1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
7 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
8 # SpiKe <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
10 # SpiKe <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2013-10-03 11:55+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-11-23 17:26+0000\n"
17 "Last-Translator: Calinou\n"
18 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26 #: qcsrc/client/Main.qc:21
27 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
28 msgstr "ERREUR - LE MENU EST VISIBLE MAIS NON DÉFIINI !"
30 #: qcsrc/client/Main.qc:46
32 "^3Your engine build is outdated\n"
33 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
35 "^3Votre version n'est pas à jour\n"
36 "^3Ce Serveur utilise une nouvelle version de QC VM. Veuillez vous mettre à "
39 #: qcsrc/client/Main.qc:56
41 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
42 msgstr "^4Informations de version pour CSQC : ^1%s\n"
44 #: qcsrc/client/Main.qc:216 qcsrc/client/Main.qc:232
46 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
47 msgstr "tentative de changement vers une équipe non prise en charge : %d\n"
49 #: qcsrc/client/Main.qc:835
52 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
55 "Type d'entité inconnu dans CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, "
58 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
60 msgid "%s (not bound)"
61 msgstr "%s (non assigné)"
63 #: qcsrc/client/Main.qc:1300 qcsrc/client/hud.qc:221
64 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
69 #: qcsrc/client/View.qc:1096
70 msgid "Revival progress"
71 msgstr "Dégel en cours"
73 #: qcsrc/client/hud.qc:186
78 #: qcsrc/client/hud.qc:191
83 #: qcsrc/client/hud.qc:210
85 msgstr "Ligne de départ"
87 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
89 msgstr "Ligne d'arrivée"
91 #: qcsrc/client/hud.qc:214
93 msgid "Intermediate %d"
94 msgstr "Intermédiaire %d"
96 #: qcsrc/client/hud.qc:223
101 #: qcsrc/client/hud.qc:829
103 msgstr "À court de munitions"
105 #: qcsrc/client/hud.qc:833
107 msgstr "Ne possède pas"
109 #: qcsrc/client/hud.qc:837
111 msgstr "Non disponible"
113 #: qcsrc/client/hud.qc:1704 qcsrc/client/hud.qc:1705 qcsrc/client/hud.qc:2068
118 #: qcsrc/client/hud.qc:2384
119 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
120 msgstr "^1Intermédiaire 1 (+15.42)"
122 #: qcsrc/client/hud.qc:2386 qcsrc/client/hud.qc:2428 qcsrc/client/hud.qc:2469
124 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
125 msgstr "^1PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
127 #: qcsrc/client/hud.qc:2471
129 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
130 msgstr "^2PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
132 #: qcsrc/client/hud.qc:2501
133 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
135 "^1Vous devez répondre avant d'entrer en mode de configuration de "
138 #: qcsrc/client/hud.qc:2506
139 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
141 "^2Pseudonyme ^7à la place de \"^1Anonymous player^7\" dans les statistiques"
143 #: qcsrc/client/hud.qc:2586
144 msgid "A vote has been called for:"
145 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
147 #: qcsrc/client/hud.qc:2588
148 msgid "Allow servers to store and display your name?"
149 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
151 #: qcsrc/client/hud.qc:2592
152 msgid "^1Configure the HUD"
153 msgstr "^1Configurer l'interface"
155 #: qcsrc/client/hud.qc:2596
158 msgstr "Oui (%s) : %d"
160 #: qcsrc/client/hud.qc:2598
163 msgstr "Non (%s) : %d"
165 #: qcsrc/client/hud.qc:3169 qcsrc/client/hud.qc:3172 qcsrc/client/hud.qc:3174
166 msgid "Personal best"
167 msgstr "Record personnel"
169 #: qcsrc/client/hud.qc:3187 qcsrc/client/hud.qc:3190 qcsrc/client/hud.qc:3192
171 msgstr "Record du serveur"
173 #: qcsrc/client/hud.qc:3552
174 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
175 msgstr "^3Joueur^7: Ceci est la zone de discussion."
177 #: qcsrc/client/hud.qc:3618
182 #: qcsrc/client/hud.qc:3683
184 msgstr "^1Observation"
186 #: qcsrc/client/hud.qc:3686 qcsrc/client/hud.qc:3688
188 msgid "^1Spectating: ^7%s"
189 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
191 #: qcsrc/client/hud.qc:3693
193 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
194 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
196 #: qcsrc/client/hud.qc:3695
198 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
200 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur précédent ou "
203 #: qcsrc/client/hud.qc:3699
205 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
206 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
208 #: qcsrc/client/hud.qc:3701
210 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
211 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer"
213 #: qcsrc/client/hud.qc:3704
215 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
216 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
218 #: qcsrc/client/hud.qc:3708
219 msgid "^1Wait for your turn to join"
220 msgstr "^1Attendez votre tour pour jouer"
222 #: qcsrc/client/hud.qc:3714
223 msgid "^1Match has already begun"
224 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
226 #: qcsrc/client/hud.qc:3716
227 msgid "^1You have no more lives left"
228 msgstr "^1Vous n'avez plus aucune vie"
230 #: qcsrc/client/hud.qc:3718 qcsrc/client/hud.qc:3721
232 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
233 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour jouer"
235 #: qcsrc/client/hud.qc:3729
237 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
238 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
240 #: qcsrc/client/hud.qc:3736
241 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
242 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
244 #: qcsrc/client/hud.qc:3751
246 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
247 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
249 #: qcsrc/client/hud.qc:3753
251 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
252 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s quand vous êtes prêt"
254 #: qcsrc/client/hud.qc:3758
255 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
256 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement..."
258 #: qcsrc/client/hud.qc:3760
259 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
260 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer..."
262 #: qcsrc/client/hud.qc:3766
264 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
265 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
267 #: qcsrc/client/hud.qc:3787
268 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
269 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
271 #: qcsrc/client/hud.qc:3792
273 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
274 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour ajuster"
276 #: qcsrc/client/hud.qc:3800
277 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
278 msgstr "^7Appuyez sur ^3ECHAP ^7pour afficher les options de l'interface."
280 #: qcsrc/client/hud.qc:3802
281 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
282 msgstr "^3Double-cliquez ^7sur un panneau pour les options spécifiques."
284 #: qcsrc/client/hud.qc:3804
285 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
286 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7 et"
288 #: qcsrc/client/hud.qc:3806
289 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
290 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7 pour des ajustements précis."
292 #: qcsrc/client/hud.qc:3854
296 #: qcsrc/client/hud.qc:3858
300 #: qcsrc/client/hud.qc:3862
304 #: qcsrc/client/hud.qc:3866
308 #: qcsrc/client/hud.qc:3870
312 #: qcsrc/client/hud.qc:4547
313 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
315 "Numéro incorrects/manquants des panneaux corrigés dans _hud_panelorder\n"
317 #: qcsrc/client/hud_config.qc:196
319 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
321 "^2Exporté avec succès dans %s ! (note : la sauvegarde est présente dans data/"
324 #: qcsrc/client/hud_config.qc:200
326 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
327 msgstr "^1Ne peut pas écrire vers %s\n"
329 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
333 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
338 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
340 msgstr "Ne pas voter"
342 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
343 msgid "Vote for a map"
344 msgstr "Votez pour une carte"
346 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209
348 msgid "%d seconds left"
349 msgstr "%d secondes restantes"
351 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
353 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
355 "mv_mapdownload: ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !\n"
357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
358 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
359 msgstr "^1Erreur:^7 Impossible de trouver l'index du pak.\n"
361 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
362 msgid "Requesting preview...\n"
363 msgstr "Demande d'aperçu...\n"
365 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:98
366 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
368 "Tentative de suppression d'une équipe qui n'est pas dans la liste des "
371 #: qcsrc/client/movetypes.qc:163
373 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
375 "Impossible de décoller une entité (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
377 #: qcsrc/client/movetypes.qc:166
379 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
380 msgstr "Entité décollée avec succès (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
382 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
386 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
390 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
394 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
396 msgstr "temps de capture"
398 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
402 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
403 msgid "SCO^destroyed"
406 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
410 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
414 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
418 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
422 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
426 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
430 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
434 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
438 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
442 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
446 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
450 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
454 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
458 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
462 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
466 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
470 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
471 msgid "SCO^objectives"
474 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
478 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
482 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
486 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
490 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
494 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
498 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
502 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
506 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
510 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
514 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
518 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
520 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
522 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant "
523 "^2scoreboard_columns_set.\n"
525 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
526 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
527 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
529 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
531 msgstr "Utilisation :\n"
533 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
534 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
535 msgstr "^2scoreboard_columns_set par défaut\n"
537 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
538 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
539 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7champ1 champ2 ...\n"
541 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
542 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
544 "Les noms de champs suivants sont reconnus (non-sensible à la casse) :\n"
546 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
548 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
551 "Vous pouvez insérer un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite.\n"
554 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
555 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
556 msgstr "^3nom^7 ou ^pseudonyme^7 Nom d'un joueur\n"
558 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
559 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
560 msgstr "^3ping^7 Valeur de la latence\n"
562 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
563 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
564 msgstr "^3pl^7 Perte de paquets\n"
566 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
567 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
568 msgstr "^3tués^7 Nombre de tués\n"
570 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
571 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
572 msgstr "^3morts^7 Nombre de morts\n"
574 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
575 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
576 msgstr "^3suicides^7 Nombre de suicides\n"
578 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
579 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
580 msgstr "^3frags^7 tués - suicides\n"
582 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
583 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
584 msgstr "^3kd^7 Ratio tués-morts\n"
586 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
587 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
588 msgstr "^3somme^7 frags - morts\n"
590 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
592 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
595 "^3drapeaux^7 Combien de fois un drapeau (CTF) ou une "
596 "clef (Chasse aux Clefs) a été capturé\n"
598 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
600 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
601 "ball (Keepaway) was picked up\n"
603 "^3collectés^7 Nombre de fois qu'un drapeau (CTF), une clef "
604 "(Chasse aux Clefs) ou une balle (Gardez-la-balle) a été ramassé\n"
606 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
607 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
608 msgstr "^3captime^7 Temps de la meilleure capture (CTF)\n"
610 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
611 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
612 msgstr "^3fckills^7 Nombre de porteurs de drapeaux tués\n"
614 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
615 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
616 msgstr "^3returns^7 Nombre de drapeaux récupérés\n"
618 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
619 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
620 msgstr "^3drops^7 Nombre de drapeaux lâchés\n"
622 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
623 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
624 msgstr "^3lives^7 Nombre de vies (LMS)\n"
626 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
627 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
628 msgstr "^3rank^7 Rang du joueur\n"
630 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
631 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
632 msgstr "^3pushes^7 Nombre de joueurs poussés dans le vide\n"
634 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
636 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
639 "^3détruits^7 Nombre de clefs détruites en les poussant dans "
642 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
643 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
644 msgstr "^3clefs tués^7 Nombre de porteurs de clés tués\n"
646 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
647 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
648 msgstr "^3pertes^7 Nombre de fois qu'une clef a été perdue\n"
650 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
651 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
652 msgstr "^3tours^7 Nombre de tours complétés (course/cts)\n"
654 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
655 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
656 msgstr "^3temps^7 Temps total en course (course/cts)\n"
658 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
659 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
661 "^3plus rapide^7 Temps du tour le plus rapide (course/cts)\n"
663 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
664 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
665 msgstr "^3marques^7 Nombre de marques (DOM)\n"
667 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
668 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
670 "^3prises^7 Nombre de points de domination capturés (DOM)\n"
672 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
673 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
674 msgstr "^3balles tués^7 Nombre de porteurs de balles tués\n"
676 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
678 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
681 "^3temps balle^7 Temps total de possession de la balle en "
682 "mode Gardez-la-balle\n"
684 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
686 "^3score^7 Total score\n"
689 "^3score^7 Score total\n"
692 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
694 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
695 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
696 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
697 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
700 "Avant un champ vous pouvez mettre un signe + ou -, puis une liste séparée "
701 "avec des virgules\n"
702 "de modes de jeux, puis un slash, pour faire apparaître un champ seulement "
703 "dans certains modes. Vous pouvez aussi spécifier 'all' comme champ pour "
704 "montrer tous les champs disponibles pour le mode de jeu en cours.\n"
707 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
709 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
710 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
713 "Le type de jeu 'teams' et 'noteams' peut être utilisé pour\n"
714 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu avec ou sans équipes.\n"
717 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
718 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
720 "Exemple: scoreboard_columns_set name ping pl | +cfg/field3 -dm/field4\n"
722 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
724 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
725 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
727 "affichera le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
728 "à droite de la barre verticale alignée à droite.\n"
730 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
732 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
733 "other gamemodes except DM.\n"
735 "'field3' ne sera montré qu'en mode CTF, et 'field4'\n"
736 "sera montré dans tous les modes sauf DM.\n"
738 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:534 qcsrc/client/scoreboard.qc:541
739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
746 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:984
748 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
749 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
751 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1047
756 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1105
758 msgstr "Stats. de la carte :"
760 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1121
761 msgid "Secrets found:"
762 msgstr "Secrets trouvés :"
764 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1148
768 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1244
770 msgstr "Tableau des scores"
772 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1303
774 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
775 msgstr "Le plus rapide: %d ^7(%s^7)"
777 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1307
779 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
780 msgstr "Record de vitesse: %d ^7(%s^7)"
782 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1341
786 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
788 msgid "playing on ^2%s^7"
789 msgstr "en train de jouer sur ^2%s^7"
791 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1355 qcsrc/client/scoreboard.qc:1360
793 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
794 msgstr "jusqu'à ^1%1.0f minutes^7"
796 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1364 qcsrc/client/scoreboard.qc:1383
800 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1367 qcsrc/client/scoreboard.qc:1374
802 msgid " until ^3%s %s^7"
803 msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7"
805 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 qcsrc/client/scoreboard.qc:1375
806 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
810 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1369 qcsrc/client/scoreboard.qc:1376
811 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
812 msgid "SCO^is beaten"
815 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386 qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
817 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
818 msgstr " jusqu'à qu'il y ait un écart de ^3%s %s^7 points"
820 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
822 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
823 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1..."
825 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1424
827 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
828 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
830 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433
832 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
833 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
835 #: qcsrc/client/target_music.qc:94 qcsrc/client/target_music.qc:183
837 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
838 msgstr "Ne peut initialiser le son %s\n"
840 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:591
844 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
846 msgid "%s under attack!"
847 msgstr "%s attaqué !"
849 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
850 msgid "No right gunner!"
851 msgstr "Aucun tireur à droite !"
853 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
854 msgid "No left gunner!"
855 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
857 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
861 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
865 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
869 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
873 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
877 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
878 msgid "Enemy carrier"
879 msgstr "Porteur ennemi"
881 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
883 msgstr "Porteur du drapeau"
885 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
887 msgstr "Drapeau lâché"
889 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
893 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
897 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
901 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
902 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
903 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
905 msgstr "Porteur de clé"
907 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
911 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
915 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
919 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
920 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
924 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
925 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
926 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280 qcsrc/client/waypointsprites.qc:281
927 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282 qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
928 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307 qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
929 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309 qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
930 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
931 msgid "Control point"
932 msgstr "Point de contrôle"
934 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
936 msgstr "Point de contrôle"
938 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
942 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
946 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
950 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290
952 msgstr "Porteur de balle"
954 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_laser.qc:11
958 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
962 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
964 msgstr "Mitrailleuse"
966 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
970 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_electro.qc:11
974 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
978 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_nex.qc:11
982 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
986 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
987 msgid "Rocket Launcher"
988 msgstr "Lance-Roquettes"
990 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/server/w_porto.qc:11
991 msgid "Port-O-Launch"
992 msgstr "Port-O-Launch"
994 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
998 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
1003 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
1007 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
1011 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
1013 msgstr "Fusil de précision"
1015 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
1017 msgstr "Poseur de Mines"
1019 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
1020 msgid "Invisibility"
1021 msgstr "Invisibilité"
1023 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
1025 msgstr "Vie supplémentaire"
1027 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
1031 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
1035 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
1039 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
1041 msgstr "Régén. essence"
1043 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
1047 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
1051 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1055 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:321
1059 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:595
1061 msgid "%s needing help!"
1062 msgstr "%s a besoin d'aide !"
1064 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
1066 msgid "error: status is %d\n"
1067 msgstr "error: le statut est %d\n"
1069 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
1070 msgid "error creating curl handle\n"
1071 msgstr "erreur à la création du curl handle\n"
1073 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
1074 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1076 "La commande de vidange des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd "
1079 #: qcsrc/common/command/generic.qc:457
1080 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1082 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1083 "cl_cmd et sv_cmd.\n"
1085 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1087 msgid "CI_DEC^%s years"
1090 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1092 msgid "CI_ZER^%d years"
1095 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1097 msgid "CI_FIR^%d year"
1100 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1102 msgid "CI_SEC^%d years"
1105 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1107 msgid "CI_THI^%d years"
1110 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1112 msgid "CI_MUL^%d years"
1115 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1117 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1118 msgstr "%s semaines"
1120 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1122 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1123 msgstr "%d semaines"
1125 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1127 msgid "CI_FIR^%d week"
1130 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1132 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1133 msgstr "%d semaines"
1135 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1137 msgid "CI_THI^%d weeks"
1138 msgstr "%d semaines"
1140 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1142 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1143 msgstr "%d semaines"
1145 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1147 msgid "CI_DEC^%s days"
1150 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1152 msgid "CI_ZER^%d days"
1155 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1157 msgid "CI_FIR^%d day"
1160 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1162 msgid "CI_SEC^%d days"
1165 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1167 msgid "CI_THI^%d days"
1170 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1172 msgid "CI_MUL^%d days"
1175 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1177 msgid "CI_DEC^%s hours"
1180 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1182 msgid "CI_ZER^%d hours"
1185 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1187 msgid "CI_FIR^%d hour"
1190 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1192 msgid "CI_SEC^%d hours"
1195 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1197 msgid "CI_THI^%d hours"
1200 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1202 msgid "CI_MUL^%d hours"
1205 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1207 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1210 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1212 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1215 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1217 msgid "CI_FIR^%d minute"
1220 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1222 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1225 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1227 msgid "CI_THI^%d minutes"
1230 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1232 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1235 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1237 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1238 msgstr "%s secondes"
1240 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1242 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1243 msgstr "%d secondes"
1245 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1247 msgid "CI_FIR^%d second"
1250 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1252 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1253 msgstr "%d secondes"
1255 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1257 msgid "CI_THI^%d seconds"
1258 msgstr "%d secondes"
1260 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1262 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1263 msgstr "%d secondes"
1265 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1270 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1275 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1280 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:712
1287 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1288 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1109 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1297 msgstr "Match à mort"
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1300 msgid "Last Man Standing"
1301 msgstr "Dernier homme en vie"
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1316 msgid "Team Deathmatch"
1317 msgstr "Match à mort en Équipe"
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1320 msgid "Capture the Flag"
1321 msgstr "Capture de drapeau"
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1333 msgstr "Chasse aux clés"
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1351 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1353 msgstr "Gardez-la-balle"
1355 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1356 msgid "^1Server notices:"
1357 msgstr "^1Notifications du serveur :"
1359 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1361 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1362 msgstr "^7%s (^3%d sec restantes)"
1364 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1366 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1367 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
1369 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
1372 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1373 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1375 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
1376 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
1378 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1380 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1381 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
1383 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1386 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1387 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1389 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
1390 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
1392 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1393 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1394 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été renvoyé à la base par son propriétaire"
1396 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1397 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1398 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est revenu à la base"
1400 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1401 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1403 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
1405 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1407 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1410 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
1413 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1416 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1419 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est devenu impatient après ^F1%.2f^BG secondes et "
1420 "est revenu tout seul"
1422 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1423 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1424 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est revenu à la base"
1426 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1428 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1429 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
1431 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1433 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1434 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
1436 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1438 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1439 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
1441 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1443 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1444 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
1446 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1448 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1449 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
1451 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1453 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1454 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé à cause de ^BG%s^K1%s%s"
1456 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1458 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1459 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
1461 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1463 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1464 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
1466 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1468 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1469 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
1471 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1473 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1474 msgstr "^BG%s%s^K1 a explosé avec la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
1476 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1478 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1479 msgstr "^BG%s%s^K1 a été projeté dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
1481 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1483 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1484 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
1486 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1488 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1489 msgstr "^BG%s%s^K1 a été conservé par ^BG%s^K1%s%s"
1491 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1493 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1495 "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'emplacement de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
1497 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1499 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1500 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
1502 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1504 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1505 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
1507 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1510 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1512 "^BG%s%s^K1 a été pris dans l'explosion quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
1515 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1517 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1519 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
1522 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1524 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1525 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
1527 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1529 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1530 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
1532 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1534 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1535 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
1537 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1539 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1541 "^BG%s%s^K1 a été pris dans l'explosion quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé"
1544 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1547 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1549 "^BG%s%s^K1 a été pris dans l'explosion quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
1552 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1554 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1555 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
1557 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1559 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1560 msgstr "^BG%s%s^K1a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
1562 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1564 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1566 "^BG%s%s^K1 a été pris dans l'explosion quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
1569 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1571 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1572 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
1574 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1576 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1577 msgstr "^BG%s%s^K1n'a pas pu esquiver le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
1579 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1581 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1582 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
1584 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1586 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1587 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l' %s%s"
1589 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1591 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1592 msgstr "^BG%s^K1 est devenu l'ennemi du Maître du Jeu en Équipe%s%s"
1594 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1596 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1597 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il avait trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
1599 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1601 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1602 msgstr "^BG%s^K1 s'est éliminé tout seul%s%s"
1604 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1606 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s"
1607 msgstr "^BG%s^K1 %s^K1%s%s"
1609 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1611 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1612 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
1614 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1616 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1617 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps dans l'eau%s%s"
1619 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1621 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1622 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop vite%s%s"
1624 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1626 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1627 msgstr "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1629 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1631 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1632 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
1634 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1636 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1637 msgstr "^BG%s^K1 a eu un peu chaud%s%s"
1639 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1641 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1642 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
1644 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1646 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1647 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
1649 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1651 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1652 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
1654 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1656 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1658 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser aves sa propre grenade%s%s"
1660 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1662 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1663 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
1665 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1667 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1668 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munitions%s%s"
1670 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1672 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1673 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
1675 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1677 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1678 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
1680 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1682 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1683 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
1685 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1687 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1688 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
1690 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1692 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1693 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
1695 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1697 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1698 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l' %s%s"
1700 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1702 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1703 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
1705 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1707 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1708 msgstr "^BG%s^K1 est rentré dans une tourelle%s%s"
1710 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1712 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1713 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
1715 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1717 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1718 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
1720 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1722 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1723 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
1725 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1727 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1728 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
1730 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1732 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1733 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de trous par une tourelle Machinegun%s%s"
1735 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1737 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1738 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
1740 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1742 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1743 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
1745 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1747 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1748 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
1750 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1752 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1753 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
1755 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1757 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1758 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
1760 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1762 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1763 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
1765 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1767 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1768 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
1770 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1772 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1773 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
1775 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
1777 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1778 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
1780 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1782 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1783 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
1785 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1787 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1788 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
1790 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1792 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1793 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
1795 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1797 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1798 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
1800 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1802 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1803 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
1805 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1807 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1808 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu esquiver la roquette d'un Racer%s%s"
1810 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1812 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1813 msgstr "^BG%s^K1 était au mauvais endroit%s%s"
1815 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1817 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1818 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
1820 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1822 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1823 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
1825 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1827 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1828 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
1830 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1832 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1833 msgstr "^BG%s^K3 a dégelé en tombant"
1835 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1837 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1838 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
1840 #: qcsrc/common/notifications.qh:425 qcsrc/common/notifications.qh:612
1841 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1842 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
1844 #: qcsrc/common/notifications.qh:426 qcsrc/common/notifications.qh:613
1846 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1847 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
1849 #: qcsrc/common/notifications.qh:427 qcsrc/common/notifications.qh:542
1850 msgid "^BGRound tied"
1851 msgstr "^BGManche nulle"
1853 #: qcsrc/common/notifications.qh:428 qcsrc/common/notifications.qh:543
1854 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1855 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
1857 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1859 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
1860 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
1862 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1864 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
1865 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dégâts, tricheur !"
1867 #: qcsrc/common/notifications.qh:431 qcsrc/common/notifications.qh:616
1869 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
1870 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
1872 #: qcsrc/common/notifications.qh:432 qcsrc/common/notifications.qh:617
1874 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
1875 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
1877 #: qcsrc/common/notifications.qh:433 qcsrc/common/notifications.qh:618
1879 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
1880 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
1882 #: qcsrc/common/notifications.qh:434 qcsrc/common/notifications.qh:619
1884 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
1885 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
1887 #: qcsrc/common/notifications.qh:435 qcsrc/common/notifications.qh:620
1889 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
1890 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
1892 #: qcsrc/common/notifications.qh:436 qcsrc/common/notifications.qh:621
1894 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
1895 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est pas ^F4 disponible ^BG dans cette carte"
1897 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1899 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
1900 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté%s"
1902 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1904 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
1905 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté et a rejoint l'équipe ^TC^TT"
1907 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1909 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
1910 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
1912 #: qcsrc/common/notifications.qh:440 qcsrc/common/notifications.qh:624
1914 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
1915 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
1917 #: qcsrc/common/notifications.qh:441 qcsrc/common/notifications.qh:625
1919 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
1920 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
1922 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1924 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
1925 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clefs pour l'équipe ^TC^TT"
1927 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1929 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
1930 msgstr "^BG%s^BG a lâché la clef ^TC^TT"
1932 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1934 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
1935 msgstr "^BG%s^BG a perdu la clef ^TC^TT"
1937 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1939 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
1940 msgstr "^BG%s^BG a pris la clef ^TC^TT"
1942 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1944 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
1945 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
1947 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1949 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
1950 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
1952 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1954 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
1955 msgstr "^BG%s^K1 a ramassé le bonus d'Invisibilité"
1957 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1959 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
1960 msgstr "^BG%s^K1 a ramassé le bonus de Bouclier"
1962 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1964 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
1965 msgstr "^BG%s^K1 a ramassé le bonus de Vitesse"
1967 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1969 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
1970 msgstr "^BG%s^K1 a ramassé le bonus de Force"
1972 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
1974 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
1975 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
1977 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
1979 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
1980 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
1982 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
1984 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
1985 "spectators aren't allowed at the moment."
1987 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
1988 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
1990 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
1992 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
1993 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
1995 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1997 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
1998 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
2000 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
2002 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2004 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record de %s%s^BG au classement de %s"
2007 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2009 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2011 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record de %s%s^BG au classement de %s%s "
2014 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2016 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2017 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
2019 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2021 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2022 msgstr "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG en %s%s %s"
2024 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2026 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2027 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son %s%s^BG record au classement en %s%s %s"
2029 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2032 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2035 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais malheureusement il "
2036 "lui manque un UID et le record va être perdu."
2038 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2040 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2041 msgstr "^BG%s^BG a placé le record de classement %s%s^BG à %s%s"
2043 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2044 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2045 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
2047 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2050 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2051 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2053 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, autrement vous "
2054 "serez expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
2056 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2058 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2059 msgstr "^BG%s^K1 a ramassé une Super-Arme"
2061 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2064 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2067 "^F4NOTE: ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
2070 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2073 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2075 "^F4NOTE: ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
2078 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2081 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2082 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2084 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG est disponible, et vous avez toujours ^F2Xonotic "
2085 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
2087 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2089 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2090 msgstr "^F3SVQC Informations de version : ^F4%s"
2092 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
2095 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2096 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1 %s%s"
2098 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2100 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2101 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
2103 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2105 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2106 msgstr "^BG%s%s^K1 a pu mesurer la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
2108 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2110 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2111 msgstr "^BG%s^K1 a pu mesurer la puissance de son Crylink%s%s"
2113 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2115 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2116 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2118 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2120 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2121 msgstr "^BG%s%s^K1 a pris la foudre avec le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2123 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2125 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s"
2127 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-plasma de ^BG%s^K1%s%s"
2129 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2131 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s"
2132 msgstr "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s"
2134 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2136 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s"
2138 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il avait laissé son Electro-plasma%s%s"
2140 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2142 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2143 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
2145 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2147 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2148 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
2150 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2152 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2153 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme plus légère%s%s"
2155 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2157 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2158 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
2160 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2162 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2164 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une volée de roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
2166 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2168 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2169 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
2171 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2173 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2174 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
2176 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2178 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2179 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
2181 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2183 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2184 msgstr "^BG%s^K1 a fait un peu trop confiance à son HLAC%s%s"
2186 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2188 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2190 "^BG%s%s^K1 a été attrappé par la bombe gravitationnelle du Grappin de ^BG"
2193 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2196 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2198 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1 %s%s"
2200 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2202 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2204 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
2206 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2208 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s"
2209 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Laser de ^BG%s^K1%s%s"
2211 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2213 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s"
2214 msgstr "^BG%s^K1 s'est brûlé jusqu'à la mort avec son Laser%s%s"
2216 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2218 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2219 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
2221 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2223 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2224 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
2226 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2228 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s"
2229 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Minstanex de ^BG%s^K1%s%s"
2231 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2233 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2235 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'obus de Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
2237 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2239 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2240 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à l'obus du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
2242 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2244 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2245 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu son propre obus de Mortier%s%s"
2247 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2249 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2250 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
2252 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2254 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s"
2255 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex de ^BG%s^K1%s%s"
2257 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2259 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2260 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
2262 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2264 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2266 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
2269 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2271 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2273 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
2276 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2278 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2279 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
2281 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2283 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2284 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
2286 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2288 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2289 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
2291 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2293 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s"
2294 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Lance-Roquettes%s%s"
2296 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
2301 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
2306 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2308 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2309 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
2311 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abbatu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
2316 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2318 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un grand Fusil%s%s"
2321 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2323 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2324 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
2326 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2328 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2329 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1 %s%s"
2331 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2333 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2334 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
2336 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de trous par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
2346 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2347 msgid "^BGYou are attacking!"
2348 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
2350 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2351 msgid "^BGYou are defending!"
2352 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
2354 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2356 msgstr "^F4Commencez !"
2358 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2359 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2360 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
2362 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2363 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2364 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
2366 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2367 msgid "^F4Round cannot start"
2368 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
2370 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2371 msgid "^F2Don't camp!"
2372 msgstr "^F2Ne campez pas !"
2374 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2376 "^BGYou are now free.\n"
2377 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2378 "^BGif you think you will succeed."
2380 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
2381 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
2382 "^BGsi vous pensez que vous y arriverez."
2384 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2386 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2387 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2388 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2390 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le drapeau\n"
2391 "^BGcar vous avez ^F2manqué trop de tentatives^BG de capture.\n"
2392 "^BGEssayez de défendre le drapeau avant de réessayer."
2394 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2395 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2396 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
2398 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2400 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2401 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
2403 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2405 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2406 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
2408 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2410 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2411 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de %s"
2413 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2415 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2416 msgstr "^BG%s^BG vous demande de passer le drapeau%s"
2418 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2420 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2421 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
2423 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2425 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2426 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
2428 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2429 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2430 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
2432 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2434 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2435 msgstr "^BGL'ennemi %s^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
2437 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2439 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2440 msgstr "^BGL'ennemi %s (^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
2442 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2444 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2445 msgstr "^BGVotre équipier %s^BG a la drapeau ! Protégez-le !"
2447 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2449 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2450 msgstr "^BGVotre %séquipier (^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
2452 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2453 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2454 msgstr "^BGVous avez retourné le drapeau ^TC^TT^BG !"
2456 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2457 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2458 msgstr "^BGImpasse ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
2460 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2461 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2463 "^BGImpasse ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur le radar !"
2465 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2467 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2468 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
2470 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2472 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2473 msgstr "^K3%sVous avez marqué contre ^BG%s"
2475 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2477 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2478 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
2480 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2482 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2483 msgstr "^K1%sVous avez offert un point à ^BG%s"
2485 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2487 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2488 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s^BG%s"
2490 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2492 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2493 msgstr "^K1%sVous avez offert un point à ^BG%s^BG%s"
2495 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2497 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2498 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s^BG%s"
2500 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2502 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2503 msgstr "^K3%sVous avez marqué contre ^BG%s^BG%s"
2505 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2507 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2509 "^K1%sVous avez volé un point à ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
2511 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2513 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2514 msgstr "^K1%sVous avez type-tué ^BG%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2518 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2520 "^K1%sVous avez offert un point à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au "
2523 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2525 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2526 msgstr "^K1%sVous avez été type-tué par ^BG%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2530 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2532 "^K1%sVous avez offert un point à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au "
2535 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2537 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2538 msgstr "^K1%sVous avez été tué pendant que vous écriviez par ^BG%s^BG%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2542 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2544 "^K1%sVous avez volé un point à ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier^BG%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2548 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2549 msgstr "^K1%sVous avez type-tué ^BG%s^BG%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2552 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2553 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2DROPWEAPON^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
2555 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2558 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2559 "You are now on: %s"
2561 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
2562 "Vous êtes maintenant dans : %s"
2564 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2565 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2566 msgstr "^K1N'agressez pas vos équipiers !"
2568 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2569 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2570 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos équipiers !"
2572 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2573 msgid "^K1Die camper!"
2574 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
2576 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2577 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2578 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
2580 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2581 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2582 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
2584 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2586 msgid "^K1You were %s"
2587 msgstr "^K1Vous avez été %s"
2589 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2590 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2591 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
2593 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2594 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2595 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
2597 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2598 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2599 msgstr "^K1Vous avez eu un peu trop chaud !"
2601 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2602 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2603 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
2605 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2606 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2607 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
2609 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2610 msgid "^K1You need to be more careful!"
2611 msgstr "^K1Vous devez être plus prudent !"
2613 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2614 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2615 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
2617 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2618 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2619 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
2621 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2622 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2623 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
2625 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2626 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2627 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions..."
2629 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2630 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2631 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions..."
2633 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2634 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2636 "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'aviez pas pris vos médicaments"
2638 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2639 msgid "^K1You need to preserve your health"
2640 msgstr "^K1Vous devez préserver votre santé"
2642 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2643 msgid "^K1You became a shooting star!"
2644 msgstr "^K1Vous êtes devenu une étoile filante !"
2646 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2647 msgid "^K1You melted away in slime!"
2648 msgstr "^K1Vous avez fondu dans de l'acide !"
2650 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2651 msgid "^K1You committed suicide!"
2652 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
2654 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2655 msgid "^K1You ended it all!"
2656 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
2658 #: qcsrc/common/notifications.qh:587
2659 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2660 msgstr "^K1Vous avez été submergé !"
2662 #: qcsrc/common/notifications.qh:588
2664 msgid "^BGYou are now on: %s"
2665 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
2667 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2668 msgid "^K1You died in an accident!"
2669 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
2671 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2672 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2673 msgstr "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle !"
2675 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2676 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2677 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
2679 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2680 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2682 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle eWheel !"
2684 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2685 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2686 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
2688 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2689 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2691 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle Walker !"
2693 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2694 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2695 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
2697 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2698 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2699 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
2701 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2702 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2703 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
2705 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2706 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2707 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
2709 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2710 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2711 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
2713 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2714 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2715 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
2717 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2718 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2719 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spider !"
2721 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2722 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2723 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
2725 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2726 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2727 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
2729 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2730 msgid "^K1Watch your step!"
2731 msgstr "^K1Attention à la marche !"
2733 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2735 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2736 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
2738 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2740 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2741 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez descendu ^BG%s^K1, un équipier !"
2743 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2745 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2746 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
2748 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2750 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2751 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
2753 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2756 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2758 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
2759 "^BGDéconnexion dans ^COUNT..."
2761 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2762 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2763 msgstr "^F2Vous avez ramassé quelques vies supplémentaires"
2765 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2767 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2768 msgstr "^K3Vous avez gelé ^BG%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2772 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2773 msgstr "^K1Vous avez été gelé par ^BG%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2777 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2778 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
2780 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2781 msgid "^K3You revived yourself"
2782 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé"
2784 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2786 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2787 msgstr "^K3Vous avez été ressuscité par ^BG%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2791 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2792 msgstr "^K3Vous avez été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
2794 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2795 msgid "^K1You froze yourself"
2796 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
2798 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2799 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2800 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez gelé"
2802 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2804 "^K1No spawnpoints available!\n"
2805 "Hope your team can fix it..."
2807 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
2808 "En espérant que votre équipe puisse y remédier..."
2810 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2812 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2813 "The player limit reached maximum capacity."
2815 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre le serveur actuellement.\n"
2816 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
2818 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2819 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2821 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
2823 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2825 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2826 "Help the key carriers to meet!"
2828 "^BGToutes les clefs sont entre les mains de votre équipe !\n"
2829 "Aidez les porteurs de clef à se réunir !"
2831 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2833 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
2834 "Interfere ^F4NOW^BG!"
2836 "^BGToutes les clefs sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
2837 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
2839 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2841 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2842 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
2844 "^BGToutes les clefs sont entre vos mains !\n"
2845 "Retrouvez les autres porteurs de clef ^F4MAINTENANT^BG !"
2847 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2848 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
2849 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
2851 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2852 msgid "^BGScanning frequency range..."
2853 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence..."
2855 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2856 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
2857 msgstr "^BGVous commencez avec la Clef ^TC^TT"
2859 #: qcsrc/common/notifications.qh:633 qcsrc/common/notifications.qh:634
2862 "^BGWaiting for players to join...\n"
2863 "Need active players for: %s"
2865 "^BGEn attente de joueurs...\n"
2866 "Joueurs requis pour : %s"
2868 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2870 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
2871 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)..."
2873 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2874 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
2875 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
2877 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2878 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
2879 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
2881 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2882 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
2883 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
2885 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2887 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
2888 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2891 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
2892 msgstr "^BGLe tir secondaire n'inflige aucun dégât !"
2894 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2899 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2902 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
2903 "Next weapon: ^F1%s"
2905 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme...\n"
2906 "Prochaine arme : ^F1%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2910 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
2911 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2914 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
2915 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2DROPWEAPON^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
2917 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2919 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2920 "Keep fragging until we have a winner!"
2922 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
2923 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
2925 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2927 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2928 "Keep scoring until we have a winner!"
2930 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
2931 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
2933 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2936 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2937 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
2939 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
2940 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
2942 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2943 msgid "^F2Invisibility has worn off"
2944 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
2946 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2947 msgid "^F2Shield has worn off"
2948 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
2950 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2951 msgid "^F2Speed has worn off"
2952 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
2954 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2955 msgid "^F2Strength has worn off"
2956 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
2958 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2959 msgid "^F2You are invisible"
2960 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
2962 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2963 msgid "^F2Shield surrounds you"
2964 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
2966 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2967 msgid "^F2You are on speed"
2968 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
2970 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2971 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
2972 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
2974 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2975 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
2976 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
2978 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2979 msgid "^F2Superweapons have broken down"
2980 msgstr "^F2Les Super-armes se sont détruites"
2982 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2983 msgid "^F2Superweapons have been lost"
2984 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
2986 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2987 msgid "^F2You now have a superweapon"
2988 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
2990 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2991 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
2992 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
2994 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2995 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
2996 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
2998 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2999 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3000 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
3002 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
3003 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3004 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
3006 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
3007 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3008 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
3010 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
3011 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3012 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
3014 #: qcsrc/common/notifications.qh:937 qcsrc/common/notifications.qh:938
3017 msgstr " (près de %s)"
3019 #: qcsrc/common/notifications.qh:945 qcsrc/common/notifications.qh:946
3023 #: qcsrc/common/notifications.qh:945 qcsrc/common/notifications.qh:946
3027 #: qcsrc/common/notifications.qh:956
3029 msgid " ^F1(Press %s)"
3030 msgstr " ^F1(Appuyez sur %s)"
3032 #: qcsrc/common/notifications.qh:965
3037 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
3039 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3040 msgstr "%s^K1 a fait une TRIPLE TUERIE ! %s^BG"
3042 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
3044 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3045 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE! %s^BG"
3047 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
3048 msgid "TRIPLE FRAG! "
3049 msgstr "TRIPLE FRAG !"
3051 #: qcsrc/common/notifications.qh:975
3053 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3054 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3056 #: qcsrc/common/notifications.qh:975
3058 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3059 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
3061 #: qcsrc/common/notifications.qh:975
3065 #: qcsrc/common/notifications.qh:976
3067 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3068 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3070 #: qcsrc/common/notifications.qh:976
3072 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3073 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE! %s^BG"
3075 #: qcsrc/common/notifications.qh:976
3079 #: qcsrc/common/notifications.qh:977
3081 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3082 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
3084 #: qcsrc/common/notifications.qh:977
3086 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3087 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3089 #: qcsrc/common/notifications.qh:977
3093 #: qcsrc/common/notifications.qh:978
3095 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3096 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
3098 #: qcsrc/common/notifications.qh:978
3100 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3101 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3103 #: qcsrc/common/notifications.qh:978
3105 msgstr "FOU FURIEUX !"
3107 #: qcsrc/common/notifications.qh:979
3109 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3110 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE! %s^BG"
3112 #: qcsrc/common/notifications.qh:979
3114 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3115 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3117 #: qcsrc/common/notifications.qh:979
3121 #: qcsrc/common/notifications.qh:980
3123 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3124 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3126 #: qcsrc/common/notifications.qh:980
3128 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3129 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON! %s^BG"
3131 #: qcsrc/common/notifications.qh:980
3132 msgid "ARMAGEDDON! "
3133 msgstr "ARMAGEDDON !"
3135 #: qcsrc/common/notifications.qh:986
3137 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3138 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
3140 #: qcsrc/common/notifications.qh:988
3142 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3143 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3145 #: qcsrc/common/notifications.qh:994
3149 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3152 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
3154 #: qcsrc/common/notifications.qh:996
3163 #: qcsrc/common/notifications.qh:1033 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3165 msgid "%d score spree! "
3166 msgstr "%d points d'affilée ! "
3168 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045
3170 msgid "%d frag spree! "
3171 msgstr "%d frags d'affilée !"
3173 #: qcsrc/common/notifications.qh:1058
3174 msgid "First blood! "
3175 msgstr "Premier sang !"
3177 #: qcsrc/common/notifications.qh:1058
3178 msgid "First score! "
3179 msgstr "Premier point !"
3181 #: qcsrc/common/notifications.qh:1062
3182 msgid "First casualty! "
3183 msgstr "Première victime ! "
3185 #: qcsrc/common/notifications.qh:1062
3186 msgid "First victim! "
3187 msgstr "Première victime !"
3189 #: qcsrc/common/notifications.qh:1103
3191 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3192 msgstr "%s^K1 a %d frags d'affilée ! %s^BG"
3194 #: qcsrc/common/notifications.qh:1104
3196 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3197 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
3199 #: qcsrc/common/notifications.qh:1122
3201 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3202 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
3204 #: qcsrc/common/notifications.qh:1123
3206 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3207 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
3209 #: qcsrc/common/notifications.qh:1139
3211 msgid ", ending their %d frag spree"
3212 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
3214 #: qcsrc/common/notifications.qh:1140
3216 msgid ", ending their %d score spree"
3217 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
3219 #: qcsrc/common/notifications.qh:1154
3221 msgid ", losing their %d frag spree"
3222 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
3224 #: qcsrc/common/notifications.qh:1155
3226 msgid ", losing their %d score spree"
3227 msgstr ", perdant sa série de %d points"
3229 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3233 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3237 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3241 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3245 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3249 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3253 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3254 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3255 msgstr "Usage: menu_cmd commande..., où les commandes possibles sont :\n"
3257 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3258 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3259 msgstr " sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle\n"
3261 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3262 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3264 " directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élément "
3267 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62
3268 msgid "Available options:\n"
3269 msgstr "Options disponibles :\n"
3271 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113
3272 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3274 "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayez "
3277 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
3279 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
3280 msgstr "NOTE : le texte %s est trop long, il a été condensé d'un facteur %f\n"
3282 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:302
3287 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
3292 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3294 msgstr "personnalisé"
3296 #: qcsrc/menu/menu.qc:59
3298 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
3299 msgstr "^4MQC Informations de version : ^1%s\n"
3301 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
3302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
3306 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3308 msgid "Level %d: %s"
3309 msgstr "Niveau %d: %s"
3311 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
3312 msgid "will be saved to config.cfg"
3313 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
3315 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
3316 msgid "will not be saved"
3317 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
3319 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3323 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
3324 msgid "engine setting"
3325 msgstr "paramètre du moteur"
3327 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3329 msgstr "lecture seule"
3331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
3337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
3338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
3339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
3340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
3341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
3342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
3343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:77
3345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
3355 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3356 "player name to get started. You can change these options later through the "
3359 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
3360 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
3361 "dans le menu du jeu."
3363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
3365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
3370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
3371 msgid "Text language:"
3372 msgstr "Langue du texte :"
3374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
3375 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3377 "Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
3380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
3384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
3388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3389 msgid "ALWU2N^Undecided"
3392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3393 msgid "Save settings"
3394 msgstr "Enregistrer les paramètres"
3396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3398 msgstr "Tableau des Munitions"
3400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3401 msgid "Ammunition display:"
3402 msgstr "Affichage des munitions :"
3404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3405 msgid "Show only current ammo type"
3406 msgstr "Montrer uniquement le type de munition actuel"
3408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3410 msgstr "Aligner l'icône :"
3412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3432 msgstr "Écriture du centre"
3434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3435 msgid "Message duration:"
3436 msgstr "Durée du message :"
3438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3440 msgstr "Durée de fondu :"
3442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3443 msgid "Flip messages order"
3444 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
3446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3447 msgid "Text alignment:"
3448 msgstr "Alignement du texte :"
3450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
3455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3457 msgstr "Échelle de la police :"
3459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3461 msgstr "Panneau de discussion"
3463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3464 msgid "Chat entries:"
3465 msgstr "Entrées discussion :"
3467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3469 msgstr "Taille de la discussion :"
3471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3472 msgid "Chat lifetime:"
3473 msgstr "Durée discussion :"
3475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3476 msgid "Chat beep sound"
3477 msgstr "Notification de discussion"
3479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3480 msgid "Engine Info Panel"
3481 msgstr "Panneau d'information de version"
3483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3484 msgid "Engine info:"
3485 msgstr "Information de version :"
3487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3488 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3489 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les FPS"
3491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3492 msgid "Health/Armor Panel"
3493 msgstr "Panneau de Santé/Armure"
3495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3497 msgid "Enable status bar"
3498 msgstr "Activer la barre de statut"
3500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3502 msgid "Status bar alignment:"
3503 msgstr "Alignement de la barre de statut :"
3505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3521 msgid "Icon alignment:"
3522 msgstr "Alignement des icônes :"
3524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3525 msgid "Flip health and armor positions"
3526 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
3528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3529 msgid "Info Messages Panel"
3530 msgstr "Panneau d'Informations"
3532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3533 msgid "Info messages:"
3534 msgstr "Messages d'information :"
3536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3538 msgstr "Inverser l'ordre"
3540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3541 msgid "Mod Icons Panel"
3542 msgstr "Panneau d'Icônes du Mode"
3544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3545 msgid "Notification Panel"
3546 msgstr "Tableau de notification"
3548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3549 msgid "Notifications:"
3550 msgstr "Notifications :"
3552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3553 msgid "Also print notifications to the console"
3554 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
3556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
3557 msgid "Flip notify order"
3558 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
3560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
3561 msgid "Entry lifetime:"
3562 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
3564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
3565 msgid "Entry fadetime:"
3566 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
3568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3569 msgid "Physics Panel"
3570 msgstr "Panneau d'effets Physiques"
3572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3575 msgid "Panel disabled"
3576 msgstr "Panneau désactivé"
3578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3579 msgid "Panel enabled"
3580 msgstr "Panneau activé"
3582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3583 msgid "Panel enabled even observing"
3584 msgstr "Panneau activé en spectateur"
3586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
3587 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3588 msgstr "Panneau activé en Race/CTS"
3590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
3592 msgstr "Barre d'état"
3594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
3597 msgstr "Aligner à gauche"
3599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
3604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3605 msgid "Inward align"
3606 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
3608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
3609 msgid "Outward align"
3610 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
3612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
3613 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3614 msgstr "Inverser la position de la vitesse/de l'accélération"
3616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
3621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
3622 msgid "Include vertical speed"
3623 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
3625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
3627 msgstr "Unité de vitesse :"
3629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
3649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
3653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
3655 msgstr "Vitesse maximale"
3657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
3658 msgid "Acceleration:"
3659 msgstr "Accélération :"
3661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
3662 msgid "Include vertical acceleration"
3663 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
3665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
3666 msgid "Powerups Panel"
3667 msgstr "Panneau des Pouvoirs"
3669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
3670 msgid "Flip strength and shield positions"
3671 msgstr "Inverser la position de la force et du bouclier"
3673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
3674 msgid "Pressed Keys Panel"
3675 msgstr "Panneau Touches Pressées"
3677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
3678 msgid "Panel enabled when spectating"
3679 msgstr "Afficher le panneau en mode spectateur"
3681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
3682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
3683 msgid "Panel always enabled"
3684 msgstr "Toujours afficher le panneau"
3686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
3687 msgid "Forced aspect:"
3688 msgstr "Aspect forcé :"
3690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
3691 msgid "Race Timer Panel"
3692 msgstr "Panneau de Chronomètre en mode Race"
3694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
3696 msgstr "Panneau de Radar"
3698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
3699 msgid "Panel enabled in teamgames"
3700 msgstr "Panneau activé dans les jeux en équipe"
3702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
3706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
3707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
3708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
3709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
3710 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:708
3714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
3718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
3720 msgstr "Direction du joueur"
3722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
3726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
3730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
3734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
3738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
3739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
3743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
3745 msgstr "Mode de zoom :"
3747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
3751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
3755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
3756 msgid "Always zoomed"
3757 msgstr "Toujours zoomé"
3759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
3760 msgid "Never zoomed"
3761 msgstr "Jamais zoomé"
3763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
3765 msgstr "Tableau des Scores"
3767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
3771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
3773 msgstr "Classements :"
3775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
3779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
3783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
3787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
3789 msgstr "Panneau de Chronomètre"
3791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
3793 msgstr "Chronomètre :"
3795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
3796 msgid "Show elapsed time"
3797 msgstr "Afficher le temps écoulé"
3799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
3801 msgstr "Panneau de vote"
3803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
3804 msgid "Alpha after voting:"
3805 msgstr "Opacité après vote :"
3807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
3808 msgid "Weapons Panel"
3809 msgstr "Panneau des armes"
3811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
3812 msgid "Fade out after:"
3813 msgstr "S'effacer après :"
3815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
3819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
3824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
3825 msgid "Fade effect:"
3826 msgstr "Effet de fondu :"
3828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
3832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
3836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
3840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
3844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
3845 msgid "Weapon icons:"
3846 msgstr "Icônes d'armes :"
3848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
3849 msgid "Show only owned weapons"
3850 msgstr "Montrer uniquement les armes disponibles"
3852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
3853 msgid "Show weapon ID as:"
3854 msgstr "Identifier les armes :"
3856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
3860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
3864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
3868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
3869 msgid "Show Accuracy"
3870 msgstr "Afficher la précision"
3872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
3874 msgstr "Afficher les munitions"
3876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
3877 msgid "Ammo bar color:"
3878 msgstr "Couleur de la barre des munitions :"
3880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
3881 msgid "Ammo bar alpha:"
3882 msgstr "Opacité de la barre des munitions :"
3884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
3885 msgid "Panel HUD Setup"
3886 msgstr "Configuration de l'Interface"
3888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
3889 msgid "Panel background defaults:"
3890 msgstr "Fond du panneau par défaut :"
3892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:683
3894 msgstr "Arrière-plan :"
3896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
3897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
3898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53
3899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:686
3900 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:702 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:719
3904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
3905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:691
3909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:699
3910 msgid "Border size:"
3911 msgstr "Taille de la bordure :"
3913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
3914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
3916 msgstr "Couleur de l'équipe :"
3918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:725
3919 msgid "Test team color in configure mode"
3920 msgstr "Afficher la couleur d'équipe en mode configuration"
3922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:728
3924 msgstr "Remplissage :"
3926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
3928 msgstr "Contours interface :"
3930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
3931 msgid "DOCK^Disabled"
3934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
3938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
3942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
3946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
3947 msgid "Grid settings:"
3948 msgstr "Configuration de la grille :"
3950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100
3951 msgid "Snap panels to grid"
3952 msgstr "Aligner les panneaux sur la grille"
3954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
3956 msgstr "Taille de la grille :"
3958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
3962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
3966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
3968 msgstr "Quitter la configuration"
3970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
3972 msgstr "Multijoueur"
3974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
3978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
3979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
3983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
3987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
3988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
3989 msgid "Player Setup"
3990 msgstr "Configuration du joueur"
3992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
3994 msgstr "Type de jeu :"
3996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
3998 msgstr "Limite de temps :"
4000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
4001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
4002 msgid "Use map specified default"
4003 msgstr "Utiliser les paramètres par défaut de la carte"
4005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
4006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
4007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
4008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
4009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
4010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
4011 msgid "Point limit:"
4012 msgstr "Score limite :"
4014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
4015 msgid "Player slots:"
4016 msgstr "Nombre de joueurs :"
4018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
4019 msgid "Number of bots:"
4020 msgstr "Nombre de bots :"
4022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
4024 msgstr "Niveau des bots :"
4026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
4030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
4034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
4035 msgid "You will win"
4036 msgstr "Vous allez gagner"
4038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
4040 msgstr "Vous pouvez gagner"
4042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
4043 msgid "You might win"
4044 msgstr "Vous risquez de gagner"
4046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
4050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
4054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
4058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
4062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
4066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
4068 msgstr "Comme un Dieu"
4070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
4072 msgstr "Mutateurs..."
4074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
4075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
4076 msgid "Advanced settings..."
4077 msgstr "Paramètres avancés..."
4079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
4081 msgstr "Liste des cartes :"
4083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
4085 msgstr "Tout sélectionner"
4087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
4089 msgstr "Sélectionner aucun"
4091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
4092 msgid "Start Multiplayer!"
4095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4096 msgid "Capture limit:"
4097 msgstr "Limite de captures :"
4099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
4105 msgstr "Nombre de tours :"
4107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
4109 msgstr "Nombre de buts :"
4111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
4113 msgstr "Limite de frags :"
4115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
4116 msgid "Advanced server settings"
4117 msgstr "Paramètres avancés du serveur"
4119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
4120 msgid "Game settings:"
4121 msgstr "Paramètres du jeu :"
4123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
4124 msgid "Allow spectating"
4125 msgstr "Autoriser les spectateurs"
4127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
4128 msgid "Spawn shield:"
4129 msgstr "Bouclier de départ :"
4131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
4133 msgstr "Vitesse du jeu :"
4135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
4136 msgid "Teamplay settings:"
4137 msgstr "Paramètres de jeu en équipe :"
4139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
4140 msgid "Friendly fire scale:"
4141 msgstr "Facteur dégâts équipiers :"
4143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
4144 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
4145 msgstr "Tir ami virtuel (effets uniquement)"
4147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
4148 msgid "Friendly fire penalty:"
4149 msgstr "Pénalité tir ami :"
4151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
4152 msgid "Virtual penalty (effect only)"
4153 msgstr "Pénalité virtuelle (effets uniquement)"
4155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
4159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
4161 msgstr "Vote carte :"
4163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
4165 msgstr "Pas de vote"
4167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
4171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
4175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
4179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
4183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
4187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
4191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
4195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
4199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
4200 msgid "Simple majority wins vcall"
4201 msgstr "La majorité simple remporte le vcall"
4203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4204 msgid "Map Information"
4205 msgstr "Informations sur la carte"
4207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4208 msgid "Full item placement"
4209 msgstr "Placement complet des objets"
4211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4212 msgid "MinstaGib only"
4213 msgstr "MinstaGib uniquement"
4215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
4219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
4223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
4225 msgstr "Fonctionnalités :"
4227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
4229 msgstr "Types de jeu :"
4231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
4232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
4240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4245 msgid "All Weapons Arena"
4246 msgstr "Arène avec toutes les Armes"
4248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4249 msgid "Most Weapons Arena"
4250 msgstr "Arène avec la plupart des Armes"
4252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
4262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
4267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4270 msgstr "Nouveaux jouets"
4272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
4279 msgid "Rocket Flying"
4280 msgstr "Roquettes Volantes"
4282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
4284 msgid "Invincible Projectiles"
4285 msgstr "Projectiles Invincibles"
4287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
4289 msgid "No start weapons"
4290 msgstr "Pas d'armes prééquipées"
4292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
4295 msgstr "Faible gravité"
4297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
4300 msgstr "Joueurs transparents"
4302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
4307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
4308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
4312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
4317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
4319 msgid "Weapons stay"
4320 msgstr "Armes toujours disponibles"
4322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
4325 msgstr "Perte de sang"
4327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
4332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4334 msgstr "Pas de bonus"
4336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
4342 msgid "Touch explode"
4343 msgstr "Explosion au toucher"
4345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
4350 msgid "Gameplay mutators:"
4351 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
4353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
4354 msgid "Weapon & item mutators:"
4355 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
4357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
4358 msgid "Grappling hook"
4361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
4362 msgid "Regular (no arena)"
4363 msgstr "Normal (pas d'arène)"
4365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4366 msgid "Weapon arenas:"
4367 msgstr "Arènes d'arme :"
4369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
4370 msgid "Most weapons"
4371 msgstr "La plupart des armes"
4373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
4375 msgstr "Toutes les armes"
4377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4378 msgid "Special arenas:"
4379 msgstr "Arènes spéciales :"
4381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
4383 msgstr "avec le laser"
4385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
4389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
4390 msgid "Automatically record demos while playing"
4391 msgstr "Auto-enregistrement des démos en cours de partie"
4393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
4394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
4402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
4406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
4414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:37
4418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:41
4422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:53
4423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:64
4431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
4432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4434 msgstr "Rejoindre !"
4436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4437 msgid "Server Information"
4438 msgstr "Informations du Serveur"
4440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
4445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4446 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:685 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:701
4447 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:710 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
4448 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:730
4452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4462 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4464 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
4466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4467 msgid "N/A (auth library missing)"
4468 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
4470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4471 msgid "Not supported (can't connect)"
4472 msgstr "Non supporté (impossible de se connecter)"
4474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4475 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4476 msgstr "Non supporté (pas de chiffrement)"
4478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4479 msgid "Supported (will encrypt)"
4480 msgstr "Supporté (chiffrement activé)"
4482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4483 msgid "Supported (won't encrypt)"
4484 msgstr "Supporté (pas de chiffrement)"
4486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4487 msgid "Requested (will encrypt)"
4488 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
4490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4491 msgid "Requested (won't encrypt)"
4492 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
4494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4495 msgid "Required (can't connect)"
4496 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
4498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4499 msgid "Required (will encrypt)"
4500 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
4502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4504 msgstr "Nom de l'hôte :"
4506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4508 msgstr "Type de jeu :"
4510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4524 msgstr "Paramètres :"
4526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4537 msgstr "Places libres :"
4539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4541 msgstr "Chiffrement :"
4543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
4551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
4552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:20
4556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
4557 msgid "Glowing color:"
4558 msgstr "Couleur des néons :"
4560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
4561 msgid "Detail color:"
4562 msgstr "Couleur des détails :"
4564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
4565 msgid "No crosshair"
4566 msgstr "Pas de viseur"
4568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
4569 msgid "Per weapon crosshair"
4570 msgstr "Viseur par arme"
4572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
4573 msgid "Custom crosshair"
4574 msgstr "Viseur perso"
4576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
4577 msgid "Crosshair size:"
4578 msgstr "Taille du viseur :"
4580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
4581 msgid "Crosshair alpha:"
4582 msgstr "Opacité du viseur :"
4584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
4585 msgid "Crosshair color:"
4586 msgstr "Couleur du viseur :"
4588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
4590 msgstr "Pour chaque arme"
4592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
4596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
4597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
4599 msgstr "Personnalisé"
4601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
4602 msgid "Other crosshair settings"
4603 msgstr "Autres paramètres du viseur"
4605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
4606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
4607 msgid "Model settings"
4608 msgstr "Paramètres du modèle"
4610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
4611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
4612 msgid "View settings"
4613 msgstr "Paramètres de vue"
4615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
4616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
4617 msgid "Weapon settings"
4618 msgstr "Paramètres d'armes"
4620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
4621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
4622 msgid "HUD settings"
4623 msgstr "Paramètres du HUD"
4625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
4626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
4627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:200
4628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90
4629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
4630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
4631 msgid "Apply immediately"
4632 msgstr "Appliquer maintenant"
4634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
4635 msgid "Crosshair settings"
4636 msgstr "Paramètres du viseur"
4638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
4639 msgid "Enable center crosshair dot"
4640 msgstr "Afficher le point central du viseur"
4642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
4644 msgstr "Taille du point :"
4646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
4648 msgstr "Opacité du point :"
4650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
4652 msgstr "Couleur du point :"
4654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
4655 msgid "Use normal crosshair color"
4656 msgstr "Utiliser la couleur de viseur normale"
4658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
4659 msgid "Crosshair animations:"
4660 msgstr "Animations du viseur :"
4662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
4663 msgid "Smooth effects of crosshairs"
4664 msgstr "Adoucir les effets des viseurs"
4666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
4667 msgid "Use rings to indicate weapon status"
4668 msgstr "Utiliser des anneaux pour le statut des armes"
4670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
4671 msgid "Hit testing:"
4672 msgstr "Détection toucher :"
4674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
4675 msgid "HTTST^Disabled"
4678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
4679 msgid "HTTST^TrueAim"
4682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
4683 msgid "HTTST^Enemies"
4686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
4687 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
4688 msgstr "Flouter le viseur si la ligne de tir est obstruée"
4690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
4691 msgid "Animate when hitting an enemy"
4692 msgstr "Animer lorsqu'un ennemi est touché"
4694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
4695 msgid "Animate when picking up an item"
4696 msgstr "Animer lorsqu'une arme est ramassée"
4698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
4702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
4706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
4710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
4712 msgstr "Taux de fondu :"
4714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
4718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
4719 msgid "Edge offset:"
4720 msgstr "Décalage des bords :"
4722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
4723 msgid "Show names above players"
4724 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
4726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
4727 msgid "Only when near crosshair"
4728 msgstr "Uniquement près du viseur"
4730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89
4731 msgid "Display health and armor"
4732 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
4734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
4735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
4736 msgid "Enter HUD editor"
4737 msgstr "Éditer l'interface"
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
4740 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
4742 "Pour que l'éditeur d'interface fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
4744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
4745 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
4746 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'interface ?"
4748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
4752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
4756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
4757 msgid "Body fading:"
4758 msgstr "Effacement des corps :"
4760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
4762 msgstr "Effets sanglants :"
4764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
4768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41
4781 msgid "Force player models to mine"
4782 msgstr "Forcer personnages de joueurs vers le mien"
4784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43
4785 msgid "Force player colors to mine"
4786 msgstr "Forcer couleurs de joueurs vers les miennes"
4788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
4789 msgid "Field of view:"
4790 msgstr "Champ de vue :"
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
4796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
4797 msgid "RETICLE^Fullscreen"
4798 msgstr "Plein écran"
4800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
4801 msgid "RETICLE^With reticle"
4802 msgstr "Avec réticule"
4804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
4805 msgid "ZOOM^Factor:"
4808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
4812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
4813 msgid "ZOOM^Instant"
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
4817 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
4818 msgstr "Sensibilité :"
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
4821 msgid "Velocity zoom:"
4822 msgstr "Vitesse du zoom :"
4824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
4825 msgid "VZOOM^Disabled"
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
4829 msgid "VZOOM^Forward only"
4830 msgstr "En avant uniquement"
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
4833 msgid "VZOOM^All directions"
4834 msgstr "Toutes directions"
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
4841 msgid "Allow passing through walls while spectating"
4842 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
4844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
4845 msgid "1st person perspective"
4846 msgstr "vue à la 1è personne"
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
4849 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
4850 msgstr "Adoucir la vue à l'atterrissage d'un saut"
4852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
4853 msgid "Smooth the view while crouching"
4854 msgstr "Adoucir les transitions debout-accroupi"
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
4857 msgid "View waving while idle"
4858 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
4861 msgid "View bobbing while walking around"
4862 msgstr "Faire tanguer la vue en marchant"
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
4865 msgid "3rd person perspective"
4866 msgstr "vue à la 3è personne"
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
4869 msgid "Back distance"
4870 msgstr "Distance à l'arrière"
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
4874 msgstr "Distance à l'avant"
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
4877 msgid "Weapon priority list:"
4878 msgstr "Liste de la priorité des armes :"
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
4889 msgid "Use priority list for weapon cycling"
4890 msgstr "Utiliser la liste des priorités pour les changements d'armes"
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
4893 msgid "Auto switch weapons on pickup"
4894 msgstr "Changer automatiquement d'arme au ramassage"
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
4897 msgid "Draw 1st person weapon model"
4898 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1è personne"
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
4901 msgid "Gun model swaying"
4902 msgstr "Faire tanguer l'arme en marchant"
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
4905 msgid "Gun model bobbing"
4906 msgstr "Agiter l'arme en marchant"
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
4913 msgid "Are you sure you want to quit?"
4914 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
4925 msgid "Sandbox Tools"
4926 msgstr "Outils Sandbox"
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:26
4934 msgstr "Supprimer *"
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:29
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:31
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
4949 msgid "Set * as child"
4950 msgstr "Définir * comme enfant"
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:37
4954 msgstr "Attacher à *"
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:39
4957 msgid "Detach from *"
4958 msgstr "Détacher depuis *"
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:42
4961 msgid "Visual object properties for *:"
4962 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:46
4970 msgstr "Transparence :"
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:49
4973 msgid "Set color main:"
4974 msgstr "Couleur principale :"
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:51
4977 msgid "Set color glow:"
4978 msgstr "Couleur de néon :"
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:55
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:59
4985 msgid "Physical object properties for *:"
4986 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:61
4989 msgid "Set material:"
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
4993 msgid "Set solidity:"
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
5005 msgid "Set physics:"
5006 msgstr "Physiques :"
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:73
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:75
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:77
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:81
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
5033 msgid "* object info"
5034 msgstr "info de l'objet *"
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
5038 msgstr "info du maillage *"
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
5041 msgid "* attachment info"
5042 msgstr "info de l'objet joint *"
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
5046 msgstr "Afficher l'aide"
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:87
5049 msgid "* is the object you are facing"
5050 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
5079 msgstr "Utilisateur"
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
5095 msgid "VOL^Ambient:"
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
5127 msgid "New style sound attenuation"
5128 msgstr "Atténuation de son améliorée"
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
5131 msgid "Mute sounds when not active"
5132 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
5137 msgstr "Fréquence :"
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
5209 msgstr "Inverser Stéréo"
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
5212 msgid "Headphone friendly mode"
5213 msgstr "Mode casque audio"
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
5216 msgid "Hit indication sound"
5217 msgstr "Son de tir réussi"
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
5220 msgid "Chat message sound"
5221 msgstr "Son de discussion"
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
5225 msgstr "Sons du menu"
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
5228 msgid "Time announcer:"
5229 msgstr "Annonce du temps :"
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
5232 msgid "WRN^Disabled"
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:151
5248 msgid "Automatic taunts"
5249 msgstr "Railleries automatiques"
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
5252 msgid "Debug info about sounds"
5253 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
5256 msgid "Quality preset:"
5257 msgstr "Qualité prédéfinie :"
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
5284 msgid "PRE^Ultimate"
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
5288 msgid "Geometry detail:"
5289 msgstr "Détail géométrie :"
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
5316 msgid "Player detail:"
5317 msgstr "Détails joueur :"
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
5320 msgid "Texture resolution:"
5321 msgstr "Qualité textures :"
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
5329 msgstr "Le plus bas"
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
5332 msgid "RES^Very low"
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95
5354 msgid "Avoid lossy texture compression"
5355 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
5358 msgid "Show surfaces"
5359 msgstr "Afficher les surfaces"
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
5362 msgid "Use lightmaps"
5363 msgstr "Utiliser les lightmaps"
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109
5366 msgid "Deluxe mapping"
5367 msgstr "Maps deluxe"
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111
5371 msgstr "Brillance textures"
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
5374 msgid "Offset mapping"
5375 msgstr "Textures relief"
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
5378 msgid "Relief mapping"
5379 msgstr "Textures relief avancé"
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
5382 msgid "Reflections:"
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:123
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
5398 msgid "Particles quality:"
5399 msgstr "Qualité particules :"
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
5402 msgid "Particles distance:"
5403 msgstr "Distance particules :"
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
5406 msgid "Damage effects:"
5407 msgstr "Effets de dégâts :"
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
5410 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
5414 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139
5418 msgid "DMGPRTCLS^All"
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
5422 msgid "Particle effects for spawnpoints"
5423 msgstr "Effets de particules des points de spawn"
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
5426 msgid "No dynamic lighting"
5427 msgstr "Pas de lumière dynamique"
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
5430 msgid "Fake corona lighting"
5431 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151
5434 msgid "Realtime dynamic lighting"
5435 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:156
5443 msgid "Realtime world lighting"
5444 msgstr "Lumières carte en temps réel"
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
5447 msgid "Use normal maps"
5448 msgstr "Utiliser les cartes normales"
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
5451 msgid "Soft shadows"
5452 msgstr "Ombres douces"
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167
5455 msgid "Fade corona according to visibility"
5456 msgstr "Utiliser l'occlusion du rendu"
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171
5460 msgstr "Effets d'éblouissement"
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
5463 msgid "Extra postprocessing effects"
5464 msgstr "Effets de postprocessing"
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:177
5467 msgid "Motion blur:"
5468 msgstr "Flou de mouvement :"
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
5472 msgstr "Marques d'impact"
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
5475 msgid "Decals on models"
5476 msgstr "Marques sur les modèles"
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
5487 msgid "Key bindings:"
5488 msgstr "Raccourcis clavier :"
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
5491 msgid "Change key..."
5492 msgstr "Changer touche..."
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
5503 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
5504 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48
5507 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
5508 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
5513 msgid "Use joystick input"
5514 msgstr "Utiliser une manette"
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
5521 msgid "Sensitivity:"
5522 msgstr "Sensibilité :"
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
5525 msgid "Smooth aiming"
5526 msgstr "Visée adoucie"
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
5529 msgid "Invert aiming"
5530 msgstr "Inverser la visée"
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81
5535 msgid "Disable system mouse acceleration"
5536 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86
5539 msgid "Enable built in mouse acceleration"
5540 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
5543 msgid "User defined key bind"
5544 msgstr "Raccourcis personnalisés"
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
5547 msgid "Command when pressed:"
5548 msgstr "Commande quand appuyé :"
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
5551 msgid "Command when released:"
5552 msgstr "Commande quand relâché :"
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
5556 msgstr "Enregistrer"
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
5580 msgstr "ADSL rapide"
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
5587 msgid "Input packets/s:"
5588 msgstr "Paquets entrants/s :"
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
5591 msgid "Local latency:"
5592 msgstr "Latence locale :"
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
5595 msgid "Client UDP port:"
5596 msgstr "Port UDP client :"
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
5599 msgid "Show netgraph"
5600 msgstr "Afficher le netgraphe"
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
5603 msgid "Client-side movement prediction"
5604 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
5607 msgid "Movement error compensation"
5608 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:67
5612 msgstr "Téléchargements :"
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:70
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
5620 msgid "Speed (kB/s):"
5621 msgstr "Vitesse (ko/s) :"
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
5625 msgstr "Images/sec :"
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
5628 msgid "MAXFPS^5 fps"
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
5632 msgid "MAXFPS^10 fps"
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
5636 msgid "MAXFPS^20 fps"
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
5640 msgid "MAXFPS^30 fps"
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
5644 msgid "MAXFPS^40 fps"
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
5648 msgid "MAXFPS^50 fps"
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
5652 msgid "MAXFPS^60 fps"
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
5656 msgid "MAXFPS^70 fps"
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
5660 msgid "MAXFPS^100 fps"
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
5664 msgid "MAXFPS^125 fps"
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
5668 msgid "MAXFPS^200 fps"
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
5672 msgid "MAXFPS^Unlimited"
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:101
5680 msgid "TRGT^Disabled"
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
5700 msgid "TRGT^100 fps"
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
5704 msgid "TRGT^125 fps"
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
5708 msgid "TRGT^200 fps"
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
5713 msgstr "Cible quand inactif :"
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:114
5716 msgid "IDLFPS^10 fps"
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
5720 msgid "IDLFPS^20 fps"
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
5724 msgid "IDLFPS^30 fps"
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:117
5728 msgid "IDLFPS^60 fps"
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
5732 msgid "IDLFPS^Unlimited"
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
5736 msgid "Show frames per second"
5737 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:126
5740 msgid "Save processing time for other apps"
5741 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
5744 msgid "Menu tooltips:"
5745 msgstr "Info-bulles du menu :"
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:132
5748 msgid "TLTIP^Disabled"
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:133
5752 msgid "TLTIP^Standard"
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
5756 msgid "TLTIP^Advanced"
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138
5760 msgid "Show current time"
5761 msgstr "Afficher l'heure"
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:140
5764 msgid "Show current date"
5765 msgstr "Afficher la date"
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142
5768 msgid "Enable developer mode"
5769 msgstr "Activer le mode développeur"
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
5772 msgid "Advanced settings"
5773 msgstr "Paramètres avancés"
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
5776 msgid "Cvar filter:"
5777 msgstr "Filtre de cvar :"
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45
5781 msgstr "Propriétés :"
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:53
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:72
5792 msgid "Description:"
5793 msgstr "Description :"
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
5797 msgstr "Apparence du menu :"
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
5801 msgstr "Définir l'apparence"
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
5804 msgid "Set language"
5805 msgstr "Définir le langage"
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
5808 msgid "Disable gore effects and harsh language"
5809 msgstr "Désactiver les effets gore et le langage grossier"
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
5812 msgid "Allow player statistics to track your client"
5813 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
5816 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5817 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
5821 msgstr "Résolution :"
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
5824 msgid "Font/UI size:"
5825 msgstr "Taille de la police :"
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
5828 msgid "SZ^Unreadable"
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
5857 msgstr "Gigantesque"
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
5864 msgid "Color depth:"
5865 msgstr "Profondeur de couleurs :"
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
5877 msgstr "Plein écran"
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
5880 msgid "Vertical Synchronization"
5881 msgstr "Synchronisation Verticale"
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
5885 msgstr "Anisotropie :"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
5888 msgid "ANISO^Disabled"
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
5910 msgid "Antialiasing:"
5911 msgstr "Anticrénelage :"
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
5918 msgid "High-quality frame buffer"
5919 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
5922 msgid "Depth first:"
5923 msgstr "Profondeur d'abord :"
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
5938 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
5939 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
5946 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
5947 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
5954 msgid "Vertices and Triangles"
5955 msgstr "Points et Triangles"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
5959 msgstr "Luminosité :"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
5963 msgstr "Contraste :"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
5970 msgid "Contrast boost:"
5971 msgstr "Boost du contraste :"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
5975 msgstr "Saturation :"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
5978 msgid "LIT^Ambient:"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
5983 msgstr "Intensité :"
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
5986 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
5987 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
5990 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
5991 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
5994 msgid "Use GLSL to handle color control"
5995 msgstr "Utiliser GLSL pour gérer les couleurs"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133
5998 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
5999 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136
6002 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
6003 msgstr "Points délirants (bonus)"
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139
6006 msgid "Flip view horizontally"
6007 msgstr "Inverser la vue horizontale"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
6010 msgid "Singleplayer"
6011 msgstr "Partie solo"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
6014 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6015 msgstr "Action instantanée ! (cartes aléatoires avec des bots)"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
6018 msgid "Campaign Difficulty:"
6019 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
6034 msgid "Start Singleplayer!"
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
6042 msgid "Team Selection"
6043 msgstr "Sélection d'Équipe"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:42
6046 msgid "join 'best' team (auto-select)"
6047 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:49
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:52
6067 msgstr "mode spectateur"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42
6070 msgid "Do not press this button again!"
6071 msgstr "N'appuyez pas à nouveau sur ce bouton !"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280
6075 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6077 "Gné ? Impossible de lancer cette partie (m est non défini). Rafraîchir la "
6078 "liste afin d'éviter ce problème.\n"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288
6082 msgid "%s's Xonotic Server"
6083 msgstr "%s Xonotic Serveur"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293
6087 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6090 "Gné ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Rafraîchir "
6091 "la liste afin d'éviter ce problème.\n"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
6098 msgid "<no model found>"
6099 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:190
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:192
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:553
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:554
6115 msgstr "Nom de l'hôte"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:555
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:556
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:557
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:81
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:83
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:85
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:103
6167 msgid "%dx%d (%d:%d)"
6168 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:106
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:298
6177 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
6179 "erreur lors de la réception d'une notification de mise à jour : l'état est "
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:303
6183 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
6184 msgstr "erreur : HTML reçu à la place d'une notification de mise à jour\n"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:308
6187 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
6189 "erreur : retour chariot reçu depuis le serveur de notification de mise à "
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:329
6195 "Update can be downloaded at:\n"
6198 "Une mise à jour peut être téléchargée ici :\n"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:447
6202 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
6204 "Auto-génération des informations de cartes pour les nouveaux ajouts de "
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:476
6209 msgid "^1%s TEST BUILD"
6210 msgstr "^1%s VERSION DE TEST"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:491
6214 msgid "Update to %s now!"
6215 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:576
6219 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
6220 "^1Expect visual problems.\n"
6222 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non supportée.\n"
6223 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage.\n"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:696
6227 msgstr "Utiliser les réglages par défaut"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:716
6231 msgstr "Couleur de l'Équipe :"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
6234 msgid "Enable panel"
6235 msgstr "Afficher le panneau"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
6239 msgid "%s (mutator weapon)"
6240 msgstr "%s (arme de mutateur)"
6242 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:11
6243 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
6244 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
6246 #: qcsrc/server/w_hook.qc:11
6247 msgid "Grappling Hook"
6250 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:11
6254 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:11
6255 msgid "T.A.G. Seeker"
6256 msgstr "T.A.G. Seeker"
6258 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:12
6261 msgstr "@!#%'n Tuba"