]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.it.po
Menu support
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2014
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-08-08 12:38+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-08-08 10:39+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/it/)\n"
20 "Language: it\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud.qc:256
27 #, c-format
28 msgid " (-%dL)"
29 msgstr " (-%dG)"
30
31 #: qcsrc/client/hud.qc:261
32 #, c-format
33 msgid " (+%dL)"
34 msgstr " (+%dG)"
35
36 #: qcsrc/client/hud.qc:280
37 msgid "Start line"
38 msgstr "Linea di partenza"
39
40 #: qcsrc/client/hud.qc:282 qcsrc/client/hud.qc:286
41 msgid "Finish line"
42 msgstr "Linea d'arrivo"
43
44 #: qcsrc/client/hud.qc:284
45 #, c-format
46 msgid "Intermediate %d"
47 msgstr "Intermedio %d"
48
49 #: qcsrc/client/hud.qc:918
50 msgid "Out of ammo"
51 msgstr "Scarica"
52
53 #: qcsrc/client/hud.qc:922
54 msgid "Don't have"
55 msgstr "Mancante"
56
57 #: qcsrc/client/hud.qc:926
58 msgid "Unavailable"
59 msgstr "Non disponibile"
60
61 #: qcsrc/client/hud.qc:1877 qcsrc/client/hud.qc:1878 qcsrc/client/hud.qc:2238
62 #, c-format
63 msgid "Player %d"
64 msgstr "Giocatore %d"
65
66 #: qcsrc/client/hud.qc:2544
67 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
68 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
69
70 #: qcsrc/client/hud.qc:2546 qcsrc/client/hud.qc:2588 qcsrc/client/hud.qc:2633
71 #, c-format
72 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
73 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
74
75 #: qcsrc/client/hud.qc:2635
76 #, c-format
77 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
78 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
79
80 #: qcsrc/client/hud.qc:2655
81 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
82 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD\n"
83
84 #: qcsrc/client/hud.qc:2660
85 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
86 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
87
88 #: qcsrc/client/hud.qc:2739
89 msgid "A vote has been called for:"
90 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
91
92 #: qcsrc/client/hud.qc:2741
93 msgid "Allow servers to store and display your name?"
94 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
95
96 #: qcsrc/client/hud.qc:2745
97 msgid "^1Configure the HUD"
98 msgstr "^1Configura l'HUD"
99
100 #: qcsrc/client/hud.qc:2749
101 #, c-format
102 msgid "Yes (%s): %d"
103 msgstr "Sì (%s): %d"
104
105 #: qcsrc/client/hud.qc:2751
106 #, c-format
107 msgid "No (%s): %d"
108 msgstr "No (%s): %d"
109
110 #: qcsrc/client/hud.qc:3322 qcsrc/client/hud.qc:3325 qcsrc/client/hud.qc:3327
111 msgid "Personal best"
112 msgstr "Miglior personale"
113
114 #: qcsrc/client/hud.qc:3340 qcsrc/client/hud.qc:3343 qcsrc/client/hud.qc:3345
115 msgid "Server best"
116 msgstr "Migliori del server"
117
118 #: qcsrc/client/hud.qc:3713
119 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
120 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
121
122 #: qcsrc/client/hud.qc:3779
123 #, c-format
124 msgid "FPS: %.*f"
125 msgstr "FPS: %.*f"
126
127 #: qcsrc/client/hud.qc:3845
128 msgid "^1Observing"
129 msgstr "^1Osservando"
130
131 #: qcsrc/client/hud.qc:3847
132 #, c-format
133 msgid "^1Spectating: ^7%s"
134 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
135
136 #: qcsrc/client/hud.qc:3851
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
139 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
140
141 #: qcsrc/client/hud.qc:3853
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
144 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
145
146 #: qcsrc/client/hud.qc:3857
147 #, c-format
148 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
149 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
150
151 #: qcsrc/client/hud.qc:3859
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
154 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare"
155
156 #: qcsrc/client/hud.qc:3862
157 #, c-format
158 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
159 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
160
161 #: qcsrc/client/hud.qc:3870
162 msgid "^1Match has already begun"
163 msgstr "^1La partita è già iniziata"
164
165 #: qcsrc/client/hud.qc:3872
166 msgid "^1You have no more lives left"
167 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
168
169 #: qcsrc/client/hud.qc:3874 qcsrc/client/hud.qc:3877
170 #, c-format
171 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
172 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
173
174 #: qcsrc/client/hud.qc:3885
175 #, c-format
176 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
177 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
178
179 #: qcsrc/client/hud.qc:3892
180 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
181 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
182
183 #: qcsrc/client/hud.qc:3907
184 #, c-format
185 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
186 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
187
188 #: qcsrc/client/hud.qc:3909
189 #, c-format
190 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
191 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
192
193 #: qcsrc/client/hud.qc:3914
194 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
195 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
196
197 #: qcsrc/client/hud.qc:3916
198 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
199 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
200
201 #: qcsrc/client/hud.qc:3922
202 #, c-format
203 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
204 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
205
206 #: qcsrc/client/hud.qc:3943
207 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
208 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
209
210 #: qcsrc/client/hud.qc:3948
211 #, c-format
212 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
213 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
214
215 #: qcsrc/client/hud.qc:3956
216 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
217 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
218
219 #: qcsrc/client/hud.qc:3958
220 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
221 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
222
223 #: qcsrc/client/hud.qc:3960
224 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
225 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
226
227 #: qcsrc/client/hud.qc:3962
228 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
229 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
230
231 #: qcsrc/client/hud.qc:4011
232 msgid " qu/s"
233 msgstr " qu/s"
234
235 #: qcsrc/client/hud.qc:4015
236 msgid " m/s"
237 msgstr " m/s"
238
239 #: qcsrc/client/hud.qc:4019
240 msgid " km/h"
241 msgstr " km/h"
242
243 #: qcsrc/client/hud.qc:4023
244 msgid " mph"
245 msgstr " mph"
246
247 #: qcsrc/client/hud.qc:4027
248 msgid " knots"
249 msgstr " nodi"
250
251 #: qcsrc/client/hud_config.qc:212
252 #, c-format
253 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
254 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (nota: E' salvato in data/data/)\n"
255
256 #: qcsrc/client/hud_config.qc:216
257 #, c-format
258 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
259 msgstr "^1Impossibile scrivere in %s\n"
260
261 #: qcsrc/client/main.qc:72
262 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
263 msgstr "ERRORE - IL MENU E' VISIBILE MA NESSUN MENU E' STATO DEFINITO!"
264
265 #: qcsrc/client/main.qc:1358
266 #, c-format
267 msgid "%s (not bound)"
268 msgstr "%s (non associato)"
269
270 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
271 msgid " (1 vote)"
272 msgstr " (1 voto)"
273
274 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:56
275 #, c-format
276 msgid " (%d votes)"
277 msgstr " (%d voti)"
278
279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:270
280 msgid "Don't care"
281 msgstr "Non importa"
282
283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
284 msgid "Decide the gametype"
285 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
286
287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
288 msgid "Vote for a map"
289 msgstr "Vota per una mappa"
290
291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
292 #, c-format
293 msgid "%d seconds left"
294 msgstr "%d secondi rimanenti"
295
296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:499
297 msgid ""
298 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
299 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non avrai creduto di poter usare questo comando!\n"
300
301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:509
302 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
303 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index.\n"
304
305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:518
306 msgid "Requesting preview...\n"
307 msgstr "Richiedendo l'anteprima...\n"
308
309 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:113
310 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
311 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
312
313 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
314 msgid "SCO^bckills"
315 msgstr "uccisioni pp"
316
317 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
318 msgid "SCO^bctime"
319 msgstr "tempo pp"
320
321 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
322 msgid "SCO^caps"
323 msgstr "catture"
324
325 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
326 msgid "SCO^captime"
327 msgstr "tempo cattura"
328
329 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
330 msgid "SCO^deaths"
331 msgstr "morti"
332
333 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
334 msgid "SCO^destroyed"
335 msgstr "distrutte"
336
337 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
338 msgid "SCO^drops"
339 msgstr "cadute"
340
341 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
342 msgid "SCO^faults"
343 msgstr "falli"
344
345 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
346 msgid "SCO^fckills"
347 msgstr "uccisioni pb"
348
349 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
350 msgid "SCO^goals"
351 msgstr "gol"
352
353 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
354 msgid "SCO^kckills"
355 msgstr "uccisioni pc"
356
357 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
358 msgid "SCO^kdratio"
359 msgstr "rapporto u/m"
360
361 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
362 msgid "SCO^k/d"
363 msgstr "u/m"
364
365 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
366 msgid "SCO^kd"
367 msgstr "um"
368
369 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
370 msgid "SCO^kdr"
371 msgstr "rum"
372
373 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
374 msgid "SCO^kills"
375 msgstr "uccisioni"
376
377 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
378 msgid "SCO^laps"
379 msgstr "giri"
380
381 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
382 msgid "SCO^lives"
383 msgstr "vite"
384
385 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
386 msgid "SCO^losses"
387 msgstr "perdute"
388
389 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
390 msgid "SCO^name"
391 msgstr "nome"
392
393 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
394 msgid "SCO^sum"
395 msgstr "somma"
396
397 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
398 msgid "SCO^nick"
399 msgstr "nick"
400
401 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
402 msgid "SCO^objectives"
403 msgstr "obiettivi"
404
405 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
406 msgid "SCO^pickups"
407 msgstr "raccolte"
408
409 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
410 msgid "SCO^ping"
411 msgstr "ping"
412
413 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
414 msgid "SCO^pl"
415 msgstr "pl"
416
417 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
418 msgid "SCO^pushes"
419 msgstr "spinte"
420
421 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
422 msgid "SCO^rank"
423 msgstr "posizione"
424
425 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
426 msgid "SCO^returns"
427 msgstr "ritorni"
428
429 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
430 msgid "SCO^revivals"
431 msgstr "risvegli"
432
433 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
434 msgid "SCO^score"
435 msgstr "punti"
436
437 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
438 msgid "SCO^suicides"
439 msgstr "suicidi"
440
441 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
442 msgid "SCO^takes"
443 msgstr "presi"
444
445 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
446 msgid "SCO^ticks"
447 msgstr "tick"
448
449 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
450 msgid ""
451 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
452 msgstr ""
453 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
454 "^2scoreboard_columns_set.\n"
455
456 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
457 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
458 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
459
460 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
461 msgid "Usage:\n"
462 msgstr "Uso:\n"
463
464 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
465 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
466 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
467
468 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
469 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
470 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
471
472 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
473 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
474 msgstr "I seguenti nomi dei campi sono riconosciuti (non case-sensitive):\n"
475
476 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
477 msgid ""
478 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
479 "\n"
480 msgstr ""
481 "Puoi usare un ^3|^7 per iniziare i campi allineati a destra.\n"
482 "\n"
483
484 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
485 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
486 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7             Nome di un giocatore\n"
487
488 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
489 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
490 msgstr "^3ping^7                     Tempo di ping\n"
491
492 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
493 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
494 msgstr "^3pl^7                       Perdita Pacchetti\n"
495
496 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
497 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
498 msgstr "^3kills^7                    Numero di uccisioni\n"
499
500 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
501 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
502 msgstr "^3deaths^7                   Numero di morti\n"
503
504 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
505 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
506 msgstr "^3suicides^7                 Numero di suicidi\n"
507
508 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
509 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
510 msgstr "^3frags^7                    uccisioni - suicidi\n"
511
512 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
513 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
514 msgstr "^3kd^7                       Rapporto uccisioni-morti\n"
515
516 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
517 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
518 msgstr "^3sum^7                      uccisioni - morti\n"
519
520 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
521 msgid ""
522 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
523 "captured\n"
524 msgstr ""
525 "^3caps^7                     Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
526 "chiave (KeyHunt) è stata catturata\n"
527
528 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
529 msgid ""
530 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
531 "ball (Keepaway) was picked up\n"
532 msgstr ""
533 "^3pickups^7                  Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
534 "chiave (KeyHunt) o una palla (Keepaway) viene raccolta\n"
535
536 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
537 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
538 msgstr "^3captime^7                  Tempo della cattura più veloce (CTF)\n"
539
540 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
541 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
542 msgstr ""
543 "^3fckills^7                  Numero di uccisioni dei portatori di bandiera\n"
544
545 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
546 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
547 msgstr "^3returns^7                  Numero di riporti della bandiera\n"
548
549 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
550 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
551 msgstr "^3drops^7                    Numero di bandiere cadute\n"
552
553 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
554 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
555 msgstr "^3lives^7                    Numero di vite (LMS)\n"
556
557 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
558 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
559 msgstr "^3rank^7                     Posizione del giocatore\n"
560
561 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
562 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
563 msgstr "^3pushes^7                   Numero di giocatori spinti nel vuoto\n"
564
565 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
566 msgid ""
567 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
568 "void\n"
569 msgstr ""
570 "^3destroyed^7                Numero di chiavi distrutte spingendole nel "
571 "vuoto\n"
572
573 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
574 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
575 msgstr ""
576 "^3kckills^7                  Numero di uccisioni di portatori di chiavi\n"
577
578 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
579 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
580 msgstr ""
581 "^3losses^7                   Numero di volte che una chiave si è persa\n"
582
583 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
584 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
585 msgstr "^3laps^7                     Numero di giri completati (corsa/cts)\n"
586
587 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
588 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
589 msgstr "^3time^7                     Tempo totale (corsa/cts)\n"
590
591 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
592 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
593 msgstr "^3fastest^7                  Tempo del giro più veloce (corsa/cts)\n"
594
595 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
596 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
597 msgstr "^3ticks^7                    Numero di tick (DOM)\n"
598
599 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
600 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
601 msgstr "^3takes^7                    Numero di punti di dominio presi (DOM)\n"
602
603 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
604 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
605 msgstr ""
606 "^3bckills^7                  Numbero di uccisioni di portatori di palla\n"
607
608 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
609 msgid ""
610 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
611 "Keepaway\n"
612 msgstr ""
613 "^3bctime^7                   Tempo totale di possesso della palla in "
614 "Keepaway\n"
615
616 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
617 msgid ""
618 "^3score^7                    Total score\n"
619 "\n"
620 msgstr ""
621 "^3score^7                    Punteggio totale\n"
622 "\n"
623
624 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
625 msgid ""
626 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
627 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
628 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
629 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
630 "\n"
631 msgstr ""
632 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
633 "di gioco\n"
634 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
635 "questi\n"
636 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
637 "'all' (tutti)\n"
638 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
639 "gioco.\n"
640 "\n"
641
642 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:292
643 msgid ""
644 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
645 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
646 "\n"
647 msgstr ""
648 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
649 "usati\n"
650 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre.\n"
651 "\n"
652
653 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
654 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
655 msgstr ""
656 "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
657
658 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
659 msgid ""
660 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
661 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
662 msgstr ""
663 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
664 "della barra verticale allineati a destra.\n"
665
666 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
667 msgid ""
668 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
669 "other gamemodes except DM.\n"
670 msgstr ""
671 "'field3' sarà mostrato solo in CTF, e 'field4' sarà mostrato in tutte\n"
672 "le altre modalità di gioco eccetto DM.\n"
673
674 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:537 qcsrc/client/scoreboard.qc:544
675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
680 msgid "N/A"
681 msgstr "N.D."
682
683 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1014
684 #, c-format
685 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
686 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
687
688 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1143
689 msgid "Map stats:"
690 msgstr "Statistiche mappa:"
691
692 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1161
693 msgid "Monsters killed:"
694 msgstr "Mostri uccisi:"
695
696 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1168
697 msgid "Secrets found:"
698 msgstr "Segreti trovati:"
699
700 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1196
701 msgid "Rankings"
702 msgstr "Classifica"
703
704 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1292
705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:49
706 msgid "Scoreboard"
707 msgstr "Punteggi"
708
709 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1344
710 #, c-format
711 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
712 msgstr "Velocità migliore: %d ^7(%s^7)"
713
714 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
715 #, c-format
716 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
717 msgstr "Tempo più veloce in assoluto: %d ^7(%s^7)"
718
719 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386
720 msgid "Spectators"
721 msgstr "Spettatori"
722
723 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
724 #, c-format
725 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
726 msgstr "giocando a ^3%s^7 in ^2%s^7"
727
728 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1400 qcsrc/client/scoreboard.qc:1405
729 #, c-format
730 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
731 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
732
733 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1409 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
734 msgid " or"
735 msgstr " o"
736
737 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
738 #, c-format
739 msgid " until ^3%s %s^7"
740 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
741
742 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
743 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
744 msgid "SCO^points"
745 msgstr "SCO^punti"
746
747 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414 qcsrc/client/scoreboard.qc:1421
748 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1440
749 msgid "SCO^is beaten"
750 msgstr "SCO^è battuto"
751
752 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
753 #, c-format
754 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
755 msgstr " fino a che si vince di ^3%s %s^7"
756
757 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1460
758 #, c-format
759 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
760 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
761
762 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1470
763 #, c-format
764 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
765 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
766
767 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1479
768 #, c-format
769 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
770 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
771
772 #: qcsrc/client/tturrets.qc:321 qcsrc/client/waypointsprites.qc:529
773 msgid "Spam"
774 msgstr "Spam"
775
776 #: qcsrc/client/tturrets.qc:330
777 #, c-format
778 msgid "%s under attack!"
779 msgstr "%s sotto attacco!"
780
781 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:351
782 msgid "No right gunner!"
783 msgstr "Nessun tiratore destro!"
784
785 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:357
786 msgid "No left gunner!"
787 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
788
789 #: qcsrc/client/view.qc:551
790 msgid "Nade timer"
791 msgstr "Timer granata"
792
793 #: qcsrc/client/view.qc:556
794 msgid "Revival progress"
795 msgstr "Avanzamento risveglio"
796
797 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:205
798 msgid "Push"
799 msgstr "Spingi"
800
801 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:206
802 msgid "Destroy"
803 msgstr "Distruggi"
804
805 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:207
806 msgid "Defend"
807 msgstr "Difendi"
808
809 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:208
810 msgid "Blue base"
811 msgstr "Base Blu"
812
813 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:209
814 msgid "DANGER"
815 msgstr "PERICOLO"
816
817 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:210
818 msgid "Enemy carrier"
819 msgstr "Portatore nemico"
820
821 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:211
822 msgid "Flag carrier"
823 msgstr "Portatore bandiera"
824
825 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:212
826 msgid "Dropped flag"
827 msgstr "Bandiera persa"
828
829 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:213
830 msgid "Help me!"
831 msgstr "Aiuto!"
832
833 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:214
834 msgid "Here"
835 msgstr "Qui"
836
837 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:215
838 msgid "Dropped key"
839 msgstr "Chiave lasciata"
840
841 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:216 qcsrc/client/waypointsprites.qc:218
842 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:219 qcsrc/client/waypointsprites.qc:220
843 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:221
844 msgid "Key carrier"
845 msgstr "Portatore chiave"
846
847 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:217
848 msgid "Run here"
849 msgstr "Corri qui"
850
851 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:222
852 msgid "Red base"
853 msgstr "Base Rossa"
854
855 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:223
856 msgid "Yellow base"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:224
860 msgid "White base"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:225
864 msgid "Pink base"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:226
868 msgid "Waypoint"
869 msgstr "Waypoint"
870
871 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:227 qcsrc/client/waypointsprites.qc:228
872 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:229
873 msgid "Generator"
874 msgstr "Generatore"
875
876 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:230 qcsrc/client/waypointsprites.qc:231
877 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:232 qcsrc/client/waypointsprites.qc:233
878 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:234 qcsrc/client/waypointsprites.qc:235
879 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236 qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
880 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246 qcsrc/client/waypointsprites.qc:247
881 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
882 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250
883 msgid "Control point"
884 msgstr "Punto di controllo"
885
886 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
887 msgid "Checkpoint"
888 msgstr "Checkpoint"
889
890 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239 qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
891 msgid "Finish"
892 msgstr "Arrivo"
893
894 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240 qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
895 msgid "Start"
896 msgstr "Partenza"
897
898 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
899 msgid "Goal"
900 msgstr "Goal"
901
902 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243 qcsrc/client/waypointsprites.qc:244
903 msgid "Ball"
904 msgstr "Palla"
905
906 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
907 msgid "Ball carrier"
908 msgstr "Portatore palla"
909
910 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
911 msgid "Invisibility"
912 msgstr "Invisibilità"
913
914 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
915 msgid "Extra life"
916 msgstr "Vita extra"
917
918 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253 qcsrc/common/buffs.qh:44
919 msgid "Speed"
920 msgstr "Velocità"
921
922 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
923 msgid "Strength"
924 msgstr "Forza"
925
926 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
927 msgid "Shield"
928 msgstr "Scudo"
929
930 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
931 msgid "Fuel regen"
932 msgstr "Rigeneratore di carburante"
933
934 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
935 msgid "Jet Pack"
936 msgstr "Jet Pack"
937
938 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
939 msgid "Frozen!"
940 msgstr "Congelato!"
941
942 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
943 msgid "Tagged"
944 msgstr "Contrassegnato"
945
946 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
947 msgid "Vehicle"
948 msgstr "Veicolo"
949
950 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:533
951 #, c-format
952 msgid "%s needing help!"
953 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
954
955 #: qcsrc/common/buffs.qh:42
956 msgid "Ammo"
957 msgstr "Munizioni"
958
959 #: qcsrc/common/buffs.qh:43
960 msgid "Resistance"
961 msgstr "Resistenza"
962
963 #: qcsrc/common/buffs.qh:45
964 msgid "Medic"
965 msgstr "Dottore"
966
967 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
968 msgid "Bash"
969 msgstr "Colpo Forte"
970
971 #: qcsrc/common/buffs.qh:47
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
974 msgid "Vampire"
975 msgstr "Vampiro"
976
977 #: qcsrc/common/buffs.qh:48
978 msgid "Disability"
979 msgstr "Disabilità"
980
981 #: qcsrc/common/buffs.qh:49
982 msgid "Vengeance"
983 msgstr "Vendetta"
984
985 #: qcsrc/common/buffs.qh:50
986 msgid "Jump"
987 msgstr "Salto"
988
989 #: qcsrc/common/buffs.qh:51
990 msgid "Flight"
991 msgstr "Battaglia"
992
993 #: qcsrc/common/buffs.qh:52
994 msgid "Invisible"
995 msgstr "Invisibile"
996
997 #: qcsrc/common/command/generic.qc:173
998 msgid "error creating curl handle\n"
999 msgstr "errore creando il gestore curl\n"
1000
1001 #: qcsrc/common/command/generic.qc:296
1002 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1003 msgstr ""
1004 "Il commando di dump delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
1005
1006 #: qcsrc/common/command/generic.qc:349
1007 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
1008 msgstr "Il commando di dump delle armi funziona solo con sv_cmd.\n"
1009
1010 #: qcsrc/common/command/generic.qc:543
1011 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1012 msgstr ""
1013 "Il commando di riavvio delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
1014
1015 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1016 #, c-format
1017 msgid "CI_DEC^%s years"
1018 msgstr "%s anni"
1019
1020 #: qcsrc/common/counting.qh:12
1021 #, c-format
1022 msgid "CI_ZER^%d years"
1023 msgstr "%d anni"
1024
1025 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1026 #, c-format
1027 msgid "CI_FIR^%d year"
1028 msgstr "%d anno"
1029
1030 #: qcsrc/common/counting.qh:14
1031 #, c-format
1032 msgid "CI_SEC^%d years"
1033 msgstr "%d anni"
1034
1035 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1036 #, c-format
1037 msgid "CI_THI^%d years"
1038 msgstr "%d anni"
1039
1040 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1041 #, c-format
1042 msgid "CI_MUL^%d years"
1043 msgstr "%d anni"
1044
1045 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1046 #, c-format
1047 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1048 msgstr "%s settimane"
1049
1050 #: qcsrc/common/counting.qh:20
1051 #, c-format
1052 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1053 msgstr "%d settimane"
1054
1055 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1056 #, c-format
1057 msgid "CI_FIR^%d week"
1058 msgstr "%d settimana"
1059
1060 #: qcsrc/common/counting.qh:22
1061 #, c-format
1062 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1063 msgstr "%d settimane"
1064
1065 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1066 #, c-format
1067 msgid "CI_THI^%d weeks"
1068 msgstr "%d settimane"
1069
1070 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1071 #, c-format
1072 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1073 msgstr "%d settimane"
1074
1075 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1076 #, c-format
1077 msgid "CI_DEC^%s days"
1078 msgstr "%s giorni"
1079
1080 #: qcsrc/common/counting.qh:28
1081 #, c-format
1082 msgid "CI_ZER^%d days"
1083 msgstr "%d giorni"
1084
1085 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1086 #, c-format
1087 msgid "CI_FIR^%d day"
1088 msgstr "%d giorno"
1089
1090 #: qcsrc/common/counting.qh:30
1091 #, c-format
1092 msgid "CI_SEC^%d days"
1093 msgstr "%d giorni"
1094
1095 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1096 #, c-format
1097 msgid "CI_THI^%d days"
1098 msgstr "%d giorni"
1099
1100 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1101 #, c-format
1102 msgid "CI_MUL^%d days"
1103 msgstr "%d giorni"
1104
1105 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1106 #, c-format
1107 msgid "CI_DEC^%s hours"
1108 msgstr "%s ore"
1109
1110 #: qcsrc/common/counting.qh:36
1111 #, c-format
1112 msgid "CI_ZER^%d hours"
1113 msgstr "%d ore"
1114
1115 #: qcsrc/common/counting.qh:37
1116 #, c-format
1117 msgid "CI_FIR^%d hour"
1118 msgstr "%d ora"
1119
1120 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1121 #, c-format
1122 msgid "CI_SEC^%d hours"
1123 msgstr "%d ore"
1124
1125 #: qcsrc/common/counting.qh:39
1126 #, c-format
1127 msgid "CI_THI^%d hours"
1128 msgstr "%d ore"
1129
1130 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1131 #, c-format
1132 msgid "CI_MUL^%d hours"
1133 msgstr "%d ore"
1134
1135 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1136 #, c-format
1137 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1138 msgstr "%s minuti"
1139
1140 #: qcsrc/common/counting.qh:45
1141 #, c-format
1142 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1143 msgstr "%d minuti"
1144
1145 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1146 #, c-format
1147 msgid "CI_FIR^%d minute"
1148 msgstr "%d minuto"
1149
1150 #: qcsrc/common/counting.qh:47
1151 #, c-format
1152 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1153 msgstr "%d minuti"
1154
1155 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1156 #, c-format
1157 msgid "CI_THI^%d minutes"
1158 msgstr "%d minuti"
1159
1160 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1161 #, c-format
1162 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1163 msgstr "%d minuti"
1164
1165 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1166 #, c-format
1167 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1168 msgstr "%s secondi"
1169
1170 #: qcsrc/common/counting.qh:53
1171 #, c-format
1172 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1173 msgstr "%d secondi"
1174
1175 #: qcsrc/common/counting.qh:54
1176 #, c-format
1177 msgid "CI_FIR^%d second"
1178 msgstr "%d secondo"
1179
1180 #: qcsrc/common/counting.qh:55
1181 #, c-format
1182 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1183 msgstr "%d secondi"
1184
1185 #: qcsrc/common/counting.qh:56
1186 #, c-format
1187 msgid "CI_THI^%d seconds"
1188 msgstr "%d secondi"
1189
1190 #: qcsrc/common/counting.qh:57
1191 #, c-format
1192 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1193 msgstr "%d secondi"
1194
1195 #: qcsrc/common/counting.qh:73
1196 #, c-format
1197 msgid "%dst"
1198 msgstr "%d°"
1199
1200 #: qcsrc/common/counting.qh:74
1201 #, c-format
1202 msgid "%dnd"
1203 msgstr "%d°"
1204
1205 #: qcsrc/common/counting.qh:75
1206 #, c-format
1207 msgid "%drd"
1208 msgstr "%d°"
1209
1210 #: qcsrc/common/counting.qh:76 qcsrc/common/counting.qh:79
1211 #, c-format
1212 msgid "%dth"
1213 msgstr "%d°"
1214
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:790
1216 #, no-c-format
1217 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1218 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1219
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1221 msgid "Deathmatch"
1222 msgstr "Deathmatch"
1223
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1225 msgid "Kill all enemies"
1226 msgstr "Uccidi tutti i nemici"
1227
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1229 msgid "Last Man Standing"
1230 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1231
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1233 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1234 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1235
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1237 msgid "Race"
1238 msgstr "Corsa"
1239
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1241 msgid "Race against other players to the finish line"
1242 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1243
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1245 msgid "Race CTS"
1246 msgstr "Corsa CTS"
1247
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1249 msgid "Race for fastest time"
1250 msgstr "Gareggia per il tempo più veloce"
1251
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1253 msgid "Kill all enemy teammates"
1254 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra"
1255
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1257 msgid "Team Deathmatch"
1258 msgstr "Team Deathmatch"
1259
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1261 msgid "Capture the Flag"
1262 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1263
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1265 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1266 msgstr "Trova e porta la bandiera nemica all tua base per catturarla"
1267
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1269 msgid "Clan Arena"
1270 msgstr "Clan Arena"
1271
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1273 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1274 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1275
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1277 msgid "Capture all the control points to win"
1278 msgstr "Cattura tutti i punti controllo per vincere"
1279
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1281 msgid "Domination"
1282 msgstr "Dominazione"
1283
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1285 msgid "Gather all the keys to win the round"
1286 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1287
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1289 msgid "Key Hunt"
1290 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1291
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1293 msgid "Assault"
1294 msgstr "Assalto"
1295
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1297 msgid ""
1298 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1299 "out"
1300 msgstr ""
1301 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1302 "nemico prima che il tempo scada"
1303
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1305 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1306 msgstr ""
1307 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1308 "nemico"
1309
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1311 msgid "Onslaught"
1312 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1313
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1315 msgid "Nexball"
1316 msgstr "Nexball"
1317
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1319 msgid "XonSports"
1320 msgstr "XonSports"
1321
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1323 msgid "Freeze Tag"
1324 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1325
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1327 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1328 msgstr ""
1329 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1330 "risvegliarli"
1331
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1333 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1334 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1335
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1337 msgid "Keepaway"
1338 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1339
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1341 msgid "Invasion"
1342 msgstr "Invasione"
1343
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1345 msgid "Survive against waves of monsters"
1346 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1347
1348 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1350 msgid "Mage"
1351 msgstr "Mago"
1352
1353 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1355 msgid "Shambler"
1356 msgstr "Strascicante"
1357
1358 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1360 msgid "Spider"
1361 msgstr "Ragno"
1362
1363 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1365 msgid "Wyvern"
1366 msgstr "Drago"
1367
1368 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1370 msgid "Zombie"
1371 msgstr "Zombi"
1372
1373 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1374 msgid "^1Server notices:"
1375 msgstr "^1Note del server:"
1376
1377 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1378 #, c-format
1379 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1380 msgstr "^7%s (^3%d sec rimasti)"
1381
1382 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1383 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1384 msgstr ""
1385 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
1386 "durante la partita"
1387
1388 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1389 #, c-format
1390 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1391 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
1392
1393 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1394 #, c-format
1395 msgid ""
1396 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1397 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1398 msgstr ""
1399 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
1400 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
1401
1402 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1403 #, c-format
1404 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1408 #, c-format
1409 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1410 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
1411
1412 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1413 #, c-format
1414 msgid ""
1415 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1416 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1417 msgstr ""
1418 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
1419 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
1420 "secondi"
1421
1422 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1423 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1424 msgstr ""
1425 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
1426
1427 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1428 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1432 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1433 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è riportata alla base"
1434
1435 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1436 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1440 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1441 msgstr ""
1442 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base e si è riportata da sola"
1443
1444 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1445 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1449 msgid ""
1450 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1451 "base"
1452 msgstr ""
1453 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta e si è "
1454 "riportata alla base"
1455
1456 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1457 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1461 #, c-format
1462 msgid ""
1463 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1464 "itself"
1465 msgstr ""
1466 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi e si "
1467 "è riportata da sola"
1468
1469 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1470 #, c-format
1471 msgid ""
1472 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1476 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1477 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
1478
1479 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1480 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1484 #, c-format
1485 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1486 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
1487
1488 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1489 #, c-format
1490 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1494 #, c-format
1495 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1496 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
1497
1498 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1499 #, c-format
1500 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: qcsrc/common/notifications.qh:371 qcsrc/common/notifications.qh:372
1504 #, c-format
1505 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1506 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
1507
1508 #: qcsrc/common/notifications.qh:373 qcsrc/common/notifications.qh:606
1509 #, c-format
1510 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1511 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
1512
1513 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1514 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1515 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
1516
1517 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1518 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1519 msgstr ""
1520 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
1521
1522 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1523 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1524 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
1525
1526 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1527 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1528 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
1529
1530 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1531 #, c-format
1532 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1533 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
1534
1535 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1536 #, c-format
1537 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1538 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
1539
1540 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1541 #, c-format
1542 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1543 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
1544
1545 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1546 #, c-format
1547 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1548 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
1549
1550 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1551 #, c-format
1552 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1553 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
1554
1555 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1556 #, c-format
1557 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1558 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
1559
1560 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1561 #, c-format
1562 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1563 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
1564
1565 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1566 #, c-format
1567 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1568 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
1569
1570 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1571 #, c-format
1572 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1573 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
1574
1575 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1576 #, c-format
1577 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1578 msgstr ""
1579 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
1580
1581 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1582 #, c-format
1583 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1584 msgstr ""
1585 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
1586
1587 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1588 #, c-format
1589 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1590 msgstr ""
1591 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
1592
1593 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1594 #, c-format
1595 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1596 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
1597
1598 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1599 #, c-format
1600 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1601 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
1602
1603 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1604 #, c-format
1605 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1606 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
1607
1608 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1609 #, c-format
1610 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1611 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
1612
1613 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1614 #, c-format
1615 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1616 msgstr ""
1617 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
1618 "di ^BG%s^K1%s%s"
1619
1620 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1621 #, c-format
1622 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1623 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
1624
1625 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1626 #, c-format
1627 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1628 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
1629
1630 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1631 #, c-format
1632 msgid ""
1633 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1634 msgstr ""
1635 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
1636 "esploso%s%s"
1637
1638 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1639 #, c-format
1640 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1641 msgstr ""
1642 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
1643
1644 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1645 #, c-format
1646 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1647 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
1648
1649 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1650 #, c-format
1651 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1652 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
1653
1654 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1655 #, c-format
1656 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1657 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
1658
1659 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1660 #, c-format
1661 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1662 msgstr ""
1663 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
1664 "esploso%s%s"
1665
1666 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1667 #, c-format
1668 msgid ""
1669 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1670 msgstr ""
1671 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
1672 "esploso%s%s"
1673
1674 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1675 #, c-format
1676 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1677 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
1678
1679 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1680 #, c-format
1681 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1682 msgstr ""
1683 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
1684 "%s^K1%s%s"
1685
1686 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1687 #, c-format
1688 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1689 msgstr ""
1690 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
1691 "esploso%s%s"
1692
1693 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1694 #, c-format
1695 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1696 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
1697
1698 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1699 #, c-format
1700 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1701 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
1702
1703 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1704 #, c-format
1705 msgid "^BG%s%s^K1 was destroyed by the vengeful ^BG%s^K1%s%s"
1706 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato distrutto dal vendicativo ^BG%s^K1%s%s"
1707
1708 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1709 #, c-format
1710 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1711 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
1712
1713 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1714 #, c-format
1715 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1716 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
1717
1718 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1719 #, c-format
1720 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1721 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
1722
1723 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1724 #, c-format
1725 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1726 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
1727
1728 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1729 #, c-format
1730 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1731 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
1732
1733 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1734 #, c-format
1735 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1736 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
1737
1738 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1739 #, c-format
1740 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1741 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
1742
1743 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1744 #, c-format
1745 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1746 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
1747
1748 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1749 #, c-format
1750 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1751 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
1752
1753 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1754 #, c-format
1755 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1756 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
1757
1758 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1759 #, c-format
1760 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1761 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
1762
1763 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1764 #, c-format
1765 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1766 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
1767
1768 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1769 #, c-format
1770 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1771 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
1772
1773 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1774 #, c-format
1775 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1776 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
1777
1778 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1779 #, c-format
1780 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1781 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
1782
1783 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1784 #, c-format
1785 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1786 msgstr ""
1787 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
1788
1789 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1790 #, c-format
1791 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1792 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
1793
1794 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1795 #, c-format
1796 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1797 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
1798
1799 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1800 #, c-format
1801 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1802 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
1803
1804 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1805 #, c-format
1806 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1807 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
1808
1809 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1810 #, c-format
1811 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1812 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
1813
1814 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1815 #, c-format
1816 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1817 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
1818
1819 #: qcsrc/common/notifications.qh:426 qcsrc/common/notifications.qh:428
1820 #, c-format
1821 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1822 msgstr ""
1823 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
1824
1825 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1826 #, c-format
1827 msgid ""
1828 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1829 msgstr ""
1830 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
1831 "proprio napalm%s%s"
1832
1833 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1834 #, c-format
1835 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1836 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
1837
1838 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1839 #, c-format
1840 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1841 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
1842
1843 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1844 #, c-format
1845 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1846 msgstr ""
1847 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
1848
1849 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1850 #, c-format
1851 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1852 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
1853
1854 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1855 #, c-format
1856 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1857 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
1858
1859 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1860 #, c-format
1861 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1862 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
1863
1864 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1865 #, c-format
1866 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1867 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
1868
1869 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1870 #, c-format
1871 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1872 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
1873
1874 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1875 #, c-format
1876 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1877 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
1878
1879 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1880 #, c-format
1881 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1882 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
1883
1884 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1885 #, c-format
1886 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1887 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
1888
1889 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1890 #, c-format
1891 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1892 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
1893
1894 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1895 #, c-format
1896 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1897 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
1898
1899 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1900 #, c-format
1901 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1902 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
1903
1904 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1905 #, c-format
1906 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1907 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
1908
1909 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1910 #, c-format
1911 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1912 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
1913
1914 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1915 #, c-format
1916 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1917 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
1918
1919 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1920 #, c-format
1921 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1922 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
1923
1924 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1925 #, c-format
1926 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1927 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
1928
1929 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1930 #, c-format
1931 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1932 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
1933
1934 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1935 #, c-format
1936 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1937 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto svanire da una torretta%s%s"
1938
1939 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1940 #, c-format
1941 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1942 msgstr ""
1943 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
1944
1945 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1946 #, c-format
1947 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1948 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
1949
1950 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1951 #, c-format
1952 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1953 msgstr ""
1954 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
1955
1956 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1957 #, c-format
1958 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1959 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
1960
1961 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1962 #, c-format
1963 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1964 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
1965
1966 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
1967 #, c-format
1968 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1969 msgstr ""
1970 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
1971
1972 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
1973 #, c-format
1974 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1975 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
1976
1977 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
1978 #, c-format
1979 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1980 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
1981
1982 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
1983 #, c-format
1984 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1985 msgstr ""
1986 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
1987
1988 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1989 #, c-format
1990 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1991 msgstr ""
1992 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
1993
1994 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1995 #, c-format
1996 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1997 msgstr ""
1998 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
1999
2000 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2001 #, c-format
2002 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2003 msgstr ""
2004 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2005
2006 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2007 #, c-format
2008 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2009 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2010
2011 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2012 #, c-format
2013 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
2014 msgstr "^BG%s^K1 era nel posto sbagliato%s%s"
2015
2016 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2017 #, c-format
2018 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2019 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2020
2021 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2022 #, c-format
2023 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
2024 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s punti ogni %s secondi)"
2025
2026 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2027 #, c-format
2028 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2029 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2030
2031 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2032 #, c-format
2033 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2034 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2035
2036 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2037 #, c-format
2038 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2039 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2040
2041 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2042 #, c-format
2043 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2044 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2045
2046 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2047 #, c-format
2048 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2049 msgstr "^BG%s^K1 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2050
2051 #: qcsrc/common/notifications.qh:468 qcsrc/common/notifications.qh:696
2052 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2053 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2054
2055 #: qcsrc/common/notifications.qh:469 qcsrc/common/notifications.qh:697
2056 #, c-format
2057 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2058 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2059
2060 #: qcsrc/common/notifications.qh:470 qcsrc/common/notifications.qh:603
2061 msgid "^BGRound tied"
2062 msgstr "^BGRound pari"
2063
2064 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:604
2065 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2066 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2067
2068 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2069 #, c-format
2070 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2071 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2072
2073 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2074 #, c-format
2075 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2076 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2077
2078 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2079 #, c-format
2080 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2081 msgstr "^BG%s^BG ha il colpetto %s^BG!"
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2084 #, c-format
2085 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2086 msgstr "^BG%s^BG ha perso il colpetto %s^BG!"
2087
2088 #: qcsrc/common/notifications.qh:476 qcsrc/common/notifications.qh:701
2089 #, c-format
2090 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2091 msgstr "^BGHai abbandonato il colpetto %s^BG!"
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications.qh:477 qcsrc/common/notifications.qh:702
2094 #, c-format
2095 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2096 msgstr "^BGHai preso il colpetto %s^BG!"
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications.qh:478 qcsrc/common/notifications.qh:703
2099 #, c-format
2100 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2101 msgstr "^BGTu non hai la/il ^F1%s"
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications.qh:479 qcsrc/common/notifications.qh:704
2104 #, c-format
2105 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2106 msgstr "^BGHai lasciato la/il ^F1%s^BG%s"
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications.qh:480 qcsrc/common/notifications.qh:705
2109 #, c-format
2110 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2111 msgstr "^BGHai preso la/il ^F1%s"
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications.qh:481 qcsrc/common/notifications.qh:706
2114 #, c-format
2115 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2116 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per la/il ^F1%s"
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications.qh:482 qcsrc/common/notifications.qh:707
2119 #, c-format
2120 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2121 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications.qh:483 qcsrc/common/notifications.qh:708
2124 #, c-format
2125 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2126 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2129 #, c-format
2130 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2131 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso%s"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2134 #, c-format
2135 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2136 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso ed è entrato nella squadra ^TC^TT"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2139 #, c-format
2140 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2141 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications.qh:487 qcsrc/common/notifications.qh:711
2144 #, c-format
2145 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2146 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications.qh:488 qcsrc/common/notifications.qh:712
2149 #, c-format
2150 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2151 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2154 #, c-format
2155 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2156 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la squadra ^TC^TT"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2161 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2164 #, c-format
2165 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2166 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2171 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2176 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2179 #, c-format
2180 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2181 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2184 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2185 msgstr "^BGMonstri sono attualmente disabilitati"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2190 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2195 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2200 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2205 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2210 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2215 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2218 msgid ""
2219 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2220 "spectators aren't allowed at the moment."
2221 msgstr ""
2222 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
2223 "non sono permessi al momento."
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2228 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2233 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2238 msgstr ""
2239 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
2240 "%s %s"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2245 msgstr ""
2246 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2251 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2256 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2261 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2267 "and will be lost."
2268 msgstr ""
2269 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
2270 "ha un UID e sarà perduto."
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2275 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2278 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2279 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2285 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2286 msgstr ""
2287 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
2288 "fuori, perchè in questo momento non è permesso assistere!"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2293 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2296 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2297 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2300 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2301 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2304 #, c-format
2305 msgid ""
2306 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2307 "^F2Xonotic %s"
2308 msgstr ""
2309 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
2310 "^F2Xonotic %s"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2313 #, c-format
2314 msgid ""
2315 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2316 msgstr ""
2317 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2320 #, c-format
2321 msgid ""
2322 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2323 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2324 msgstr ""
2325 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
2326 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2329 #, c-format
2330 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2331 msgstr "^F3Informazioni sulla versione SVQC: ^F4%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2334 #, c-format
2335 msgid ""
2336 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2337 msgstr ""
2338 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
2339 "Fisarmonica%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2344 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2359 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2369 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2384 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2389 msgstr ""
2390 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2395 msgstr ""
2396 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
2397 "%s^K1%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2402 msgstr ""
2403 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2408 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2413 msgstr ""
2414 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2419 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2424 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2429 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2434 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2439 msgstr ""
2440 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
2441 "di ^BG%s^K1%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2446 msgstr ""
2447 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2452 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2457 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2462 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2467 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2472 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2477 msgstr ""
2478 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità dell'Hook di ^BG%s^K1%s%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2484 msgstr ""
2485 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
2486 "Bottle%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2496 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2501 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications.qh:552 qcsrc/common/notifications.qh:761
2504 #, c-format
2505 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2506 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2511 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2521 msgstr ""
2522 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2527 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2542 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2547 msgstr ""
2548 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2553 msgstr ""
2554 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
2555 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2560 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2565 msgstr ""
2566 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dal Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
2567 "%s^K1%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2572 msgstr ""
2573 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato il Rocket Propelled Chainsaw di ^BG%s^K1%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2578 msgstr ""
2579 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2584 msgstr ""
2585 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2590 msgstr ""
2591 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2596 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2606 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2611 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2616 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2621 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2631 msgstr ""
2632 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2642 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2647 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2650 msgid "^F4You are now alone!"
2651 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2654 msgid "^BGYou are attacking!"
2655 msgstr "^BGStai attaccando!"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2658 msgid "^BGYou are defending!"
2659 msgstr "^BGStai difendendo!"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2662 msgid "^F4Begin!"
2663 msgstr "^F4Via!"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2666 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2667 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2670 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2671 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2674 msgid "^F4Round cannot start"
2675 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2678 msgid "^F2Don't camp!"
2679 msgstr "^F2Non campeggiare!"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2682 msgid ""
2683 "^BGYou are now free.\n"
2684 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2685 "^BGif you think you will succeed."
2686 msgstr ""
2687 "^BGOra sei libero.\n"
2688 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
2689 "^BGse credi di potercela fare."
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2692 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2696 msgid ""
2697 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
2698 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2699 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2703 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2704 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2707 msgid "^BGYou captured the flag!"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2711 #, c-format
2712 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2713 msgstr ""
2714 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2719 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2727 #, c-format
2728 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2729 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2732 #, c-format
2733 msgid "^BGYou received the flag from %s"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2739 msgstr "^BG%s^BG ti chiede di passargli la bandiera%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2742 #, c-format
2743 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2744 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2747 #, c-format
2748 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2749 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2752 #, c-format
2753 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2757 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2758 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2761 msgid "^BGYou got the flag!"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2765 #, c-format
2766 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2770 #, c-format
2771 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2775 #, c-format
2776 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2777 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2780 #, c-format
2781 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2782 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2785 #, c-format
2786 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2790 #, c-format
2791 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2795 #, c-format
2796 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2800 #, c-format
2801 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2805 #, c-format
2806 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2810 #, c-format
2811 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2815 #, c-format
2816 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2817 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2820 #, c-format
2821 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2822 msgstr ""
2823 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2826 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2827 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2830 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2831 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2834 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2835 msgstr ""
2836 "^BGStallo! I portatori di bandiera ora possono essere visti dai nemici nel "
2837 "radar!"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2840 #, c-format
2841 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2842 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2845 #, c-format
2846 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2847 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2850 #, c-format
2851 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2852 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2855 #, c-format
2856 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2857 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2860 #, c-format
2861 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2862 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s^BG%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2865 #, c-format
2866 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2867 msgstr "^K1%sTi è stato segnato da ^BG%s^BG%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2870 #, c-format
2871 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2872 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s^BG%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2875 #, c-format
2876 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2877 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s^BG%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2880 #, c-format
2881 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2882 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2885 #, c-format
2886 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2887 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2890 #, c-format
2891 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2892 msgstr "^K1%sSei stato segnato da ^BG%s^K1 mentre stavi scrivendo!"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2895 #, c-format
2896 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2897 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2900 #, c-format
2901 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2902 msgstr "^K1%sSei stato segnato da ^BG%s^K1 mentre stavi scrivendo^BG%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2905 #, c-format
2906 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2907 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2910 #, c-format
2911 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2912 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo^BG%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2915 #, c-format
2916 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2917 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2920 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2921 msgstr "^BGPremi ^F2DROPWEAPON^BG di nuovo per lanciare la granata!"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2924 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2925 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2928 #, c-format
2929 msgid ""
2930 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2931 "You are now on: %s"
2932 msgstr ""
2933 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
2934 "Ora sei in: %s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2937 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2938 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2941 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2942 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2945 msgid "^K1Die camper!"
2946 msgstr "^K1Muori camper!"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2949 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2950 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2953 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2954 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2957 #, c-format
2958 msgid "^K1You were %s"
2959 msgstr "^K1Sei stato %s"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2962 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2963 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2966 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2967 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2970 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2971 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2974 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2975 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2978 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2979 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2982 msgid "^K1You need to be more careful!"
2983 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2986 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2987 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2990 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2991 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2994 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2995 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2998 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2999 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
3002 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3003 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
3006 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3007 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
3010 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3011 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
3014 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3015 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
3018 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3019 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
3022 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3023 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
3026 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3027 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
3030 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3031 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
3034 msgid "^K1You need to preserve your health"
3035 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
3038 msgid "^K1You became a shooting star!"
3039 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications.qh:666
3042 msgid "^K1You melted away in slime!"
3043 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
3046 msgid "^K1You committed suicide!"
3047 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
3050 msgid "^K1You ended it all!"
3051 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
3054 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3055 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
3058 #, c-format
3059 msgid "^BGYou are now on: %s"
3060 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
3063 msgid "^K1You died in an accident!"
3064 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
3067 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3068 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
3071 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3072 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
3075 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3076 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
3079 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3080 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3083 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3084 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3087 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3088 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications.qh:674
3091 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3092 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications.qh:675
3095 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3096 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications.qh:676
3099 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3100 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications.qh:677
3103 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3104 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications.qh:678
3107 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3108 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
3111 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3112 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
3115 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3116 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications.qh:681
3119 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3120 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications.qh:682
3123 msgid "^K1Watch your step!"
3124 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3127 #, c-format
3128 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3129 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3132 #, c-format
3133 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3134 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3137 #, c-format
3138 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3139 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3142 #, c-format
3143 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3144 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
3147 msgid ""
3148 "^K1Stop idling!\n"
3149 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3150 msgstr ""
3151 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
3152 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3155 #, c-format
3156 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3157 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3160 #, c-format
3161 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3162 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3165 msgid "^BGDoor unlocked!"
3166 msgstr "^BGPorta aperta!"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3169 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3170 msgstr "^F2Hai preso alcune vite extra"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3173 #, c-format
3174 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3175 msgstr "^K3Hai congelato ^BG%s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications.qh:691
3178 #, c-format
3179 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3180 msgstr "^K1Sei stato congelato da ^BG%s"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3183 #, c-format
3184 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3185 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications.qh:693
3188 msgid "^K3You revived yourself"
3189 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3192 #, c-format
3193 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3194 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3197 #, c-format
3198 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3199 msgstr "^K3Sei stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications.qh:698
3202 msgid "^K1You froze yourself"
3203 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3206 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3207 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3210 #, c-format
3211 msgid "^K1A %s has arrived!"
3212 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3215 msgid ""
3216 "^K1No spawnpoints available!\n"
3217 "Hope your team can fix it..."
3218 msgstr ""
3219 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
3220 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3223 msgid ""
3224 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3225 "The player limit reached maximum capacity."
3226 msgstr ""
3227 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
3228 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3231 msgid "^BGYou picked up the ball"
3232 msgstr "^BGHai preso la palla"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3235 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3236 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3239 msgid ""
3240 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3241 "Help the key carriers to meet!"
3242 msgstr ""
3243 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3244 "Aiuta i portatori di chiavi a incontrarsi!"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3247 msgid ""
3248 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3249 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3250 msgstr ""
3251 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla squadra ^TC^TT^BG!\n"
3252 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3255 msgid ""
3256 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3257 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3258 msgstr ""
3259 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3260 "Incxontra gli altri portatori di chiavi ^F4ORA^BG!"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3263 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3264 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3267 msgid "^BGScanning frequency range..."
3268 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3271 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3272 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications.qh:721 qcsrc/common/notifications.qh:723
3275 #, c-format
3276 msgid ""
3277 "^BGWaiting for players to join...\n"
3278 "Need active players for: %s"
3279 msgstr ""
3280 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
3281 "Servono giocatori per: %s"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3284 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3285 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3288 #, c-format
3289 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3290 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3293 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3294 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3297 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3298 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3301 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3302 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications.qh:727
3305 #, c-format
3306 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3307 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3313 "Next weapon: ^F1%s"
3314 msgstr ""
3315 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
3316 "Prossima arma: ^F1%s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3319 #, c-format
3320 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3321 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications.qh:731
3324 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3325 msgstr "^BGPremere ^F2DROPWEAPON^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications.qh:732
3328 msgid ""
3329 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3330 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3331 msgstr ""
3332 "^K1Il tuo generatore NON è protetto!\n"
3333 "^BGRicattura punti di controllo per proteggerlo!"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications.qh:733
3336 msgid ""
3337 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3338 "Keep fragging until we have a winner!"
3339 msgstr ""
3340 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3341 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications.qh:733
3344 msgid ""
3345 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3346 "Keep scoring until we have a winner!"
3347 msgstr ""
3348 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3349 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications.qh:734
3352 msgid ""
3353 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3354 "\n"
3355 "Generators are now decaying.\n"
3356 "The more control points your team holds,\n"
3357 "the faster the enemy generator decays"
3358 msgstr ""
3359 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3360 "\n"
3361 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
3362 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
3363 "più in fretta il generatore nemico decade"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications.qh:735
3366 #, c-format
3367 msgid ""
3368 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3369 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3370 msgstr ""
3371 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3372 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications.qh:736
3375 msgid "^K1In^BG-portal created"
3376 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications.qh:737
3379 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3380 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications.qh:738
3383 msgid ""
3384 "^K1Portal deployment failed.\n"
3385 "\n"
3386 "^F2Catch it to try again!"
3387 msgstr ""
3388 "^K1Piazzamento dei portali non riuscito.\n"
3389 "\n"
3390 "^F2Prendilo per provare di nuovo!"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications.qh:739
3393 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3394 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications.qh:740
3397 msgid "^F2Shield has worn off"
3398 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications.qh:741
3401 msgid "^F2Speed has worn off"
3402 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications.qh:742
3405 msgid "^F2Strength has worn off"
3406 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications.qh:743
3409 msgid "^F2You are invisible"
3410 msgstr "^F2Sei invisibile"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications.qh:744
3413 msgid "^F2Shield surrounds you"
3414 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications.qh:745
3417 msgid "^F2You are on speed"
3418 msgstr "^F2Sei veloce"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications.qh:746
3421 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3422 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications.qh:747
3425 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3426 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications.qh:748
3429 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3430 msgstr "^BGIl fuoco secondario non infligge alcun danno!"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications.qh:749
3433 msgid "^BGSequence completed!"
3434 msgstr "^BGSequenza completata!"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications.qh:750
3437 msgid "^BGThere are more to go..."
3438 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications.qh:751
3441 #, c-format
3442 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3443 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications.qh:752
3446 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3447 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications.qh:753
3450 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3451 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications.qh:754
3454 msgid "^F2You now have a superweapon"
3455 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications.qh:755
3458 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3459 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications.qh:756
3462 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3463 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications.qh:757
3466 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3467 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications.qh:758
3470 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3471 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications.qh:759
3474 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3475 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications.qh:760
3478 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3479 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications.qh:1070 qcsrc/common/notifications.qh:1071
3482 #, c-format
3483 msgid " (near %s)"
3484 msgstr " (vicino %s)"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078 qcsrc/common/notifications.qh:1079
3487 msgid "primary"
3488 msgstr "primario"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078 qcsrc/common/notifications.qh:1079
3491 msgid "secondary"
3492 msgstr "secondario"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications.qh:1089
3495 #, c-format
3496 msgid " ^F1(Press %s)"
3497 msgstr " ^F1(Premi %s)"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications.qh:1099
3500 #, c-format
3501 msgid " with %s"
3502 msgstr " con %s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3505 #, c-format
3506 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3507 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3510 #, c-format
3511 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3512 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3515 msgid "TRIPLE FRAG! "
3516 msgstr "TRIPLO FRAG! "
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3519 #, c-format
3520 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3521 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3524 #, c-format
3525 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3526 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3529 msgid "RAGE! "
3530 msgstr "FURIA! "
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3533 #, c-format
3534 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3535 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3538 #, c-format
3539 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3540 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3543 msgid "MASSACRE! "
3544 msgstr "MASSACRO! "
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3547 #, c-format
3548 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3549 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3552 #, c-format
3553 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3554 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3557 msgid "MAYHEM! "
3558 msgstr "CAOS! "
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3561 #, c-format
3562 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3563 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3566 #, c-format
3567 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3568 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3571 msgid "BERSERKER! "
3572 msgstr "BERSERKER! "
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3575 #, c-format
3576 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3577 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3580 #, c-format
3581 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3582 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3585 msgid "CARNAGE! "
3586 msgstr "CARNEFICINA! "
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3589 #, c-format
3590 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3591 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3594 #, c-format
3595 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3596 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3599 msgid "ARMAGEDDON! "
3600 msgstr "ARMAGEDDON! "
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications.qh:1122
3603 #, c-format
3604 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3605 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications.qh:1124
3608 #, c-format
3609 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3610 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications.qh:1130
3613 #, c-format
3614 msgid ""
3615 "\n"
3616 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3617 msgstr ""
3618 "\n"
3619 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications.qh:1132
3622 #, c-format
3623 msgid ""
3624 "\n"
3625 "(^F4Dead^BG)%s"
3626 msgstr ""
3627 "\n"
3628 "(^F4Morto^BG)%s"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications.qh:1169 qcsrc/common/notifications.qh:1182
3631 #, c-format
3632 msgid "%d score spree! "
3633 msgstr "serie di %d punti! "
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications.qh:1181
3636 #, c-format
3637 msgid "%d frag spree! "
3638 msgstr "serie di %d frag! "
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3641 msgid "First blood! "
3642 msgstr "Prima uccisione!"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3645 msgid "First score! "
3646 msgstr "Primo punto! "
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3649 msgid "First casualty! "
3650 msgstr "Primo incidente! "
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3653 msgid "First victim! "
3654 msgstr "Prima vittima! "
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications.qh:1239
3657 #, c-format
3658 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3659 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3662 #, c-format
3663 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3664 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications.qh:1258
3667 #, c-format
3668 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3669 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications.qh:1259
3672 #, c-format
3673 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3674 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications.qh:1275
3677 #, c-format
3678 msgid ", ending their %d frag spree"
3679 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications.qh:1276
3682 #, c-format
3683 msgid ", ending their %d score spree"
3684 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications.qh:1290
3687 #, c-format
3688 msgid ", losing their %d frag spree"
3689 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications.qh:1291
3692 #, c-format
3693 msgid ", losing their %d score spree"
3694 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
3695
3696 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3697 msgid "Red"
3698 msgstr "Rossa"
3699
3700 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3701 msgid "Blue"
3702 msgstr "Blu"
3703
3704 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3705 msgid "Yellow"
3706 msgstr "Gialla"
3707
3708 #: qcsrc/common/teams.qh:32
3709 msgid "Pink"
3710 msgstr "Rosa"
3711
3712 #: qcsrc/common/teams.qh:33
3713 msgid "Team"
3714 msgstr "Squadra"
3715
3716 #: qcsrc/common/teams.qh:34
3717 msgid "Neutral"
3718 msgstr "Neutrale"
3719
3720 #: qcsrc/common/util.qc:444
3721 #, c-format
3722 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3723 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
3724
3725 #: qcsrc/common/util.qc:446
3726 #, c-format
3727 msgid "%02d:%02d:%02d"
3728 msgstr "%02d:%02d:%02d"
3729
3730 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3731 msgid "Arc"
3732 msgstr "Arc"
3733
3734 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3735 msgid "Blaster"
3736 msgstr "Blaster"
3737
3738 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3739 msgid "Crylink"
3740 msgstr "Crylink"
3741
3742 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3743 msgid "Devastator"
3744 msgstr "Devastator"
3745
3746 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3747 msgid "Electro"
3748 msgstr "Electro"
3749
3750 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3751 msgid "Fireball"
3752 msgstr "Fireball"
3753
3754 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3755 msgid "Hagar"
3756 msgstr "Hagar"
3757
3758 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3759 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3760 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
3761
3762 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3763 msgid "Heavy Machine Gun"
3764 msgstr "Heavy Machine Gun"
3765
3766 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3767 msgid "Grappling Hook"
3768 msgstr "Grappling Hook"
3769
3770 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3771 msgid "Machine Gun"
3772 msgstr "Machine Gun"
3773
3774 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3775 msgid "Mine Layer"
3776 msgstr "Mine Layer"
3777
3778 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3779 msgid "Mortar"
3780 msgstr "Mortar"
3781
3782 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3783 msgid "Port-O-Launch"
3784 msgstr "Port-O-Launch"
3785
3786 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3787 msgid "Rifle"
3788 msgstr "Rifle"
3789
3790 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3791 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3792 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
3793
3794 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3795 msgid "T.A.G. Seeker"
3796 msgstr "T.A.G. Seeker"
3797
3798 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3799 msgid "Shockwave"
3800 msgstr "Shockwave"
3801
3802 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3803 msgid "Shotgun"
3804 msgstr "Shotgun"
3805
3806 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3807 #, no-c-format
3808 msgid "@!#%'n Tuba"
3809 msgstr "@!#%'n Tuba"
3810
3811 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3812 msgid "Vaporizer"
3813 msgstr "Vaporizer"
3814
3815 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3816 msgid "Vortex"
3817 msgstr "Vortex"
3818
3819 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
3820 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3821 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:\n"
3822
3823 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
3824 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3825 msgstr "  sync - ricarica tutte le cvar sulla corrente pagina\n"
3826
3827 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
3828 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3829 msgstr ""
3830 "  directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto del menu come il principale\n"
3831
3832 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
3833 msgid "Available options:\n"
3834 msgstr "Opzioni disponibili:\n"
3835
3836 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
3837 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3838 msgstr ""
3839 "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
3840 "help.\n"
3841
3842 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:424
3843 #, c-format
3844 msgid "Item %d"
3845 msgstr "Oggetto %d"
3846
3847 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:33 qcsrc/menu/item/textslider.qc:35
3848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
3849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
3850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
3851 msgid "Custom"
3852 msgstr "Personalizzato"
3853
3854 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:285
3855 #, c-format
3856 msgid "Level %d: %s"
3857 msgstr "Livello %d: %s"
3858
3859 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
3860 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3861 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
3862
3863 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
3864 msgid "will not be saved"
3865 msgstr "non sarà salvato"
3866
3867 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
3868 msgid "will be saved to config.cfg"
3869 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
3870
3871 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
3872 msgid "private"
3873 msgstr "privata"
3874
3875 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
3876 msgid "engine setting"
3877 msgstr "impostazioni motore"
3878
3879 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
3880 msgid "read only"
3881 msgstr "sola lettura"
3882
3883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
3884 msgid "Credits"
3885 msgstr "Crediti"
3886
3887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:23
3888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
3889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
3890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
3891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
3892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
3893 msgid "OK"
3894 msgstr "OK"
3895
3896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
3897 msgid "Welcome"
3898 msgstr "Benvenuto"
3899
3900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
3901 msgid ""
3902 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3903 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3904 "menu system."
3905 msgstr ""
3906 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
3907 "nome come giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
3908 "tramite il menu."
3909
3910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
3911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
3912 msgid "Name:"
3913 msgstr "Nome:"
3914
3915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:77
3916 msgid "Text language:"
3917 msgstr "Lingua di testo:"
3918
3919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
3920 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3921 msgstr ""
3922 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
3923 "xonotic.org?"
3924
3925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
3926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
3927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
3928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:23
3929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
3930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
3931 msgid "Yes"
3932 msgstr "Sì"
3933
3934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
3935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
3936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
3937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
3938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
3939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
3940 msgid "No"
3941 msgstr "No"
3942
3943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
3944 msgid "Undecided"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:96
3948 msgid "Save settings"
3949 msgstr "Salva impostazioni"
3950
3951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
3952 msgid "Ammo Panel"
3953 msgstr "Pannello munizioni"
3954
3955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
3956 msgid "Ammunition display:"
3957 msgstr "Mostra munizioni:"
3958
3959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
3960 msgid "Show only current ammo type"
3961 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
3962
3963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
3964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
3965 msgid "Noncurrent alpha:"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
3969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
3970 msgid "Noncurrent scale:"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
3974 msgid "Align icon:"
3975 msgstr "Allinea icone:"
3976
3977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
3978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
3979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
3980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
3981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
3982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
3983 msgid "Left"
3984 msgstr "Sinistra"
3985
3986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
3987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
3988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
3989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
3990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
3991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
3992 msgid "Right"
3993 msgstr "Destra"
3994
3995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_buffs.qc:6
3996 msgid "Buffs Panel"
3997 msgstr "Pannello Colpetti"
3998
3999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
4000 msgid "Centerprint Panel"
4001 msgstr "Pannello Centerprint"
4002
4003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
4004 msgid "Message duration:"
4005 msgstr "Durata messaggi:"
4006
4007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
4008 msgid "Fade time:"
4009 msgstr "Durata dissolvenza:"
4010
4011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
4012 msgid "Flip messages order"
4013 msgstr "Inverti ordine messaggi"
4014
4015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
4016 msgid "Text alignment:"
4017 msgstr "Allineamento testo:"
4018
4019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
4020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
4021 msgid "Center"
4022 msgstr "Centro"
4023
4024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
4025 msgid "Font scale:"
4026 msgstr "Scala testo:"
4027
4028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
4029 msgid "Chat Panel"
4030 msgstr "Pannello Chat"
4031
4032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
4033 msgid "Chat entries:"
4034 msgstr "N° righe della chat:"
4035
4036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
4037 msgid "Chat size:"
4038 msgstr "Dimensioni chat:"
4039
4040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
4041 msgid "Chat lifetime:"
4042 msgstr "Durata chat:"
4043
4044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
4045 msgid "Chat beep sound"
4046 msgstr "Suono per messaggio chat"
4047
4048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
4049 msgid "Engine Info Panel"
4050 msgstr "Pannello info motore"
4051
4052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
4053 msgid "Engine info:"
4054 msgstr "Info motore:"
4055
4056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
4057 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
4058 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
4059
4060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
4061 msgid "Health/Armor Panel"
4062 msgstr "Pannello vita/armatura"
4063
4064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
4065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
4066 msgid "Enable status bar"
4067 msgstr "Abilita barra di stato"
4068
4069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
4070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
4071 msgid "Status bar alignment:"
4072 msgstr "Allineamento barra di stato:"
4073
4074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
4075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
4076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
4077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
4078 msgid "Inward"
4079 msgstr "Interno"
4080
4081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
4082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
4083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
4084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
4085 msgid "Outward"
4086 msgstr "Esterno"
4087
4088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
4089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
4090 msgid "Icon alignment:"
4091 msgstr "Allineamento icone:"
4092
4093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
4094 msgid "Flip health and armor positions"
4095 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
4096
4097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
4098 msgid "Info Messages Panel"
4099 msgstr "Pannello delle informazioni"
4100
4101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
4102 msgid "Info messages:"
4103 msgstr "Informazioni:"
4104
4105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
4106 msgid "Flip align"
4107 msgstr "Inverti allineamento"
4108
4109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
4110 msgid "Mod Icons Panel"
4111 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
4112
4113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
4114 msgid "Notification Panel"
4115 msgstr "Pannello di notifica"
4116
4117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
4118 msgid "Notifications:"
4119 msgstr "Notifiche:"
4120
4121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
4122 msgid "Also print notifications to the console"
4123 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
4124
4125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
4126 msgid "Flip notify order"
4127 msgstr "Inverti ordine notifiche"
4128
4129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
4130 msgid "Entry lifetime:"
4131 msgstr "Durata notifica:"
4132
4133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
4134 msgid "Entry fadetime:"
4135 msgstr "Durata dissolvenza:"
4136
4137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
4138 msgid "Physics Panel"
4139 msgstr "Pannello Fisica"
4140
4141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
4142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
4143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
4144 msgid "Panel disabled"
4145 msgstr "Pannello disabilitato"
4146
4147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
4148 msgid "Panel enabled"
4149 msgstr "Pannello abilitato"
4150
4151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
4152 msgid "Panel enabled even observing"
4153 msgstr "Pannello abilitato anche osservando"
4154
4155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
4156 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
4157 msgstr "Pannello abilitato solo in Corsa/CTS"
4158
4159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
4160 msgid "Status bar"
4161 msgstr "Barra di stato"
4162
4163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
4164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
4165 msgid "Left align"
4166 msgstr "Allinea a sinistra"
4167
4168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
4169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
4170 msgid "Right align"
4171 msgstr "Allinea a destra"
4172
4173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
4174 msgid "Inward align"
4175 msgstr "Allinea all'interno"
4176
4177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
4178 msgid "Outward align"
4179 msgstr "Allinea all'esterno"
4180
4181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
4182 msgid "Flip speed/acceleration positions"
4183 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
4184
4185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
4186 msgid "Speed:"
4187 msgstr "Velocità:"
4188
4189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
4190 msgid "Include vertical speed"
4191 msgstr "Includi velocità verticale"
4192
4193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
4194 msgid "Speed unit:"
4195 msgstr "Unità di velocità:"
4196
4197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
4198 msgid "qu/s"
4199 msgstr "qu/s"
4200
4201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
4202 msgid "m/s"
4203 msgstr "m/s"
4204
4205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
4206 msgid "km/h"
4207 msgstr "km/h"
4208
4209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
4210 msgid "mph"
4211 msgstr "mph"
4212
4213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
4214 msgid "knots"
4215 msgstr "nodi"
4216
4217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
4218 msgid "Show"
4219 msgstr "Mostra"
4220
4221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
4222 msgid "Top speed"
4223 msgstr "Velocità massima"
4224
4225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
4226 msgid "Acceleration:"
4227 msgstr "Accelerazione:"
4228
4229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
4230 msgid "Include vertical acceleration"
4231 msgstr "Includi accelerazione verticale"
4232
4233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
4234 msgid "Powerups Panel"
4235 msgstr "Pannello dei Powerup"
4236
4237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:48
4238 msgid "Flip strength and shield positions"
4239 msgstr "Inverti posizioni di forza e scudo"
4240
4241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
4242 msgid "Pressed Keys Panel"
4243 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
4244
4245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
4246 msgid "Panel enabled when spectating"
4247 msgstr "Pannello abilitato quando spettatore"
4248
4249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
4250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
4251 msgid "Panel always enabled"
4252 msgstr "Pannello sempre abilitato"
4253
4254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
4255 msgid "Forced aspect:"
4256 msgstr "Forza aspetto:"
4257
4258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
4259 msgid "Race Timer Panel"
4260 msgstr "Pannello tempi Corsa"
4261
4262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
4263 msgid "Radar Panel"
4264 msgstr "Pannello Radar"
4265
4266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
4267 msgid "Panel enabled in teamgames"
4268 msgstr "Pannello abilitato nei teamgames"
4269
4270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
4271 msgid "Radar:"
4272 msgstr "Radar:"
4273
4274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
4275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
4276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:85
4277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
4278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
4279 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
4280 msgid "Alpha:"
4281 msgstr "Opacità:"
4282
4283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
4284 msgid "Rotation:"
4285 msgstr "Rotazione:"
4286
4287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
4288 msgid "Forward"
4289 msgstr "Avanti"
4290
4291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
4292 msgid "West"
4293 msgstr "Ovest"
4294
4295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
4296 msgid "South"
4297 msgstr "Sud"
4298
4299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
4300 msgid "East"
4301 msgstr "Est"
4302
4303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
4304 msgid "North"
4305 msgstr "Nord"
4306
4307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
4308 msgid "Scale:"
4309 msgstr "Scala:"
4310
4311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
4312 msgid "Zoom mode:"
4313 msgstr "Modalità zoom:"
4314
4315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
4316 msgid "Zoomed in"
4317 msgstr "Ingrandito"
4318
4319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
4320 msgid "Zoomed out"
4321 msgstr "Non ingrandito"
4322
4323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
4324 msgid "Always zoomed"
4325 msgstr "Sempre ingrandito"
4326
4327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
4328 msgid "Never zoomed"
4329 msgstr "Mai ingrandito"
4330
4331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
4332 msgid "Score Panel"
4333 msgstr "Pannello punteggio"
4334
4335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
4336 msgid "Score:"
4337 msgstr "Punteggi:"
4338
4339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
4340 msgid "Rankings:"
4341 msgstr "Classifica:"
4342
4343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
4344 msgid "Off"
4345 msgstr "Off"
4346
4347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
4348 msgid "And me"
4349 msgstr "E me"
4350
4351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
4352 msgid "Pure"
4353 msgstr "Puro"
4354
4355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
4356 msgid "Timer Panel"
4357 msgstr "Pannello tempo"
4358
4359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
4360 msgid "Timer:"
4361 msgstr "Tempo:"
4362
4363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
4364 msgid "Show elapsed time"
4365 msgstr "Mostra tempo trascorso"
4366
4367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
4368 msgid "Vote Panel"
4369 msgstr "Pannello di voto"
4370
4371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
4372 msgid "Alpha after voting:"
4373 msgstr "Opacità dopo votazione:"
4374
4375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
4376 msgid "Weapons Panel"
4377 msgstr "Pannello armi"
4378
4379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
4380 msgid "Fade out after:"
4381 msgstr "Dissolvi dopo:"
4382
4383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
4384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
4385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
4386 msgid "Never"
4387 msgstr "Mai"
4388
4389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
4390 #, c-format
4391 msgid "%ds"
4392 msgstr "%ds"
4393
4394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
4395 msgid "Fade effect:"
4396 msgstr "Effetto dissolvenza:"
4397
4398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
4399 msgid "EF^None"
4400 msgstr "Nessuno"
4401
4402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
4403 msgid "Alpha"
4404 msgstr "Opacità"
4405
4406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
4407 msgid "Slide"
4408 msgstr "Slide"
4409
4410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
4411 msgid "EF^Both"
4412 msgstr "Entrambi"
4413
4414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
4415 msgid "Weapon icons:"
4416 msgstr "Icone armi:"
4417
4418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
4419 msgid "Show only owned weapons"
4420 msgstr "Mostra solo armi possedute"
4421
4422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
4423 msgid "Show weapon ID as:"
4424 msgstr "Mostra ID arma come:"
4425
4426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
4427 msgid "SHOWAS^None"
4428 msgstr "Nessuno"
4429
4430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
4431 msgid "Number"
4432 msgstr "Numero"
4433
4434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
4435 msgid "Bind"
4436 msgstr "Tasto"
4437
4438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
4439 msgid "Weapon ID scale:"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
4443 msgid "Show Accuracy"
4444 msgstr "Mostra precisione"
4445
4446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
4447 msgid "Show Ammo"
4448 msgstr "Mostra munizioni"
4449
4450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
4451 msgid "Ammo bar alpha:"
4452 msgstr "Opacità barra munizioni:"
4453
4454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
4455 msgid "Ammo bar color:"
4456 msgstr "Colore barra munizioni:"
4457
4458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
4459 msgid "Panel HUD Setup"
4460 msgstr "Setup del Panel HUD"
4461
4462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:24
4463 msgid "Panel background defaults:"
4464 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
4465
4466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:26
4467 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:747
4468 msgid "Background:"
4469 msgstr "Sfondo:"
4470
4471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
4472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:40
4473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
4474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:94
4475 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
4476 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
4477 msgid "Disable"
4478 msgstr "Disabilita"
4479
4480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
4481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
4482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:755
4483 msgid "Color:"
4484 msgstr "Colore:"
4485
4486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:38
4487 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
4488 msgid "Border size:"
4489 msgstr "Dimensioni bordo:"
4490
4491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:53
4492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
4493 msgid "Team color:"
4494 msgstr "Colore squadra:"
4495
4496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
4497 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789
4498 msgid "Test team color in configure mode"
4499 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
4500
4501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:64
4502 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
4503 msgid "Padding:"
4504 msgstr "Riempimento:"
4505
4506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:71
4507 msgid "HUD Dock:"
4508 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
4509
4510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:73
4511 msgid "DOCK^Disabled"
4512 msgstr "Disabilitato"
4513
4514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
4515 msgid "DOCK^Small"
4516 msgstr "Piccolo"
4517
4518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
4519 msgid "DOCK^Medium"
4520 msgstr "Medio"
4521
4522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:76
4523 msgid "DOCK^Large"
4524 msgstr "Largo"
4525
4526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
4527 msgid "Grid settings:"
4528 msgstr "Impostazioni griglia:"
4529
4530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
4531 msgid "Snap panels to grid"
4532 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
4533
4534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:105
4535 msgid "Grid size:"
4536 msgstr "Dimensioni griglia:"
4537
4538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:106
4539 msgid "X:"
4540 msgstr "X:"
4541
4542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:112
4543 msgid "Y:"
4544 msgstr "Y:"
4545
4546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
4547 msgid "Exit setup"
4548 msgstr "Esci dal setup"
4549
4550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
4551 msgid "Monster Tools"
4552 msgstr "Attrezzi Mostro"
4553
4554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
4555 msgid "Monster:"
4556 msgstr "Mostro:"
4557
4558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
4559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
4560 msgid "Spawn"
4561 msgstr "Crea"
4562
4563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
4564 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:437
4565 msgid "Remove"
4566 msgstr "Rimuovi"
4567
4568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
4569 msgid "Move target:"
4570 msgstr "Muovi obiettivo:"
4571
4572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
4573 msgid "Follow"
4574 msgstr "Segui"
4575
4576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
4577 msgid "Wander"
4578 msgstr "Vaga"
4579
4580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
4581 msgid "Spawnpoint"
4582 msgstr "Punto di nascita"
4583
4584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
4585 msgid "No moving"
4586 msgstr "Blocca"
4587
4588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
4589 msgid "Colors:"
4590 msgstr "Colori:"
4591
4592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
4593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
4594 msgid "Set skin:"
4595 msgstr "Imposta skin:"
4596
4597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
4598 msgid "Multiplayer"
4599 msgstr "Multiplayer"
4600
4601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:20
4602 msgid "Servers"
4603 msgstr "Server"
4604
4605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
4606 msgid "Create"
4607 msgstr "Crea"
4608
4609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
4610 msgid "Media"
4611 msgstr "Media"
4612
4613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
4614 msgid "Profile"
4615 msgstr "Profilo"
4616
4617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
4618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
4619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:190
4620 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
4621 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
4622 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
4623 msgid "Default"
4624 msgstr "Predefinito"
4625
4626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
4627 msgid "Unlimited"
4628 msgstr "Illimitato"
4629
4630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
4631 msgid "Gametype"
4632 msgstr "Tipo di gioco"
4633
4634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
4635 msgid "Time limit:"
4636 msgstr "Limite di tempo:"
4637
4638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
4639 msgid "TIMLIM^Default"
4640 msgstr "Predefinito"
4641
4642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:80
4643 msgid "TIMLIM^1 minute"
4644 msgstr "TIMLIM^1 minuto"
4645
4646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
4647 msgid "TIMLIM^2 minutes"
4648 msgstr "2 minuti"
4649
4650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
4651 msgid "TIMLIM^3 minutes"
4652 msgstr "3 minuti"
4653
4654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
4655 msgid "TIMLIM^4 minutes"
4656 msgstr "4 minuti"
4657
4658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
4659 msgid "TIMLIM^5 minutes"
4660 msgstr "5 minuti"
4661
4662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
4663 msgid "TIMLIM^6 minutes"
4664 msgstr "6 minuti"
4665
4666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
4667 msgid "TIMLIM^7 minutes"
4668 msgstr "7 minuti"
4669
4670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
4671 msgid "TIMLIM^8 minutes"
4672 msgstr "8 minuti"
4673
4674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:88
4675 msgid "TIMLIM^9 minutes"
4676 msgstr "9 minuti"
4677
4678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
4679 msgid "TIMLIM^10 minutes"
4680 msgstr "10 minuti"
4681
4682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
4683 msgid "TIMLIM^15 minutes"
4684 msgstr "15 minuti"
4685
4686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
4687 msgid "TIMLIM^20 minutes"
4688 msgstr "20 minuti"
4689
4690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
4691 msgid "TIMLIM^25 minutes"
4692 msgstr "25 minuti"
4693
4694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:93
4695 msgid "TIMLIM^30 minutes"
4696 msgstr "30 minuti"
4697
4698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:94
4699 msgid "TIMLIM^40 minutes"
4700 msgstr "40 minuti"
4701
4702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:95
4703 msgid "TIMLIM^50 minutes"
4704 msgstr "50 minuti"
4705
4706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:96
4707 msgid "TIMLIM^60 minutes"
4708 msgstr "60 minuti"
4709
4710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
4711 msgid "TIMLIM^Infinite"
4712 msgstr "Infinito"
4713
4714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:100
4715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
4716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
4717 msgid "Frag limit:"
4718 msgstr "Limite di frag:"
4719
4720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
4721 msgid "Teams:"
4722 msgstr "Squadre:"
4723
4724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:108
4725 msgid "2 teams"
4726 msgstr "2 squadre"
4727
4728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
4729 msgid "3 teams"
4730 msgstr "3 squadre"
4731
4732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:110
4733 msgid "4 teams"
4734 msgstr "4 squadre"
4735
4736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
4737 msgid "Player slots:"
4738 msgstr "Posti per giocatori:"
4739
4740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
4741 msgid "Number of bots:"
4742 msgstr "Numero di bot:"
4743
4744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
4745 msgid "Bot skill:"
4746 msgstr "Abilità bot:"
4747
4748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
4749 msgid "Botlike"
4750 msgstr "\"Come un bot\""
4751
4752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
4753 msgid "Beginner"
4754 msgstr "Principiante"
4755
4756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
4757 msgid "You will win"
4758 msgstr "Vincerai"
4759
4760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
4761 msgid "You can win"
4762 msgstr "Puoi vincere"
4763
4764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
4765 msgid "You might win"
4766 msgstr "Potresti vincere"
4767
4768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
4769 msgid "Advanced"
4770 msgstr "Avanzato"
4771
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
4773 msgid "Expert"
4774 msgstr "Esperto"
4775
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
4777 msgid "Pro"
4778 msgstr "Pro"
4779
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
4781 msgid "Assassin"
4782 msgstr "Assassino"
4783
4784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
4785 msgid "Unhuman"
4786 msgstr "Inumano"
4787
4788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
4789 msgid "Godlike"
4790 msgstr "\"Come un Dio\""
4791
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
4794 msgid "Mutators"
4795 msgstr "Mutatori"
4796
4797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
4798 msgid "Maplist"
4799 msgstr "Lista mappe"
4800
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
4802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
4803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
4804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
4806 msgid "Filter:"
4807 msgstr "Filtro:"
4808
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:177
4810 msgid "Add shown"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:180
4814 msgid "Remove shown"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
4818 msgid "Add all"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
4822 msgid "Remove all"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
4826 msgid "Start Multiplayer!"
4827 msgstr "Inizia Multiplayer!"
4828
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
4830 msgid "Capture limit:"
4831 msgstr "Limite catture:"
4832
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:215
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:216
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
4840 msgid "Point limit:"
4841 msgstr "Limite di punteggio:"
4842
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
4844 msgid "Lives:"
4845 msgstr "Vite:"
4846
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
4848 msgid "Laps:"
4849 msgstr "Giri:"
4850
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:219
4852 msgid "Goals:"
4853 msgstr "Goal:"
4854
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
4856 msgid "Map Information"
4857 msgstr "Informazioni mappa"
4858
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
4860 msgid "Title:"
4861 msgstr "Titolo:"
4862
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
4864 msgid "Author:"
4865 msgstr "Autore:"
4866
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
4868 msgid "Game types:"
4869 msgstr "Tipi di gioco:"
4870
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:332
4873 msgid "Close"
4874 msgstr "Chiudi"
4875
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
4877 msgid "MAP^Play"
4878 msgstr "Gioca"
4879
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
4881 msgid "All Weapons Arena"
4882 msgstr "Arena con tutte le armi"
4883
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
4885 msgid "Most Weapons Arena"
4886 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
4887
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:60
4889 #, c-format
4890 msgid "%s Arena"
4891 msgstr "Arena con %s"
4892
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:72
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
4895 msgid "Dodging"
4896 msgstr "Schivamento"
4897
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:265
4900 msgid "InstaGib"
4901 msgstr "InstaGib"
4902
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
4905 msgid "New Toys"
4906 msgstr "Nuovi giocattoli"
4907
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
4910 msgid "NIX"
4911 msgstr "NIX"
4912
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:223
4915 msgid "Rocket Flying"
4916 msgstr "Volando coi razzi"
4917
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
4920 msgid "Invincible Projectiles"
4921 msgstr "Proiettili invincibili"
4922
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:86
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
4925 msgid "No start weapons"
4926 msgstr "Senza armi all'inizio"
4927
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
4930 msgid "Low gravity"
4931 msgstr "Bassa gravità"
4932
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
4935 msgid "Cloaked"
4936 msgstr "Invisibile"
4937
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
4939 msgid "Hook"
4940 msgstr "Hook"
4941
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4944 msgid "Midair"
4945 msgstr "A mezz'aria"
4946
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
4949 msgid "Piñata"
4950 msgstr "Piñata"
4951
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
4954 msgid "Weapons stay"
4955 msgstr "Armi rimangono"
4956
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
4959 msgid "Blood loss"
4960 msgstr "Perdita di sangue"
4961
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
4964 msgid "Jet pack"
4965 msgstr "Jet pack"
4966
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
4969 msgid "Buffs"
4970 msgstr "Colpetti"
4971
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
4973 msgid "Overkill"
4974 msgstr "Overkill"
4975
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
4977 msgid "No powerups"
4978 msgstr "Niente powerup"
4979
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
4981 msgid "Powerups"
4982 msgstr "Powerup"
4983
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
4986 msgid "Touch explode"
4987 msgstr "Tocco esplode"
4988
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
4990 msgid "MUT^None"
4991 msgstr "Nessuno"
4992
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
4994 msgid "Gameplay mutators:"
4995 msgstr "Mutatori di gioco:"
4996
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
4998 msgid "Weapon & item mutators:"
4999 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
5000
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
5002 msgid "Grappling hook"
5003 msgstr "Grappling hook"
5004
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:236
5006 msgid "Regular (no arena)"
5007 msgstr "Regolare (no arena)"
5008
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
5010 msgid "Weapon arenas:"
5011 msgstr "Arene di armi:"
5012
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
5014 msgid "Most weapons"
5015 msgstr "Maggior parte delle armi"
5016
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:259
5018 msgid "All weapons"
5019 msgstr "Tutte le armi"
5020
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:262
5022 msgid "Special arenas:"
5023 msgstr "Arene speciali:"
5024
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
5026 msgid "with blaster"
5027 msgstr "con blaster"
5028
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
5030 msgid "SRVS^Categories"
5031 msgstr "Categorie"
5032
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
5034 msgid "SRVS^Empty"
5035 msgstr "Vuoti"
5036
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
5038 msgid "SRVS^Full"
5039 msgstr "Pieni"
5040
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
5042 msgid "Pause"
5043 msgstr "In pausa"
5044
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:259
5047 msgid "Address:"
5048 msgstr "Indirizzo:"
5049
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:70
5051 msgid "Info..."
5052 msgstr "Info..."
5053
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:339
5056 msgid "Join!"
5057 msgstr "Entra!"
5058
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
5060 msgid "Server Information"
5061 msgstr "Informazioni del server"
5062
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5064 #, c-format
5065 msgid "%d modified"
5066 msgstr "%d modificate"
5067
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5069 msgid "Official"
5070 msgstr "Ufficiali"
5071
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:205
5073 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
5074 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
5075
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
5077 msgid "N/A (auth library missing)"
5078 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
5079
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
5081 msgid "Not supported (can't connect)"
5082 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
5083
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
5085 msgid "Not supported (won't encrypt)"
5086 msgstr "Non supportato (non criptato)"
5087
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
5089 msgid "Supported (will encrypt)"
5090 msgstr "Supportato (criptato)"
5091
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
5093 msgid "Supported (won't encrypt)"
5094 msgstr "Supportato (non criptato)"
5095
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:225
5097 msgid "Requested (will encrypt)"
5098 msgstr "Richiesto (criptato)"
5099
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5101 msgid "Requested (won't encrypt)"
5102 msgstr "Richiesto (non criptato)"
5103
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
5105 msgid "Required (can't connect)"
5106 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
5107
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:233
5109 msgid "Required (will encrypt)"
5110 msgstr "Richiesto (criptato)"
5111
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:253
5113 msgid "Hostname:"
5114 msgstr "Nome dell'host:"
5115
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:267
5117 msgid "Gametype:"
5118 msgstr "Tipo di gioco:"
5119
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
5121 msgid "Map:"
5122 msgstr "Mappa:"
5123
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
5125 msgid "Mod:"
5126 msgstr "Mod:"
5127
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
5129 msgid "Version:"
5130 msgstr "Versione:"
5131
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
5133 msgid "Settings:"
5134 msgstr "Impostazioni:"
5135
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:294
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:326
5138 msgid "Players:"
5139 msgstr "Giocatori:"
5140
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
5142 msgid "Bots:"
5143 msgstr "Bot:"
5144
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
5146 msgid "Free slots:"
5147 msgstr "Posti liberi:"
5148
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:310
5150 msgid "Encryption:"
5151 msgstr "Crittografia:"
5152
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
5154 msgid "ID:"
5155 msgstr "ID:"
5156
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
5158 msgid "Key:"
5159 msgstr "Chiave:"
5160
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
5162 msgid "Demos"
5163 msgstr "Demo"
5164
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
5166 msgid "Screenshots"
5167 msgstr "Screenshots"
5168
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
5170 msgid "Music Player"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5174 msgid "Auto record demos"
5175 msgstr "Auto registra demo"
5176
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5179 msgid "Refresh"
5180 msgstr "Aggiorna"
5181
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
5183 msgid "Timedemo"
5184 msgstr "Timedemo"
5185
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
5187 msgid "DEMO^Play"
5188 msgstr "Riproduci"
5189
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
5192 msgid "Disconnect"
5193 msgstr "Disconnetti"
5194
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
5196 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
5197 msgstr ""
5198 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente"
5199
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
5202 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
5203 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
5204
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
5206 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
5207 msgstr "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente"
5208
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:42
5210 msgid "MUSICPL^Add"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:45
5214 msgid "MUSICPL^Add all"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:49
5218 msgid "Set as menu track"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:53
5222 msgid "Reset default menu track"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
5226 msgid "Playlist:"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
5230 msgid "Random order"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:65
5234 msgid "MUSICPL^Stop"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:68
5238 msgid "MUSICPL^Play"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:71
5242 msgid "MUSICPL^Pause"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:74
5246 msgid "MUSICPL^Prev"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:77
5250 msgid "MUSICPL^Next"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:81
5254 msgid "MUSICPL^Remove"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:84
5258 msgid "MUSICPL^Remove all"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
5262 msgid "Auto screenshot scoreboard"
5263 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
5264
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
5266 msgid "Open in the viewer"
5267 msgstr "Apri nel visualizzatore"
5268
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
5270 msgid "Reset"
5271 msgstr "Reset"
5272
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
5274 msgid "Previous"
5275 msgstr "Precedente"
5276
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
5278 msgid "Next"
5279 msgstr "Successivo"
5280
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
5282 msgid "Slide show"
5283 msgstr "Presentazione"
5284
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
5286 msgid "Name"
5287 msgstr "Nome"
5288
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:68
5290 msgid "Model"
5291 msgstr "Modello"
5292
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:85
5294 msgid "Glowing color"
5295 msgstr "Colore glow"
5296
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:94
5298 msgid "Detail color"
5299 msgstr "Colore dettaglio"
5300
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
5302 msgid "Statistics"
5303 msgstr "Statistiche"
5304
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:112
5306 msgid "Allow player statistics to track your client"
5307 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
5308
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:115
5310 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5311 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
5312
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:130
5314 msgid "Country"
5315 msgstr "Nazione"
5316
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:144
5318 msgid "Gender:"
5319 msgstr "Genere:"
5320
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:146
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
5323 msgid "Undisclosed"
5324 msgstr "Nascosto"
5325
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:157
5328 msgid "Female"
5329 msgstr "Femmina"
5330
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
5333 msgid "Male"
5334 msgstr "Maschio"
5335
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:151
5337 msgid "Gender"
5338 msgstr "Genere:"
5339
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
5344 msgid "Apply immediately"
5345 msgstr "Applica immediatamente"
5346
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
5348 msgid "Quit"
5349 msgstr "Esci"
5350
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:20
5352 msgid "Are you sure you want to quit?"
5353 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
5354
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
5356 msgid "Sandbox Tools"
5357 msgstr "Attrezzi Sandbox"
5358
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
5360 msgid "Model:"
5361 msgstr "Modello:"
5362
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
5364 msgid "Remove *"
5365 msgstr "Rimuovi *"
5366
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
5368 msgid "Copy *"
5369 msgstr "Copia *"
5370
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
5372 msgid "Paste"
5373 msgstr "Incolla"
5374
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
5376 msgid "Bone:"
5377 msgstr "Osso:"
5378
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
5380 msgid "Set * as child"
5381 msgstr "Imposta * come figlio"
5382
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5384 msgid "Attach to *"
5385 msgstr "Attaca a *"
5386
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
5388 msgid "Detach from *"
5389 msgstr "Stacca da *"
5390
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
5392 msgid "Visual object properties for *:"
5393 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
5394
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
5396 msgid "Set alpha:"
5397 msgstr "Imposta opacità:"
5398
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
5400 msgid "Set color main:"
5401 msgstr "Imposta colore princ.:"
5402
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
5404 msgid "Set color glow:"
5405 msgstr "Imposta colore glow:"
5406
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
5408 msgid "Set frame:"
5409 msgstr "Imposta frame:"
5410
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
5412 msgid "Physical object properties for *:"
5413 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
5414
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
5416 msgid "Set material:"
5417 msgstr "Imposta materiale:"
5418
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
5420 msgid "Set solidity:"
5421 msgstr "Imposta solidità:"
5422
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
5424 msgid "Non-solid"
5425 msgstr "Non-solido"
5426
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
5428 msgid "Solid"
5429 msgstr "Solido"
5430
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
5432 msgid "Set physics:"
5433 msgstr "Imposta fisica:"
5434
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
5436 msgid "Static"
5437 msgstr "Statica"
5438
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
5440 msgid "Movable"
5441 msgstr "Mobile"
5442
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
5444 msgid "Physical"
5445 msgstr "Fisica"
5446
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
5448 msgid "Set scale:"
5449 msgstr "Imposta scala:"
5450
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
5452 msgid "Set force:"
5453 msgstr "Imposta forza:"
5454
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
5456 msgid "Claim *"
5457 msgstr "Reclama *"
5458
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5460 msgid "* object info"
5461 msgstr "Info oggetto *"
5462
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
5464 msgid "* mesh info"
5465 msgstr "Info mesh *"
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
5468 msgid "* attachment info"
5469 msgstr "Info allegato *"
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
5472 msgid "Show help"
5473 msgstr "Mostra aiuto"
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
5476 msgid "* is the object you are facing"
5477 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
5480 msgid "Settings"
5481 msgstr "Impostazioni"
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
5484 msgid "Video"
5485 msgstr "Video"
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
5488 msgid "Effects"
5489 msgstr "Effetti"
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
5492 msgid "Audio"
5493 msgstr "Audio"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
5496 msgid "Game"
5497 msgstr "Gioco"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
5500 msgid "Input"
5501 msgstr "Comandi"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
5504 msgid "User"
5505 msgstr "Utente"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
5508 msgid "Misc"
5509 msgstr "Vari"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
5512 msgid "Master:"
5513 msgstr "Master:"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
5516 msgid "Music:"
5517 msgstr "Musica:"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
5520 msgid "VOL^Ambient:"
5521 msgstr "Ambiente:"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
5524 msgid "Info:"
5525 msgstr "Info:"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
5528 msgid "Items:"
5529 msgstr "Oggetti:"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
5532 msgid "Pain:"
5533 msgstr "Dolore:"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
5536 msgid "Player:"
5537 msgstr "Giocatore:"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
5540 msgid "Shots:"
5541 msgstr "Spari:"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
5544 msgid "Voice:"
5545 msgstr "Voce:"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
5548 msgid "Weapons:"
5549 msgstr "Armi:"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
5552 msgid "New style sound attenuation"
5553 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
5556 msgid "Mute sounds when not active"
5557 msgstr "Muto quando non attivo"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
5560 msgid "Frequency:"
5561 msgstr "Frequenza:"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
5564 msgid "8 kHz"
5565 msgstr "8 kHz"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
5568 msgid "11.025 kHz"
5569 msgstr "11.025 kHz"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
5572 msgid "16 kHz"
5573 msgstr "16 kHz"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
5576 msgid "22.05 kHz"
5577 msgstr "22.05 kHz"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
5580 msgid "24 kHz"
5581 msgstr "24 kHz"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
5584 msgid "32 kHz"
5585 msgstr "32 kHz"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
5588 msgid "44.1 kHz"
5589 msgstr "44.1 kHz"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
5592 msgid "48 kHz"
5593 msgstr "48 kHz"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
5596 msgid "Channels:"
5597 msgstr "Canali:"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:118
5600 msgid "Mono"
5601 msgstr "Mono"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
5604 msgid "Stereo"
5605 msgstr "Stereo"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
5608 msgid "2.1"
5609 msgstr "2.1"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
5612 msgid "4"
5613 msgstr "4"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
5616 msgid "5"
5617 msgstr "5"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
5620 msgid "5.1"
5621 msgstr "5.1"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
5624 msgid "6.1"
5625 msgstr "6.1"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
5628 msgid "7.1"
5629 msgstr "7.1"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
5632 msgid "Swap stereo output channels"
5633 msgstr "Scambia canali stereo"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
5636 msgid "Headphone friendly mode"
5637 msgstr "Modalità cuffie"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
5640 msgid "Hit indication sound"
5641 msgstr "Suono per colpo a segno"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
5644 msgid "Chat message sound"
5645 msgstr "Suono per messaggio di chat"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:142
5648 msgid "Menu sounds"
5649 msgstr "Suoni del menu"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
5652 msgid "Focus sounds"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
5656 msgid "Time announcer:"
5657 msgstr "Annunciatore tempo:"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
5660 msgid "WRN^Disabled"
5661 msgstr "Disabilitato"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
5664 msgid "1 minute"
5665 msgstr "1 minuto"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
5668 msgid "5 minutes"
5669 msgstr "5 minuti"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
5672 msgid "WRN^Both"
5673 msgstr "Entrambi"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
5676 msgid "Automatic taunts:"
5677 msgstr "Insulti automatici:"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5680 msgid "Sometimes"
5681 msgstr "A volte"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5684 msgid "Often"
5685 msgstr "Spesso"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
5689 msgid "Always"
5690 msgstr "Sempre"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5693 msgid "Debug info about sounds"
5694 msgstr "Info di debug sui suoni"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
5697 msgid "Quality preset:"
5698 msgstr "Preset qualità:"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
5701 msgid "PRE^OMG!"
5702 msgstr "Mio dio!"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
5705 msgid "PRE^Low"
5706 msgstr "Bassa"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
5709 msgid "PRE^Medium"
5710 msgstr "Media"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
5713 msgid "PRE^Normal"
5714 msgstr "Normale"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
5717 msgid "PRE^High"
5718 msgstr "Alta"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
5721 msgid "PRE^Ultra"
5722 msgstr "Ultra"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
5725 msgid "PRE^Ultimate"
5726 msgstr "Massima"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
5729 msgid "Geometry detail:"
5730 msgstr "Dettaglio geometria:"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
5733 msgid "DET^Lowest"
5734 msgstr "Molto basso"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
5737 msgid "DET^Low"
5738 msgstr "Basso"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
5741 msgid "DET^Normal"
5742 msgstr "Normale"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
5745 msgid "DET^Good"
5746 msgstr "Buono"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
5749 msgid "DET^Best"
5750 msgstr "Molto buoni"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
5753 msgid "DET^Insane"
5754 msgstr "Pazzesco"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
5757 msgid "Player detail:"
5758 msgstr "Dettaglio giocatore:"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:63
5761 msgid "PDET^Low"
5762 msgstr "Basso"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
5765 msgid "PDET^Medium"
5766 msgstr "Medio"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
5769 msgid "PDET^Normal"
5770 msgstr "Normale"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
5773 msgid "PDET^Good"
5774 msgstr "Buono"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
5777 msgid "PDET^Best"
5778 msgstr "Molto buono"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
5781 msgid "Texture resolution:"
5782 msgstr "Risoluzione texture:"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
5785 msgid "RES^Leet"
5786 msgstr "Leet"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
5789 msgid "RES^Lowest"
5790 msgstr "Molto bassa"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
5793 msgid "RES^Very low"
5794 msgstr "Molto bassa"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
5797 msgid "RES^Low"
5798 msgstr "Bassa"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
5801 msgid "RES^Normal"
5802 msgstr "Normale"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
5805 msgid "RES^Good"
5806 msgstr "Buona"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
5809 msgid "RES^Best"
5810 msgstr "Ottima"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:100
5815 msgid "Avoid lossy texture compression"
5816 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
5819 msgid "Show surfaces"
5820 msgstr "Mostra superfici"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:113
5823 msgid "Use lightmaps"
5824 msgstr "Usa mappe di luce"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:114
5827 msgid "Deluxe mapping"
5828 msgstr "Mappaggio Deluxe"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
5831 msgid "Gloss"
5832 msgstr "Lucentezza"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:119
5835 msgid "Offset mapping"
5836 msgstr "Mappaggio in offset"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
5839 msgid "Relief mapping"
5840 msgstr "Mappaggio in rilievo"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
5843 msgid "Reflections:"
5844 msgstr "Riflessioni:"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
5847 msgid "Blurred"
5848 msgstr "Sfocate"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
5851 msgid "REFL^Good"
5852 msgstr "Buone"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
5855 msgid "Sharp"
5856 msgstr "Nitide"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
5859 msgid "Decals"
5860 msgstr "Decal"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:134
5863 msgid "Decals on models"
5864 msgstr "Decal sui modelli"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
5868 msgid "Distance:"
5869 msgstr "Distanza:"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
5872 msgid "Time:"
5873 msgstr "Tempo:"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
5876 msgid "Damage effects:"
5877 msgstr "Effetti danno:"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
5880 msgid "DMGFX^Disabled"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
5884 msgid "Skeletal"
5885 msgstr "Schelettrico"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
5888 msgid "DMGFX^All"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
5892 msgid "No dynamic lighting"
5893 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
5896 msgid "Fake corona lighting"
5897 msgstr "Finta illuminazione corona"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
5900 msgid "Realtime dynamic lighting"
5901 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
5905 msgid "Shadows"
5906 msgstr "Ombre"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:168
5909 msgid "Realtime world lighting"
5910 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
5913 msgid "Use normal maps"
5914 msgstr "Usa mappe normali"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:175
5917 msgid "Soft shadows"
5918 msgstr "Ombre morbide"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
5921 msgid "Fade corona according to visibility"
5922 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
5925 msgid "Bloom"
5926 msgstr "Bloom"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
5929 msgid "Extra postprocessing effects"
5930 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:189
5933 msgid "Motion blur:"
5934 msgstr "Sfocatura movimento:"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
5937 msgid "Particles"
5938 msgstr "Particelle"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
5941 msgid "Spawnpoint effects"
5942 msgstr "Effetti punto di nascita"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
5945 msgid "Quality:"
5946 msgstr "Qualità:"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:29
5949 msgid "View"
5950 msgstr "Vista"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:30
5953 msgid "Crosshair"
5954 msgstr "Mirino"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:31
5957 msgid "HUD"
5958 msgstr "HUD"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:32
5961 msgid "Messages"
5962 msgstr "Messaggi"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:33
5965 msgid "Weapons"
5966 msgstr "Armi"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:34
5969 msgid "Models"
5970 msgstr "Modelli"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
5973 msgid "No crosshair"
5974 msgstr "Niente mirino"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:36
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
5978 msgid "Per weapon"
5979 msgstr "Per singola arma"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:50
5982 msgid "Crosshair size:"
5983 msgstr "Dimensioni mirino:"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:56
5986 msgid "Crosshair alpha:"
5987 msgstr "Opacità mirino:"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
5990 msgid "Crosshair color:"
5991 msgstr "Colore mirino:"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
5994 msgid "By health"
5995 msgstr "In base alla vita"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:78
5998 msgid "Use rings to indicate weapon status"
5999 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:88
6002 msgid "Ring alpha:"
6003 msgstr "Alfa anello:"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:94
6006 msgid "Enable center crosshair dot"
6007 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:98
6010 msgid "Dot size:"
6011 msgstr "Dimensioni punto:"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:104
6014 msgid "Dot alpha:"
6015 msgstr "Opacità punto:"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:110
6018 msgid "Dot color:"
6019 msgstr "Colore punto:"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:112
6022 msgid "Use normal crosshair color"
6023 msgstr "Usa colore normale del mirino"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:123
6026 msgid "Smooth effects of crosshairs"
6027 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:126
6030 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
6031 msgstr "Sfoca il mirino se la linea di tiro è ostruita"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
6034 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
6035 msgstr "Ingradisci mirino mirando a un nemico"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:132
6038 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
6039 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:135
6042 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
6043 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:54
6046 msgid "Fading speed:"
6047 msgstr "Velocità dissolv.:"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6050 msgid "Side padding:"
6051 msgstr "Imbottitura laterale:"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
6054 msgid "Show decimals in respawn countdown"
6055 msgstr "Mostra decimali nel conto alla rovescia per la rinascita"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:65
6058 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
6059 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:69
6062 msgid "Waypoints"
6063 msgstr "Waypoint"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:71
6066 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
6067 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
6071 msgid "Fontsize:"
6072 msgstr "Grand. carattere:"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:86
6075 msgid "Edge offset:"
6076 msgstr "Distanza dai bordi:"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
6079 msgid "Fade when near the crosshair"
6080 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
6083 msgid "Damage"
6084 msgstr "Danno"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
6087 msgid "Overlay:"
6088 msgstr "Sovraposiz.:"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
6091 msgid "Factor:"
6092 msgstr "Fattore:"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
6095 msgid "Fade rate:"
6096 msgstr "Durata dissolvenza:"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
6099 msgid "Player Names"
6100 msgstr "Nomi Giocatori"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
6103 msgid "Show names above players"
6104 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
6107 msgid "Max distance:"
6108 msgstr "Massima distanza:"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
6111 msgid "Decolorize:"
6112 msgstr "Scolorisci:"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
6115 msgid "Teamplay"
6116 msgstr "A squadre"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
6119 msgid "Only when near crosshair"
6120 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
6123 msgid "Display health and armor"
6124 msgstr "Mostra vita e armatura"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
6127 msgid "Damage overlay:"
6128 msgstr "Sovraposiz. danno:"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
6132 msgid "Enter HUD editor"
6133 msgstr "Apri HUD editor"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
6136 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
6137 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
6140 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
6141 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:33
6144 msgid "Frag Information"
6145 msgstr "Informazioni su frag"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:35
6148 msgid "Display information about killing sprees"
6149 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
6152 msgid "Only display sprees if they are achievements"
6153 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
6156 msgid "Show spree information in centerprints"
6157 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
6160 msgid "Show spree information in death messages"
6161 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:52
6164 msgid "Sprees in info messages:"
6165 msgstr "Serie nei messaggi info:"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
6168 msgid "SPREES^Disabled"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:56
6172 msgid "Target"
6173 msgstr "Obiettivo"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:57
6176 msgid "Attacker"
6177 msgstr "Attaccante"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
6180 msgid "SPREES^Both"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:64
6184 msgid "Print on a seperate line"
6185 msgstr "Stampa in una riga separata"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
6188 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
6189 msgstr "Aggiungi informazioni extra ai centerprint quando disponibili"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
6192 msgid "Add frag location to death messages when available"
6193 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
6196 msgid "Gamemode Settings"
6197 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
6200 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
6201 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
6204 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
6205 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:85
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
6210 msgid "Other"
6211 msgstr "Altro"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:87
6214 msgid "Display console messages in the top left corner"
6215 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
6218 msgid "Display all info messages in the chatbox"
6219 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:91
6222 msgid "Display player statuses in the chatbox"
6223 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:95
6226 msgid "Powerup notifications"
6227 msgstr "Notifiche powerup"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
6230 msgid "Weapon centerprint notifications"
6231 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
6234 msgid "Weapon info message notifications"
6235 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:105
6238 msgid "Announcers"
6239 msgstr "Annunciatori"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:109
6242 msgid "Respawn countdown sounds"
6243 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:113
6246 msgid "Killstreak sounds"
6247 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
6250 msgid "Achievement sounds"
6251 msgstr "Suoni per conseguimenti"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
6254 msgid "Items"
6255 msgstr "Oggetti"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
6258 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
6259 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
6262 msgid "Unavailable alpha:"
6263 msgstr "Alfa Non disponibile:"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:44
6266 msgid "Unavailable color:"
6267 msgstr "Colore Non disponibile:"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:46
6270 msgid "GHOITEMS^Black"
6271 msgstr "Nero"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:47
6274 msgid "GHOITEMS^Dark"
6275 msgstr "Scuro"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:48
6278 msgid "GHOITEMS^Tinted"
6279 msgstr "Dipinto"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
6282 msgid "GHOITEMS^Normal"
6283 msgstr "Normale"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
6286 msgid "GHOITEMS^Blue"
6287 msgstr "Blu"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:925
6291 msgid "Players"
6292 msgstr "Giocatori"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
6295 msgid "Force player models to mine"
6296 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
6299 msgid "Force player colors to mine"
6300 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
6303 msgid "Body fading:"
6304 msgstr "Dissolvenza corpi:"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
6307 msgid "Gibs:"
6308 msgstr "Gib:"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
6311 msgid "GIBS^None"
6312 msgstr "Nessuno"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
6315 msgid "GIBS^Few"
6316 msgstr "Pochi"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
6319 msgid "GIBS^Many"
6320 msgstr "Molti"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
6323 msgid "GIBS^Lots"
6324 msgstr "Parecchi"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:32
6327 msgid "1st person perspective"
6328 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:36
6331 msgid "Slide to third person upon death"
6332 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:40
6335 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
6336 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:44
6339 msgid "Smooth the view while crouching"
6340 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:48
6343 msgid "View waving while idle"
6344 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:52
6347 msgid "View bobbing while walking around"
6348 msgstr "Movimento visuale su/giù camminando"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:57
6351 msgid "3rd person perspective"
6352 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
6355 msgid "Back distance"
6356 msgstr "Distanza indietro"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
6359 msgid "Up distance"
6360 msgstr "Distanza in su"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:73
6363 msgid "Allow passing through walls while spectating"
6364 msgstr "Consenti di passare attraverso i muri mentre si osserva"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
6367 msgid "Field of view:"
6368 msgstr "Campo visuale:"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
6371 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
6372 msgstr "Fattore zoom:"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
6375 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
6376 msgstr "Velocità zoom:"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
6379 msgid "ZOOM^Instant"
6380 msgstr "Istantaneo"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:99
6383 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
6384 msgstr "Sensibilità zoom:"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:103
6387 msgid "Velocity zoom"
6388 msgstr "Zoom velocità"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:104
6391 msgid "Forward movement only"
6392 msgstr "Solo movimento in avanti"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:108
6395 msgid "VZOOM^Factor"
6396 msgstr "Fattore"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
6399 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
6400 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:118
6403 msgid "Release zoom when you die or respawn"
6404 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
6407 msgid "Release zoom when you switch weapons"
6408 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
6411 msgid "Weapon Priority List"
6412 msgstr "Lista Priorità Armi"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
6415 msgid "Up"
6416 msgstr "Su"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
6419 msgid "Down"
6420 msgstr "Giù"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:47
6423 msgid "Use priority list for weapon cycling"
6424 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
6427 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
6428 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
6431 msgid "Auto switch weapons on pickup"
6432 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:54
6435 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
6436 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
6439 msgid "Draw 1st person weapon model"
6440 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
6443 msgid "Gun model swaying"
6444 msgstr "Oscillazione arma"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
6447 msgid "Gun model bobbing"
6448 msgstr "Movimento su/giù arma"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
6451 msgid "Key Bindings"
6452 msgstr "Associazioni tasti"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
6455 msgid "Change key..."
6456 msgstr "Cambia tasto..."
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
6459 msgid "Edit..."
6460 msgstr "Modifica..."
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
6463 msgid "Clear"
6464 msgstr "Pulisci"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
6467 msgid "Reset all"
6468 msgstr "Reimposta tutte"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
6471 msgid "Mouse"
6472 msgstr "Mouse"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
6475 msgid "Sensitivity:"
6476 msgstr "Sensibilità:"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
6479 msgid "Smooth aiming"
6480 msgstr "Ammorbidisci mira"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
6483 msgid "Invert aiming"
6484 msgstr "Inverti mira"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
6487 msgid "Use system mouse positioning"
6488 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:72
6491 msgid "Enable built in mouse acceleration"
6492 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:77
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
6497 msgid "Disable system mouse acceleration"
6498 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:88
6501 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
6502 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:90
6505 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
6506 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
6509 msgid "Jetpack on jump:"
6510 msgstr "Jetpack quando salti:"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
6513 msgid "JPJUMP^Disabled"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
6517 msgid "Air only"
6518 msgstr "Solo aria"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
6521 msgid "JPJUMP^All"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:108
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:113
6527 msgid "Use joystick input"
6528 msgstr "Usa joystick"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
6531 msgid "User defined key bind"
6532 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
6535 msgid "Command when pressed:"
6536 msgstr "Comando quando premuto:"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
6539 msgid "Command when released:"
6540 msgstr "Comando quando rilasciato:"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
6543 msgid "Save"
6544 msgstr "Salva"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
6547 msgid "Cancel"
6548 msgstr "Annulla"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
6551 msgid "Network"
6552 msgstr "Rete"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
6555 msgid "Client UDP port:"
6556 msgstr "Porta UDP del client:"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
6559 msgid "Bandwidth:"
6560 msgstr "Largh. di banda:"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
6563 msgid "56k"
6564 msgstr "56k"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
6567 msgid "ISDN"
6568 msgstr "ISDN"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
6571 msgid "Slow ADSL"
6572 msgstr "ADSL lenta"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
6575 msgid "Fast ADSL"
6576 msgstr "ADSL veloce"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
6579 msgid "Broadband"
6580 msgstr "Banda larga"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
6583 msgid "Input packets/s:"
6584 msgstr "Pacchetti/s in entrata:"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
6587 msgid "Server queries/s:"
6588 msgstr "Ricerche server/s:"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
6591 msgid "Downloads:"
6592 msgstr "N° di download:"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
6595 msgid "Speed (kB/s):"
6596 msgstr "Velocità (kB/s):"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58
6599 msgid "Local latency:"
6600 msgstr "Latenza locale:"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
6603 msgid "Show netgraph"
6604 msgstr "Mostra grafico di rete"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6607 msgid "Client-side movement prediction"
6608 msgstr "Predizione del movimento lato client"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
6611 msgid "Movement error compensation"
6612 msgstr "Compensazione errori movimento"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
6615 msgid "Use encryption (AES) when available"
6616 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
6619 msgid "Framerate"
6620 msgstr "FPS"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
6623 msgid "Maximum:"
6624 msgstr "Massimo:"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
6627 msgid "MAXFPS^5 fps"
6628 msgstr "5 fps"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6631 msgid "MAXFPS^10 fps"
6632 msgstr "10 fps"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:79
6635 msgid "MAXFPS^20 fps"
6636 msgstr "20 fps"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
6639 msgid "MAXFPS^30 fps"
6640 msgstr "30 fps"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
6643 msgid "MAXFPS^40 fps"
6644 msgstr "40 fps"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
6647 msgid "MAXFPS^50 fps"
6648 msgstr "50 fps"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
6651 msgid "MAXFPS^60 fps"
6652 msgstr "60 fps"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
6655 msgid "MAXFPS^70 fps"
6656 msgstr "70 fps"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
6659 msgid "MAXFPS^100 fps"
6660 msgstr "100 fps"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:86
6663 msgid "MAXFPS^125 fps"
6664 msgstr "125 fps"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
6667 msgid "MAXFPS^200 fps"
6668 msgstr "200 fps"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:88
6671 msgid "MAXFPS^Unlimited"
6672 msgstr "Illimitato"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
6675 msgid "Target:"
6676 msgstr "Obiettivo:"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
6679 msgid "TRGT^Disabled"
6680 msgstr "Disabilitato"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
6683 msgid "TRGT^30 fps"
6684 msgstr "30 fps"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
6687 msgid "TRGT^40 fps"
6688 msgstr "40 fps"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
6691 msgid "TRGT^50 fps"
6692 msgstr "50 fps"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:97
6695 msgid "TRGT^60 fps"
6696 msgstr "60 fps"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
6699 msgid "TRGT^100 fps"
6700 msgstr "100 fps"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
6703 msgid "TRGT^125 fps"
6704 msgstr "125 fps"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
6707 msgid "TRGT^200 fps"
6708 msgstr "200 fps"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:103
6711 msgid "Idle limit:"
6712 msgstr "Limite se inattivo:"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:105
6715 msgid "IDLFPS^10 fps"
6716 msgstr "10 fps"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
6719 msgid "IDLFPS^20 fps"
6720 msgstr "20 fps"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:107
6723 msgid "IDLFPS^30 fps"
6724 msgstr "30 fps"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:108
6727 msgid "IDLFPS^60 fps"
6728 msgstr "60 fps"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
6731 msgid "IDLFPS^Unlimited"
6732 msgstr "Illimitato"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:113
6735 msgid "Save processing time for other apps"
6736 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
6739 msgid "Show frames per second"
6740 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:121
6743 msgid "Menu tooltips:"
6744 msgstr "Tooltip del menu:"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
6747 msgid "TLTIP^Disabled"
6748 msgstr "Disabilitati"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
6751 msgid "TLTIP^Standard"
6752 msgstr "Standard"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
6755 msgid "TLTIP^Advanced"
6756 msgstr "Avanzati"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
6759 msgid "Show current date and time"
6760 msgstr "Mostra data e orario correnti"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
6763 msgid "Enable developer mode"
6764 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
6767 msgid "Advanced settings..."
6768 msgstr "Impostazioni avanzate..."
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
6772 msgid "Factory reset"
6773 msgstr "Reimposta valori base"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
6776 msgid "Advanced settings"
6777 msgstr "Impostazioni avanzate"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
6780 msgid "Cvar filter:"
6781 msgstr "Filtro delle cvar:"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
6784 msgid "Setting:"
6785 msgstr "Impostazioni:"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
6788 msgid "Type:"
6789 msgstr "Tipo:"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
6792 msgid "Value:"
6793 msgstr "Valore:"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
6796 msgid "Description:"
6797 msgstr "Descrizione:"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
6800 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
6801 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
6804 msgid "This will create a backup config in your data directory"
6805 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
6808 msgid "Menu Skins"
6809 msgstr "Temi Menu"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
6812 msgid "Set skin"
6813 msgstr "Imposta skin"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
6816 msgid "Text Language"
6817 msgstr "Lingua del testo"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
6820 msgid "Set language"
6821 msgstr "Imposta lingua"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
6824 msgid "Disable gore effects and harsh language"
6825 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
6828 msgid "Warning"
6829 msgstr "Attenzione"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
6832 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
6833 msgstr ""
6834 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
6837 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
6838 msgstr ""
6839 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
6842 msgid "Disconnect now"
6843 msgstr "Disconnetti ora"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
6846 msgid "Switch language"
6847 msgstr "Cambia lingua"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
6850 msgid "Resolution:"
6851 msgstr "Risoluzione:"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
6854 msgid "Font/UI size:"
6855 msgstr "Grand. carattere:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
6858 msgid "SZ^Unreadable"
6859 msgstr "Illeggibile"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
6862 msgid "SZ^Tiny"
6863 msgstr "Minuscolo"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
6866 msgid "SZ^Little"
6867 msgstr "Molto piccolo"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
6870 msgid "SZ^Small"
6871 msgstr "Piccolo"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
6874 msgid "SZ^Medium"
6875 msgstr "Medio"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
6878 msgid "SZ^Large"
6879 msgstr "Largo"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
6882 msgid "SZ^Huge"
6883 msgstr "Enorme"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
6886 msgid "SZ^Gigantic"
6887 msgstr "Gigante"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
6890 msgid "SZ^Colossal"
6891 msgstr "Colossale"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
6894 msgid "Color depth:"
6895 msgstr "Profondità colore:"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
6898 msgid "16bit"
6899 msgstr "16bit"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
6902 msgid "32bit"
6903 msgstr "32bit"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:49
6906 msgid "Full screen"
6907 msgstr "Schermo intero"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
6910 msgid "Vertical Synchronization"
6911 msgstr "Sincronizzazione verticale"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
6914 msgid "Flip view horizontally"
6915 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:56
6918 msgid "Anisotropy:"
6919 msgstr "Anisotropia:"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
6922 msgid "ANISO^Disabled"
6923 msgstr "Disabilitata"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:69
6927 msgid "2x"
6928 msgstr "2x"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:60
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:70
6932 msgid "4x"
6933 msgstr "4x"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
6936 msgid "8x"
6937 msgstr "8x"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
6940 msgid "16x"
6941 msgstr "16x"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
6944 msgid "Antialiasing:"
6945 msgstr "Antialiasing:"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
6948 msgid "AA^Disabled"
6949 msgstr "Disabilitato"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
6952 msgid "High-quality frame buffer"
6953 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:79
6956 msgid "Depth first:"
6957 msgstr "Profondità prima:"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
6960 msgid "DF^Disabled"
6961 msgstr "Disabilitato"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:82
6964 msgid "DF^World"
6965 msgstr "Globale"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:83
6968 msgid "DF^All"
6969 msgstr "Tutto"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
6972 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6973 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
6976 msgid "VBO^Off"
6977 msgstr "Non attivo"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
6980 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
6981 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
6984 msgid "Vertices"
6985 msgstr "Vertici"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
6988 msgid "Vertices and Triangles"
6989 msgstr "Vertici e Triangoli"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
6992 msgid "Brightness:"
6993 msgstr "Luminosità:"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
6996 msgid "Contrast:"
6997 msgstr "Contrasto:"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
7000 msgid "Gamma:"
7001 msgstr "Gamma:"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
7004 msgid "Contrast boost:"
7005 msgstr "Aumenta contrasto:"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
7008 msgid "Saturation:"
7009 msgstr "Saturazione:"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
7012 msgid "LIT^Ambient:"
7013 msgstr "Ambiente:"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
7016 msgid "Intensity:"
7017 msgstr "Intensità:"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
7020 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
7021 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
7024 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
7025 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
7028 msgid "Use GLSL to handle color control"
7029 msgstr "Usa GLSL per gestire il controllo del colore"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
7032 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
7033 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
7036 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
7037 msgstr "Vertici da viaggio (easter egg)"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
7040 msgid "Singleplayer"
7041 msgstr "Giocatore singolo"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:118
7044 msgid "Instant action! (random map with bots)"
7045 msgstr "Inizia ora! (mappa casuale con bot)"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:125
7048 msgid "???"
7049 msgstr "???"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
7052 msgid "Campaign Difficulty:"
7053 msgstr "Difficoltà campagna:"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
7056 msgid "CSKL^Easy"
7057 msgstr "Facile"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
7060 msgid "CSKL^Medium"
7061 msgstr "Media"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:142
7064 msgid "CSKL^Hard"
7065 msgstr "Difficile"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:144
7068 msgid "Start Singleplayer!"
7069 msgstr "Inizia modalità Giocatore Singolo!"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
7072 msgid "Winner"
7073 msgstr "Vincitore"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
7076 msgid "Team Selection"
7077 msgstr "Selezione squadra"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:44
7080 msgid "join 'best' team (auto-select)"
7081 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
7084 msgid "red"
7085 msgstr "rosso"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
7088 msgid "blue"
7089 msgstr "blu"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:50
7092 msgid "yellow"
7093 msgstr "giallo"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:51
7096 msgid "pink"
7097 msgstr "rosa"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
7100 msgid "spectate"
7101 msgstr "spettatore"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:99
7104 msgid "teamplay"
7105 msgstr "a squadre"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:101
7108 msgid "free for all"
7109 msgstr "libero per tutti"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
7112 msgid "Do not press this button again!"
7113 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:348
7116 msgid ""
7117 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
7118 msgstr ""
7119 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
7122 #, c-format
7123 msgid "%s's Xonotic Server"
7124 msgstr "Server Xonotic di %s"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:361
7127 msgid ""
7128 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
7129 "again.\n"
7130 msgstr ""
7131 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
7132 "again.\n"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:121 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:131
7135 msgid "spectator"
7136 msgstr "spettatore"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
7139 msgid "<no model found>"
7140 msgstr "<nessun modello trovato>"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:148
7143 msgid "SLCAT^Favorites"
7144 msgstr "Favoriti"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:149
7147 msgid "SLCAT^Recommended"
7148 msgstr "Raccommandati"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:150
7151 msgid "SLCAT^Normal Servers"
7152 msgstr "Server Normali"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:151
7155 msgid "SLCAT^Servers"
7156 msgstr "Server"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
7159 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
7160 msgstr "Modo Competitivo"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
7163 msgid "SLCAT^Modified Servers"
7164 msgstr "Server Modificati"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
7167 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
7168 msgstr "Modo Overkill"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
7171 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
7172 msgstr "Modo InstaGib"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
7175 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
7176 msgstr "Modo Defrag"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:437
7179 msgid "Favorite"
7180 msgstr "Favorito"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:921
7183 msgid "Ping"
7184 msgstr "Ping"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:922
7187 msgid "Host name"
7188 msgstr "Nome dell'host"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:923
7191 msgid "Map"
7192 msgstr "Mappa"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:924
7195 msgid "Type"
7196 msgstr "Tipo"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
7199 msgid "<TITLE>"
7200 msgstr "<TITOLO>"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
7203 msgid "<AUTHOR>"
7204 msgstr "<AUTORE>"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:81
7207 msgid "VOL^MAX"
7208 msgstr "MAX"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:83
7211 msgid "VOL^OFF"
7212 msgstr "OFF"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:91
7215 #, c-format
7216 msgid "%s dB"
7217 msgstr "%s dB"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
7220 msgid "PART^OMG"
7221 msgstr "OMG"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
7224 msgid "PART^Low"
7225 msgstr "Bassa"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
7228 msgid "PART^Medium"
7229 msgstr "Media"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
7233 msgid "PART^Normal"
7234 msgstr "Normale"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
7237 msgid "PART^High"
7238 msgstr "Alta"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
7241 msgid "PART^Ultra"
7242 msgstr "Ultra"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
7245 msgid "PART^Ultimate"
7246 msgstr "Esagerata"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
7249 #, c-format
7250 msgid "%dx%d (%d:%d)"
7251 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
7254 #, c-format
7255 msgid "%dx%d"
7256 msgstr "%dx%d"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
7259 msgid "PART^Slow"
7260 msgstr "Lento"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
7263 msgid "PART^Fast"
7264 msgstr "Veloce"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
7267 msgid "PART^Instant"
7268 msgstr "Istantaneo"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
7271 msgid "January"
7272 msgstr "Gennaio"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
7275 msgid "February"
7276 msgstr "Febbraio"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
7279 msgid "March"
7280 msgstr "Marzo"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
7283 msgid "April"
7284 msgstr "Aprile"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
7287 msgid "May"
7288 msgstr "Maggio"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
7291 msgid "June"
7292 msgstr "Giugno"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
7295 msgid "July"
7296 msgstr "Luglio"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
7299 msgid "August"
7300 msgstr "Agosto"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
7303 msgid "September"
7304 msgstr "Settembre"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
7307 msgid "October"
7308 msgstr "Ottobre"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
7311 msgid "November"
7312 msgstr "Novembre"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
7315 msgid "December"
7316 msgstr "Dicembre"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
7319 msgid "Joined:"
7320 msgstr "Partecipa da:"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
7323 msgid "Last_Seen:"
7324 msgstr "Ultima_Volta:"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
7327 msgid "Time_Played:"
7328 msgstr "Tempo_Giocato:"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
7331 msgid "Favorite_Map:"
7332 msgstr "Mappa_Preferita:"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
7335 #, c-format
7336 msgid "%s_Matches:"
7337 msgstr "%s_Partite:"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
7340 #, c-format
7341 msgid "%s_ELO:"
7342 msgstr "%s_ELO:"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
7345 #, c-format
7346 msgid "%s_Rank:"
7347 msgstr "%s_Piazzamento:"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
7350 #, c-format
7351 msgid "%s_Percentile:"
7352 msgstr "%s_Percentile:"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
7355 #, c-format
7356 msgid "%s_Favorite_Map:"
7357 msgstr "%s_Mappa_Preferita:"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
7360 #, c-format
7361 msgid "%d (unranked)"
7362 msgstr "%d (non piazzato)"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:415
7365 #, c-format
7366 msgid ""
7367 "Update can be downloaded at:\n"
7368 "%s\n"
7369 msgstr ""
7370 "L'aggiornamento può essere scaricato da:\n"
7371 "%s\n"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:515
7374 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
7375 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
7378 #, c-format
7379 msgid "^1%s TEST BUILD"
7380 msgstr "^1%s TEST BUILD"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:561
7383 #, c-format
7384 msgid "Update to %s now!"
7385 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:646
7388 msgid ""
7389 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
7390 "^1Expect visual problems.\n"
7391 msgstr ""
7392 "^1ERRORE: La compressione texture è richiesta ma non supportata.\n"
7393 "^1Previsti problemi visuali.\n"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
7396 msgid "Use default"
7397 msgstr "Usa predefinito"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
7400 msgid "Team Color:"
7401 msgstr "Colore squadra:"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:48
7404 msgid "Enable panel"
7405 msgstr "Abilita pannello"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.qc:108
7408 #, c-format
7409 msgid "%s (mutator weapon)"
7410 msgstr "%s (arma mutatore)"