "Configuration de la grille :"
3949
3950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100
3951 msgid "Snap panels to grid"
3952 msgstr "Aligner les panneaux sur la grille"
3953
3954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
3955 msgid "Grid size:"
3956 msgstr "Taille de la grille :"
3957
3958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
3959 msgid "X:"
3960 msgstr "X :"
3961
3962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
3963 msgid "Y:"
3964 msgstr "Y :"
3965
3966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
3967 msgid "Exit setup"
3968 msgstr "Quitter la configuration"
3969
3970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
3971 msgid "Multiplayer"
3972 msgstr "Multijoueur"
3973
3974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
3975 msgid "Servers"
3976 msgstr "Serveurs"
3977
3978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
3979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
3980 msgid "Create"
3981 msgstr "Créer"
3982
3983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
3984 msgid "Demos"
3985 msgstr "Démos"
3986
3987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
3988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
3989 msgid "Player Setup"
3990 msgstr "Configuration du joueur"
3991
3992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
3993 msgid "Game type:"
3994 msgstr "Type de jeu :"
3995
3996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
3997 msgid "Time limit:"
3998 msgstr "Limite de temps :"
3999
4000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
4001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
4002 msgid "Use map specified default"
4003 msgstr "Utiliser les paramètres par défaut de la carte"
4004
4005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
4006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
4007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
4008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
4009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
4010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
4011 msgid "Point limit:"
4012 msgstr "Score limite :"
4013
4014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
4015 msgid "Player slots:"
4016 msgstr "Nombre de joueurs :"
4017
4018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
4019 msgid "Number of bots:"
4020 msgstr "Nombre de bots :"
4021
4022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
4023 msgid "Bot skill:"
4024 msgstr "Niveau des bots :"
4025
4026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
4027 msgid "Botlike"
4028 msgstr "Nul"
4029
4030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
4031 msgid "Beginner"
4032 msgstr "Débutant"
4033
4034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
4035 msgid "You will win"
4036 msgstr "Vous allez gagner"
4037
4038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
4039 msgid "You can win"
4040 msgstr "Vous pouvez gagner"
4041
4042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
4043 msgid "You might win"
4044 msgstr "Vous risquez de gagner"
4045
4046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
4047 msgid "Advanced"
4048 msgstr "Avancé"
4049
4050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
4051 msgid "Expert"
4052 msgstr "Expert"
4053
4054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
4055 msgid "Pro"
4056 msgstr "Pro"
4057
4058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
4059 msgid "Assassin"
4060 msgstr "Assassin"
4061
4062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
4063 msgid "Unhuman"
4064 msgstr "Inhumain"
4065
4066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
4067 msgid "Godlike"
4068 msgstr "Comme un Dieu"
4069
4070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
4071 msgid "Mutators..."
4072 msgstr "Mutateurs..."
4073
4074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
4075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
4076 msgid "Advanced settings..."
4077 msgstr "Paramètres avancés..."
4078
4079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
4080 msgid "Map list:"
4081 msgstr "Liste des cartes :"
4082
4083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
4084 msgid "Select all"
4085 msgstr "Tout sélectionner"
4086
4087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
4088 msgid "Select none"
4089 msgstr "Sélectionner aucun"
4090
4091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
4092 msgid "Start Multiplayer!"
4093 msgstr "Démarrer !"
4094
4095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4096 msgid "Capture limit:"
4097 msgstr "Limite de captures :"
4098
4099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4100 msgid "Lives:"
4101 msgstr "Vies :"
4102
4103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
4104 msgid "Laps:"
4105 msgstr "Nombre de tours :"
4106
4107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
4108 msgid "Goals:"
4109 msgstr "Nombre de buts :"
4110
4111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
4112 msgid "Frag limit:"
4113 msgstr "Limite de frags :"
4114
4115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
4116 msgid "Advanced server settings"
4117 msgstr "Paramètres avancés du serveur"
4118
4119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
4120 msgid "Game settings:"
4121 msgstr "Paramètres du jeu :"
4122
4123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
4124 msgid "Allow spectating"
4125 msgstr "Autoriser les spectateurs"
4126
4127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
4128 msgid "Spawn shield:"
4129 msgstr "Bouclier de départ :"
4130
4131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
4132 msgid "Game speed:"
4133 msgstr "Vitesse du jeu :"
4134
4135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
4136 msgid "Teamplay settings:"
4137 msgstr "Paramètres de jeu en équipe :"
4138
4139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
4140 msgid "Friendly fire scale:"
4141 msgstr "Facteur dégâts équipiers :"
4142
4143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
4144 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
4145 msgstr "Tir ami virtuel (effets uniquement)"
4146
4147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
4148 msgid "Friendly fire penalty:"
4149 msgstr "Pénalité tir ami :"
4150
4151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
4152 msgid "Virtual penalty (effect only)"
4153 msgstr "Pénalité virtuelle (effets uniquement)"
4154
4155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
4156 msgid "Teams:"
4157 msgstr "Équipes :"
4158
4159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
4160 msgid "Map voting:"
4161 msgstr "Vote carte :"
4162
4163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
4164 msgid "No voting"
4165 msgstr "Pas de vote"
4166
4167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
4168 msgid "2 choices"
4169 msgstr "2 choix"
4170
4171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
4172 msgid "3 choices"
4173 msgstr "3 choix"
4174
4175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
4176 msgid "4 choices"
4177 msgstr "4 choix"
4178
4179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
4180 msgid "5 choices"
4181 msgstr "5 choix"
4182
4183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
4184 msgid "6 choices"
4185 msgstr "6 choix"
4186
4187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
4188 msgid "7 choices"
4189 msgstr "7 choix"
4190
4191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
4192 msgid "8 choices"
4193 msgstr "8 choix"
4194
4195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
4196 msgid "9 choices"
4197 msgstr "9 choix"
4198
4199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
4200 msgid "Simple majority wins vcall"
4201 msgstr "La majorité simple remporte le vcall"
4202
4203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4204 msgid "Map Information"
4205 msgstr "Informations sur la carte"
4206
4207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4208 msgid "Full item placement"
4209 msgstr "Placement complet des objets"
4210
4211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4212 msgid "MinstaGib only"
4213 msgstr "MinstaGib uniquement"
4214
4215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
4216 msgid "Title:"
4217 msgstr "Titre :"
4218
4219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
4220 msgid "Author:"
4221 msgstr "Auteur :"
4222
4223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
4224 msgid "Features:"
4225 msgstr "Fonctionnalités :"
4226
4227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
4228 msgid "Game types:"
4229 msgstr "Types de jeu :"
4230
4231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
4232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4233 msgid "Close"
4234 msgstr "Fermer"
4235
4236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
4237 msgid "MAP^Play"
4238 msgstr "Jouer"
4239
4240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4241 msgid "Mutators"
4242 msgstr "Mutateurs"
4243
4244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4245 msgid "All Weapons Arena"
4246 msgstr "Arène avec toutes les Armes"
4247
4248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4249 msgid "Most Weapons Arena"
4250 msgstr "Arène avec la plupart des Armes"
4251
4252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4253 #, c-format
4254 msgid "%s Arena"
4255 msgstr "Arène %s"
4256
4257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
4259 msgid "Dodging"
4260 msgstr "Esquives"
4261
4262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
4264 msgid "MinstaGib"
4265 msgstr "MinstaGib"
4266
4267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4269 msgid "New Toys"
4270 msgstr "Nouveaux jouets"
4271
4272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4274 msgid "NIX"
4275 msgstr "NIX"
4276
4277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
4279 msgid "Rocket Flying"
4280 msgstr "Roquettes Volantes"
4281
4282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
4284 msgid "Invincible Projectiles"
4285 msgstr "Projectiles Invincibles"
4286
4287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
4289 msgid "No start weapons"
4290 msgstr "Pas d'armes prééquipées"
4291
4292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
4294 msgid "Low gravity"
4295 msgstr "Faible gravité"
4296
4297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
4299 msgid "Cloaked"
4300 msgstr "Joueurs transparents"
4301
4302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
4304 msgid "Midair"
4305 msgstr "Midair"
4306
4307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
4308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
4309 msgid "Vampire"
4310 msgstr "Vampire"
4311
4312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
4314 msgid "Piñata"
4315 msgstr "Piñata"
4316
4317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
4319 msgid "Weapons stay"
4320 msgstr "Armes toujours disponibles"
4321
4322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
4324 msgid "Blood loss"
4325 msgstr "Perte de sang"
4326
4327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
4329 msgid "Jet pack"
4330 msgstr "Jet pack"
4331
4332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4333 msgid "No powerups"
4334 msgstr "Pas de bonus"
4335
4336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4337 msgid "Powerups"
4338 msgstr "Bonus"
4339
4340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
4342 msgid "Touch explode"
4343 msgstr "Explosion au toucher"
4344
4345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4346 msgid "MUT^None"
4347 msgstr "Aucun"
4348
4349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
4350 msgid "Gameplay mutators:"
4351 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
4352
4353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
4354 msgid "Weapon & item mutators:"
4355 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
4356
4357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
4358 msgid "Grappling hook"
4359 msgstr "Grappin"
4360
4361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
4362 msgid "Regular (no arena)"
4363 msgstr "Normal (pas d'arène)"
4364
4365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4366 msgid "Weapon arenas:"
4367 msgstr "Arènes d'arme :"
4368
4369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
4370 msgid "Most weapons"
4371 msgstr "La plupart des armes"
4372
4373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
4374 msgid "All weapons"
4375 msgstr "Toutes les armes"
4376
4377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4378 msgid "Special arenas:"
4379 msgstr "Arènes spéciales :"
4380
4381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
4382 msgid "with laser"
4383 msgstr "avec le laser"
4384
4385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
4386 msgid "Demo"
4387 msgstr "Démo"
4388
4389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
4390 msgid "Automatically record demos while playing"
4391 msgstr "Auto-enregistrement des démos en cours de partie"
4392
4393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
4394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4395 msgid "Filter:"
4396 msgstr "Filtre :"
4397
4398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
4399 msgid "Timedemo"
4400 msgstr "Timedémo"
4401
4402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
4403 msgid "DEMO^Play"
4404 msgstr "Jouer"
4405
4406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4407 msgid "Join"
4408 msgstr "Rejoindre"
4409
4410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
4411 msgid "SRVS^Empty"
4412 msgstr "Vide"
4413
4414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:37
4415 msgid "SRVS^Full"
4416 msgstr "Plein"
4417
4418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:41
4419 msgid "Pause"
4420 msgstr "Pause"
4421
4422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:53
4423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4424 msgid "Address:"
4425 msgstr "Adresse :"
4426
4427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:64
4428 msgid "Info..."
4429 msgstr "Info..."
4430
4431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
4432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4433 msgid "Join!"
4434 msgstr "Rejoindre !"
4435
4436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4437 msgid "Server Information"
4438 msgstr "Informations du Serveur"
4439
4440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
4441 #, c-format
4442 msgid "%d/%d"
4443 msgstr "%d/%d"
4444
4445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4446 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:685 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:701
4447 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:710 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
4448 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:730
4449 msgid "Default"
4450 msgstr "Par défaut"
4451
4452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4453 #, c-format
4454 msgid "%d modified"
4455 msgstr "%d modifié"
4456
4457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4458 msgid "Official"
4459 msgstr "Officiel"
4460
4461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4462 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4463 msgstr ""
4464 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
4465
4466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4467 msgid "N/A (auth library missing)"
4468 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
4469
4470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4471 msgid "Not supported (can't connect)"
4472 msgstr "Non supporté (impossible de se connecter)"
4473
4474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4475 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4476 msgstr "Non supporté (pas de chiffrement)"
4477
4478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4479 msgid "Supported (will encrypt)"
4480 msgstr "Supporté (chiffrement activé)"
4481
4482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4483 msgid "Supported (won't encrypt)"
4484 msgstr "Supporté (pas de chiffrement)"
4485
4486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4487 msgid "Requested (will encrypt)"
4488 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
4489
4490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4491 msgid "Requested (won't encrypt)"
4492 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
4493
4494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4495 msgid "Required (can't connect)"
4496 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
4497
4498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4499 msgid "Required (will encrypt)"
4500 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
4501
4502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4503 msgid "Hostname:"
4504 msgstr "Nom de l'hôte :"
4505
4506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4507 msgid "Gametype:"
4508 msgstr "Type de jeu :"
4509
4510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4511 msgid "Map:"
4512 msgstr "Carte :"
4513
4514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4515 msgid "Mod:"
4516 msgstr "Mode :"
4517
4518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4519 msgid "Version:"
4520 msgstr "Version :"
4521
4522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4523 msgid "Settings:"
4524 msgstr "Paramètres :"
4525
4526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4528 msgid "Players:"
4529 msgstr "Joueurs :"
4530
4531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4532 msgid "Bots:"
4533 msgstr "Bots :"
4534
4535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4536 msgid "Free slots:"
4537 msgstr "Places libres :"
4538
4539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4540 msgid "Encryption:"
4541 msgstr "Chiffrement :"
4542
4543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4544 msgid "ID:"
4545 msgstr "ID :"
4546
4547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
4548 msgid "Key:"
4549 msgstr "Clef :"
4550
4551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
4552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:20
4553 msgid "Model:"
4554 msgstr "Modèle :"
4555
4556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
4557 msgid "Glowing color:"
4558 msgstr "Couleur des néons :"
4559
4560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
4561 msgid "Detail color:"
4562 msgstr "Couleur des détails :"
4563
4564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
4565 msgid "No crosshair"
4566 msgstr "Pas de viseur"
4567
4568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
4569 msgid "Per weapon crosshair"
4570 msgstr "Viseur par arme"
4571
4572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
4573 msgid "Custom crosshair"
4574 msgstr "Viseur perso"
4575
4576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
4577 msgid "Crosshair size:"
4578 msgstr "Taille du viseur :"
4579
4580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
4581 msgid "Crosshair alpha:"
4582 msgstr "Opacité du viseur :"
4583
4584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
4585 msgid "Crosshair color:"
4586 msgstr "Couleur du viseur :"
4587
4588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
4589 msgid "Per weapon"
4590 msgstr "Pour chaque arme"
4591
4592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
4593 msgid "By health"
4594 msgstr "Par santé"
4595
4596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
4597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
4598 msgid "Custom"
4599 msgstr "Personnalisé"
4600
4601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
4602 msgid "Other crosshair settings"
4603 msgstr "Autres paramètres du viseur"
4604
4605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
4606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
4607 msgid "Model settings"
4608 msgstr "Paramètres du modèle"
4609
4610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
4611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
4612 msgid "View settings"
4613 msgstr "Paramètres de vue"
4614
4615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
4616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
4617 msgid "Weapon settings"
4618 msgstr "Paramètres d'armes"
4619
4620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
4621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
4622 msgid "HUD settings"
4623 msgstr "Paramètres du HUD"
4624
4625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
4626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
4627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:200
4628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90
4629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
4630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
4631 msgid "Apply immediately"
4632 msgstr "Appliquer maintenant"
4633
4634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
4635 msgid "Crosshair settings"
4636 msgstr "Paramètres du viseur"
4637
4638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
4639 msgid "Enable center crosshair dot"
4640 msgstr "Afficher le point central du viseur"
4641
4642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
4643 msgid "Dot size:"
4644 msgstr "Taille du point :"
4645
4646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
4647 msgid "Dot alpha:"
4648 msgstr "Opacité du point :"
4649
4650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
4651 msgid "Dot color:"
4652 msgstr "Couleur du point :"
4653
4654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
4655 msgid "Use normal crosshair color"
4656 msgstr "Utiliser la couleur de viseur normale"
4657
4658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
4659 msgid "Crosshair animations:"
4660 msgstr "Animations du viseur :"
4661
4662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
4663 msgid "Smooth effects of crosshairs"
4664 msgstr "Adoucir les effets des viseurs"
4665
4666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
4667 msgid "Use rings to indicate weapon status"
4668 msgstr "Utiliser des anneaux pour le statut des armes"
4669
4670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
4671 msgid "Hit testing:"
4672 msgstr "Détection toucher :"
4673
4674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
4675 msgid "HTTST^Disabled"
4676 msgstr "Aucun"
4677
4678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
4679 msgid "HTTST^TrueAim"
4680 msgstr "TrueAim"
4681
4682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
4683 msgid "HTTST^Enemies"
4684 msgstr "Ennemis"
4685
4686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
4687 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
4688 msgstr "Flouter le viseur si la ligne de tir est obstruée"
4689
4690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
4691 msgid "Animate when hitting an enemy"
4692 msgstr "Animer lorsqu'un ennemi est touché"
4693
4694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
4695 msgid "Animate when picking up an item"
4696 msgstr "Animer lorsqu'une arme est ramassée"
4697
4698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
4699 msgid "Damage:"
4700 msgstr "Dégâts :"
4701
4702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
4703 msgid "Overlay:"
4704 msgstr "Overlay :"
4705
4706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
4707 msgid "Factor:"
4708 msgstr "Facteur :"
4709
4710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
4711 msgid "Fade rate:"
4712 msgstr "Taux de fondu :"
4713
4714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
4715 msgid "Waypoints"
4716 msgstr "Waypoints"
4717
4718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
4719 msgid "Edge offset:"
4720 msgstr "Décalage des bords :"
4721
4722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
4723 msgid "Show names above players"
4724 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
4725
4726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
4727 msgid "Only when near crosshair"
4728 msgstr "Uniquement près du viseur"
4729
4730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89
4731 msgid "Display health and armor"
4732 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
4733
4734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
4735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
4736 msgid "Enter HUD editor"
4737 msgstr "Éditer l'interface"
4738
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
4740 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
4741 msgstr ""
4742 "Pour que l'éditeur d'interface fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
4743
4744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
4745 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
4746 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'interface ?"
4747
4748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
4749 msgid "HDCNFRM^Yes"
4750 msgstr "Oui"
4751
4752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
4753 msgid "HDCNFRM^No"
4754 msgstr "Non"
4755
4756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
4757 msgid "Body fading:"
4758 msgstr "Effacement des corps :"
4759
4760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
4761 msgid "Gibs:"
4762 msgstr "Effets sanglants :"
4763
4764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
4765 msgid "GIBS^None"
4766 msgstr "Aucun"
4767
4768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
4769 msgid "GIBS^Few"
4770 msgstr "Léger"
4771
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
4773 msgid "GIBS^Many"
4774 msgstr "Normal"
4775
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
4777 msgid "GIBS^Lots"
4778 msgstr "Gore"
4779
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41
4781 msgid "Force player models to mine"
4782 msgstr "Forcer personnages de joueurs vers le mien"
4783
4784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43
4785 msgid "Force player colors to mine"
4786 msgstr "Forcer couleurs de joueurs vers les miennes"
4787
4788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
4789 msgid "Field of view:"
4790 msgstr "Champ de vue :"
4791
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
4793 msgid "Zoom:"
4794 msgstr "Zoom :"
4795
4796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
4797 msgid "RETICLE^Fullscreen"
4798 msgstr "Plein écran"
4799
4800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
4801 msgid "RETICLE^With reticle"
4802 msgstr "Avec réticule"
4803
4804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
4805 msgid "ZOOM^Factor:"
4806 msgstr "Facteur :"
4807
4808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
4809 msgid "ZOOM^Speed:"
4810 msgstr "Vitesse :"
4811
4812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
4813 msgid "ZOOM^Instant"
4814 msgstr "Instantané"
4815
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
4817 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
4818 msgstr "Sensibilité :"
4819
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
4821 msgid "Velocity zoom:"
4822 msgstr "Vitesse du zoom :"
4823
4824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
4825 msgid "VZOOM^Disabled"
4826 msgstr "Désactivé"
4827
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
4829 msgid "VZOOM^Forward only"
4830 msgstr "En avant uniquement"
4831
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
4833 msgid "VZOOM^All directions"
4834 msgstr "Toutes directions"
4835
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
4837 msgid "VZOOM^Speed"
4838 msgstr "Vitesse"
4839
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
4841 msgid "Allow passing through walls while spectating"
4842 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
4843
4844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
4845 msgid "1st person perspective"
4846 msgstr "vue à la 1è personne"
4847
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
4849 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
4850 msgstr "Adoucir la vue à l'atterrissage d'un saut"
4851
4852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
4853 msgid "Smooth the view while crouching"
4854 msgstr "Adoucir les transitions debout-accroupi"
4855
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
4857 msgid "View waving while idle"
4858 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
4859
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
4861 msgid "View bobbing while walking around"
4862 msgstr "Faire tanguer la vue en marchant"
4863
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
4865 msgid "3rd person perspective"
4866 msgstr "vue à la 3è personne"
4867
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
4869 msgid "Back distance"
4870 msgstr "Distance à l'arrière"
4871
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
4873 msgid "Up distance"
4874 msgstr "Distance à l'avant"
4875
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
4877 msgid "Weapon priority list:"
4878 msgstr "Liste de la priorité des armes :"
4879
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
4881 msgid "Up"
4882 msgstr "Haut"
4883
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
4885 msgid "Down"
4886 msgstr "Bas"
4887
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
4889 msgid "Use priority list for weapon cycling"
4890 msgstr "Utiliser la liste des priorités pour les changements d'armes"
4891
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
4893 msgid "Auto switch weapons on pickup"
4894 msgstr "Changer automatiquement d'arme au ramassage"
4895
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
4897 msgid "Draw 1st person weapon model"
4898 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1è personne"
4899
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
4901 msgid "Gun model swaying"
4902 msgstr "Faire tanguer l'arme en marchant"
4903
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
4905 msgid "Gun model bobbing"
4906 msgstr "Agiter l'arme en marchant"
4907
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
4909 msgid "Quit"
4910 msgstr "Quitter"
4911
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
4913 msgid "Are you sure you want to quit?"
4914 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
4915
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
4917 msgid "Yes"
4918 msgstr "Oui"
4919
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
4921 msgid "No"
4922 msgstr "Non"
4923
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
4925 msgid "Sandbox Tools"
4926 msgstr "Outils Sandbox"
4927
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
4929 msgid "Spawn"
4930 msgstr "Spawn"
4931
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:26
4933 msgid "Remove *"
4934 msgstr "Supprimer *"
4935
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
4937 msgid "Copy *"
4938 msgstr "Copier *"
4939
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:29
4941 msgid "Paste"
4942 msgstr "Coller"
4943
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:31
4945 msgid "Bone:"
4946 msgstr "Os :"
4947
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
4949 msgid "Set * as child"
4950 msgstr "Définir * comme enfant"
4951
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:37
4953 msgid "Attach to *"
4954 msgstr "Attacher à *"
4955
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:39
4957 msgid "Detach from *"
4958 msgstr "Détacher depuis *"
4959
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:42
4961 msgid "Visual object properties for *:"
4962 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
4963
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
4965 msgid "Set skin:"
4966 msgstr "Texture :"
4967
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:46
4969 msgid "Set alpha:"
4970 msgstr "Transparence :"
4971
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:49
4973 msgid "Set color main:"
4974 msgstr "Couleur principale :"
4975
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:51
4977 msgid "Set color glow:"
4978 msgstr "Couleur de néon :"
4979
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:55
4981 msgid "Set frame:"
4982 msgstr "Trame :"
4983
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:59
4985 msgid "Physical object properties for *:"
4986 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
4987
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:61
4989 msgid "Set material:"
4990 msgstr "Matériau :"
4991
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
4993 msgid "Set solidity:"
4994 msgstr "Solidité :"
4995
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
4997 msgid "Non-solid"
4998 msgstr "Non-solide"
4999
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
5001 msgid "Solid"
5002 msgstr "Solide"
5003
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
5005 msgid "Set physics:"
5006 msgstr "Physiques :"
5007
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
5009 msgid "Static"
5010 msgstr "Statique"
5011
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
5013 msgid "Movable"
5014 msgstr "Mobile"
5015
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:73
5017 msgid "Physical"
5018 msgstr "Physique"
5019
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:75
5021 msgid "Set scale:"
5022 msgstr "Échelle :"
5023
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:77
5025 msgid "Set force:"
5026 msgstr "Force :"
5027
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:81
5029 msgid "Claim *"
5030 msgstr "Prendre *"
5031
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
5033 msgid "* object info"
5034 msgstr "info de l'objet *"
5035
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
5037 msgid "* mesh info"
5038 msgstr "info du maillage *"
5039
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
5041 msgid "* attachment info"
5042 msgstr "info de l'objet joint *"
5043
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
5045 msgid "Show help"
5046 msgstr "Afficher l'aide"
5047
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:87
5049 msgid "* is the object you are facing"
5050 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
5051
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
5053 msgid "Settings"
5054 msgstr "Paramètres"
5055
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
5058 msgid "Input"
5059 msgstr "Contrôles"
5060
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
5063 msgid "Video"
5064 msgstr "Vidéo"
5065
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
5068 msgid "Effects"
5069 msgstr "Effets"
5070
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
5073 msgid "Audio"
5074 msgstr "Audio"
5075
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
5078 msgid "User"
5079 msgstr "Utilisateur"
5080
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
5083 msgid "Misc"
5084 msgstr "Autres"
5085
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
5087 msgid "Master:"
5088 msgstr "Général :"
5089
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
5091 msgid "Music:"
5092 msgstr "Musique :"
5093
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
5095 msgid "VOL^Ambient:"
5096 msgstr "Ambiance :"
5097
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
5099 msgid "Info:"
5100 msgstr "Info :"
5101
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
5103 msgid "Items:"
5104 msgstr "Objets :"
5105
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
5107 msgid "Pain:"
5108 msgstr "Douleur :"
5109
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
5111 msgid "Player:"
5112 msgstr "Joueur :"
5113
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
5115 msgid "Shots:"
5116 msgstr "Tirs :"
5117
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
5119 msgid "Voice:"
5120 msgstr "Voix :"
5121
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
5123 msgid "Weapons:"
5124 msgstr "Armes :"
5125
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
5127 msgid "New style sound attenuation"
5128 msgstr "Atténuation de son améliorée"
5129
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
5131 msgid "Mute sounds when not active"
5132 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
5133
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
5136 msgid "Frequency:"
5137 msgstr "Fréquence :"
5138
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
5140 msgid "8 kHz"
5141 msgstr "8 kHz"
5142
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
5144 msgid "11.025 kHz"
5145 msgstr "11.025 kHz"
5146
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
5148 msgid "16 kHz"
5149 msgstr "16 kHz"
5150
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
5152 msgid "22.05 kHz"
5153 msgstr "22.05 kHz"
5154
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
5156 msgid "24 kHz"
5157 msgstr "24 kHz"
5158
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
5160 msgid "32 kHz"
5161 msgstr "32 kHz"
5162
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
5164 msgid "44.1 kHz"
5165 msgstr "44.1 kHz"
5166
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
5168 msgid "48 kHz"
5169 msgstr "48 kHz"
5170
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
5172 msgid "Channels:"
5173 msgstr "Canaux :"
5174
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
5176 msgid "Mono"
5177 msgstr "Mono"
5178
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
5180 msgid "Stereo"
5181 msgstr "Stéréo"
5182
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
5184 msgid "2.1"
5185 msgstr "2.1"
5186
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
5188 msgid "4"
5189 msgstr "4"
5190
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
5192 msgid "5"
5193 msgstr "5"
5194
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
5196 msgid "5.1"
5197 msgstr "5.1"
5198
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
5200 msgid "6.1"
5201 msgstr "6.1"
5202
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
5204 msgid "7.1"
5205 msgstr "7.1"
5206
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
5208 msgid "Swap Stereo"
5209 msgstr "Inverser Stéréo"
5210
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
5212 msgid "Headphone friendly mode"
5213 msgstr "Mode casque audio"
5214
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
5216 msgid "Hit indication sound"
5217 msgstr "Son de tir réussi"
5218
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
5220 msgid "Chat message sound"
5221 msgstr "Son de discussion"
5222
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
5224 msgid "Menu sounds"
5225 msgstr "Sons du menu"
5226
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
5228 msgid "Time announcer:"
5229 msgstr "Annonce du temps :"
5230
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
5232 msgid "WRN^Disabled"
5233 msgstr "Désactivé"
5234
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
5236 msgid "1 minute"
5237 msgstr "1 minute"
5238
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
5240 msgid "5 minutes"
5241 msgstr "5 minutes"
5242
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
5244 msgid "WRN^Both"
5245 msgstr "Les deux"
5246
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:151
5248 msgid "Automatic taunts"
5249 msgstr "Railleries automatiques"
5250
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
5252 msgid "Debug info about sounds"
5253 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
5254
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
5256 msgid "Quality preset:"
5257 msgstr "Qualité prédéfinie :"
5258
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
5260 msgid "PRE^OMG!"
5261 msgstr "OMG !"
5262
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
5264 msgid "PRE^Low"
5265 msgstr "Bas"
5266
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
5268 msgid "PRE^Medium"
5269 msgstr "Moyen"
5270
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
5272 msgid "PRE^Normal"
5273 msgstr "Normal"
5274
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
5276 msgid "PRE^High"
5277 msgstr "Haut"
5278
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
5280 msgid "PRE^Ultra"
5281 msgstr "Ultra"
5282
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
5284 msgid "PRE^Ultimate"
5285 msgstr "Ultime"
5286
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
5288 msgid "Geometry detail:"
5289 msgstr "Détail géométrie :"
5290
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
5292 msgid "DET^Lowest"
5293 msgstr "Très bas"
5294
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
5296 msgid "DET^Low"
5297 msgstr "Bas"
5298
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
5300 msgid "DET^Normal"
5301 msgstr "Normal"
5302
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
5304 msgid "DET^Good"
5305 msgstr "Bon"
5306
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
5308 msgid "DET^Best"
5309 msgstr "Meilleur"
5310
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
5312 msgid "DET^Insane"
5313 msgstr "Ahurissant"
5314
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
5316 msgid "Player detail:"
5317 msgstr "Détails joueur :"
5318
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
5320 msgid "Texture resolution:"
5321 msgstr "Qualité textures :"
5322
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
5324 msgid "RES^Leet"
5325 msgstr "Monstrueux"
5326
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
5328 msgid "RES^Lowest"
5329 msgstr "Le plus bas"
5330
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
5332 msgid "RES^Very low"
5333 msgstr "Très bas"
5334
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72
5336 msgid "RES^Low"
5337 msgstr "Bas"
5338
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
5340 msgid "RES^Normal"
5341 msgstr "Normal"
5342
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
5344 msgid "RES^Good"
5345 msgstr "Bon"
5346
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
5348 msgid "RES^Best"
5349 msgstr "Meilleur"
5350
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95
5354 msgid "Avoid lossy texture compression"
5355 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
5356
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
5358 msgid "Show surfaces"
5359 msgstr "Afficher les surfaces"
5360
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
5362 msgid "Use lightmaps"
5363 msgstr "Utiliser les lightmaps"
5364
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109
5366 msgid "Deluxe mapping"
5367 msgstr "Maps deluxe"
5368
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111
5370 msgid "Gloss"
5371 msgstr "Brillance textures"
5372
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
5374 msgid "Offset mapping"
5375 msgstr "Textures relief"
5376
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
5378 msgid "Relief mapping"
5379 msgstr "Textures relief avancé"
5380
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
5382 msgid "Reflections:"
5383 msgstr "Reflets :"
5384
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
5386 msgid "Blurred"
5387 msgstr "Flou"
5388
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:123
5390 msgid "REFL^Good"
5391 msgstr "Bon"
5392
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
5394 msgid "Sharp"
5395 msgstr "Net"
5396
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
5398 msgid "Particles quality:"
5399 msgstr "Qualité particules :"
5400
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
5402 msgid "Particles distance:"
5403 msgstr "Distance particules :"
5404
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
5406 msgid "Damage effects:"
5407 msgstr "Effets de dégâts :"
5408
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
5410 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
5411 msgstr "Désactivé"
5412
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
5414 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
5415 msgstr "Squelette"
5416
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139
5418 msgid "DMGPRTCLS^All"
5419 msgstr "Tout"
5420
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
5422 msgid "Particle effects for spawnpoints"
5423 msgstr "Effets de particules des points de spawn"
5424
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
5426 msgid "No dynamic lighting"
5427 msgstr "Pas de lumière dynamique"
5428
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
5430 msgid "Fake corona lighting"
5431 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
5432
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151
5434 msgid "Realtime dynamic lighting"
5435 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
5436
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
5439 msgid "Shadows"
5440 msgstr "Ombres"
5441
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:156
5443 msgid "Realtime world lighting"
5444 msgstr "Lumières carte en temps réel"
5445
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
5447 msgid "Use normal maps"
5448 msgstr "Utiliser les cartes normales"
5449
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
5451 msgid "Soft shadows"
5452 msgstr "Ombres douces"
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167
5455 msgid "Fade corona according to visibility"
5456 msgstr "Utiliser l'occlusion du rendu"
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171
5459 msgid "Bloom"
5460 msgstr "Effets d'éblouissement"
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
5463 msgid "Extra postprocessing effects"
5464 msgstr "Effets de postprocessing"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:177
5467 msgid "Motion blur:"
5468 msgstr "Flou de mouvement :"
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
5471 msgid "Decals"
5472 msgstr "Marques d'impact"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
5475 msgid "Decals on models"
5476 msgstr "Marques sur les modèles"
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
5479 msgid "Distance:"
5480 msgstr "Distance :"
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
5483 msgid "Time:"
5484 msgstr "Durée :"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
5487 msgid "Key bindings:"
5488 msgstr "Raccourcis clavier :"
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
5491 msgid "Change key..."
5492 msgstr "Changer touche..."
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
5495 msgid "Edit..."
5496 msgstr "Éditer..."
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
5499 msgid "Clear"
5500 msgstr "Effacer"
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
5503 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
5504 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48
5507 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
5508 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
5513 msgid "Use joystick input"
5514 msgstr "Utiliser une manette"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
5517 msgid "Mouse:"
5518 msgstr "Souris :"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
5521 msgid "Sensitivity:"
5522 msgstr "Sensibilité :"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
5525 msgid "Smooth aiming"
5526 msgstr "Visée adoucie"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
5529 msgid "Invert aiming"
5530 msgstr "Inverser la visée"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81
5535 msgid "Disable system mouse acceleration"
5536 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86
5539 msgid "Enable built in mouse acceleration"
5540 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
5543 msgid "User defined key bind"
5544 msgstr "Raccourcis personnalisés"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
5547 msgid "Command when pressed:"
5548 msgstr "Commande quand appuyé :"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
5551 msgid "Command when released:"
5552 msgstr "Commande quand relâché :"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
5555 msgid "Save"
5556 msgstr "Enregistrer"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
5559 msgid "Cancel"
5560 msgstr "Annuler"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
5563 msgid "Network:"
5564 msgstr "Réseau :"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
5567 msgid "56k"
5568 msgstr "56k"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
5571 msgid "ISDN"
5572 msgstr "ISDN"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
5575 msgid "Slow ADSL"
5576 msgstr "ADSL lent"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
5579 msgid "Fast ADSL"
5580 msgstr "ADSL rapide"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
5583 msgid "Broadband"
5584 msgstr "Haut débit"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
5587 msgid "Input packets/s:"
5588 msgstr "Paquets entrants/s :"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
5591 msgid "Local latency:"
5592 msgstr "Latence locale :"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
5595 msgid "Client UDP port:"
5596 msgstr "Port UDP client :"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
5599 msgid "Show netgraph"
5600 msgstr "Afficher le netgraphe"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
5603 msgid "Client-side movement prediction"
5604 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
5607 msgid "Movement error compensation"
5608 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:67
5611 msgid "Downloads:"
5612 msgstr "Téléchargements :"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:70
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
5616 msgid "Maximum:"
5617 msgstr "Maximum :"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
5620 msgid "Speed (kB/s):"
5621 msgstr "Vitesse (ko/s) :"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
5624 msgid "Framerate:"
5625 msgstr "Images/sec :"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
5628 msgid "MAXFPS^5 fps"
5629 msgstr "5 fps"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
5632 msgid "MAXFPS^10 fps"
5633 msgstr "10 fps"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
5636 msgid "MAXFPS^20 fps"
5637 msgstr "20 fps"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
5640 msgid "MAXFPS^30 fps"
5641 msgstr "30 fps"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
5644 msgid "MAXFPS^40 fps"
5645 msgstr "40 fps"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
5648 msgid "MAXFPS^50 fps"
5649 msgstr "50 fps"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
5652 msgid "MAXFPS^60 fps"
5653 msgstr "60 fps"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
5656 msgid "MAXFPS^70 fps"
5657 msgstr "70 fps"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
5660 msgid "MAXFPS^100 fps"
5661 msgstr "100 fps"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
5664 msgid "MAXFPS^125 fps"
5665 msgstr "125 fps"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
5668 msgid "MAXFPS^200 fps"
5669 msgstr "200 fps"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
5672 msgid "MAXFPS^Unlimited"
5673 msgstr "Illimité"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
5676 msgid "Target:"
5677 msgstr "Cible :"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:101
5680 msgid "TRGT^Disabled"
5681 msgstr "Désactivé"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
5684 msgid "TRGT^30 fps"
5685 msgstr "30 fps"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
5688 msgid "TRGT^40 fps"
5689 msgstr "40 fps"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
5692 msgid "TRGT^50 fps"
5693 msgstr "50 fps"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
5696 msgid "TRGT^60 fps"
5697 msgstr "60 fps"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
5700 msgid "TRGT^100 fps"
5701 msgstr "100 fps"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
5704 msgid "TRGT^125 fps"
5705 msgstr "125 fps"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
5708 msgid "TRGT^200 fps"
5709 msgstr "200 fps"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
5712 msgid "Idle limit:"
5713 msgstr "Cible quand inactif :"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:114
5716 msgid "IDLFPS^10 fps"
5717 msgstr "10 fps"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
5720 msgid "IDLFPS^20 fps"
5721 msgstr "20 fps"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
5724 msgid "IDLFPS^30 fps"
5725 msgstr "30 fps"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:117
5728 msgid "IDLFPS^60 fps"
5729 msgstr "60 fps"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
5732 msgid "IDLFPS^Unlimited"
5733 msgstr "Illimité"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
5736 msgid "Show frames per second"
5737 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:126
5740 msgid "Save processing time for other apps"
5741 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
5744 msgid "Menu tooltips:"
5745 msgstr "Info-bulles du menu :"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:132
5748 msgid "TLTIP^Disabled"
5749 msgstr "Désactivé"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:133
5752 msgid "TLTIP^Standard"
5753 msgstr "Standard"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
5756 msgid "TLTIP^Advanced"
5757 msgstr "Avancé"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138
5760 msgid "Show current time"
5761 msgstr "Afficher l'heure"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:140
5764 msgid "Show current date"
5765 msgstr "Afficher la date"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142
5768 msgid "Enable developer mode"
5769 msgstr "Activer le mode développeur"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
5772 msgid "Advanced settings"
5773 msgstr "Paramètres avancés"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
5776 msgid "Cvar filter:"
5777 msgstr "Filtre de cvar :"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45
5780 msgid "Setting:"
5781 msgstr "Propriétés :"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49
5784 msgid "Type:"
5785 msgstr "Type :"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:53
5788 msgid "Value:"
5789 msgstr "Valeur :"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:72
5792 msgid "Description:"
5793 msgstr "Description :"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
5796 msgid "Menu skins:"
5797 msgstr "Apparence du menu :"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
5800 msgid "Set skin"
5801 msgstr "Définir l'apparence"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
5804 msgid "Set language"
5805 msgstr "Définir le langage"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
5808 msgid "Disable gore effects and harsh language"
5809 msgstr "Désactiver les effets gore et le langage grossier"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
5812 msgid "Allow player statistics to track your client"
5813 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
5816 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5817 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
5820 msgid "Resolution:"
5821 msgstr "Résolution :"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
5824 msgid "Font/UI size:"
5825 msgstr "Taille de la police :"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
5828 msgid "SZ^Unreadable"
5829 msgstr "Illisible"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
5832 msgid "SZ^Tiny"
5833 msgstr "Minuscule"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
5836 msgid "SZ^Little"
5837 msgstr "Très petit"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
5840 msgid "SZ^Small"
5841 msgstr "Petit"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
5844 msgid "SZ^Medium"
5845 msgstr "Moyen"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
5848 msgid "SZ^Large"
5849 msgstr "Grand"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
5852 msgid "SZ^Huge"
5853 msgstr "Très grand"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
5856 msgid "SZ^Gigantic"
5857 msgstr "Gigantesque"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
5860 msgid "SZ^Colossal"
5861 msgstr "Colossal"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
5864 msgid "Color depth:"
5865 msgstr "Profondeur de couleurs :"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
5868 msgid "16bit"
5869 msgstr "16bit"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
5872 msgid "32bit"
5873 msgstr "32bit"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
5876 msgid "Full screen"
5877 msgstr "Plein écran"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
5880 msgid "Vertical Synchronization"
5881 msgstr "Synchronisation Verticale"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
5884 msgid "Anisotropy:"
5885 msgstr "Anisotropie :"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
5888 msgid "ANISO^Disabled"
5889 msgstr "Désactivé"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
5893 msgid "2x"
5894 msgstr "2x"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
5898 msgid "4x"
5899 msgstr "4x"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
5902 msgid "8x"
5903 msgstr "8x"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
5906 msgid "16x"
5907 msgstr "16x"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
5910 msgid "Antialiasing:"
5911 msgstr "Anticrénelage :"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
5914 msgid "AA^Disabled"
5915 msgstr "Désactivé"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
5918 msgid "High-quality frame buffer"
5919 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
5922 msgid "Depth first:"
5923 msgstr "Profondeur d'abord :"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
5926 msgid "DF^Disabled"
5927 msgstr "Désactivé"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
5930 msgid "DF^World"
5931 msgstr "Carte"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
5934 msgid "DF^All"
5935 msgstr "Tout"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
5938 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
5939 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
5942 msgid "VBO^Off"
5943 msgstr "Off"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
5946 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
5947 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
5950 msgid "Vertices"
5951 msgstr "Points"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
5954 msgid "Vertices and Triangles"
5955 msgstr "Points et Triangles"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
5958 msgid "Brightness:"
5959 msgstr "Luminosité :"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
5962 msgid "Contrast:"
5963 msgstr "Contraste :"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
5966 msgid "Gamma:"
5967 msgstr "Gamma :"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
5970 msgid "Contrast boost:"
5971 msgstr "Boost du contraste :"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
5974 msgid "Saturation:"
5975 msgstr "Saturation :"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
5978 msgid "LIT^Ambient:"
5979 msgstr "Ambiance :"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
5982 msgid "Intensity:"
5983 msgstr "Intensité :"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
5986 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
5987 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
5990 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
5991 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
5994 msgid "Use GLSL to handle color control"
5995 msgstr "Utiliser GLSL pour gérer les couleurs"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133
5998 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
5999 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136
6002 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
6003 msgstr "Points délirants (bonus)"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139
6006 msgid "Flip view horizontally"
6007 msgstr "Inverser la vue horizontale"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
6010 msgid "Singleplayer"
6011 msgstr "Partie solo"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
6014 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6015 msgstr "Action instantanée ! (cartes aléatoires avec des bots)"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
6018 msgid "Campaign Difficulty:"
6019 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
6022 msgid "CSKL^Easy"
6023 msgstr "Facile"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
6026 msgid "CSKL^Medium"
6027 msgstr "Moyen"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
6030 msgid "CSKL^Hard"
6031 msgstr "Difficile"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
6034 msgid "Start Singleplayer!"
6035 msgstr "Démarrer !"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
6038 msgid "Winner"
6039 msgstr "Vainqueur"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
6042 msgid "Team Selection"
6043 msgstr "Sélection d'Équipe"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:42
6046 msgid "join 'best' team (auto-select)"
6047 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
6050 msgid "red"
6051 msgstr "rouge"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
6054 msgid "blue"
6055 msgstr "bleu"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
6058 msgid "yellow"
6059 msgstr "jaune"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:49
6062 msgid "pink"
6063 msgstr "rose"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:52
6066 msgid "spectate"
6067 msgstr "mode spectateur"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42
6070 msgid "Do not press this button again!"
6071 msgstr "N'appuyez pas à nouveau sur ce bouton !"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280
6074 msgid ""
6075 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6076 msgstr ""
6077 "Gné ? Impossible de lancer cette partie (m est non défini). Rafraîchir la "
6078 "liste afin d'éviter ce problème.\n"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288
6081 #, c-format
6082 msgid "%s's Xonotic Server"
6083 msgstr "%s Xonotic Serveur"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293
6086 msgid ""
6087 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6088 "again.\n"
6089 msgstr ""
6090 "Gné ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Rafraîchir "
6091 "la liste afin d'éviter ce problème.\n"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
6094 msgid "spectator"
6095 msgstr "spectateur"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
6098 msgid "<no model found>"
6099 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:190
6102 msgid "Remove"
6103 msgstr "Retirer"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:192
6106 msgid "Bookmark"
6107 msgstr "Favori"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:553
6110 msgid "Ping"
6111 msgstr "Ping"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:554
6114 msgid "Host name"
6115 msgstr "Nom de l'hôte"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:555
6118 msgid "Map"
6119 msgstr "Carte"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:556
6122 msgid "Type"
6123 msgstr "Mode"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:557
6126 msgid "Players"
6127 msgstr "Joueurs"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
6130 msgid "<TITLE>"
6131 msgstr "<TITRE>"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
6134 msgid "<AUTHOR>"
6135 msgstr "<AUTEUR>"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
6138 msgid "VOL^MAX"
6139 msgstr "MAX"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
6142 msgid "VOL^OFF"
6143 msgstr "OFF"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:81
6146 #, c-format
6147 msgid "%d %%"
6148 msgstr "%d %%"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:83
6151 #, c-format
6152 msgid "%.1f"
6153 msgstr "%.1f"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:85
6156 #, c-format
6157 msgid "%.2f %%"
6158 msgstr "%.2f %%"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
6161 #, c-format
6162 msgid "%s dB"
6163 msgstr "%s dB"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:103
6166 #, c-format
6167 msgid "%dx%d (%d:%d)"
6168 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:106
6171 #, c-format
6172 msgid "%dx%d"
6173 msgstr "%dx%d"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:298
6176 #, c-format
6177 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
6178 msgstr ""
6179 "erreur lors de la réception d'une notification de mise à jour : l'état est "
6180 "%d\n"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:303
6183 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
6184 msgstr "erreur : HTML reçu à la place d'une notification de mise à jour\n"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:308
6187 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
6188 msgstr ""
6189 "erreur : retour chariot reçu depuis le serveur de notification de mise à "
6190 "jour\n"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:329
6193 #, c-format
6194 msgid ""
6195 "Update can be downloaded at:\n"
6196 "%s\n"
6197 msgstr ""
6198 "Une mise à jour peut être téléchargée ici :\n"
6199 "%s\n"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:447
6202 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
6203 msgstr ""
6204 "Auto-génération des informations de cartes pour les nouveaux ajouts de "
6205 "cartes..."
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:476
6208 #, c-format
6209 msgid "^1%s TEST BUILD"
6210 msgstr "^1%s VERSION DE TEST"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:491
6213 #, c-format
6214 msgid "Update to %s now!"
6215 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:576
6218 msgid ""
6219 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
6220 "^1Expect visual problems.\n"
6221 msgstr ""
6222 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non supportée.\n"
6223 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage.\n"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:696
6226 msgid "Use default"
6227 msgstr "Utiliser les réglages par défaut"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:716
6230 msgid "Team Color:"
6231 msgstr "Couleur de l'Équipe :"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
6234 msgid "Enable panel"
6235 msgstr "Afficher le panneau"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
6238 #, c-format
6239 msgid "%s (mutator weapon)"
6240 msgstr "%s (arme de mutateur)"
6241
6242 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:11
6243 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
6244 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
6245
6246 #: qcsrc/server/w_hook.qc:11
6247 msgid "Grappling Hook"
6248 msgstr "Grappin"
6249
6250 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:11
6251 msgid "MinstaNex"
6252 msgstr "MinstaNex"
6253
6254 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:11
6255 msgid "T.A.G. Seeker"
6256 msgstr "T.A.G. Seeker"
6257
6258 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:12
6259 #, no-c-format
6260 msgid "@!#%'n Tuba"
6261 msgstr "@!#%'n Tuba"