]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.it.po
Add cl_respawn_ghosts_keepcolors (disabled by default)
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2019
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2020-05-30 00:02+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2020-05-29 22:02+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/it/)\n"
21 "Language: it\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:81
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:85
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:174
38 #, c-format
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:176
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
47 msgstr ""
48 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
49 "^1dura di più del normale"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:178
52 #, c-format
53 msgid "Message at time %s"
54 msgstr "Messaggio al tempo %s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:183
57 msgid "Generic message"
58 msgstr "Messaggio generico"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:89
61 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
62 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:79
65 #, c-format
66 msgid "FPS: %.*f"
67 msgstr "FPS: %.*f"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
70 msgid "^1Observing"
71 msgstr "^1Osservando"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
74 #, c-format
75 msgid "^1Spectating: ^7%s"
76 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
79 #, c-format
80 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
81 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
84 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
85 msgid "primary fire"
86 msgstr "fuoco primario"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
89 #, c-format
90 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
91 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
95 msgid "next weapon"
96 msgstr "arma seguente"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
100 msgid "previous weapon"
101 msgstr "arma precedente"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
104 #, c-format
105 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
106 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
109 #, c-format
110 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
111 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
114 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
115 msgid "drop weapon"
116 msgstr "abbandona arma"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
120 msgid "secondary fire"
121 msgstr "fuoco secondario"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
124 #, c-format
125 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
126 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
130 msgid "server info"
131 msgstr "info del server"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
134 msgid "^1Match has already begun"
135 msgstr "^1La partita è già iniziata"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
138 msgid "^1You have no more lives left"
139 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
143 #, c-format
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
145 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
150 msgid "jump"
151 msgstr "salto"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
154 #, c-format
155 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
156 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:153
159 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
160 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
163 #, c-format
164 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
165 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
171 msgid "ready"
172 msgstr "pronto"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
175 #, c-format
176 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
177 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
180 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
181 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
184 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
185 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
188 #, c-format
189 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
190 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:204
193 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
194 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
197 #, c-format
198 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
199 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
203 msgid "team menu"
204 msgstr "menu scelta squadra"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
207 msgid "^1Spectating this player:"
208 msgstr "^1Guardando questo giocatore:"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
211 msgid "^1Spectating you:"
212 msgstr "^1Ti guardano:"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
215 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
216 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
219 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
220 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
223 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
224 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
227 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
228 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:183
231 msgid "Personal best"
232 msgstr "Migliore personale"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:193
235 msgid "Server best"
236 msgstr "Migliore del server"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
239 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:69
240 #, c-format
241 msgid "Player %d"
242 msgstr "Giocatore %d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
246 #, c-format
247 msgid "Submenu%d"
248 msgstr "Sottomenu%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
251 #, c-format
252 msgid "Command%d"
253 msgstr "Comando%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
256 msgid "Continue..."
257 msgstr "Continua..."
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
261 msgid "Chat"
262 msgstr "Chat"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr ":-) / bella"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "bella"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "bella partita"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "ciao / buona fortuna"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "Invia in inglese"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "Chat di squadra"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr ""
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "oggetto disponibile, icona"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "preso oggetto, icona"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr "negativo"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr "positivo"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "aiuto, icona"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr "avvistato nemico, icona"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr "avvistata bandiera, icona"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr "difendendo, icona"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr "vagando, icona"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr "attaccando, icona"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
382 #, c-format
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr "lasciata bandiera, icona"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr "lascia arma, icona"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "Invia messaggio privato a"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "Impostazioni"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "visuale in 3ª persona"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "Mirino specifico per arma"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
437 msgid "QMCMD^FPS"
438 msgstr "FPS"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "Grafico rete"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "Impostazioni suono"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "Suono quando colpisci"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "Suono chat"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "Telecamera osservatore"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "Aumenta velocità"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "Diminuisci velocità"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr ""
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "Schermo pieno"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "Chiama una votazione"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "Riavvia la mappa"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "Fine partita"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "Riduci tempo partita"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "Estendi tempo partita"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "Mischia le squadre"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
508 msgid "QMCMD^Spectate a player"
509 msgstr ""
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
512 #, c-format
513 msgid " (-%dL)"
514 msgstr " (-%dG)"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:64
517 #, c-format
518 msgid " (+%dL)"
519 msgstr " (+%dG)"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
522 msgid "Start line"
523 msgstr "Linea di partenza"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:89
527 msgid "Finish line"
528 msgstr "Linea d'arrivo"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
532 #, c-format
533 msgid "Intermediate %d"
534 msgstr "Intermedio %d"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:206
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:267
539 #, c-format
540 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159 qcsrc/client/main.qc:1099
544 msgid "missing a checkpoint"
545 msgstr "mancato un checkpoint"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
548 msgid "Click to select teleport destination"
549 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
552 msgid "Click to select spawn location"
553 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
556 msgid "Number of ball carrier kills"
557 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
560 msgid "SCO^bckills"
561 msgstr "uccis. pp"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
564 msgid "SCO^bctime"
565 msgstr "tempo pp"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
568 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
569 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
572 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
573 msgstr ""
574 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
577 msgid "SCO^caps"
578 msgstr "catture"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
581 msgid "SCO^captime"
582 msgstr "tempo cattura"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
585 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
586 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
589 msgid "Number of deaths"
590 msgstr "Numero di morti"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
593 msgid "SCO^deaths"
594 msgstr "morti"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
597 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
598 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
601 msgid "SCO^destroyed"
602 msgstr "distrutte"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
605 msgid "SCO^damage"
606 msgstr "danno"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
609 msgid "The total damage done"
610 msgstr "Il danno totale inflitto"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
613 msgid "SCO^dmgtaken"
614 msgstr "danno subìto"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
617 msgid "The total damage taken"
618 msgstr "Il danno totale subìto"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
621 msgid "Number of flag drops"
622 msgstr "Numero di bandiere cadute"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
625 msgid "SCO^drops"
626 msgstr "cadute"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
629 msgid "Player ELO"
630 msgstr "ELO del giocatore"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
633 msgid "SCO^elo"
634 msgstr "elo"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
637 msgid "SCO^fastest"
638 msgstr "più veloce"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
641 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
642 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
645 msgid "Number of faults committed"
646 msgstr "Numero di falli commessi"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
649 msgid "SCO^faults"
650 msgstr "falli"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
653 msgid "Number of flag carrier kills"
654 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
657 msgid "SCO^fckills"
658 msgstr "uccis. pb"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
661 msgid "FPS"
662 msgstr "FPS"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
665 msgid "SCO^fps"
666 msgstr "fps"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
669 msgid "Number of kills minus suicides"
670 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
673 msgid "SCO^frags"
674 msgstr "frags"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
677 msgid "Number of goals scored"
678 msgstr "Numero di goal segnati"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
681 msgid "SCO^goals"
682 msgstr "gol"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
685 msgid "Number of keys carrier kills"
686 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
689 msgid "SCO^kckills"
690 msgstr "uccis. pc"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
693 msgid "SCO^k/d"
694 msgstr "u/m"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
699 msgid "The kill-death ratio"
700 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
703 msgid "SCO^kdr"
704 msgstr "rum"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
707 msgid "SCO^kdratio"
708 msgstr "rapp. u/m"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
711 msgid "Number of kills"
712 msgstr "Numero di uccisioni"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
715 msgid "SCO^kills"
716 msgstr "uccisioni"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
719 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
720 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
723 msgid "SCO^laps"
724 msgstr "giri"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
727 msgid "Number of lives (LMS)"
728 msgstr "Numero di vite (LMS)"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
731 msgid "SCO^lives"
732 msgstr "vite"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
735 msgid "Number of times a key was lost"
736 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
739 msgid "SCO^losses"
740 msgstr "perdute"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
744 msgid "Player name"
745 msgstr "Nome giocatore"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
748 msgid "SCO^name"
749 msgstr "nome"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
752 msgid "SCO^nick"
753 msgstr "nick"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
756 msgid "Number of objectives destroyed"
757 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
760 msgid "SCO^objectives"
761 msgstr "obiettivi"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
764 msgid ""
765 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
766 msgstr ""
767 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
768 "(Keepaway) viene raccolta"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
771 msgid "SCO^pickups"
772 msgstr "raccolte"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
775 msgid "Ping time"
776 msgstr "Tempo di ping"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
779 msgid "SCO^ping"
780 msgstr "ping"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
783 msgid "Packet loss"
784 msgstr "Perdita Pacchetti"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
787 msgid "SCO^pl"
788 msgstr "pl"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
791 msgid "Number of players pushed into void"
792 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
795 msgid "SCO^pushes"
796 msgstr "spinte"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
799 msgid "Player rank"
800 msgstr "Posizione del giocatore"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
803 msgid "SCO^rank"
804 msgstr "posizione"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
807 msgid "Number of flag returns"
808 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
811 msgid "SCO^returns"
812 msgstr "ritorni"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
815 msgid "Number of revivals"
816 msgstr "Numero di risvegli"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
819 msgid "SCO^revivals"
820 msgstr "risvegli"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
823 msgid "Number of rounds won"
824 msgstr "Numero di round vinti"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
827 msgid "SCO^rounds won"
828 msgstr "round vinti"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
831 msgid "SCO^score"
832 msgstr "punti"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
835 msgid "Total score"
836 msgstr "Punteggio totale"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
839 msgid "Number of suicides"
840 msgstr "Numero di suicidi"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
843 msgid "SCO^suicides"
844 msgstr "suicidi"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
847 msgid "Number of kills minus deaths"
848 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
851 msgid "SCO^sum"
852 msgstr "somma"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
855 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
856 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
859 msgid "SCO^takes"
860 msgstr "presi"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
863 msgid "Number of teamkills"
864 msgstr "Numero di team uccisioni"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
867 msgid "SCO^teamkills"
868 msgstr "uccis. team"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
871 msgid "Number of ticks (Domination)"
872 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
875 msgid "SCO^ticks"
876 msgstr "tick"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
879 msgid "SCO^time"
880 msgstr "tempo"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
883 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
884 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
887 msgid ""
888 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
889 msgstr ""
890 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
891 "^2scoreboard_columns_set."
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
894 msgid "Usage:"
895 msgstr "Uso:"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
898 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
899 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
902 msgid ""
903 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
904 "cvar scoreboard_columns"
905 msgstr ""
906 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
907 "scoreboard_columns"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
910 msgid ""
911 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
912 "map start"
913 msgstr ""
914 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
915 "di mappa"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
918 msgid ""
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
920 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
921 msgstr ""
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
923 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
926 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
927 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
930 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
931 msgstr ""
932 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
935 msgid ""
936 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
937 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
938 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
939 "field to show all fields available for the current game mode."
940 msgstr ""
941 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
942 "di gioco\n"
943 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
944 "questi\n"
945 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
946 "'all' (tutti)\n"
947 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
948 "gioco."
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:350
951 msgid ""
952 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
953 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
954 msgstr ""
955 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
956 "usati\n"
957 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:354
960 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
961 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
964 msgid ""
965 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
966 "right of the vertical bar aligned to the right."
967 msgstr ""
968 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
969 "della barra verticale allineati a destra."
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
972 msgid ""
973 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
974 "other gamemodes except DM."
975 msgstr ""
976 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
977 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:621
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:628
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:680
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
988 msgid "N/A"
989 msgstr "N.D."
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1206
992 #, c-format
993 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
994 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
997 msgid "Map stats:"
998 msgstr "Statistiche mappa:"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1384
1001 msgid "Monsters killed:"
1002 msgstr "Mostri uccisi:"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1391
1005 msgid "Secrets found:"
1006 msgstr "Segreti trovati:"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1009 msgid "Capture time rankings"
1010 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1013 msgid "Rankings"
1014 msgstr "Classifica"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1017 #, c-format
1018 msgid "^3%1.0f minutes"
1019 msgstr "^3%1.0f minuti"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
1023 #, c-format
1024 msgid "^5%s %s"
1025 msgstr "^5%s %s"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1667
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1674
1031 msgid "SCO^points"
1032 msgstr "punti"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1673
1036 #, c-format
1037 msgid "^2+%s %s"
1038 msgstr "^2+%s %s"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1041 #, c-format
1042 msgid "^7Map: ^2%s"
1043 msgstr "^7Mappa: ^2%s"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
1046 #, c-format
1047 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1048 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1827
1051 #, c-format
1052 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1053 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1056 #, c-format
1057 msgid "Spectators"
1058 msgstr "Spettatori"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1870
1061 #, c-format
1062 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1063 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1880
1066 #, c-format
1067 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1068 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1071 #, c-format
1072 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1073 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1076 msgid "WARMUP"
1077 msgstr "WARMUP"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1080 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1081 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:36
1084 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1085 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1088 msgid "A vote has been called for:"
1089 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:124
1092 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1093 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128
1096 msgid "^1Configure the HUD"
1097 msgstr "^1Configura l'HUD"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1109 msgid "Yes"
1110 msgstr "Sì"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:134
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1122 msgid "No"
1123 msgstr "No"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1126 msgid "Out of ammo"
1127 msgstr "Scarica"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1130 msgid "Don't have"
1131 msgstr "Mancante"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1134 msgid "Unavailable"
1135 msgstr "Non disponibile"
1136
1137 #: qcsrc/client/main.qc:997
1138 msgid " qu/s"
1139 msgstr " qu/s"
1140
1141 #: qcsrc/client/main.qc:999
1142 msgid " m/s"
1143 msgstr " m/s"
1144
1145 #: qcsrc/client/main.qc:1001
1146 msgid " km/h"
1147 msgstr " km/h"
1148
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1003
1150 msgid " mph"
1151 msgstr " mph"
1152
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1005
1154 msgid " knots"
1155 msgstr " nodi"
1156
1157 #: qcsrc/client/main.qc:1252
1158 #, c-format
1159 msgid "%s (not bound)"
1160 msgstr "%s (non associato)"
1161
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:59
1163 msgid " (1 vote)"
1164 msgstr " (1 voto)"
1165
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:61
1167 #, c-format
1168 msgid " (%d votes)"
1169 msgstr " (%d voti)"
1170
1171 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:281
1172 msgid "Don't care"
1173 msgstr "Non importa"
1174
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1176 msgid "Decide the gametype"
1177 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1180 msgid "Vote for a map"
1181 msgstr "Vota per una mappa"
1182
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:399
1184 #, c-format
1185 msgid "%d seconds left"
1186 msgstr "%d secondi rimanenti"
1187
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:512
1189 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1190 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1191
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:522
1193 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1194 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1195
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:531
1197 msgid "Requesting preview..."
1198 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1199
1200 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1201 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1202 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1203
1204 #: qcsrc/client/view.qc:1601
1205 msgid "Nade timer"
1206 msgstr "Timer granata"
1207
1208 #: qcsrc/client/view.qc:1606
1209 msgid "Capture progress"
1210 msgstr "Progressione cattura"
1211
1212 #: qcsrc/client/view.qc:1611
1213 msgid "Revival progress"
1214 msgstr "Avanzamento risveglio"
1215
1216 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1217 msgid "error creating curl handle"
1218 msgstr "errore creando il gestore curl"
1219
1220 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1221 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1222 msgstr ""
1223 "Il commando di riavvio delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd."
1224
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1226 msgid "Ball Stealer"
1227 msgstr "Ruba Palla"
1228
1229 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1230 msgid "bullets"
1231 msgstr "proiettili"
1232
1233 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1234 msgid "cells"
1235 msgstr "celle"
1236
1237 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1238 msgid "plasma"
1239 msgstr "plasma"
1240
1241 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1242 msgid "rockets"
1243 msgstr "razzi"
1244
1245 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1246 msgid "shells"
1247 msgstr "cartucce"
1248
1249 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1250 msgid "Small armor"
1251 msgstr "Armatura piccola"
1252
1253 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1254 msgid "Medium armor"
1255 msgstr "Armatura media"
1256
1257 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1258 msgid "Big armor"
1259 msgstr "Armatura grande"
1260
1261 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1262 msgid "Mega armor"
1263 msgstr "Mega armatura"
1264
1265 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1266 msgid "Small health"
1267 msgstr "Vita piccola"
1268
1269 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1270 msgid "Medium health"
1271 msgstr "Vita media"
1272
1273 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1274 msgid "Big health"
1275 msgstr "Vita grande"
1276
1277 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1278 msgid "Mega health"
1279 msgstr "Mega vita"
1280
1281 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1284 msgid "Jetpack"
1285 msgstr "Jetpack"
1286
1287 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1288 msgid "fuel"
1289 msgstr "carburante"
1290
1291 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1292 msgid "Fuel regenerator"
1293 msgstr "Rigeneracarburante"
1294
1295 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1296 msgid "Fuel regen"
1297 msgstr "Rigenera carburante"
1298
1299 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1300 msgid "Strength"
1301 msgstr "Forza"
1302
1303 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1304 msgid "Shield"
1305 msgstr "Scudo"
1306
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1308 #, no-c-format
1309 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1310 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1311
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1315 msgid "Frag limit:"
1316 msgstr "Limite di frag:"
1317
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1320 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1321 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1324 msgid "Deathmatch"
1325 msgstr "Deathmatch"
1326
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1328 msgid "Score as many frags as you can"
1329 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1332 msgid "Last Man Standing"
1333 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1336 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1337 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1338
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:137
1340 msgid "Lives:"
1341 msgstr "Vite:"
1342
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1344 msgid "Race"
1345 msgstr "Corsa"
1346
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1348 msgid "Race against other players to the finish line"
1349 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1350
1351 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:176
1352 msgid "Laps:"
1353 msgstr "Giri:"
1354
1355 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1356 msgid "Race CTS"
1357 msgstr "Corsa CTS"
1358
1359 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1360 msgid "Race for fastest time."
1361 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1362
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:206 qcsrc/common/mapinfo.qh:257
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:373 qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:442 qcsrc/common/mapinfo.qh:462
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:582
1367 msgid "Point limit:"
1368 msgstr "Limite di punteggio:"
1369
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1371 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1372 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1373
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1375 msgid "Team Deathmatch"
1376 msgstr "Team Deathmatch"
1377
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:257 qcsrc/common/mapinfo.qh:373
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1380 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1381 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1382
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1384 msgid "Capture the Flag"
1385 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1386
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1388 msgid ""
1389 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1390 "from the other team"
1391 msgstr ""
1392 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1393 "tua base dall'altra squadra"
1394
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1396 msgid "Capture limit:"
1397 msgstr "Limite catture:"
1398
1399 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1400 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1401 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1402
1403 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1404 msgid "Clan Arena"
1405 msgstr "Clan Arena"
1406
1407 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1408 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1409 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1410
1411 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1412 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1413 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1414
1415 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1416 msgid "Domination"
1417 msgstr "Dominazione"
1418
1419 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1420 msgid "Gather all the keys to win the round"
1421 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1422
1423 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1424 msgid "Key Hunt"
1425 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1426
1427 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1428 msgid "Assault"
1429 msgstr "Assalto"
1430
1431 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1432 msgid ""
1433 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1434 "out"
1435 msgstr ""
1436 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1437 "nemico prima che il tempo scada"
1438
1439 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1440 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1441 msgstr ""
1442 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1443 "nemico"
1444
1445 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1446 msgid "Onslaught"
1447 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1448
1449 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1450 msgid "Nexball"
1451 msgstr "Nexball"
1452
1453 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1454 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1455 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1456
1457 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1458 msgid "Goals:"
1459 msgstr "Goal:"
1460
1461 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1462 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1463 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1464
1465 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1466 msgid "Freeze Tag"
1467 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1468
1469 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1470 msgid ""
1471 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1472 "freeze all enemies to win"
1473 msgstr ""
1474 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1475 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1476
1477 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1478 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1479 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1480
1481 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1482 msgid "Keepaway"
1483 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1484
1485 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1486 msgid "Invasion"
1487 msgstr "Invasione"
1488
1489 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1490 msgid "Survive against waves of monsters"
1491 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1492
1493 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1494 msgid "Duel"
1495 msgstr "Duello"
1496
1497 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1498 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1499 msgstr ""
1500 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1503 msgid "It's your turn"
1504 msgstr "E' il tuo turno"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1508 msgid "Quit"
1509 msgstr "Esci"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1512 msgid "Invite"
1513 msgstr "Invita"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1516 msgid "Current Game"
1517 msgstr "Partita corrente"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1520 msgid "Exit Menu"
1521 msgstr "Menu d'uscita"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1525 msgid "Create"
1526 msgstr "Crea"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1529 msgid "Join"
1530 msgstr "Entra"
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1533 msgid "Minigames"
1534 msgstr "Minigiochi"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1537 msgid "Minigame message"
1538 msgstr "Messaggio di un minigame"
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1541 msgid "Bulldozer"
1542 msgstr "Bulldozer"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1547 msgid "Game over!"
1548 msgstr "Gioco finito!"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1551 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1552 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1555 msgid "Better luck next time!"
1556 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1559 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1560 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1563 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1564 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1567 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1568 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1571 msgid "Push the boulders onto the targets"
1572 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1575 msgid "Next Level"
1576 msgstr "Prossimo livello"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1579 msgid "Restart"
1580 msgstr "Riavvia"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1583 msgid "Editor"
1584 msgstr "Editor"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1588 msgid "Save"
1589 msgstr "Salva"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1592 msgid "Connect Four"
1593 msgstr "Forza quattro"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1601 #, c-format
1602 msgid "%s^7 won the game!"
1603 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1608 msgid "Draw"
1609 msgstr "Pari"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1615 msgid "You lost the game!"
1616 msgstr "Hai perso la partita!"
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1622 msgid "You win!"
1623 msgstr "Hai vinto!"
1624
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1629 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1630 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1636 msgid "Click on the game board to place your piece"
1637 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1640 msgid "Nine Men's Morris"
1641 msgstr "Mulino"
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1644 msgid ""
1645 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1646 msgstr ""
1647 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1650 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1651 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1654 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1655 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1658 msgid "Pong"
1659 msgstr "Pong"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1663 msgid "AI"
1664 msgstr "AI"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1667 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1668 msgstr ""
1669 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1672 msgid "Start Match"
1673 msgstr "Avvia Partita"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1676 msgid "Add AI player"
1677 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1680 msgid "Remove AI player"
1681 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1684 msgid "Push-Pull"
1685 msgstr "Spingi-Tira"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1689 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1690 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1696 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1697 msgstr ""
1698 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1702 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1703 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1707 msgid "Next Match"
1708 msgstr "Prossima Partita"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1711 msgid "Peg Solitaire"
1712 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1715 msgid "All pieces cleared!"
1716 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1719 msgid "Remaining pieces:"
1720 msgstr "Pezzi rimasti:"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1723 #, c-format
1724 msgid "Pieces left: %s"
1725 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1728 msgid "No more valid moves"
1729 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1732 msgid "Well done, you win!"
1733 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1736 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1737 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1740 msgid "Tic Tac Toe"
1741 msgstr "Tris"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1744 msgid "Single Player"
1745 msgstr "Giocatore Singolo"
1746
1747 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1749 msgid "Mage"
1750 msgstr "Mago"
1751
1752 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1753 msgid "Mage spike"
1754 msgstr "Chiodo di mago"
1755
1756 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1758 msgid "Shambler"
1759 msgstr "Strascicante"
1760
1761 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1763 msgid "Spider"
1764 msgstr "Ragno"
1765
1766 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1767 msgid "Spider attack"
1768 msgstr "Attacco di Spider"
1769
1770 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1772 msgid "Wyvern"
1773 msgstr "Drago"
1774
1775 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1776 msgid "Wyvern attack"
1777 msgstr "Attacco di Drago"
1778
1779 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1781 msgid "Zombie"
1782 msgstr "Zombi"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1785 msgid "Ammo"
1786 msgstr "Munizioni"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1789 msgid "Resistance"
1790 msgstr "Resistenza"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1795 msgid "Speed"
1796 msgstr "Velocità"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1799 msgid "Medic"
1800 msgstr "Dottore"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1803 msgid "Bash"
1804 msgstr "Colpo Forte"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1809 msgid "Vampire"
1810 msgstr "Vampiro"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1813 msgid "Disability"
1814 msgstr "Disabilità"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1817 msgid "Vengeance"
1818 msgstr "Vendetta"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1821 msgid "Jump"
1822 msgstr "Salto"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1825 msgid "Invisible"
1826 msgstr "Invisibile"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1829 msgid "Inferno"
1830 msgstr "Inferno"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1833 msgid "Swapper"
1834 msgstr "Scambiatore"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1837 msgid "Magnet"
1838 msgstr "Magnete"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1841 msgid "Luck"
1842 msgstr "Fortuna"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1845 msgid "Flight"
1846 msgstr "Battaglia"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1849 msgid "Buff"
1850 msgstr "Bonus"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1853 msgid "Damage text"
1854 msgstr "Testo danno"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1857 msgid "Draw damage numbers"
1858 msgstr "Mostra numeri danno"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1861 msgid "Font size minimum:"
1862 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1865 msgid "Font size maximum:"
1866 msgstr "Grand. carattere massimo:"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1874 msgid "Color:"
1875 msgstr "Colore:"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1878 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1879 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1882 msgid "Vaporizer ammo"
1883 msgstr "Munizioni per vaporizer"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1887 msgid "Extra life"
1888 msgstr "Vita extra"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1892 msgid "Invisibility"
1893 msgstr "Invisibilità"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1896 msgid "Napalm grenade"
1897 msgstr "Granata al Napalm"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1900 msgid "Ice grenade"
1901 msgstr "Granata di ghiaccio"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1904 msgid "Translocate grenade"
1905 msgstr "Granata di trasloco"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1908 msgid "Spawn grenade"
1909 msgstr "Granata di nascita"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1912 msgid "Heal grenade"
1913 msgstr "Ganata di guarigione"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1916 msgid "Monster grenade"
1917 msgstr "Granata di mostro"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1920 msgid "Entrap grenade"
1921 msgstr "Granata trappola"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1924 msgid "Veil grenade"
1925 msgstr "Granata velo"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1928 msgid "Grenade"
1929 msgstr "Granata"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1932 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1933 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1936 msgid "Overkill MachineGun"
1937 msgstr "Overkill MachineGun"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1940 msgid "Overkill Nex"
1941 msgstr "Overkill Nex"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1944 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1945 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1948 msgid "Overkill Shotgun"
1949 msgstr "Overkill Shotgun"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1952 msgid "Waypoint"
1953 msgstr "Waypoint"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1956 msgid "Help me!"
1957 msgstr "Aiuto!"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1960 msgid "Here"
1961 msgstr "Qui"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1964 msgid "DANGER"
1965 msgstr "PERICOLO"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1968 msgid "Frozen!"
1969 msgstr "Congelato!"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1972 msgid "Item"
1973 msgstr "Oggetto"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1976 msgid "Checkpoint"
1977 msgstr "Checkpoint"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1981 msgid "Finish"
1982 msgstr "Arrivo"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1987 msgid "Start"
1988 msgstr "Partenza"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1991 msgid "Defend"
1992 msgstr "Difendi"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1995 msgid "Destroy"
1996 msgstr "Distruggi"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1999 msgid "Push"
2000 msgstr "Spingi"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2003 msgid "Flag carrier"
2004 msgstr "Portabandiera"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2007 msgid "Enemy carrier"
2008 msgstr "Portatore nemico"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2011 msgid "Dropped flag"
2012 msgstr "Bandiera lasciata"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2015 msgid "White base"
2016 msgstr "Base bianca"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2019 msgid "Red base"
2020 msgstr "Base rossa"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2023 msgid "Blue base"
2024 msgstr "Base blu"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2027 msgid "Yellow base"
2028 msgstr "Base gialla"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2031 msgid "Pink base"
2032 msgstr "Base rosa"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2035 msgid "Return flag here"
2036 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2046 msgid "Control point"
2047 msgstr "Punto di controllo"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2050 msgid "Dropped key"
2051 msgstr "Chiave lasciata"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2058 msgid "Key carrier"
2059 msgstr "Portchiave"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2062 msgid "Run here"
2063 msgstr "Corri qui"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2067 msgid "Ball"
2068 msgstr "Palla"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2071 msgid "Ball carrier"
2072 msgstr "Portapalla"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2075 msgid "Goal"
2076 msgstr "Goal"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2080 msgid "Generator"
2081 msgstr "Generatore"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2084 msgid "Weapon"
2085 msgstr "Arma"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2088 msgid "Monster"
2089 msgstr "Mostro"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2092 msgid "Vehicle"
2093 msgstr "Veicolo"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2096 msgid "Intruder!"
2097 msgstr "Intruso!"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2100 msgid "Tagged"
2101 msgstr "Contrassegnato"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2104 #, c-format
2105 msgid "%s needing help!"
2106 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2107
2108 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2109 msgid "^1Server notices:"
2110 msgstr "^1Note del server:"
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2113 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2114 msgstr ""
2115 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2116 "durante la partita"
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2119 #, c-format
2120 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2121 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2124 #, c-format
2125 msgid ""
2126 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2127 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2128 msgstr ""
2129 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2130 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2133 #, c-format
2134 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2135 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2138 #, c-format
2139 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2140 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2146 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2147 msgstr ""
2148 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2149 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2150 "secondi"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2153 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2154 msgstr ""
2155 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2158 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2159 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2162 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2163 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2166 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2167 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2170 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2171 msgstr ""
2172 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2175 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2176 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2179 msgid ""
2180 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2181 "base"
2182 msgstr ""
2183 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2184 "tornata alla base"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2187 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2188 msgstr ""
2189 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2190 "base"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2193 #, c-format
2194 msgid ""
2195 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2196 "itself"
2197 msgstr ""
2198 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2199 "tornata da sola"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2202 #, c-format
2203 msgid ""
2204 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2205 msgstr ""
2206 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2207 "da sola"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2210 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2211 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2214 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2215 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2220 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2225 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2230 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2235 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2241 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2245 #, c-format
2246 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2247 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2250 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2251 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2254 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2255 msgstr ""
2256 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2259 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2260 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2263 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2264 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2269 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2274 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2279 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2284 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2289 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2309 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2324 msgstr ""
2325 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2330 msgstr ""
2331 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2336 msgstr ""
2337 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2352 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2362 msgstr ""
2363 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2364 "di ^BG%s^K1%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2377 #, c-format
2378 msgid ""
2379 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2380 msgstr ""
2381 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2382 "esploso%s%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2387 msgstr ""
2388 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2393 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2408 msgstr ""
2409 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2410 "esploso%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2416 msgstr ""
2417 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2418 "esploso%s%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2423 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2428 msgstr ""
2429 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2430 "%s^K1%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2435 msgstr ""
2436 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2437 "esploso%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2452 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2457 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2462 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2467 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2477 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2482 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2492 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2497 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2527 msgstr ""
2528 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2558 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2564 msgstr ""
2565 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2571 msgstr ""
2572 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2573 "proprio napalm%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2588 msgstr ""
2589 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2594 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2599 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2604 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2684 msgstr ""
2685 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2695 msgstr ""
2696 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2711 msgstr ""
2712 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2727 msgstr ""
2728 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2733 msgstr ""
2734 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2739 msgstr ""
2740 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2745 msgstr ""
2746 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2761 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2771 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2776 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2781 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2791 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2795 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2796 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2802 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2806 msgid "^BGRound tied"
2807 msgstr "^BGRound pari"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2811 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2812 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2815 #, c-format
2816 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2817 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2822 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2827 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2831 #, c-format
2832 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2833 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2837 #, c-format
2838 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2839 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2843 #, c-format
2844 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2845 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2849 #, c-format
2850 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2851 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2855 #, c-format
2856 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2857 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2861 #, c-format
2862 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2863 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2867 #, c-format
2868 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2869 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2873 #, c-format
2874 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2875 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2880 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^F3 connected"
2885 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2890 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2895 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2901 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2907 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2912 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2917 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2922 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2927 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2932 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2937 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2942 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2947 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2950 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2951 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2954 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2955 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2960 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2968 #, c-format
2969 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2970 msgstr ""
2971 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
2972 "%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2975 #, c-format
2976 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2980 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2981 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2984 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2985 msgstr ""
2986 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
2987 "supplementari!"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2992 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2997 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3002 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3007 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3012 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3017 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3020 msgid ""
3021 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3022 "spectators aren't allowed at the moment."
3023 msgstr ""
3024 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
3025 "non sono permessi al momento."
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3030 msgstr ""
3031 "^BG%s^F3 è stato buttato fuori per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3036 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3041 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3046 msgstr ""
3047 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3048 "%s %s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3053 msgstr ""
3054 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3059 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3064 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3069 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3075 "and will be lost."
3076 msgstr ""
3077 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3078 "ha un UID e sarà perduto."
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3081 #, c-format
3082 msgid ""
3083 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3084 "lost."
3085 msgstr ""
3086 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3087 "perso."
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3092 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3098 "(^F1%s^F4)"
3099 msgstr ""
3100 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3101 "(^F1%s^F4)"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3104 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3105 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3111 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3112 msgstr ""
3113 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
3114 "fuori, perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3119 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3122 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3123 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3126 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3127 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3133 "^F2Xonotic %s"
3134 msgstr ""
3135 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3136 "^F2Xonotic %s"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3142 msgstr ""
3143 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3146 #, c-format
3147 msgid ""
3148 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3149 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3150 msgstr ""
3151 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3152 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3155 #, c-format
3156 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3157 msgstr "^F3Informazioni sulla versione SVQC: ^F4%s"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3160 #, c-format
3161 msgid ""
3162 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3163 msgstr ""
3164 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3165 "Fisarmonica%s%s"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3170 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3175 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3180 msgstr ""
3181 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3186 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3191 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3196 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3201 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3206 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3211 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3216 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3221 msgstr ""
3222 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3227 msgstr ""
3228 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3229 "%s^K1%s%s"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3234 msgstr ""
3235 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3240 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3245 msgstr ""
3246 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3251 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3256 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3261 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3266 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3271 msgstr ""
3272 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3273 "di ^BG%s^K1%s%s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3278 msgstr ""
3279 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3284 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3289 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3294 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3299 msgstr ""
3300 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Gancio di ^BG%s^K1%s"
3301 "%s"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3304 #, c-format
3305 msgid ""
3306 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3307 msgstr ""
3308 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3309 "Bottle%s%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3314 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3319 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3324 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3328 #, c-format
3329 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3330 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3335 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3340 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3345 msgstr ""
3346 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3351 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3356 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3361 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3366 msgstr ""
3367 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3370 #, c-format
3371 msgid ""
3372 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3373 msgstr ""
3374 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3380 msgstr ""
3381 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill  Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3386 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3392 "%s%s"
3393 msgstr ""
3394 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3395 "di ^BG%s^K1%s%s"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3401 msgstr ""
3402 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3403 "%s^K1%s%s"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3406 #, c-format
3407 msgid ""
3408 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3409 msgstr ""
3410 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3411 "%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3417 msgstr ""
3418 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3419 "Chainsaw%s%s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3424 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3434 msgstr ""
3435 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3440 msgstr ""
3441 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3442 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3452 msgstr ""
3453 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3463 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3468 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3473 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3478 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3488 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3493 msgstr ""
3494 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3499 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3504 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3509 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3512 msgid "^F4You are now alone!"
3513 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3516 msgid "^BGYou are attacking!"
3517 msgstr "^BGStai attaccando!"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3520 msgid "^BGYou are defending!"
3521 msgstr "^BGStai difendendo!"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3524 #, c-format
3525 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3526 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3529 msgid "^F4Begin!"
3530 msgstr "^F4Via!"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3533 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3534 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3537 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3538 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3541 msgid "^F4Round cannot start"
3542 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3545 msgid "^F2Don't camp!"
3546 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3549 msgid ""
3550 "^BGYou are now free.\n"
3551 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3552 "^BGif you think you will succeed."
3553 msgstr ""
3554 "^BGOra sei libero.\n"
3555 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3556 "^BGse credi di potercela fare."
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3559 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3560 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3563 msgid ""
3564 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3565 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3566 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3567 msgstr ""
3568 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3569 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3570 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3573 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3574 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3577 msgid "^BGYou captured the flag!"
3578 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3581 #, c-format
3582 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3583 msgstr ""
3584 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3589 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3594 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3597 #, c-format
3598 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3599 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3602 #, c-format
3603 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3604 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3607 #, c-format
3608 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3609 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3612 #, c-format
3613 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3614 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3617 #, c-format
3618 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3619 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3622 #, c-format
3623 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3624 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3627 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3628 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3631 msgid "^BGYou got the flag!"
3632 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3635 #, c-format
3636 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3637 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3640 #, c-format
3641 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3642 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3645 #, c-format
3646 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3647 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3650 #, c-format
3651 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3652 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3655 #, c-format
3656 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3657 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3660 #, c-format
3661 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3662 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3665 #, c-format
3666 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3667 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3670 #, c-format
3671 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3672 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3675 #, c-format
3676 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3677 msgstr ""
3678 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3679 "Proteggilo!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3682 #, c-format
3683 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3684 msgstr ""
3685 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3686 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3689 #, c-format
3690 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3691 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3694 #, c-format
3695 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3696 msgstr ""
3697 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3700 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3701 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3704 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3705 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3708 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3709 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3712 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3713 msgstr ""
3714 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3717 #, c-format
3718 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3719 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3724 #, c-format
3725 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3726 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3729 #, c-format
3730 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3731 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3736 #, c-format
3737 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3738 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3741 #, c-format
3742 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3743 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3746 #, c-format
3747 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3748 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3751 #, c-format
3752 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3753 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3756 #, c-format
3757 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3758 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3761 #, c-format
3762 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3763 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3766 #, c-format
3767 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3768 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3771 #, c-format
3772 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3773 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3776 #, c-format
3777 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3778 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3781 #, c-format
3782 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3783 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3786 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3787 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3790 #, c-format
3791 msgid ""
3792 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3793 "You are now on: %s"
3794 msgstr ""
3795 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3796 "Ora sei in: %s"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3799 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3800 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3803 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3804 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3807 msgid "^K1Die camper!"
3808 msgstr "^K1Muori camper!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3811 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3812 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3815 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3816 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3819 #, c-format
3820 msgid "^K1You were %s"
3821 msgstr "^K1Sei stato %s"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3824 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3825 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3828 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3829 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3832 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3833 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3836 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3837 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3840 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3841 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3844 msgid "^K1You need to be more careful!"
3845 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3848 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3849 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3852 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3853 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3856 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3857 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3860 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3861 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3864 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3865 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3868 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3869 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3872 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3873 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3876 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3877 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3880 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3881 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3884 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3885 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3888 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3889 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3892 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3893 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3896 msgid "^K1You need to preserve your health"
3897 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3900 msgid "^K1You became a shooting star!"
3901 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3904 msgid "^K1You melted away in slime!"
3905 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3908 msgid "^K1You committed suicide!"
3909 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3912 msgid "^K1You ended it all!"
3913 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3916 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3917 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3920 #, c-format
3921 msgid "^BGYou are now on: %s"
3922 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3925 msgid "^K1You died in an accident!"
3926 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3929 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3930 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3933 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3934 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3937 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3938 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3941 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3942 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3945 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3946 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3949 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3950 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3953 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3954 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3957 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3958 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3961 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3962 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3965 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3966 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3969 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3970 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3973 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3974 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3977 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3978 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3981 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3982 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3985 msgid "^K1Watch your step!"
3986 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3989 #, c-format
3990 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3991 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3994 #, c-format
3995 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3996 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3999 #, c-format
4000 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4001 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4004 #, c-format
4005 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4006 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4009 msgid ""
4010 "^K1Stop idling!\n"
4011 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4012 msgstr ""
4013 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4014 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4017 #, c-format
4018 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4019 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4022 #, c-format
4023 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4024 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4027 msgid "^BGDoor unlocked!"
4028 msgstr "^BGPorta aperta!"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4031 #, c-format
4032 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4036 #, c-format
4037 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4038 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4041 msgid "^K3You revived yourself"
4042 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4045 #, c-format
4046 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4047 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4050 #, c-format
4051 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4055 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4056 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4059 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4060 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4063 msgid "^K1You froze yourself"
4064 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4067 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4068 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4071 #, c-format
4072 msgid "^K1A %s has arrived!"
4073 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4076 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4077 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4080 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4081 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4084 msgid ""
4085 "^K1No spawnpoints available!\n"
4086 "Hope your team can fix it..."
4087 msgstr ""
4088 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4089 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4092 msgid ""
4093 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4094 "The player limit reached maximum capacity."
4095 msgstr ""
4096 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
4097 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4100 msgid "^BGYou picked up the ball"
4101 msgstr "^BGHai preso la palla"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4104 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4105 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4108 msgid ""
4109 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4110 "Help the key carriers to meet!"
4111 msgstr ""
4112 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4113 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4116 msgid ""
4117 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4118 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4119 msgstr ""
4120 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4121 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4124 msgid ""
4125 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4126 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4127 msgstr ""
4128 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4129 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4132 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4133 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4136 msgid "^BGScanning frequency range..."
4137 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4140 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4141 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4144 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4145 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4148 #, c-format
4149 msgid ""
4150 "^BGWaiting for players to join...\n"
4151 "Need active players for: %s"
4152 msgstr ""
4153 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4154 "Servono giocatori per: %s"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4157 #, c-format
4158 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4159 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4162 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4163 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4166 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4167 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4170 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4171 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4174 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4175 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4178 #, c-format
4179 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4180 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4183 #, c-format
4184 msgid "Level %s: "
4185 msgstr ""
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4188 #, c-format
4189 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4193 #, c-format
4194 msgid ""
4195 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4196 "Next weapon: ^F1%s"
4197 msgstr ""
4198 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4199 "Prossima arma: ^F1%s"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4202 #, c-format
4203 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4204 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4207 #, c-format
4208 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4209 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4212 msgid "^BGYou captured a control point"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4216 #, c-format
4217 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4218 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4221 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4225 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4226 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4229 msgid ""
4230 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4231 "^F2Capture some control points to unshield it"
4232 msgstr ""
4233 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4234 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4237 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4238 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4241 msgid ""
4242 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4243 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4244 msgstr ""
4245 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4246 "scudarlo!"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4249 #, c-format
4250 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4251 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4254 #, c-format
4255 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4256 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4259 msgid ""
4260 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4261 "Keep fragging until we have a winner!"
4262 msgstr ""
4263 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4264 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4267 msgid ""
4268 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4269 "Keep scoring until we have a winner!"
4270 msgstr ""
4271 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4272 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4275 msgid ""
4276 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4277 "\n"
4278 "Generators are now decaying.\n"
4279 "The more control points your team holds,\n"
4280 "the faster the enemy generator decays"
4281 msgstr ""
4282 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4283 "\n"
4284 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4285 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4286 "più in fretta il generatore nemico decade"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4289 #, c-format
4290 msgid ""
4291 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4292 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4293 msgstr ""
4294 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4295 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4298 msgid "^K1In^BG-portal created"
4299 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4302 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4303 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4306 msgid "^F1Portal creation failed"
4307 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4310 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4311 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4314 msgid "^F2Strength has worn off"
4315 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4318 msgid "^F2Shield surrounds you"
4319 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4322 msgid "^F2Shield has worn off"
4323 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4326 msgid "^F2You are on speed"
4327 msgstr "^F2Sei veloce"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4330 msgid "^F2Speed has worn off"
4331 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4334 msgid "^F2You are invisible"
4335 msgstr "^F2Sei invisibile"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4338 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4339 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4342 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4343 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4346 msgid "^BGSequence completed!"
4347 msgstr "^BGSequenza completata!"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4350 msgid "^BGThere are more to go..."
4351 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4354 #, c-format
4355 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4356 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4359 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4360 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4363 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4364 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4367 msgid "^F2You now have a superweapon"
4368 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4371 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4372 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4375 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4376 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4379 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4380 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4383 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4384 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4387 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4388 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4391 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4392 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4395 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4396 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4399 #, c-format
4400 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4401 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4404 #, c-format
4405 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4406 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4409 #, c-format
4410 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4411 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4414 msgid ""
4415 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4416 "^F4Stop them!"
4417 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4420 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4421 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4424 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4425 msgstr "Il commando di dump delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd."
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4428 #, c-format
4429 msgid " (near %s)"
4430 msgstr " (vicino %s)"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4433 msgid "primary"
4434 msgstr "primario"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4437 msgid "secondary"
4438 msgstr "secondario"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4441 msgid "point"
4442 msgstr "punto"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4445 msgid "points"
4446 msgstr "punti"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4449 msgid "drop flag"
4450 msgstr "abbandona bandiera"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4453 msgid "throw nade"
4454 msgstr "lancia granata"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4457 #, c-format
4458 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4459 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4462 #, c-format
4463 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4464 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4467 msgid "TRIPLE FRAG! "
4468 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4471 #, c-format
4472 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4473 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4476 #, c-format
4477 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4478 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4481 msgid "RAGE! "
4482 msgstr "FURIA! "
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4485 #, c-format
4486 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4487 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4490 #, c-format
4491 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4492 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4495 msgid "MASSACRE! "
4496 msgstr "MASSACRO! "
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4499 #, c-format
4500 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4501 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4504 #, c-format
4505 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4506 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4509 msgid "MAYHEM! "
4510 msgstr "CAOS! "
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4513 #, c-format
4514 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4515 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4518 #, c-format
4519 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4520 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4523 msgid "BERSERKER! "
4524 msgstr "BERSERKER! "
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4527 #, c-format
4528 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4529 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4532 #, c-format
4533 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4534 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4537 msgid "CARNAGE! "
4538 msgstr "CARNEFICINA! "
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4541 #, c-format
4542 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4543 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4546 #, c-format
4547 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4548 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4551 msgid "ARMAGEDDON! "
4552 msgstr "ARMAGEDDON! "
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4555 #, c-format
4556 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4557 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4560 #, c-format
4561 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4562 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4565 #, c-format
4566 msgid ""
4567 "\n"
4568 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4569 msgstr ""
4570 "\n"
4571 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4574 #, c-format
4575 msgid ""
4576 "\n"
4577 "(^F4Dead^BG)%s"
4578 msgstr ""
4579 "\n"
4580 "(^F4Morto^BG)%s"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4583 #, c-format
4584 msgid "%d score spree! "
4585 msgstr "serie di %d punti! "
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4588 #, c-format
4589 msgid "%d frag spree! "
4590 msgstr "serie di %d frag! "
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4593 msgid "First blood! "
4594 msgstr "Prima uccisione! "
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4597 msgid "First score! "
4598 msgstr "Primo punto! "
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4601 msgid "First casualty! "
4602 msgstr "Primo incidente! "
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4605 msgid "First victim! "
4606 msgstr "Prima vittima! "
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4609 #, c-format
4610 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4611 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4614 #, c-format
4615 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4616 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4619 #, c-format
4620 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4621 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4624 #, c-format
4625 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4626 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4629 #, c-format
4630 msgid ", ending their %d frag spree"
4631 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4634 #, c-format
4635 msgid ", ending their %d score spree"
4636 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4639 #, c-format
4640 msgid ", losing their %d frag spree"
4641 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4644 #, c-format
4645 msgid ", losing their %d score spree"
4646 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4649 #, c-format
4650 msgid " with %d %s"
4651 msgstr " con %d %s"
4652
4653 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4654 msgid "TEAM^Red"
4655 msgstr "Rossa"
4656
4657 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4658 msgid "TEAM^Blue"
4659 msgstr "Blu"
4660
4661 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4662 msgid "TEAM^Yellow"
4663 msgstr "Gialla"
4664
4665 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4666 msgid "TEAM^Pink"
4667 msgstr "Rosa"
4668
4669 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4670 msgid "Team"
4671 msgstr "Squadra"
4672
4673 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4674 msgid "Neutral"
4675 msgstr "Neutrale"
4676
4677 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4678 msgid "KEY^Red"
4679 msgstr "Rossa"
4680
4681 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4682 msgid "KEY^Blue"
4683 msgstr "Blu"
4684
4685 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4686 msgid "KEY^Yellow"
4687 msgstr "Gialla"
4688
4689 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4690 msgid "KEY^Pink"
4691 msgstr "Rosa"
4692
4693 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4694 msgid "FLAG^Red"
4695 msgstr "Rossa"
4696
4697 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4698 msgid "FLAG^Blue"
4699 msgstr "Blu"
4700
4701 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4702 msgid "FLAG^Yellow"
4703 msgstr "Gialla"
4704
4705 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4706 msgid "FLAG^Pink"
4707 msgstr "Rosa"
4708
4709 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4710 msgid "GENERATOR^Red"
4711 msgstr "Rosso"
4712
4713 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4714 msgid "GENERATOR^Blue"
4715 msgstr "Blu"
4716
4717 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4718 msgid "GENERATOR^Yellow"
4719 msgstr "Giallo"
4720
4721 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4722 msgid "GENERATOR^Pink"
4723 msgstr "Rosa"
4724
4725 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4726 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4727 msgstr "Il commando di dump delle torrette funziona solo con sv_cmd."
4728
4729 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4730 #, c-format
4731 msgid "%s under attack!"
4732 msgstr "%s sotto attacco!"
4733
4734 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4735 msgid "Turret"
4736 msgstr "Torretta"
4737
4738 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4739 msgid "eWheel Turret"
4740 msgstr "Torretta eWheel"
4741
4742 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4743 msgid "eWheel"
4744 msgstr "eWheel"
4745
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4747 msgid "FLAC Cannon"
4748 msgstr "Cannone FLAC"
4749
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4751 msgid "FLAC"
4752 msgstr "FLAC"
4753
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4755 msgid "Fusion Reactor"
4756 msgstr "Reattore a Fusione"
4757
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4759 msgid "Hellion Missile Turret"
4760 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4761
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4763 msgid "Hellion"
4764 msgstr "Hellion"
4765
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4767 msgid "Hunter-Killer Turret"
4768 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4769
4770 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4771 msgid "Hunter-Killer"
4772 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4773
4774 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4775 msgid "Machinegun Turret"
4776 msgstr "Torretta Machinegun"
4777
4778 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4779 msgid "Machinegun"
4780 msgstr "Machinegun"
4781
4782 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4783 msgid "MLRS Turret"
4784 msgstr "Torretta MLRS"
4785
4786 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4787 msgid "MLRS"
4788 msgstr "MLRS"
4789
4790 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4791 msgid "Phaser Cannon"
4792 msgstr "Cannone Eliminatore"
4793
4794 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4795 msgid "Phaser"
4796 msgstr "Eliminatore"
4797
4798 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4799 msgid "Plasma Cannon"
4800 msgstr "Cannone al Plasma"
4801
4802 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4803 msgid "Dual plasma"
4804 msgstr "Plasma duale"
4805
4806 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4807 msgid "Dual Plasma Cannon"
4808 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4809
4810 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4811 msgid "Plasma"
4812 msgstr "Plasma"
4813
4814 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4816 msgid "Tesla Coil"
4817 msgstr "Bobina di Tesla"
4818
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4820 msgid "Walker Turret"
4821 msgstr "Torretta Walker"
4822
4823 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4824 msgid "Walker"
4825 msgstr "Walker"
4826
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4830 msgid "Male"
4831 msgstr "Maschio"
4832
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4836 msgid "Female"
4837 msgstr "Femmina"
4838
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4842 msgid "Undisclosed"
4843 msgstr "Nascosto"
4844
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4846 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4847 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
4848
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1440
4850 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4851 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
4852
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1445
4854 msgid "TAB"
4855 msgstr "TAB"
4856
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1517
4858 #, c-format
4859 msgid "ENTER"
4860 msgstr "INVIO"
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4863 msgid "ESCAPE"
4864 msgstr "ESC"
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1448
4867 msgid "SPACE"
4868 msgstr "SPAZIO"
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4871 msgid "BACKSPACE"
4872 msgstr "BACKSPACE"
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1451 qcsrc/common/util.qc:1508
4875 #, c-format
4876 msgid "UPARROW"
4877 msgstr "FRECCIASU"
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1503
4880 #, c-format
4881 msgid "DOWNARROW"
4882 msgstr "FRECCIAGIU'"
4883
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1505
4885 #, c-format
4886 msgid "LEFTARROW"
4887 msgstr "FRECCIASINISTRA"
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1506
4890 #, c-format
4891 msgid "RIGHTARROW"
4892 msgstr "FRECCIADESTRA"
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4895 msgid "ALT"
4896 msgstr "ALT"
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4899 msgid "CTRL"
4900 msgstr "CTRL"
4901
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4903 msgid "SHIFT"
4904 msgstr "MAIUSC"
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1501
4907 #, c-format
4908 msgid "INS"
4909 msgstr "INS"
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1511
4912 #, c-format
4913 msgid "DEL"
4914 msgstr "DEL"
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1504
4917 #, c-format
4918 msgid "PGDN"
4919 msgstr "PAGGIU'"
4920
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1509
4922 #, c-format
4923 msgid "PGUP"
4924 msgstr "PAGSU"
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1507
4927 #, c-format
4928 msgid "HOME"
4929 msgstr "INIZIO"
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1502
4932 #, c-format
4933 msgid "END"
4934 msgstr "FINE"
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1467
4937 msgid "PAUSE"
4938 msgstr "PAUSA"
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4941 msgid "NUMLOCK"
4942 msgstr "BLOCKNUM"
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4945 msgid "CAPSLOCK"
4946 msgstr "BLOCMAIUSC"
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4949 msgid "SCROLLOCK"
4950 msgstr "BLOCSCORR"
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4953 msgid "SEMICOLON"
4954 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1474
4957 msgid "TILDE"
4958 msgstr "TILDE"
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4961 msgid "BACKQUOTE"
4962 msgstr "APOS.RETROV."
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4965 msgid "QUOTE"
4966 msgstr "VIRGOLETTE"
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4969 msgid "APOSTROPHE"
4970 msgstr "APOSTROFO"
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4973 msgid "BACKSLASH"
4974 msgstr "BARRARETROV."
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4977 #, c-format
4978 msgid "F%d"
4979 msgstr "F%d"
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4982 #, c-format
4983 msgid "KP_%d"
4984 msgstr "TN_%d"
4985
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4995 #, c-format
4996 msgid "KP_%s"
4997 msgstr "TN_%s"
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1510
5000 #, c-format
5001 msgid "PERIOD"
5002 msgstr "PUNTO"
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1512
5005 #, c-format
5006 msgid "DIVIDE"
5007 msgstr "DIVIDI"
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1513
5010 #, c-format
5011 msgid "SLASH"
5012 msgstr "BARRA"
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5015 #, c-format
5016 msgid "MULTIPLY"
5017 msgstr "MOLTIPLICA"
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5020 #, c-format
5021 msgid "MINUS"
5022 msgstr "MENO"
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5025 #, c-format
5026 msgid "PLUS"
5027 msgstr "PIU'"
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1518
5030 #, c-format
5031 msgid "EQUALS"
5032 msgstr "UGUALE"
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5035 msgid "PRINTSCREEN"
5036 msgstr "STAMP"
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5039 #, c-format
5040 msgid "MOUSE%d"
5041 msgstr "MOUSE%d"
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5044 msgid "MWHEELUP"
5045 msgstr "ROTELLASU"
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1529
5048 msgid "MWHEELDOWN"
5049 msgstr "ROTELLAGIU'"
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5052 #, c-format
5053 msgid "JOY%d"
5054 msgstr "JOY%d"
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5057 #, c-format
5058 msgid "AUX%d"
5059 msgstr "AUX%d"
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5062 #, c-format
5063 msgid "DPAD_UP"
5064 msgstr "CROCE_SU"
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5076 #, c-format
5077 msgid "X360_%s"
5078 msgstr "X360_%s"
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5081 #, c-format
5082 msgid "DPAD_DOWN"
5083 msgstr "CROCE_GIU'"
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5086 #, c-format
5087 msgid "DPAD_LEFT"
5088 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5091 #, c-format
5092 msgid "DPAD_RIGHT"
5093 msgstr "CROCE_DESTRA"
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5096 #, c-format
5097 msgid "START"
5098 msgstr "AVVIO"
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5101 #, c-format
5102 msgid "BACK"
5103 msgstr "INDIETRO"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5106 #, c-format
5107 msgid "LEFT_THUMB"
5108 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5111 #, c-format
5112 msgid "RIGHT_THUMB"
5113 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5116 #, c-format
5117 msgid "LEFT_SHOULDER"
5118 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5121 #, c-format
5122 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5123 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5126 #, c-format
5127 msgid "LEFT_TRIGGER"
5128 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5131 #, c-format
5132 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5133 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5136 #, c-format
5137 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5138 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5141 #, c-format
5142 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5143 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5146 #, c-format
5147 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5148 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5151 #, c-format
5152 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5153 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5156 #, c-format
5157 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5158 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5161 #, c-format
5162 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5163 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5166 #, c-format
5167 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5168 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5171 #, c-format
5172 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5173 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5177 #, c-format
5178 msgid "JOY_%s"
5179 msgstr "JOY_%s"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5182 #, c-format
5183 msgid "UP"
5184 msgstr "SU"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5187 #, c-format
5188 msgid "DOWN"
5189 msgstr "GIU'"
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5192 #, c-format
5193 msgid "LEFT"
5194 msgstr "SINISTRA"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5197 #, c-format
5198 msgid "RIGHT"
5199 msgstr "DESTRA"
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5202 #, c-format
5203 msgid "MIDINOTE%d"
5204 msgstr "NOTAMIDI%d"
5205
5206 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5207 #, c-format
5208 msgid "Press %s"
5209 msgstr "Premi %s"
5210
5211 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
5212 msgid "No right gunner!"
5213 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5214
5215 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:960
5216 msgid "No left gunner!"
5217 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5218
5219 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5220 msgid "Bumblebee"
5221 msgstr "Bumblebee"
5222
5223 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5224 msgid "Racer"
5225 msgstr "Racer"
5226
5227 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5228 msgid "Racer cannon"
5229 msgstr "Cannone di Racer"
5230
5231 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5232 msgid "Raptor"
5233 msgstr "Raptor"
5234
5235 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5236 msgid "Raptor cannon"
5237 msgstr "Cannone di Raptor"
5238
5239 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5240 msgid "Raptor bomb"
5241 msgstr "Bomba di Raptor"
5242
5243 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5244 msgid "Raptor flare"
5245 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5246
5247 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5248 msgid "Spiderbot"
5249 msgstr "Spiderbot"
5250
5251 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:76
5252 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5253 msgstr "Il commando di dump delle armi funziona solo con sv_cmd."
5254
5255 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5256 msgid "Arc"
5257 msgstr "Arc"
5258
5259 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5260 msgid "Blaster"
5261 msgstr "Blaster"
5262
5263 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5264 msgid "Crylink"
5265 msgstr "Crylink"
5266
5267 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5268 msgid "Devastator"
5269 msgstr "Devastator"
5270
5271 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5272 msgid "Electro"
5273 msgstr "Electro"
5274
5275 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5276 msgid "Fireball"
5277 msgstr "Fireball"
5278
5279 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5280 msgid "Hagar"
5281 msgstr "Hagar"
5282
5283 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5284 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5285 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5286
5287 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5288 msgid "Grappling Hook"
5289 msgstr "Gancio aggrappante"
5290
5291 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5292 msgid "MachineGun"
5293 msgstr "MachineGun"
5294
5295 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5296 msgid "Mine Layer"
5297 msgstr "Mine Layer"
5298
5299 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5300 msgid "Mortar"
5301 msgstr "Mortar"
5302
5303 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5304 msgid "Port-O-Launch"
5305 msgstr "Port-O-Launch"
5306
5307 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5308 msgid "Rifle"
5309 msgstr "Rifle"
5310
5311 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5312 msgid "T.A.G. Seeker"
5313 msgstr "T.A.G. Seeker"
5314
5315 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5316 msgid "Shockwave"
5317 msgstr "Shockwave"
5318
5319 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5320 msgid "Shotgun"
5321 msgstr "Shotgun"
5322
5323 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5324 #, no-c-format
5325 msgid "@!#%'n Tuba"
5326 msgstr "@!#%'n Tuba"
5327
5328 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5329 msgid "Vaporizer"
5330 msgstr "Vaporizer"
5331
5332 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5333 msgid "Vortex"
5334 msgstr "Vortex"
5335
5336 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5337 #, c-format
5338 msgid "CI_DEC^%s years"
5339 msgstr "%s anni"
5340
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5342 #, c-format
5343 msgid "CI_ZER^%d years"
5344 msgstr "%d anni"
5345
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5347 #, c-format
5348 msgid "CI_FIR^%d year"
5349 msgstr "%d anno"
5350
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5352 #, c-format
5353 msgid "CI_SEC^%d years"
5354 msgstr "%d anni"
5355
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5357 #, c-format
5358 msgid "CI_THI^%d years"
5359 msgstr "%d anni"
5360
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5362 #, c-format
5363 msgid "CI_MUL^%d years"
5364 msgstr "%d anni"
5365
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5367 #, c-format
5368 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5369 msgstr "%s settimane"
5370
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5372 #, c-format
5373 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5374 msgstr "%d settimane"
5375
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5377 #, c-format
5378 msgid "CI_FIR^%d week"
5379 msgstr "%d settimana"
5380
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5382 #, c-format
5383 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5384 msgstr "%d settimane"
5385
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5387 #, c-format
5388 msgid "CI_THI^%d weeks"
5389 msgstr "%d settimane"
5390
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5392 #, c-format
5393 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5394 msgstr "%d settimane"
5395
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5397 #, c-format
5398 msgid "CI_DEC^%s days"
5399 msgstr "%s giorni"
5400
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5402 #, c-format
5403 msgid "CI_ZER^%d days"
5404 msgstr "%d giorni"
5405
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5407 #, c-format
5408 msgid "CI_FIR^%d day"
5409 msgstr "%d giorno"
5410
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5412 #, c-format
5413 msgid "CI_SEC^%d days"
5414 msgstr "%d giorni"
5415
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5417 #, c-format
5418 msgid "CI_THI^%d days"
5419 msgstr "%d giorni"
5420
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5422 #, c-format
5423 msgid "CI_MUL^%d days"
5424 msgstr "%d giorni"
5425
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5427 #, c-format
5428 msgid "CI_DEC^%s hours"
5429 msgstr "%s ore"
5430
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5432 #, c-format
5433 msgid "CI_ZER^%d hours"
5434 msgstr "%d ore"
5435
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5437 #, c-format
5438 msgid "CI_FIR^%d hour"
5439 msgstr "%d ora"
5440
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5442 #, c-format
5443 msgid "CI_SEC^%d hours"
5444 msgstr "%d ore"
5445
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5447 #, c-format
5448 msgid "CI_THI^%d hours"
5449 msgstr "%d ore"
5450
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5452 #, c-format
5453 msgid "CI_MUL^%d hours"
5454 msgstr "%d ore"
5455
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5457 #, c-format
5458 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5459 msgstr "%s minuti"
5460
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5462 #, c-format
5463 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5464 msgstr "%d minuti"
5465
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5467 #, c-format
5468 msgid "CI_FIR^%d minute"
5469 msgstr "%d minuto"
5470
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5472 #, c-format
5473 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5474 msgstr "%d minuti"
5475
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5477 #, c-format
5478 msgid "CI_THI^%d minutes"
5479 msgstr "%d minuti"
5480
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5482 #, c-format
5483 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5484 msgstr "%d minuti"
5485
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5487 #, c-format
5488 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5489 msgstr "%s secondi"
5490
5491 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5492 #, c-format
5493 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5494 msgstr "%d secondi"
5495
5496 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5497 #, c-format
5498 msgid "CI_FIR^%d second"
5499 msgstr "%d secondo"
5500
5501 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5502 #, c-format
5503 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5504 msgstr "%d secondi"
5505
5506 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5507 #, c-format
5508 msgid "CI_THI^%d seconds"
5509 msgstr "%d secondi"
5510
5511 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5512 #, c-format
5513 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5514 msgstr "%d secondi"
5515
5516 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5517 #, c-format
5518 msgid "%dst"
5519 msgstr "%d°"
5520
5521 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5522 #, c-format
5523 msgid "%dnd"
5524 msgstr "%d°"
5525
5526 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5527 #, c-format
5528 msgid "%drd"
5529 msgstr "%d°"
5530
5531 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5532 #, c-format
5533 msgid "%dth"
5534 msgstr "%d°"
5535
5536 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5537 msgid "No description"
5538 msgstr "Nessuna descrizione"
5539
5540 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5541 #, c-format
5542 msgid ""
5543 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5544 "please file an issue."
5545 msgstr ""
5546 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5547 "un errore, riporta il problema."
5548
5549 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5550 #, c-format
5551 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5552 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5553
5554 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5555 #, c-format
5556 msgid "%02d:%02d:%02d"
5557 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5558
5559 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5560 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5561 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:"
5562
5563 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5564 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5565 msgstr "  sync - ricarica tutte le cvar nella pagina corrente"
5566
5567 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5568 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5569 msgstr ""
5570 "  directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto del menu come il principale"
5571
5572 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5573 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5574 msgstr "  dumptree - riversa lo stato del menu come un albero nella console"
5575
5576 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5577 msgid "Available options:"
5578 msgstr "Opzioni disponibili:"
5579
5580 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5581 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5582 msgstr ""
5583 "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
5584 "help."
5585
5586 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5587 #, c-format
5588 msgid "Item %d"
5589 msgstr "Oggetto %d"
5590
5591 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5595 msgid "Custom"
5596 msgstr "Personalizzato"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5599 msgid "Core Team"
5600 msgstr "Squadra principale"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5603 msgid "Extended Team"
5604 msgstr "Squadra estesa"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5607 msgid "Website"
5608 msgstr "Sito web"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5611 msgid "Stats"
5612 msgstr "Statistiche"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5615 msgid "Art"
5616 msgstr "Arte"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5619 msgid "Animation"
5620 msgstr "Animazione"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5623 msgid "Level Design"
5624 msgstr "Costruzione livelli"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5627 msgid "Music / Sound FX"
5628 msgstr "Musica / Effetti sonori"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5631 msgid "Game Code"
5632 msgstr "Codice gioco"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5635 msgid "Marketing / PR"
5636 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5639 msgid "Legal"
5640 msgstr "Questioni legali"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5643 msgid "Game Engine"
5644 msgstr "Motore del gioco"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5647 msgid "Engine Additions"
5648 msgstr "Aggiunte al motore"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5651 msgid "Compiler"
5652 msgstr "Compilatore"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5655 msgid "Other Active Contributors"
5656 msgstr "Altri attivi contributori"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5659 msgid "Translators"
5660 msgstr "Traduttori"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5663 msgid "Asturian"
5664 msgstr "Asturiano"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5667 msgid "Belarusian"
5668 msgstr "Bielorusso"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5671 msgid "Bulgarian"
5672 msgstr "Bulgaro"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5675 msgid "Chinese (China)"
5676 msgstr "Cinese (Cina)"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5679 msgid "Chinese (Taiwan)"
5680 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5683 msgid "Cornish"
5684 msgstr "Cornico"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5687 msgid "Czech"
5688 msgstr "Ceco"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5691 msgid "Dutch"
5692 msgstr "Olandese"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5695 msgid "English (Australia)"
5696 msgstr "Inglese (Australia)"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5699 msgid "Finnish"
5700 msgstr "Finlandese"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5703 msgid "French"
5704 msgstr "Francese"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5707 msgid "German"
5708 msgstr "Tedesco"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5711 msgid "Greek"
5712 msgstr "Greco"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5715 msgid "Hungarian"
5716 msgstr "Ungherese"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5719 msgid "Irish"
5720 msgstr "Irlandese"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5723 msgid "Italian"
5724 msgstr "Italiano"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5727 msgid "Kazakh"
5728 msgstr "Kazako"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5731 msgid "Korean"
5732 msgstr "Coreano"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5735 msgid "Polish"
5736 msgstr "Polacco"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5739 msgid "Portuguese"
5740 msgstr "Portoghese"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5743 msgid "Romanian"
5744 msgstr "Rumeno"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5747 msgid "Russian"
5748 msgstr "Russo"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5751 msgid "Scottish Gaelic"
5752 msgstr "Gaelico scozzese"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5755 msgid "Serbian"
5756 msgstr "Serbo"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5759 msgid "Spanish"
5760 msgstr "Spagnolo"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5763 msgid "Swedish"
5764 msgstr "Svedese"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5767 msgid "Ukrainian"
5768 msgstr "Ucraino"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5771 msgid "Past Contributors"
5772 msgstr "Passati contributori"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5775 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5776 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5779 msgid "will not be saved"
5780 msgstr "non sarà salvato"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5783 msgid "will be saved to config.cfg"
5784 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5787 msgid "private"
5788 msgstr "privata"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5791 msgid "engine setting"
5792 msgstr "impostazioni motore"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5795 msgid "read only"
5796 msgstr "sola lettura"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5804 msgid "OK"
5805 msgstr "OK"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5808 msgid "Credits"
5809 msgstr "Crediti"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5812 msgid "The Xonotic credits"
5813 msgstr "I crediti di Xonotic"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5816 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5820 msgid "I would disconnect from server..."
5821 msgstr ""
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5824 msgid "I would play more!"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5830 msgid "Disconnect"
5831 msgstr "Disconnetti"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5834 msgid "Disconnect server"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5838 msgid ""
5839 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5840 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5841 "menu system."
5842 msgstr ""
5843 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
5844 "nome come giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
5845 "tramite il menu."
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5849 msgid "Name:"
5850 msgstr "Nome:"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5854 msgid "Name under which you will appear in the game"
5855 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5858 msgid "Text language:"
5859 msgstr "Lingua di testo:"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5862 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5863 msgstr ""
5864 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
5865 "xonotic.org?"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5868 msgid "Undecided"
5869 msgstr "Indeciso"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5872 msgid "Save settings"
5873 msgstr "Salva impostazioni"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5876 msgid "Welcome"
5877 msgstr "Benvenuto"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5880 msgid "Ammunition display:"
5881 msgstr "Mostra munizioni:"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5884 msgid "Show only current ammo type"
5885 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5889 msgid "Noncurrent alpha:"
5890 msgstr "Alfa non corrente:"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5894 msgid "Noncurrent scale:"
5895 msgstr "Scala non corrente:"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5899 msgid "Align icon:"
5900 msgstr "Allinea icone:"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5911 msgid "Left"
5912 msgstr "Sinistra"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5923 msgid "Right"
5924 msgstr "Destra"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5927 msgid "Ammo Panel"
5928 msgstr "Pannello munizioni"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5931 msgid "Message duration:"
5932 msgstr "Durata messaggi:"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5935 msgid "Fade time:"
5936 msgstr "Durata dissolvenza:"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5939 msgid "Flip messages order"
5940 msgstr "Inverti ordine messaggi"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5944 msgid "Text alignment:"
5945 msgstr "Allineamento testo:"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5950 msgid "Center"
5951 msgstr "Centro"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5954 msgid "Font scale:"
5955 msgstr "Scala testo:"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5958 msgid "Centerprint Panel"
5959 msgstr "Pannello Centerprint"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5962 msgid "Chat entries:"
5963 msgstr "N° righe della chat:"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5966 msgid "Chat size:"
5967 msgstr "Dimensioni chat:"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5970 msgid "Chat lifetime:"
5971 msgstr "Durata chat:"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5974 msgid "Chat beep sound"
5975 msgstr "Suono per messaggio chat"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5978 msgid "Chat Panel"
5979 msgstr "Pannello Chat"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5982 msgid "Engine info:"
5983 msgstr "Info motore:"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5986 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5987 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5990 msgid "Engine Info Panel"
5991 msgstr "Pannello info motore"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5994 msgid "Combine health and armor"
5995 msgstr "Combina vita e armatura"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6000 msgid "Enable status bar"
6001 msgstr "Abilita barra di stato"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6005 msgid "Status bar alignment:"
6006 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6012 msgid "Inward"
6013 msgstr "Interno"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6019 msgid "Outward"
6020 msgstr "Esterno"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6024 msgid "Icon alignment:"
6025 msgstr "Allineamento icone:"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6028 msgid "Flip health and armor positions"
6029 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6032 msgid "Health/Armor Panel"
6033 msgstr "Pannello vita/armatura"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6036 msgid "Info messages:"
6037 msgstr "Informazioni:"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6040 msgid "Flip align"
6041 msgstr "Inverti allineamento"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6044 msgid "Info Messages Panel"
6045 msgstr "Pannello delle informazioni"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6057 msgid "Disable"
6058 msgstr "Disabilita"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6062 msgid "Enable spectating"
6063 msgstr "Abilita da spettatore"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6066 msgid "Enable even playing in warmup"
6067 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6070 msgid "Reduced"
6071 msgstr "Ridotto"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6074 msgid "Text/icon ratio:"
6075 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6078 msgid "Hide spawned items"
6079 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6082 msgid "Hide big armor and health"
6083 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6086 msgid "Dynamic size"
6087 msgstr "Grandezza dinamica"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6090 msgid "Items Time Panel"
6091 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6094 msgid "Mod Icons Panel"
6095 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6098 msgid "Notifications:"
6099 msgstr "Notifiche:"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6102 msgid "Also print notifications to the console"
6103 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6106 msgid "Flip notify order"
6107 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6110 msgid "Entry lifetime:"
6111 msgstr "Durata notifica:"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6114 msgid "Entry fadetime:"
6115 msgstr "Durata dissolvenza:"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6118 msgid "Notification Panel"
6119 msgstr "Pannello di notifica"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6123 msgid "Enable"
6124 msgstr "Abilita"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6127 msgid "Enable even observing"
6128 msgstr "Abilita anche osservando"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6131 msgid "Enable only in Race/CTS"
6132 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6135 msgid "Status bar"
6136 msgstr "Barra di stato"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6140 msgid "Left align"
6141 msgstr "Allinea a sinistra"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6145 msgid "Right align"
6146 msgstr "Allinea a destra"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6149 msgid "Inward align"
6150 msgstr "Allinea all'interno"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6153 msgid "Outward align"
6154 msgstr "Allinea all'esterno"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6157 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6158 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6161 msgid "Speed:"
6162 msgstr "Velocità:"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6165 msgid "Include vertical speed"
6166 msgstr "Includi velocità verticale"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6169 msgid "Speed unit:"
6170 msgstr "Unità di velocità:"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6173 msgid "qu/s"
6174 msgstr "qu/s"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6177 msgid "m/s"
6178 msgstr "m/s"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6181 msgid "km/h"
6182 msgstr "km/h"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6185 msgid "mph"
6186 msgstr "mph"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6189 msgid "knots"
6190 msgstr "nodi"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6193 msgid "Show"
6194 msgstr "Mostra"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6197 msgid "Top speed"
6198 msgstr "Velocità massima"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6201 msgid "Acceleration:"
6202 msgstr "Accelerazione:"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6205 msgid "Include vertical acceleration"
6206 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6209 msgid "Physics Panel"
6210 msgstr "Pannello Fisica"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6213 msgid "Powerups Panel"
6214 msgstr "Pannello dei Powerup"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6218 msgid "Always enable"
6219 msgstr "Abilita sempre"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6222 msgid "Forced aspect:"
6223 msgstr "Forza aspetto:"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6226 msgid "Pressed Keys Panel"
6227 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6230 msgid "Quick Menu Panel"
6231 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6234 msgid "Race Timer Panel"
6235 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6238 msgid "Enable in team games"
6239 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6242 msgid "Radar:"
6243 msgstr "Radar:"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6255 msgid "Alpha:"
6256 msgstr "Opacità:"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6259 msgid "Rotation:"
6260 msgstr "Rotazione:"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6263 msgid "Forward"
6264 msgstr "Avanti"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6267 msgid "West"
6268 msgstr "Ovest"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6271 msgid "South"
6272 msgstr "Sud"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6275 msgid "East"
6276 msgstr "Est"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6279 msgid "North"
6280 msgstr "Nord"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6283 msgid "Scale:"
6284 msgstr "Scala:"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6287 msgid "Zoom mode:"
6288 msgstr "Modalità zoom:"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6291 msgid "Zoomed in"
6292 msgstr "Ingrandito"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6295 msgid "Zoomed out"
6296 msgstr "Non ingrandito"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6299 msgid "Always zoomed"
6300 msgstr "Sempre ingrandito"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6303 msgid "Never zoomed"
6304 msgstr "Mai ingrandito"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6307 msgid "Radar Panel"
6308 msgstr "Pannello Radar"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6311 msgid "Score:"
6312 msgstr "Punteggi:"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6315 msgid "Rankings:"
6316 msgstr "Classifica:"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6320 msgid "Off"
6321 msgstr "Off"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6324 msgid "And me"
6325 msgstr "E me"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6328 msgid "Pure"
6329 msgstr "Puro"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6332 msgid "Score Panel"
6333 msgstr "Pannello punteggio"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6336 msgid "Timer:"
6337 msgstr "Tempo:"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6340 msgid "Show elapsed time"
6341 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6344 msgid "Timer Panel"
6345 msgstr "Pannello tempo"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6348 msgid "Alpha after voting:"
6349 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6352 msgid "Vote Panel"
6353 msgstr "Pannello di voto"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6356 msgid "Fade out after:"
6357 msgstr "Dissolvi dopo:"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6363 msgid "Never"
6364 msgstr "Mai"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6367 #, c-format
6368 msgid "%ds"
6369 msgstr "%ds"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6372 msgid "Fade effect:"
6373 msgstr "Effetto dissolvenza:"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6376 msgid "EF^None"
6377 msgstr "Nessuno"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6380 msgid "Alpha"
6381 msgstr "Opacità"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6384 msgid "Slide"
6385 msgstr "Slide"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6388 msgid "EF^Both"
6389 msgstr "Entrambi"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6392 msgid "Weapon icons:"
6393 msgstr "Icone armi:"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6396 msgid "Show only owned weapons"
6397 msgstr "Mostra solo armi possedute"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6400 msgid "Show weapon ID as:"
6401 msgstr "Mostra ID arma come:"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6404 msgid "SHOWAS^None"
6405 msgstr "Nessuno"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6408 msgid "Number"
6409 msgstr "Numero"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6412 msgid "Bind"
6413 msgstr "Tasto"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6416 msgid "Weapon ID scale:"
6417 msgstr "Scala ID Arma:"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6420 msgid "Show Accuracy"
6421 msgstr "Mostra precisione"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6424 msgid "Show Ammo"
6425 msgstr "Mostra munizioni"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6428 msgid "Ammo bar alpha:"
6429 msgstr "Opacità barra munizioni:"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6432 msgid "Ammo bar color:"
6433 msgstr "Colore barra munizioni:"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6436 msgid "Weapons Panel"
6437 msgstr "Pannello armi"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6440 msgid "HUD skins"
6441 msgstr "Skin dell'HUD"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6449 msgid "Filter:"
6450 msgstr "Filtro:"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6456 msgid "Refresh"
6457 msgstr "Aggiorna"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6461 msgid "Set skin"
6462 msgstr "Imposta skin"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6465 msgid "Save current skin"
6466 msgstr "Salva la skin corrente"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6469 msgid "Panel background defaults:"
6470 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6474 msgid "Background:"
6475 msgstr "Sfondo:"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6479 msgid "Border size:"
6480 msgstr "Dimensioni bordo:"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6484 msgid "Team color:"
6485 msgstr "Colore squadra:"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6489 msgid "Test team color in configure mode"
6490 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6494 msgid "Padding:"
6495 msgstr "Riempimento:"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6498 msgid "HUD Dock:"
6499 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6502 msgid "DOCK^Disabled"
6503 msgstr "Disabilitato"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6506 msgid "DOCK^Small"
6507 msgstr "Piccolo"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6510 msgid "DOCK^Medium"
6511 msgstr "Medio"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6514 msgid "DOCK^Large"
6515 msgstr "Largo"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6518 msgid "Grid settings:"
6519 msgstr "Impostazioni griglia:"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6522 msgid "Snap panels to grid"
6523 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6526 msgid "Grid size:"
6527 msgstr "Dimensioni griglia:"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6530 msgid "X:"
6531 msgstr "X:"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6534 msgid "Y:"
6535 msgstr "Y:"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6538 msgid "Exit setup"
6539 msgstr "Esci dal setup"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6542 msgid "Panel HUD Setup"
6543 msgstr "Setup del Panel HUD"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6546 msgid "Monster:"
6547 msgstr "Mostro:"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6551 msgid "Spawn"
6552 msgstr "Crea"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6555 msgid "Remove"
6556 msgstr "Rimuovi"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6559 msgid "Move target:"
6560 msgstr "Muovi obiettivo:"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6563 msgid "Follow"
6564 msgstr "Segui"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6567 msgid "Wander"
6568 msgstr "Vaga"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6571 msgid "Spawnpoint"
6572 msgstr "Punto di nascita"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6575 msgid "No moving"
6576 msgstr "Blocca"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6579 msgid "Colors:"
6580 msgstr "Colori:"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6584 msgid "Set skin:"
6585 msgstr "Imposta skin:"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6588 msgid "Monster Tools"
6589 msgstr "Attrezzi Mostro"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6592 msgid "Servers"
6593 msgstr "Server"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6596 msgid "Find servers to play on"
6597 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6600 msgid "Host your own game"
6601 msgstr "Ospita la tua partita"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6604 msgid "Media"
6605 msgstr "Media"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6608 msgid "Profile"
6609 msgstr "Profilo"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6612 msgid "Multiplayer"
6613 msgstr "Multiplayer"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6616 msgid ""
6617 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6618 "settings"
6619 msgstr ""
6620 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
6621 "impostazioni del giocatore"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6628 msgid "Default"
6629 msgstr "Predefinito"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
6633 msgid "Unlimited"
6634 msgstr "Illimitato"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6637 msgid "Gametype"
6638 msgstr "Tipo di gioco"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6641 msgid "Time limit:"
6642 msgstr "Limite di tempo:"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6645 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6646 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6649 #, c-format
6650 msgid "%d minutes"
6651 msgstr "%d minuti"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6654 msgid "TIMLIM^Default"
6655 msgstr "Predefinito"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6659 msgid "1 minute"
6660 msgstr "1 minuto"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6663 msgid "TIMLIM^Infinite"
6664 msgstr "Infinito"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6667 msgid "Teams:"
6668 msgstr "Squadre:"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6671 msgid "2 teams"
6672 msgstr "2 squadre"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6675 msgid "3 teams"
6676 msgstr "3 squadre"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6679 msgid "4 teams"
6680 msgstr "4 squadre"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6683 msgid "Player slots:"
6684 msgstr "Posti per giocatori:"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6687 msgid ""
6688 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6689 "at once"
6690 msgstr ""
6691 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
6692 "server alla volta"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6695 msgid "Number of bots:"
6696 msgstr "Numero di bot:"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6699 msgid "Amount of bots on your server"
6700 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6703 msgid "Bot skill:"
6704 msgstr "Abilità bot:"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6707 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6708 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6711 msgid "Botlike"
6712 msgstr "\"Come un bot\""
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6715 msgid "Beginner"
6716 msgstr "Principiante"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6719 msgid "You will win"
6720 msgstr "Vincerai"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6723 msgid "You can win"
6724 msgstr "Puoi vincere"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6727 msgid "You might win"
6728 msgstr "Potresti vincere"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6731 msgid "Advanced"
6732 msgstr "Avanzato"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6735 msgid "Expert"
6736 msgstr "Esperto"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6739 msgid "Pro"
6740 msgstr "Pro"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6743 msgid "Assassin"
6744 msgstr "Assassino"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6747 msgid "Unhuman"
6748 msgstr "Inumano"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6751 msgid "Godlike"
6752 msgstr "\"Come un Dio\""
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6755 msgid "Mutators..."
6756 msgstr "Mutatori..."
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6759 msgid "Mutators and weapon arenas"
6760 msgstr "Mutatori e arene di armi"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6763 msgid "Maplist"
6764 msgstr "Lista mappe"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6767 msgid ""
6768 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6769 "Delete to clear; Enter when done."
6770 msgstr ""
6771 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
6772 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6775 msgid "Add shown"
6776 msgstr "Aggiungi mostrate"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6779 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6780 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6783 msgid "Remove shown"
6784 msgstr "Rimuovi mostrate"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6787 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6788 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6791 msgid "Add all"
6792 msgstr "Aggiungi tutte"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6795 msgid "Add every available map to your selection"
6796 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6799 msgid "Remove all"
6800 msgstr "Rimuovi tutte"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6803 msgid "Remove all the maps from your selection"
6804 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6807 msgid "Start Multiplayer!"
6808 msgstr "Inizia Multiplayer!"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6811 msgid "Title:"
6812 msgstr "Titolo:"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6815 msgid "Author:"
6816 msgstr "Autore:"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6819 msgid "Game types:"
6820 msgstr "Tipi di gioco:"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6824 msgid "Close"
6825 msgstr "Chiudi"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6828 msgid "MAP^Play"
6829 msgstr "Gioca"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6832 msgid "Map Information"
6833 msgstr "Informazioni mappa"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6836 msgid "All Weapons Arena"
6837 msgstr "Arena con tutte le armi"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6840 msgid "Most Weapons Arena"
6841 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6844 #, c-format
6845 msgid "%s Arena"
6846 msgstr "Arena con %s"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6850 msgid "Dodging"
6851 msgstr "Schivamento"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6855 msgid "InstaGib"
6856 msgstr "InstaGib"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6860 msgid "New Toys"
6861 msgstr "Nuovi giocattoli"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6865 msgid "NIX"
6866 msgstr "NIX"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6870 msgid "Rocket Flying"
6871 msgstr "Volando coi razzi"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6875 msgid "Invincible Projectiles"
6876 msgstr "Proiettili invincibili"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6880 msgid "No start weapons"
6881 msgstr "Senza armi all'inizio"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6885 msgid "Low gravity"
6886 msgstr "Bassa gravità"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6890 msgid "Cloaked"
6891 msgstr "Invisibile"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6894 msgid "Hook"
6895 msgstr "Gancio"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6899 msgid "Midair"
6900 msgstr "A mezz'aria"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6903 msgid "Melee only"
6904 msgstr "Solo melee"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6908 msgid "Piñata"
6909 msgstr "Piñata"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6913 msgid "Weapons stay"
6914 msgstr "Armi rimangono"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6918 msgid "Blood loss"
6919 msgstr "Perdita di sangue"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6923 msgid "Buffs"
6924 msgstr "Bonus"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6927 msgid "Overkill"
6928 msgstr "Overkill"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6931 msgid "No powerups"
6932 msgstr "Niente powerup"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6935 msgid "Powerups"
6936 msgstr "Powerup"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6940 msgid "Touch explode"
6941 msgstr "Tocco esplode"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6944 msgid "Wall jumping"
6945 msgstr "Salto sui muri"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6948 msgid "MUT^None"
6949 msgstr "Nessuno"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6952 msgid "Gameplay mutators:"
6953 msgstr "Mutatori di gioco:"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6956 msgid ""
6957 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6958 "directional key to dodge"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6962 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6966 msgid "All players are almost invisible"
6967 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6970 msgid ""
6971 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6972 "that support it"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6976 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6977 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6980 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6981 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6984 msgid ""
6985 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6986 "they can't jump)"
6987 msgstr ""
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6990 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6994 msgid "Weapon & item mutators:"
6995 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6998 msgid "Grappling hook"
6999 msgstr "Gancio aggrappante"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7002 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7006 msgid ""
7007 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7008 "to use it"
7009 msgstr ""
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7012 msgid "Projectiles can't be destroyed. However, Electro combos still work"
7013 msgstr ""
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7016 msgid ""
7017 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7018 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7022 msgid ""
7023 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7024 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7025 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7029 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7030 msgstr ""
7031 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7034 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7035 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7038 msgid "Regular (no arena)"
7039 msgstr "Regolare (no arena)"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7042 msgid ""
7043 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7044 "without weapon pickups"
7045 msgstr ""
7046 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7047 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7050 msgid "Weapon arenas:"
7051 msgstr "Arene di armi:"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7054 msgid "Custom weapons"
7055 msgstr "Armi personalizzate"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7058 msgid "Most weapons"
7059 msgstr "Maggior parte delle armi"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7062 msgid "All weapons"
7063 msgstr "Tutte le armi"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7066 msgid "Special arenas:"
7067 msgstr "Arene speciali:"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7070 msgid ""
7071 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7072 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7073 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7074 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7075 msgstr ""
7076 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7077 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7078 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
7079 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
7080 "particolari."
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7083 msgid ""
7084 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7085 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7086 "switch to another weapon."
7087 msgstr ""
7088 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7089 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7090 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7093 msgid "with blaster"
7094 msgstr "con blaster"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7097 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7098 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7101 msgid "Mutators"
7102 msgstr "Mutatori"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7105 msgid "SRVS^Categories"
7106 msgstr "Categorie"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7109 msgid "SRVS^Empty"
7110 msgstr "Vuoti"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7113 msgid "Show empty servers"
7114 msgstr "Mostra server vuoti"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7117 msgid "SRVS^Full"
7118 msgstr "Pieni"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7121 msgid "Show full servers that have no slots available"
7122 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7125 msgid "Pause"
7126 msgstr "In pausa"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7129 msgid ""
7130 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7131 msgstr ""
7132 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7133 "spostamento di posizione dei server"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7136 msgid "Reload the server list"
7137 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7141 msgid "Address:"
7142 msgstr "Indirizzo:"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7145 msgid "Info..."
7146 msgstr "Info..."
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7149 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7150 msgstr ""
7151 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7155 msgid "Join!"
7156 msgstr "Entra!"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7160 msgid "MOD^Default"
7161 msgstr "Predefinito"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7164 #, c-format
7165 msgid "%d modified"
7166 msgstr "%d modificate"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7169 msgid "Official"
7170 msgstr "Ufficiali"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7173 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7174 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7177 msgid "N/A (auth library missing)"
7178 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7181 msgid "Not supported (can't connect)"
7182 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7185 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7186 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7189 msgid "Supported (will encrypt)"
7190 msgstr "Supportato (criptato)"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7193 msgid "Supported (won't encrypt)"
7194 msgstr "Supportato (non criptato)"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7197 msgid "Requested (will encrypt)"
7198 msgstr "Richiesto (criptato)"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7201 msgid "Requested (won't encrypt)"
7202 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7205 msgid "Required (can't connect)"
7206 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7209 msgid "Required (will encrypt)"
7210 msgstr "Richiesto (criptato)"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7213 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7214 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7217 msgid "Hostname:"
7218 msgstr "Nome dell'host:"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7221 msgid "Gametype:"
7222 msgstr "Tipo di gioco:"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7225 msgid "Map:"
7226 msgstr "Mappa:"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7229 msgid "Mod:"
7230 msgstr "Mod:"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7233 msgid "Version:"
7234 msgstr "Versione:"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7237 msgid "Settings:"
7238 msgstr "Impostazioni:"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7242 msgid "Players:"
7243 msgstr "Giocatori:"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7246 msgid "Bots:"
7247 msgstr "Bot:"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7250 msgid "Free slots:"
7251 msgstr "Posti liberi:"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7254 msgid "Encryption:"
7255 msgstr "Crittografia:"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7258 msgid "ID:"
7259 msgstr "ID:"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7262 msgid "Key:"
7263 msgstr "Chiave:"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7266 msgid "Server Information"
7267 msgstr "Informazioni del server"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7270 msgid "Demos"
7271 msgstr "Demo"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7274 msgid "Screenshots"
7275 msgstr "Screenshots"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7278 msgid "Music Player"
7279 msgstr "Lettore musicale"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7282 msgid "Auto record demos"
7283 msgstr "Auto registra demo"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7286 msgid "Timedemo"
7287 msgstr "Timedemo"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7290 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7291 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7294 msgid "DEMO^Play"
7295 msgstr "Riproduci"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7298 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7299 msgstr ""
7300 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7304 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7305 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7308 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7309 msgstr ""
7310 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7313 msgid "MUSICPL^Add"
7314 msgstr "Aggiungi"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7317 msgid "MUSICPL^Add all"
7318 msgstr "Aggiungi tutte"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7321 msgid "Set as menu track"
7322 msgstr "Imposta come traccia menu"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7325 msgid "Reset default menu track"
7326 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7329 msgid "Playlist:"
7330 msgstr "Lista esecuzione:"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7333 msgid "Random order"
7334 msgstr "Ordine casuale"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7337 msgid "MUSICPL^Stop"
7338 msgstr "Stop"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7341 msgid "MUSICPL^Play"
7342 msgstr "Esegui"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7345 msgid "MUSICPL^Pause"
7346 msgstr "Pausa"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7349 msgid "MUSICPL^Prev"
7350 msgstr "Prec."
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7353 msgid "MUSICPL^Next"
7354 msgstr "Suces."
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7357 msgid "MUSICPL^Remove"
7358 msgstr "Rimuovi"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7361 msgid "MUSICPL^Remove all"
7362 msgstr "Rimuovi tutte"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7365 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7366 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7369 msgid "Open in the viewer"
7370 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7373 msgid "Reset"
7374 msgstr "Reset"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7377 msgid "Previous"
7378 msgstr "Precedente"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7381 msgid "Next"
7382 msgstr "Successivo"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7385 msgid "Slide show"
7386 msgstr "Presentazione"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7393 msgid "Apply immediately"
7394 msgstr "Applica immediatamente"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7397 msgid "Name"
7398 msgstr "Nome"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7401 msgid "Model"
7402 msgstr "Modello"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7405 msgid "Glowing color"
7406 msgstr "Colore glow"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7409 msgid "Detail color"
7410 msgstr "Colore dettaglio"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7413 msgid "Statistics"
7414 msgstr "Statistiche"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7417 msgid "Allow player statistics to track your client"
7418 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7421 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7422 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7425 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7429 msgid "Country"
7430 msgstr "Nazione"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7433 msgid "Select language..."
7434 msgstr "Scegli lingua..."
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7437 msgid "Gender:"
7438 msgstr "Genere:"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7441 msgid "Gender"
7442 msgstr "Genere"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7445 msgid "Are you sure you want to quit?"
7446 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7449 msgid "Back to work..."
7450 msgstr "Devo tornare a lavorare..."
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7453 msgid "I got some more fragging to do!"
7454 msgstr "Ho ancora un pò di frag da fare!"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7457 msgid "Quit the game"
7458 msgstr "Esci dal gioco"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7461 msgid "Model:"
7462 msgstr "Modello:"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7465 msgid "Remove *"
7466 msgstr "Rimuovi *"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7469 msgid "Copy *"
7470 msgstr "Copia *"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7473 msgid "Paste"
7474 msgstr "Incolla"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7477 msgid "Bone:"
7478 msgstr "Osso:"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7481 msgid "Set * as child"
7482 msgstr "Imposta * come figlio"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7485 msgid "Attach to *"
7486 msgstr "Attaca a *"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7489 msgid "Detach from *"
7490 msgstr "Stacca da *"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7493 msgid "Visual object properties for *:"
7494 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7497 msgid "Set alpha:"
7498 msgstr "Imposta opacità:"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7501 msgid "Set color main:"
7502 msgstr "Imposta colore princ.:"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7505 msgid "Set color glow:"
7506 msgstr "Imposta colore glow:"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7509 msgid "Set frame:"
7510 msgstr "Imposta frame:"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7513 msgid "Physical object properties for *:"
7514 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7517 msgid "Set material:"
7518 msgstr "Imposta materiale:"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7521 msgid "Set solidity:"
7522 msgstr "Imposta solidità:"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7525 msgid "Non-solid"
7526 msgstr "Non-solido"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7529 msgid "Solid"
7530 msgstr "Solido"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7533 msgid "Set physics:"
7534 msgstr "Imposta fisica:"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7537 msgid "Static"
7538 msgstr "Statica"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7541 msgid "Movable"
7542 msgstr "Mobile"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7545 msgid "Physical"
7546 msgstr "Fisica"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7549 msgid "Set scale:"
7550 msgstr "Imposta scala:"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7553 msgid "Set force:"
7554 msgstr "Imposta forza:"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7557 msgid "Claim *"
7558 msgstr "Reclama *"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7561 msgid "* object info"
7562 msgstr "Info oggetto *"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7565 msgid "* mesh info"
7566 msgstr "Info mesh *"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7569 msgid "* attachment info"
7570 msgstr "Info allegato *"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7573 msgid "Show help"
7574 msgstr "Mostra aiuto"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7577 msgid "* is the object you are facing"
7578 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7581 msgid "Sandbox Tools"
7582 msgstr "Attrezzi Sandbox"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7585 msgid "Video"
7586 msgstr "Video"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7589 msgid "Effects"
7590 msgstr "Effetti"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7593 msgid "Audio"
7594 msgstr "Audio"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7597 msgid "Game"
7598 msgstr "Gioco"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7601 msgid "Input"
7602 msgstr "Controlli"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7605 msgid "User"
7606 msgstr "Utente"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7610 msgid "Misc"
7611 msgstr "Vari"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7614 msgid "Settings"
7615 msgstr "Impostazioni"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7618 msgid "Change the game settings"
7619 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7622 msgid "Master:"
7623 msgstr "Master:"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7626 msgid "Music:"
7627 msgstr "Musica:"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7630 msgid "VOL^Ambient:"
7631 msgstr "Ambiente:"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7634 msgid "Info:"
7635 msgstr "Info:"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7638 msgid "Items:"
7639 msgstr "Oggetti:"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7642 msgid "Pain:"
7643 msgstr "Dolore:"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7646 msgid "Player:"
7647 msgstr "Giocatore:"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7650 msgid "Shots:"
7651 msgstr "Spari:"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7654 msgid "Voice:"
7655 msgstr "Voce:"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7658 msgid "Weapons:"
7659 msgstr "Armi:"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7662 msgid "New style sound attenuation"
7663 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7666 msgid "Mute sounds when not active"
7667 msgstr "Muto quando non attivo"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7670 msgid "Frequency:"
7671 msgstr "Frequenza:"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7674 msgid "Sound output frequency"
7675 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7678 msgid "8 kHz"
7679 msgstr "8 kHz"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7682 msgid "11.025 kHz"
7683 msgstr "11.025 kHz"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7686 msgid "16 kHz"
7687 msgstr "16 kHz"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7690 msgid "22.05 kHz"
7691 msgstr "22.05 kHz"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7694 msgid "24 kHz"
7695 msgstr "24 kHz"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7698 msgid "32 kHz"
7699 msgstr "32 kHz"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7702 msgid "44.1 kHz"
7703 msgstr "44.1 kHz"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7706 msgid "48 kHz"
7707 msgstr "48 kHz"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7710 msgid "Channels:"
7711 msgstr "Canali:"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7714 msgid "Number of channels for the sound output"
7715 msgstr "Numero di canali in uscita"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7718 msgid "Mono"
7719 msgstr "Mono"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7722 msgid "Stereo"
7723 msgstr "Stereo"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7726 msgid "2.1"
7727 msgstr "2.1"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7730 msgid "4"
7731 msgstr "4"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7734 msgid "5"
7735 msgstr "5"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7738 msgid "5.1"
7739 msgstr "5.1"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7742 msgid "6.1"
7743 msgstr "6.1"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7746 msgid "7.1"
7747 msgstr "7.1"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7750 msgid "Swap stereo output channels"
7751 msgstr "Scambia canali stereo"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7754 msgid "Swap left/right channels"
7755 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7758 msgid "Headphone friendly mode"
7759 msgstr "Modalità cuffie"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7762 msgid ""
7763 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7764 "stereo separation a bit for headphones)"
7765 msgstr ""
7766 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
7767 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7770 msgid "Hit indication sound"
7771 msgstr "Suono per colpo a segno"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7774 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7775 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7778 msgid "Chat message sound"
7779 msgstr "Suono per messaggio di chat"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7782 msgid "Menu sounds"
7783 msgstr "Suoni del menu"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7786 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7787 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7790 msgid "Focus sounds"
7791 msgstr "Suono focus"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7794 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7795 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7798 msgid "Time announcer:"
7799 msgstr "Annunciatore tempo:"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7802 msgid "WRN^Disabled"
7803 msgstr "Disabilitato"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7806 msgid "5 minutes"
7807 msgstr "5 minuti"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7810 msgid "WRN^Both"
7811 msgstr "Entrambi"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7814 msgid "Automatic taunts:"
7815 msgstr "Insulti automatici:"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7818 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7819 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7822 msgid "Sometimes"
7823 msgstr "A volte"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7826 msgid "Often"
7827 msgstr "Spesso"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7832 msgid "Always"
7833 msgstr "Sempre"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7836 msgid "Debug info about sounds"
7837 msgstr "Info di debug sui suoni"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7840 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7841 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7844 msgid "Reset key bindings"
7845 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7848 msgid "Quality preset:"
7849 msgstr "Preset qualità:"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7852 msgid "PRE^OMG!"
7853 msgstr "Mio dio!"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7856 msgid "PRE^Low"
7857 msgstr "Bassa"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7860 msgid "PRE^Medium"
7861 msgstr "Media"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7864 msgid "PRE^Normal"
7865 msgstr "Normale"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7868 msgid "PRE^High"
7869 msgstr "Alta"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7872 msgid "PRE^Ultra"
7873 msgstr "Ultra"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7876 msgid "PRE^Ultimate"
7877 msgstr "Massima"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7880 msgid "Geometry detail:"
7881 msgstr "Dettaglio geometria:"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7884 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7885 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7888 msgid "DET^Lowest"
7889 msgstr "Scarso"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7892 msgid "DET^Low"
7893 msgstr "Basso"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7896 msgid "DET^Normal"
7897 msgstr "Normale"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7900 msgid "DET^Good"
7901 msgstr "Buono"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7904 msgid "DET^Best"
7905 msgstr "Ottimo"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7908 msgid "DET^Insane"
7909 msgstr "Pazzesco"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7912 msgid "Player detail:"
7913 msgstr "Dettaglio giocatore:"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7916 msgid "PDET^Low"
7917 msgstr "Basso"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7920 msgid "PDET^Medium"
7921 msgstr "Medio"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7924 msgid "PDET^Normal"
7925 msgstr "Normale"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7928 msgid "PDET^Good"
7929 msgstr "Buono"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7932 msgid "PDET^Best"
7933 msgstr "Ottimo"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7936 msgid "Texture resolution:"
7937 msgstr "Risoluzione texture:"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7940 msgid "RES^Leet"
7941 msgstr "Leet"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7944 msgid "RES^Lowest"
7945 msgstr "Scarsa"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7948 msgid "RES^Very low"
7949 msgstr "Molto bassa"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7952 msgid "RES^Low"
7953 msgstr "Bassa"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7956 msgid "RES^Normal"
7957 msgstr "Normale"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7960 msgid "RES^Good"
7961 msgstr "Buona"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7964 msgid "RES^Best"
7965 msgstr "Ottima"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7970 msgid "Avoid lossy texture compression"
7971 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7974 msgid "Disable skyboxes for performance and visibility"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7978 msgid "Show skyboxes"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7982 msgid "Show surfaces"
7983 msgstr "Mostra superfici"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7986 msgid ""
7987 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7988 "performance boost, but looks very ugly."
7989 msgstr ""
7990 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
7991 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7994 msgid "Use lightmaps"
7995 msgstr "Usa mappe di luce"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7998 msgid ""
7999 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8000 "video memory"
8001 msgstr ""
8002 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8003 "vista, però sfruttano più memoria video"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8006 msgid "Deluxe mapping"
8007 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8010 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8011 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8014 msgid "Gloss"
8015 msgstr "Lucidezza"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8018 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8019 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8022 msgid "Offset mapping"
8023 msgstr "Mappaggio in offset"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8026 msgid ""
8027 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8028 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8029 msgstr ""
8030 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8031 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8034 msgid "Relief mapping"
8035 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8038 msgid ""
8039 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8040 msgstr ""
8041 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8042 "sulle performance"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8045 msgid "Reflections:"
8046 msgstr "Riflessioni:"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8049 msgid ""
8050 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8051 "with reflecting surfaces"
8052 msgstr ""
8053 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8054 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8057 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8058 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8061 msgid "Blurred"
8062 msgstr "Sfocate"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8065 msgid "REFL^Good"
8066 msgstr "Buone"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8069 msgid "Sharp"
8070 msgstr "Nitide"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8073 msgid "Decals"
8074 msgstr "Decal"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8077 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8078 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8081 msgid "Decals on models"
8082 msgstr "Decal sui modelli"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8086 msgid "Distance:"
8087 msgstr "Distanza:"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8090 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8091 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8094 msgid "Time:"
8095 msgstr "Tempo:"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8098 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8099 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8102 msgid "Damage effects:"
8103 msgstr "Effetti danno:"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8106 msgid "DMGFX^Disabled"
8107 msgstr "Disabilitato"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8110 msgid "Skeletal"
8111 msgstr "Schelettrici"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8114 msgid "DMGFX^All"
8115 msgstr "Tutti"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8118 msgid "No dynamic lighting"
8119 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8122 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8123 msgstr "Abilita i bagliori corona attorno a determinate luci"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8126 msgid "Fake corona lighting"
8127 msgstr "Finta illuminazione corona"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8130 msgid ""
8131 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8132 "of real dynamic lights"
8133 msgstr ""
8134 "Abilita luci dinamiche più veloci ma meno gradevoli tramite il rendering di "
8135 "corone luminose invece di luci dinamiche reali"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8138 msgid "Realtime dynamic lighting"
8139 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8142 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8143 msgstr ""
8144 "Abilita il rendering delle luci dinamiche come esplosioni e lancio di razzi"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8148 msgid "Shadows"
8149 msgstr "Ombre"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8152 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8153 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dinamiche"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8156 msgid "Realtime world lighting"
8157 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8160 msgid ""
8161 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8162 "Note that this might have a big impact on performance."
8163 msgstr ""
8164 "Abilita il rendering delle luci dell'ambiente in tempo reale in mappe che le "
8165 "supportano. Nota che questo potrebbe avere un grande impatto sulle "
8166 "performance."
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8169 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8170 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dell'ambiente in tempo reale"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8173 msgid "Use normal maps"
8174 msgstr "Usa mappe normali"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8177 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8178 msgstr "Abilita l'uso di ombre direzionali sulle texture"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8181 msgid "Soft shadows"
8182 msgstr "Ombre morbide"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8185 msgid "Fade corona according to visibility"
8186 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8189 msgid "Fade coronas according to visibility"
8190 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8193 msgid "Bloom"
8194 msgstr "Bloom"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8197 msgid ""
8198 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8199 "pixels. Has a big impact on performance."
8200 msgstr ""
8201 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8202 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8205 msgid "Extra postprocessing effects"
8206 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8209 msgid ""
8210 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8211 "using a powerup"
8212 msgstr ""
8213 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8214 "sott'acqua o usando un powerup"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8217 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8218 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8221 msgid "Motion blur:"
8222 msgstr "Sfocatura movimento:"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8225 msgid "Particles"
8226 msgstr "Particelle"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8229 msgid "Spawnpoint effects"
8230 msgstr "Effetti punto di nascita"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8233 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8234 msgstr ""
8235 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8238 msgid "Quality:"
8239 msgstr "Qualità:"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8243 msgid ""
8244 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8245 "gives for better performance"
8246 msgstr ""
8247 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8248 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8251 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8252 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8255 msgid "No crosshair"
8256 msgstr "Niente mirino"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8260 msgid "Per weapon"
8261 msgstr "Per singola arma"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8264 msgid ""
8265 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8266 "models"
8267 msgstr ""
8268 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8269 "delle armi"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8274 msgid "Size:"
8275 msgstr "Grandezza:"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8278 msgid "By health"
8279 msgstr "In base alla vita"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8282 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8283 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8286 msgid "Enable center crosshair dot"
8287 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8290 msgid "Use normal crosshair color"
8291 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8294 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8295 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8298 msgid "Hit testing:"
8299 msgstr "Test colpo a segno:"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8302 msgid ""
8303 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8304 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8305 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8306 msgstr ""
8307 "Nessuno: non fare nessun test del colpo a segno per il mirino; VeraMira: "
8308 "sfuoca il mirino quando c'è un ostacolo tra l'arma e l'obiettivo ; Nemici: "
8309 "ingrandisci anche il mirino quando colpiresti un nemico"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8312 msgid "HTTST^Disabled"
8313 msgstr "Disabilitato"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8316 msgid "HTTST^TrueAim"
8317 msgstr "VeraMira"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8320 msgid "HTTST^Enemies"
8321 msgstr "Nemici"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8324 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8325 msgstr "Sfoca il mirino se la linea di tiro è ostruita"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8328 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8329 msgstr "Ingradisci mirino mirando a un nemico"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8332 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8333 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8336 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8337 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8340 msgid "Crosshair"
8341 msgstr "Mirino"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8344 msgid "Scoreboard"
8345 msgstr "Punteggi"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8348 msgid "Fading speed:"
8349 msgstr "Velocità dissolv.:"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8352 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8353 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8356 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8357 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8360 msgid "Show team sizes:"
8361 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8364 msgid ""
8365 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8366 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8367 msgstr ""
8368 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8369 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8370 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8373 msgid "Waypoints"
8374 msgstr "Waypoint"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8377 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8378 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8381 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8382 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8385 msgid "Control transparency of the waypoints"
8386 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8390 msgid "Fontsize:"
8391 msgstr "Grand. carattere:"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8394 msgid "Edge offset:"
8395 msgstr "Distanza dai bordi:"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8398 msgid "Fade when near the crosshair"
8399 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8402 msgid "Display names instead of icons"
8403 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8406 msgid "Damage"
8407 msgstr "Danno"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8410 msgid "Overlay:"
8411 msgstr "Sovraposiz.:"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8414 msgid "Factor:"
8415 msgstr "Fattore:"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8418 msgid "Fade rate:"
8419 msgstr "Durata dissolvenza:"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8422 msgid "Player Names"
8423 msgstr "Nomi Giocatori"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8426 msgid "Show names above players"
8427 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8430 msgid "Max distance:"
8431 msgstr "Massima distanza:"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8434 msgid "Decolorize:"
8435 msgstr "Scolorisci:"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8439 msgid "Teamplay"
8440 msgstr "A squadre"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8443 msgid "Only when near crosshair"
8444 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8447 msgid "Display health and armor"
8448 msgstr "Mostra vita e armatura"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8451 msgid "Damage overlay:"
8452 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8455 msgid "Dynamic HUD"
8456 msgstr "HUD dynamico"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8459 msgid "HUD moves around following player's movement"
8460 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8463 msgid "Shake the HUD when hurt"
8464 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8468 msgid "Enter HUD editor"
8469 msgstr "Apri HUD editor"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8472 msgid "HUD"
8473 msgstr "HUD"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8476 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8477 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8480 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8481 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8484 msgid "Frag Information"
8485 msgstr "Informazioni su frag"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8488 msgid "Display information about killing sprees"
8489 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8492 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8493 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8496 msgid "Show spree information in centerprints"
8497 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8500 msgid "Show spree information in death messages"
8501 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8504 msgid "Sprees in info messages:"
8505 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8508 msgid "SPREES^Disabled"
8509 msgstr "Disabilitati"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8512 msgid "Target"
8513 msgstr "Obiettivo"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8516 msgid "Attacker"
8517 msgstr "Attaccante"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8520 msgid "SPREES^Both"
8521 msgstr "Entrambi"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8524 msgid "Print on a seperate line"
8525 msgstr "Stampa in una riga separata"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8528 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8529 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8532 msgid "Add frag location to death messages when available"
8533 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8536 msgid "Gamemode Settings"
8537 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8540 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8541 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8544 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8545 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8550 msgid "Other"
8551 msgstr "Altro"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8554 msgid "Display console messages in the top left corner"
8555 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8558 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8559 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8562 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8563 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8566 msgid "Powerup notifications"
8567 msgstr "Notifiche powerup"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8570 msgid "Weapon centerprint notifications"
8571 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8574 msgid "Weapon info message notifications"
8575 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8578 msgid "Announcers"
8579 msgstr "Annunciatori"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8582 msgid "Respawn countdown sounds"
8583 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8586 msgid "Killstreak sounds"
8587 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8590 msgid "Achievement sounds"
8591 msgstr "Suoni per conseguimenti"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8594 msgid "Messages"
8595 msgstr "Messaggi"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8598 msgid "Items"
8599 msgstr "Oggetti"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8602 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8603 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8606 msgid "Unavailable alpha:"
8607 msgstr "Alfa Non disponibile:"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8610 msgid "Unavailable color:"
8611 msgstr "Colore Non disponibile:"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8614 msgid "GHOITEMS^Black"
8615 msgstr "Nero"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8618 msgid "GHOITEMS^Dark"
8619 msgstr "Scuro"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8622 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8623 msgstr "Colorato"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8626 msgid "GHOITEMS^Normal"
8627 msgstr "Normale"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8630 msgid "GHOITEMS^Blue"
8631 msgstr "Blu"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8635 msgid "Players"
8636 msgstr "Giocatori"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8639 msgid "Force player models to mine"
8640 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8643 msgid "Force player colors to mine"
8644 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8647 msgid "In non teamplay modes only"
8648 msgstr "Non nei giochi di squadra"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8651 msgid "Body fading:"
8652 msgstr "Dissolvenza corpi:"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8655 msgid "Gibs:"
8656 msgstr "Gib:"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8659 msgid "GIBS^None"
8660 msgstr "Nessuno"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8663 msgid "GIBS^Few"
8664 msgstr "Pochi"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8667 msgid "GIBS^Many"
8668 msgstr "Molti"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8671 msgid "GIBS^Lots"
8672 msgstr "Parecchi"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8675 msgid "Models"
8676 msgstr "Modelli"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8679 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8680 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8683 msgid "1st person perspective"
8684 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8687 msgid "Slide to third person upon death"
8688 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8691 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8692 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8695 msgid "Smooth the view while crouching"
8696 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8699 msgid "View waving while idle"
8700 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8703 msgid "View bobbing while walking around"
8704 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8707 msgid "3rd person perspective"
8708 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8711 msgid "Back distance"
8712 msgstr "Distanza indietro"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8715 msgid "Up distance"
8716 msgstr "Distanza in su"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8719 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8720 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si osserva"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8723 msgid "Field of view:"
8724 msgstr "Campo visuale:"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8727 msgid "Field of vision in degrees"
8728 msgstr "Campo visuale in gradi"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8731 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8732 msgstr "Fattore zoom:"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8735 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8736 msgstr ""
8737 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8740 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8741 msgstr "Velocità zoom:"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8744 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8745 msgstr ""
8746 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
8747 "istantaneo"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8750 msgid "ZOOM^Instant"
8751 msgstr "Istantaneo"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8754 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8755 msgstr "Sensibilità zoom:"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8758 msgid ""
8759 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8760 "sensitivity change)"
8761 msgstr ""
8762 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
8763 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8766 msgid "Velocity zoom"
8767 msgstr "Zoom di velocità"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8770 msgid "Forward movement only"
8771 msgstr "Solo movimento in avanti"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8774 msgid "VZOOM^Factor"
8775 msgstr "Fattore"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8778 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8779 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8782 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8783 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8786 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8787 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8791 msgid "View"
8792 msgstr "Vista"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8795 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8796 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8799 msgid "Up"
8800 msgstr "Su"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8803 msgid "Down"
8804 msgstr "Giù"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8807 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8808 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8811 msgid ""
8812 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8813 msgstr ""
8814 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8817 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8818 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8821 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8822 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8825 msgid ""
8826 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8827 "you are carrying"
8828 msgstr ""
8829 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
8830 "stavi già usando"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8833 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8834 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8837 msgid "Draw 1st person weapon model"
8838 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8841 msgid "Draw the weapon model"
8842 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8847 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8848 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8851 msgid "Weapon model opacity:"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8855 msgid "Gun model swaying"
8856 msgstr "Oscillazione arma"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8859 msgid "Gun model bobbing"
8860 msgstr "Ondeggiamento arma"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8864 msgid "Weapons"
8865 msgstr "Armi"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8868 msgid "Key Bindings"
8869 msgstr "Associazioni tasti"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8872 msgid "Change key..."
8873 msgstr "Cambia tasto..."
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8876 msgid "Edit..."
8877 msgstr "Modifica..."
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8880 msgid "Clear"
8881 msgstr "Pulisci"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8884 msgid "Reset all"
8885 msgstr "Reimposta tutte"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8888 msgid "Mouse"
8889 msgstr "Mouse"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8892 msgid "Sensitivity:"
8893 msgstr "Sensibilità:"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8896 msgid "Mouse speed multiplier"
8897 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8900 msgid "Smooth aiming"
8901 msgstr "Ammorbidisci mira"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8904 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8905 msgstr ""
8906 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
8907 "leggermente più lenta"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8910 msgid "Invert aiming"
8911 msgstr "Inverti mira"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8914 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8915 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8918 msgid "Use system mouse positioning"
8919 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8922 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8923 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8928 msgid "Disable system mouse acceleration"
8929 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8932 msgid "Make use of DGA mouse input"
8933 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8936 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8937 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8940 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8941 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8944 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8945 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8948 msgid "Jetpack on jump:"
8949 msgstr "Jetpack quando salti:"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8952 msgid "JPJUMP^Disabled"
8953 msgstr "Disabilitato"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8956 msgid "Air only"
8957 msgstr "Solo aria"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8960 msgid "JPJUMP^All"
8961 msgstr "Tutti"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8966 msgid "Use joystick input"
8967 msgstr "Usa joystick"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8970 msgid "Command when pressed:"
8971 msgstr "Comando quando premuto:"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8974 msgid "Command when released:"
8975 msgstr "Comando quando rilasciato:"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8978 msgid "Cancel"
8979 msgstr "Annulla"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8982 msgid "User defined key bind"
8983 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8986 #, c-format
8987 msgid "%d fps"
8988 msgstr "%d fps"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8991 #, c-format
8992 msgid "%d KB/s"
8993 msgstr "%d KB/s"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8996 #, c-format
8997 msgid "%d MB/s"
8998 msgstr "%d MB/s"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9001 msgid "Network"
9002 msgstr "Rete"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9005 msgid "Client UDP port:"
9006 msgstr "Porta UDP del client:"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9009 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9010 msgstr ""
9011 "Forza il client a usare la porta selezionata a meno che non è impostata a 0"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9014 msgid "Bandwidth:"
9015 msgstr "Largh. di banda:"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9018 msgid "Specify your network speed"
9019 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9022 msgid "56k"
9023 msgstr "56k"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9026 msgid "ISDN"
9027 msgstr "ISDN"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9030 msgid "Slow ADSL"
9031 msgstr "ADSL lenta"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9034 msgid "Fast ADSL"
9035 msgstr "ADSL veloce"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9038 msgid "Broadband"
9039 msgstr "Banda larga"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
9042 msgid "Server queries/s:"
9043 msgstr "Ricerche server/s:"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9046 msgid "Downloads:"
9047 msgstr "N° di download:"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9050 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9051 msgstr "Massimo numero di download HTTP/FTP contemporanei"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
9054 msgid "Download speed:"
9055 msgstr "Velocità download:"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:65
9058 msgid "Local latency:"
9059 msgstr "Latenza locale:"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9062 msgid "Show netgraph"
9063 msgstr "Mostra grafico di rete"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
9066 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9067 msgstr ""
9068 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:72
9071 msgid "Client-side movement prediction"
9072 msgstr "Predizione del movimento lato client"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
9075 msgid "Movement error compensation"
9076 msgstr "Compensazione errori movimento"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9079 msgid "Use encryption (AES) when available"
9080 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
9083 msgid "Framerate"
9084 msgstr "FPS"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
9087 msgid "Maximum:"
9088 msgstr "Massimo:"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9091 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9092 msgstr "Illimitato"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9095 msgid "Target:"
9096 msgstr "Obiettivo:"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
9099 msgid "TRGT^Disabled"
9100 msgstr "Disabilitato"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
9103 msgid "Idle limit:"
9104 msgstr "Limite se inattivo:"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
9107 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9108 msgstr "Illimitato"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9111 msgid "Save processing time for other apps"
9112 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9115 msgid "Show frames per second"
9116 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
9119 msgid "Show your rendered frames per second"
9120 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9123 msgid "Menu tooltips:"
9124 msgstr "Tooltip del menu:"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9127 msgid ""
9128 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9129 "command bound to the menu item)"
9130 msgstr ""
9131 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9132 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
9135 msgid "TLTIP^Disabled"
9136 msgstr "Disabilitati"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9139 msgid "TLTIP^Standard"
9140 msgstr "Standard"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9143 msgid "TLTIP^Advanced"
9144 msgstr "Avanzati"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9147 msgid "Show current date and time"
9148 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9151 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9152 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
9155 msgid "Enable developer mode"
9156 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
9159 msgid "Advanced settings..."
9160 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
9163 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9164 msgstr ""
9165 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9166 "gioco"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9170 msgid "Factory reset"
9171 msgstr "Reimposta valori base"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9174 msgid "Cvar filter:"
9175 msgstr "Filtro cvar:"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9178 msgid "Modified cvars only"
9179 msgstr "Solo cvar modificate"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9182 msgid "Setting:"
9183 msgstr "Impostazioni:"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9186 msgid "Type:"
9187 msgstr "Tipo:"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9190 msgid "Value:"
9191 msgstr "Valore:"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9194 msgid "Description:"
9195 msgstr "Descrizione:"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9198 msgid "Advanced settings"
9199 msgstr "Impostazioni avanzate"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9202 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9203 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9206 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9207 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9210 msgid "Menu Skins"
9211 msgstr "Temi Menu"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9214 msgid "Text Language"
9215 msgstr "Lingua del testo"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9218 msgid "Set language"
9219 msgstr "Imposta lingua"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9222 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9223 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9226 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9227 msgstr ""
9228 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9229 "sangue"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9232 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9233 msgstr ""
9234 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9237 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9238 msgstr ""
9239 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9242 msgid "Disconnect now"
9243 msgstr "Disconnetti ora"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9246 msgid "Switch language"
9247 msgstr "Cambia lingua"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9250 msgid "Warning"
9251 msgstr "Attenzione"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9254 msgid "Resolution:"
9255 msgstr "Risoluzione:"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9258 msgid "Font/UI size:"
9259 msgstr "Grand. carattere:"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9262 msgid "SZ^Unreadable"
9263 msgstr "Illeggibile"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9266 msgid "SZ^Tiny"
9267 msgstr "Minuscolo"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9270 msgid "SZ^Little"
9271 msgstr "Molto piccolo"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9274 msgid "SZ^Small"
9275 msgstr "Piccolo"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9278 msgid "SZ^Medium"
9279 msgstr "Medio"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9282 msgid "SZ^Large"
9283 msgstr "Largo"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9286 msgid "SZ^Huge"
9287 msgstr "Enorme"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9290 msgid "SZ^Gigantic"
9291 msgstr "Gigante"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9294 msgid "SZ^Colossal"
9295 msgstr "Colossale"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9298 msgid "Color depth:"
9299 msgstr "Profondità colore:"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9302 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9303 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9306 msgid "16bit"
9307 msgstr "16 bit"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9310 msgid "32bit"
9311 msgstr "32 bit"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9314 msgid "Full screen"
9315 msgstr "Schermo intero"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9318 msgid "Vertical Synchronization"
9319 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9322 msgid ""
9323 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9324 "screen refresh rate"
9325 msgstr ""
9326 "Abilita la sincronizzazione verticale per prevenire la lacrimazione "
9327 "(tearing), imposta il limite massimo di fps alla velocità di aggiornamento "
9328 "dello schermo"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9331 msgid "Flip view horizontally"
9332 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9335 msgid "Poor man's left handed mode"
9336 msgstr "Modalità mancino"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9339 msgid "Anisotropy:"
9340 msgstr "Anisotropia:"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9343 msgid "Anisotropic filtering quality"
9344 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9347 msgid "ANISO^Disabled"
9348 msgstr "Disabilitata"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9352 msgid "2x"
9353 msgstr "2x"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9357 msgid "4x"
9358 msgstr "4x"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9361 msgid "8x"
9362 msgstr "8x"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9365 msgid "16x"
9366 msgstr "16x"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9369 msgid "Antialiasing:"
9370 msgstr "Antialiasing:"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9373 msgid ""
9374 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9375 "might decrease performance by quite a lot"
9376 msgstr ""
9377 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9378 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9381 msgid "AA^Disabled"
9382 msgstr "Disabilitato"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9385 msgid "High-quality frame buffer"
9386 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9389 msgid "Depth first:"
9390 msgstr "Profondità prima:"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9393 msgid ""
9394 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9395 "normal rendering starts"
9396 msgstr ""
9397 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9398 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9401 msgid "DF^Disabled"
9402 msgstr "Disabilitato"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9405 msgid "DF^World"
9406 msgstr "Globale"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9409 msgid "DF^All"
9410 msgstr "Tutto"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9413 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9414 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9417 msgid "VBO^Off"
9418 msgstr "Non attivo"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9421 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9422 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9427 msgid ""
9428 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9429 "for faster rendering"
9430 msgstr ""
9431 "Fai uso dei Vertex Buffer Objects per salvare nella memoria grafica la "
9432 "geometria statica per un rendering più veloce"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9435 msgid "Vertices"
9436 msgstr "Vertici"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9439 msgid "Vertices and Triangles"
9440 msgstr "Vertici e Triangoli"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9443 msgid "Brightness:"
9444 msgstr "Luminosità:"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9447 msgid "Brightness of black"
9448 msgstr "Luminosità del nero"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9451 msgid "Contrast:"
9452 msgstr "Contrasto:"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9455 msgid "Brightness of white"
9456 msgstr "Luminosità del bianco"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9459 msgid "Gamma:"
9460 msgstr "Gamma:"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9463 msgid ""
9464 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9465 "white or black"
9466 msgstr ""
9467 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9468 "tocca il bianco o il nero"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9471 msgid "Contrast boost:"
9472 msgstr "Aumenta contrasto:"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9475 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9476 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9479 msgid "Saturation:"
9480 msgstr "Saturazione:"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9483 msgid ""
9484 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9485 "requires GLSL color control"
9486 msgstr ""
9487 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9488 "richiede il GLSL color control"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9491 msgid "LIT^Ambient:"
9492 msgstr "Ambiente:"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9495 msgid ""
9496 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9497 "and flat"
9498 msgstr ""
9499 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9500 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9503 msgid "Intensity:"
9504 msgstr "Intensità:"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9507 msgid "Global rendering brightness"
9508 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9511 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9512 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9515 msgid ""
9516 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9517 "strange input or video lag on some machines"
9518 msgstr ""
9519 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9520 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9521 "computer"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9524 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9525 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9528 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9529 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:166
9532 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9533 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9536 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9537 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9540 msgid "???"
9541 msgstr "???"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9544 msgid "Campaign Difficulty:"
9545 msgstr "Difficoltà campagna:"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9548 msgid "CSKL^Easy"
9549 msgstr "Facile"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9552 msgid "CSKL^Medium"
9553 msgstr "Media"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9556 msgid "CSKL^Hard"
9557 msgstr "Difficile"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9560 msgid "Start Singleplayer!"
9561 msgstr "Inizia modalità giocatore singolo!"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9564 msgid "Singleplayer"
9565 msgstr "Giocatore singolo"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9568 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9569 msgstr ""
9570 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9573 msgid "Winner"
9574 msgstr "Vincitore"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9577 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9578 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9581 msgid "Autoselect team (recommended)"
9582 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9585 msgid "red"
9586 msgstr "rosso"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9589 msgid "blue"
9590 msgstr "blu"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9593 msgid "yellow"
9594 msgstr "giallo"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9597 msgid "pink"
9598 msgstr "rosa"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9602 msgid "spectate"
9603 msgstr "spettatore"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9606 msgid "Team Selection"
9607 msgstr "Selezione squadra"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9610 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9611 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9614 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9615 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9618 msgid "teamplay"
9619 msgstr "a squadre"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9622 msgid "free for all"
9623 msgstr "libero per tutti"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9626 msgid "Moving"
9627 msgstr "Movimento"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9630 msgid "forward"
9631 msgstr "avanti"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9634 msgid "backpedal"
9635 msgstr "indietro"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9638 msgid "strafe left"
9639 msgstr "a sinistra"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9642 msgid "strafe right"
9643 msgstr "a destra"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9646 msgid "jump / swim"
9647 msgstr "salta / risalire in acqua"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9650 msgid "crouch / sink"
9651 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9654 msgid "off-hand hook"
9655 msgstr "gancio immediato"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9658 msgid "jetpack"
9659 msgstr "jetpack"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9662 msgid "Attacking"
9663 msgstr "Attacco"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9666 msgid "WEAPON^previous"
9667 msgstr "precedente"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9670 msgid "WEAPON^next"
9671 msgstr "seguente"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9674 msgid "WEAPON^previously used"
9675 msgstr "precedentemente usata"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9678 msgid "WEAPON^best"
9679 msgstr "migliore"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9682 msgid "reload"
9683 msgstr "ricarica"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9686 msgid "drop weapon / throw nade"
9687 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9690 msgid "hold zoom"
9691 msgstr "tieni zoom"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9694 msgid "toggle zoom"
9695 msgstr "attiva/disattiva zoom"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9698 msgid "show scores"
9699 msgstr "mostra punteggi"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9702 msgid "screen shot"
9703 msgstr "screenshot"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9706 msgid "maximize radar"
9707 msgstr "massimizza radar"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9710 msgid "3rd person view"
9711 msgstr "vista terza persona"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9714 msgid "enter spectator mode"
9715 msgstr "modalità spettatore"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9718 msgid "Communication"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9722 msgid "public chat"
9723 msgstr "chat pubblica"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9726 msgid "team chat"
9727 msgstr "chat di squadra"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9730 msgid "show chat history"
9731 msgstr "mostra storia chat"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9734 msgid "vote YES"
9735 msgstr "vota SÌ"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9738 msgid "vote NO"
9739 msgstr "vota NO"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9742 msgid "Client"
9743 msgstr "Client"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9746 msgid "enter console"
9747 msgstr "apri console"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9750 msgid "disconnect"
9751 msgstr "disconnetti"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9754 msgid "quit"
9755 msgstr "esci"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9758 msgid "auto-join team"
9759 msgstr "auto-scegli squadra"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9762 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9766 msgid "suicide / respawn"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9770 msgid "quick menu"
9771 msgstr "menu veloce"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9774 msgid "User defined"
9775 msgstr "Definiti dall'utente"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9778 msgid "Development"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9782 msgid "sandbox menu"
9783 msgstr "menu sandbox"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9786 msgid "drag object (sandbox)"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9790 msgid "waypoint editor menu"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9794 msgid "Do not press this button again!"
9795 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9798 msgid ""
9799 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9800 msgstr ""
9801 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
9802 "accada di nuovo."
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9805 #, c-format
9806 msgid "%s's Xonotic Server"
9807 msgstr "Server Xonotic di %s"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9810 msgid ""
9811 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9812 "again."
9813 msgstr ""
9814 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9815 "again."
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9818 msgid "spectator"
9819 msgstr "spettatore"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9822 msgid "<no model found>"
9823 msgstr "<nessun modello trovato>"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9826 msgid "Remove favorite"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9830 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9834 msgid "Favorite"
9835 msgstr "Favorito"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9838 msgid ""
9839 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9840 "future"
9841 msgstr ""
9842 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
9843 "più veloce da trovare in futuro"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9846 msgid "Ping"
9847 msgstr "Ping"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9850 msgid "Hostname"
9851 msgstr "Nome host"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9854 msgid "Map"
9855 msgstr "Mappa"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9858 msgid "Type"
9859 msgstr "Tipo"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9862 #, c-format
9863 msgid "AES level %d"
9864 msgstr "Livello AES %d"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9867 msgid "ENC^none"
9868 msgstr "nessuna"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9871 msgid "encryption:"
9872 msgstr "cifratura:"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9875 #, c-format
9876 msgid "mod: %s"
9877 msgstr "mod: %s"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9880 #, c-format
9881 msgid "modified settings"
9882 msgstr "impostazioni modificate"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9885 #, c-format
9886 msgid "official settings"
9887 msgstr "impostazioni ufficiali"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9890 msgid "stats disabled"
9891 msgstr "statistiche disabilitate"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9894 msgid "stats enabled"
9895 msgstr "statistiche abilitate"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9898 msgid "SLCAT^Favorites"
9899 msgstr "Favoriti"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9902 msgid "SLCAT^Recommended"
9903 msgstr "Raccommandati"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9906 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9907 msgstr "Server Normali"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9910 msgid "SLCAT^Servers"
9911 msgstr "Server"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9914 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9915 msgstr "Modo Competitivo"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9918 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9919 msgstr "Server Modificati"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9922 msgid "SLCAT^Overkill"
9923 msgstr "Overkill"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9926 msgid "SLCAT^InstaGib"
9927 msgstr "InstaGib"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9930 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9931 msgstr "Modo Defrag"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9934 msgid "<TITLE>"
9935 msgstr "<TITOLO>"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9938 msgid "<AUTHOR>"
9939 msgstr "<AUTORE>"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9942 msgid "VOL^MAX"
9943 msgstr "MAX"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9946 msgid "VOL^OFF"
9947 msgstr "OFF"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9950 #, c-format
9951 msgid "%s dB"
9952 msgstr "%s dB"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9955 msgid "PART^OMG"
9956 msgstr "OMG"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9959 msgid "PART^Low"
9960 msgstr "Bassa"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9963 msgid "PART^Medium"
9964 msgstr "Media"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9968 msgid "PART^Normal"
9969 msgstr "Normale"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9972 msgid "PART^High"
9973 msgstr "Alta"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9976 msgid "PART^Ultra"
9977 msgstr "Ultra"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9980 msgid "PART^Ultimate"
9981 msgstr "Esagerata"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9984 msgid ""
9985 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9986 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9987 msgstr ""
9988 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
9989 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9992 msgid "Screen resolution"
9993 msgstr "Risoluzione schermo"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9996 msgid "PART^Slow"
9997 msgstr "Lento"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10000 msgid "PART^Fast"
10001 msgstr "Veloce"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10004 msgid "PART^Instant"
10005 msgstr "Istantaneo"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10008 msgid "January"
10009 msgstr "Gennaio"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10012 msgid "February"
10013 msgstr "Febbraio"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10016 msgid "March"
10017 msgstr "Marzo"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10020 msgid "April"
10021 msgstr "Aprile"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10024 msgid "May"
10025 msgstr "Maggio"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10028 msgid "June"
10029 msgstr "Giugno"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10032 msgid "July"
10033 msgstr "Luglio"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10036 msgid "August"
10037 msgstr "Agosto"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10040 msgid "September"
10041 msgstr "Settembre"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10044 msgid "October"
10045 msgstr "Ottobre"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10048 msgid "November"
10049 msgstr "Novembre"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10052 msgid "December"
10053 msgstr "Dicembre"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:44
10056 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:95
10060 msgid "Joined:"
10061 msgstr "Partecipa da:"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:102
10064 msgid "Last match:"
10065 msgstr "Ultima partita:"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:109
10068 msgid "Time played:"
10069 msgstr "Tempo giocato:"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:116 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:229
10072 msgid "Favorite map:"
10073 msgstr "Mappa preferita:"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:148 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:200
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:243
10077 #, c-format
10078 msgid "Matches:"
10079 msgstr "Partite:"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:153
10082 #, c-format
10083 msgid "Wins/Losses:"
10084 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
10087 #, c-format
10088 msgid "Win percentage:"
10089 msgstr "Percentuale vittorie:"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:165
10092 #, c-format
10093 msgid "Kills/Deaths:"
10094 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:171
10097 #, c-format
10098 msgid "Kill ratio:"
10099 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:206
10102 msgid "ELO:"
10103 msgstr "ELO:"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:213
10106 msgid "Rank:"
10107 msgstr "Piazzamento:"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:220
10110 msgid "Percentile:"
10111 msgstr "Percentile:"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10114 #, c-format
10115 msgid "%d (unranked)"
10116 msgstr "%d (non piazzato)"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10119 msgid "Update can be downloaded at:"
10120 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10123 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10124 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10127 #, c-format
10128 msgid "Update to %s now!"
10129 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10132 msgid ""
10133 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10134 "^1Expect visual problems."
10135 msgstr ""
10136 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10137 "^1Previsti problemi visuali."
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10140 msgid "Use default"
10141 msgstr "Usa predefinito"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10144 msgid "Team Color:"
10145 msgstr "Colore squadra:"