Merge branch 'master' into Lyberta/KillSound
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2017
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2017-07-09 00:35+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2017-09-19 19:55+0000\n"
18 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/it/)\n"
21 "Language: it\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:239
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
30 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (nota: E' salvato in data/data/)\n"
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
35 msgstr "^1Impossibile scrivere in %s\n"
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
38 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
39 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
42 #, c-format
43 msgid "FPS: %.*f"
44 msgstr "FPS: %.*f"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
47 msgid "^1Observing"
48 msgstr "^1Osservando"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
51 #, c-format
52 msgid "^1Spectating: ^7%s"
53 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
56 #, c-format
57 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
58 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
61 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
62 msgid "primary fire"
63 msgstr "fuoco primario"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
66 #, c-format
67 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
68 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
72 msgid "next weapon"
73 msgstr "arma seguente"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
77 msgid "previous weapon"
78 msgstr "arma precedente"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
81 #, c-format
82 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
83 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
88 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
91 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
92 msgid "drop weapon"
93 msgstr "abbandona arma"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
97 msgid "secondary fire"
98 msgstr "fuoco secondario"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
103 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
107 msgid "server info"
108 msgstr "info del server"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
111 msgid "^1Match has already begun"
112 msgstr "^1La partita è già iniziata"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
115 msgid "^1You have no more lives left"
116 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
122 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
126 msgid "jump"
127 msgstr "salto"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
130 #, c-format
131 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
132 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
135 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
136 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
139 #, c-format
140 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
141 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
147 msgid "ready"
148 msgstr "pronto"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
151 #, c-format
152 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
153 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
156 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
157 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
160 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
161 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
164 #, c-format
165 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
166 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
169 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
170 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
173 #, c-format
174 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
175 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
179 msgid "team menu"
180 msgstr "menu scelta squadra"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
183 msgid "^1Spectating this player:"
184 msgstr "^1Guardando questo giocatore:"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
187 msgid "^1Spectating you:"
188 msgstr "^1Ti guardano:"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
191 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
192 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
195 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
196 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
199 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
200 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
203 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
204 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:566
207 msgid "Personal best"
208 msgstr "Migliore personale"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
211 msgid "Server best"
212 msgstr "Migliore del server"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
215 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
216 #, c-format
217 msgid "Player %d"
218 msgstr "Giocatore %d"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
221 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
222 #, c-format
223 msgid "Submenu%d"
224 msgstr "Sottomenu%d"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
227 #, c-format
228 msgid "Command%d"
229 msgstr "Comando%d"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
232 msgid "Continue..."
233 msgstr "Continua..."
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
237 msgid "Chat"
238 msgstr ""
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
241 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
242 msgstr ":-) / bella"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
245 msgid "QMCMD^nice one"
246 msgstr "bella"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
249 msgid "QMCMD^good game"
250 msgstr "bella partita"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
253 msgid "QMCMD^hi / good luck"
254 msgstr "ciao / buona fortuna"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
257 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
258 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
262 msgid "QMCMD^Team chat"
263 msgstr "Chat di squadra"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
266 msgid "QMCMD^quad soon"
267 msgstr "quad presto"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
270 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
271 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
274 msgid "QMCMD^free item, icon"
275 msgstr "oggetto disponibile, icona"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
278 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
279 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
282 msgid "QMCMD^took item, icon"
283 msgstr "preso oggetto, icona"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
286 msgid "QMCMD^negative"
287 msgstr "negativo"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
290 msgid "QMCMD^positive"
291 msgstr "positivo"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
294 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
295 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
298 msgid "QMCMD^need help, icon"
299 msgstr "aiuto, icona"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
302 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
303 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
306 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
307 msgstr "avvistato nemico, icona"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
310 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
311 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
314 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
315 msgstr "avvistata bandiera, icona"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
318 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
322 msgid "QMCMD^defending, icon"
323 msgstr "difendendo, icona"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
326 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
330 msgid "QMCMD^roaming, icon"
331 msgstr "vagando, icona"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
334 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
338 msgid "QMCMD^attacking, icon"
339 msgstr "attaccando, icona"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
342 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
343 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
346 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
347 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
350 #, c-format
351 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
352 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
355 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
356 msgstr "lasciata bandiera, icona"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
359 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
360 msgstr "lascia arma, icona"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
363 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
364 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
367 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
368 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
371 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
372 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
375 msgid "QMCMD^Send private message to"
376 msgstr "Invia messaggio privato a"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
380 msgid "QMCMD^Settings"
381 msgstr "Impostazioni"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
385 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
386 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
389 msgid "QMCMD^3rd person view"
390 msgstr "visuale in 3ª persona"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
393 msgid "QMCMD^Player models like mine"
394 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
397 msgid "QMCMD^Names above players"
398 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
401 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
402 msgstr "Mirino specifico per arma"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
405 msgid "QMCMD^FPS"
406 msgstr "FPS"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
409 msgid "QMCMD^Net graph"
410 msgstr "Grafico rete"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
414 msgid "QMCMD^Sound settings"
415 msgstr "Impostazioni suono"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
418 msgid "QMCMD^Hit sound"
419 msgstr "Suono quando colpisci"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
422 msgid "QMCMD^Chat sound"
423 msgstr "Suono chat"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
427 msgid "QMCMD^Spectator camera"
428 msgstr "Telecamera spettatore"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
431 msgid "QMCMD^1st person"
432 msgstr "1ª persona"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
435 msgid "QMCMD^3rd person around player"
436 msgstr "3ª persona attorno al giocatore"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
439 msgid "QMCMD^3rd person behind"
440 msgstr "3ª persona dietro"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
444 msgid "QMCMD^Observer camera"
445 msgstr "Telecamera osservatore"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
448 msgid "QMCMD^Increase speed"
449 msgstr "Aumenta velocità"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
452 msgid "QMCMD^Decrease speed"
453 msgstr "Diminuisci velocità"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
456 msgid "QMCMD^Wall collision off"
457 msgstr "Collisione con muri spento"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
460 msgid "QMCMD^Wall collision on"
461 msgstr "Collisione con muri attivo"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
464 msgid "QMCMD^Fullscreen"
465 msgstr "Schermo pieno"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
468 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
469 msgstr "Traduci messaggi chat"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
473 msgid "QMCMD^Call a vote"
474 msgstr "Chiama una votazione"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
477 msgid "QMCMD^Restart the map"
478 msgstr "Riavvia la mappa"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
481 msgid "QMCMD^End match"
482 msgstr "Fine partita"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
485 msgid "QMCMD^Reduce match time"
486 msgstr "Riduci tempo partita"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
489 msgid "QMCMD^Extend match time"
490 msgstr "Estendi tempo partita"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
493 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
494 msgstr "Mischia le squadre"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
497 #, c-format
498 msgid " (-%dL)"
499 msgstr " (-%dG)"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
502 #, c-format
503 msgid " (+%dL)"
504 msgstr " (+%dG)"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
507 msgid "Start line"
508 msgstr "Linea di partenza"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
512 msgid "Finish line"
513 msgstr "Linea d'arrivo"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
516 #, c-format
517 msgid "Intermediate %d"
518 msgstr "Intermedio %d"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
521 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
522 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:135
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:177
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:227
527 #, c-format
528 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
529 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:229
532 #, c-format
533 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
534 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
537 msgid "SCO^bckills"
538 msgstr "uccis. pp"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
541 msgid "SCO^bctime"
542 msgstr "tempo pp"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
545 msgid "SCO^caps"
546 msgstr "catture"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
549 msgid "SCO^captime"
550 msgstr "tempo cattura"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
553 msgid "SCO^deaths"
554 msgstr "morti"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
557 msgid "SCO^destroyed"
558 msgstr "distrutte"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
561 msgid "SCO^damage"
562 msgstr "danno"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
565 msgid "SCO^dmgtaken"
566 msgstr "danno subìto"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
569 msgid "SCO^drops"
570 msgstr "cadute"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
573 msgid "SCO^faults"
574 msgstr "falli"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
577 msgid "SCO^fckills"
578 msgstr "uccis. pb"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
581 msgid "SCO^goals"
582 msgstr "gol"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
585 msgid "SCO^kckills"
586 msgstr "uccis. pc"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
589 msgid "SCO^kdratio"
590 msgstr "rapp. u/m"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
593 msgid "SCO^k/d"
594 msgstr "u/m"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
597 msgid "SCO^kdr"
598 msgstr "rum"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
601 msgid "SCO^kills"
602 msgstr "uccisioni"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
605 msgid "SCO^laps"
606 msgstr "giri"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
609 msgid "SCO^lives"
610 msgstr "vite"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
613 msgid "SCO^losses"
614 msgstr "perdute"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
617 msgid "SCO^name"
618 msgstr "nome"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
621 msgid "SCO^sum"
622 msgstr "somma"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
625 msgid "SCO^nick"
626 msgstr "nick"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
629 msgid "SCO^objectives"
630 msgstr "obiettivi"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
633 msgid "SCO^pickups"
634 msgstr "raccolte"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
637 msgid "SCO^ping"
638 msgstr "ping"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
641 msgid "SCO^pl"
642 msgstr "pl"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
645 msgid "SCO^pushes"
646 msgstr "spinte"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
649 msgid "SCO^rank"
650 msgstr "posizione"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
653 msgid "SCO^returns"
654 msgstr "ritorni"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
657 msgid "SCO^revivals"
658 msgstr "risvegli"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
661 msgid "SCO^rounds won"
662 msgstr "round vinti"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
665 msgid "SCO^score"
666 msgstr "punti"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
669 msgid "SCO^suicides"
670 msgstr "suicidi"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
673 msgid "SCO^takes"
674 msgstr "presi"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
677 msgid "SCO^ticks"
678 msgstr "tick"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
681 msgid ""
682 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
683 msgstr ""
684 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
685 "^2scoreboard_columns_set.\n"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
688 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
689 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
692 msgid "Usage:\n"
693 msgstr "Uso:\n"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
696 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
697 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
700 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
701 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
704 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
705 msgstr "I seguenti nomi dei campi sono riconosciuti (non case-sensitive):\n"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
708 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
709 msgstr "Puoi usare una ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra.\n"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
712 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
713 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7             Nome di un giocatore\n"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
716 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
717 msgstr "^3ping^7                     Tempo di ping\n"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
720 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
721 msgstr "^3pl^7                       Perdita Pacchetti\n"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
724 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
725 msgstr "^3elo^7                      ELO del giocatore\n"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
728 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
729 msgstr "^3kills^7                    Numero di uccisioni\n"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
732 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
733 msgstr "^3deaths^7                   Numero di morti\n"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
736 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
737 msgstr "^3suicides^7                 Numero di suicidi\n"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
740 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
741 msgstr "^3frags^7                    uccisioni - suicidi\n"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
744 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
745 msgstr "^3kd^7                       Rapporto uccisioni-morti\n"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
748 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
749 msgstr "^3dmg^7                      Il danno totale inflitto\n"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
752 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
753 msgstr "^3dmgtaken^7                 Il danno totale subìto\n"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
756 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
757 msgstr "^3sum^7                      frag - morti\n"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
760 msgid ""
761 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
762 "captured\n"
763 msgstr ""
764 "^3caps^7                     Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
765 "chiave (KeyHunt) è stata catturata\n"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
768 msgid ""
769 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
770 "ball (Keepaway) was picked up\n"
771 msgstr ""
772 "^3pickups^7                  Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
773 "chiave (KeyHunt) o una palla (Keepaway) viene raccolta\n"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
776 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
777 msgstr "^3captime^7                  Tempo della cattura più veloce (CTF)\n"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
780 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
781 msgstr "^3fckills^7                  Numero di uccisioni dei portabandiera\n"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
784 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
785 msgstr "^3returns^7                  Numero di riporti della bandiera\n"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
788 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
789 msgstr "^3drops^7                    Numero di bandiere cadute\n"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
792 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
793 msgstr "^3lives^7                    Numero di vite (LMS)\n"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
796 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
797 msgstr "^3rank^7                     Posizione del giocatore\n"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
800 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
801 msgstr "^3pushes^7                   Numero di giocatori spinti nel vuoto\n"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
804 msgid ""
805 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
806 "void\n"
807 msgstr ""
808 "^3destroyed^7                Numero di chiavi distrutte spingendole nel "
809 "vuoto\n"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
812 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
813 msgstr "^3kckills^7                  Numero di uccisioni di portachiavi\n"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
816 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
817 msgstr ""
818 "^3losses^7                   Numero di volte che una chiave si è persa\n"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
821 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
822 msgstr "^3laps^7                     Numero di giri completati (corsa/cts)\n"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
825 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
826 msgstr "^3time^7                     Tempo totale (corsa/cts)\n"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
829 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
830 msgstr "^3fastest^7                  Tempo del giro più veloce (corsa/cts)\n"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
833 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
834 msgstr "^3ticks^7                    Numero di tick (DOM)\n"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
837 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
838 msgstr "^3takes^7                    Numero di punti di dominio presi (DOM)\n"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
841 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
842 msgstr "^3bckills^7                  Numbero di uccisioni di portapalla\n"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
845 msgid ""
846 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
847 "Keepaway\n"
848 msgstr ""
849 "^3bctime^7                   Tempo totale di possesso della palla in "
850 "Keepaway\n"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
853 msgid "^3score^7                    Total score\n"
854 msgstr "^3score^7                    Punteggio totale\n"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
857 msgid ""
858 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
859 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
860 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
861 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
862 "\n"
863 msgstr ""
864 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
865 "di gioco\n"
866 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
867 "questi\n"
868 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
869 "'all' (tutti)\n"
870 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
871 "gioco.\n"
872 "\n"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
875 msgid ""
876 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
877 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
878 "\n"
879 msgstr ""
880 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
881 "usati\n"
882 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre.\n"
883 "\n"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
886 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
887 msgstr ""
888 "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
891 msgid ""
892 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
893 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
894 msgstr ""
895 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
896 "della barra verticale allineati a destra.\n"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
899 msgid ""
900 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
901 "other gamemodes except DM.\n"
902 msgstr ""
903 "'field3' sarà mostrato solo in CTF, e 'field4' sarà mostrato in tutte\n"
904 "le altre modalità di gioco eccetto DM.\n"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
914 msgid "N/A"
915 msgstr "N.D."
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1156
918 #, c-format
919 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
920 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1295
923 msgid "Map stats:"
924 msgstr "Statistiche mappa:"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1325
927 msgid "Monsters killed:"
928 msgstr "Mostri uccisi:"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1332
931 msgid "Secrets found:"
932 msgstr "Segreti trovati:"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
935 msgid "Capture time rankings"
936 msgstr "Classifica tempi di cattura"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
939 msgid "Rankings"
940 msgstr "Classifica"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
944 msgid "Scoreboard"
945 msgstr "Punteggi"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
948 #, c-format
949 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
950 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1588
953 #, c-format
954 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
955 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1604
958 #, c-format
959 msgid "Spectators"
960 msgstr "Spettatori"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
963 #, c-format
964 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
965 msgstr "giocando a ^3%s^7 in ^2%s^7"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
969 #, c-format
970 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
971 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
975 msgid " or"
976 msgstr " o"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
980 #, c-format
981 msgid " until ^3%s %s^7"
982 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1658
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
988 msgid "SCO^points"
989 msgstr "punti"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
995 msgid "SCO^is beaten"
996 msgstr "è battuto"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1657
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
1000 #, c-format
1001 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1002 msgstr " fino a che si vince di ^3%s %s^7"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1688
1005 #, c-format
1006 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1007 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1698
1010 #, c-format
1011 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1012 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1015 #, c-format
1016 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1017 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1020 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1021 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD\n"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1024 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1025 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1028 msgid "A vote has been called for:"
1029 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1032 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1033 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1036 msgid "^1Configure the HUD"
1037 msgstr "^1Configura l'HUD"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1046 msgid "Yes"
1047 msgstr "Sì"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1056 msgid "No"
1057 msgstr "No"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1060 msgid "Out of ammo"
1061 msgstr "Scarica"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1064 msgid "Don't have"
1065 msgstr "Mancante"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1068 msgid "Unavailable"
1069 msgstr "Non disponibile"
1070
1071 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1072 msgid " qu/s"
1073 msgstr " qu/s"
1074
1075 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1076 msgid " m/s"
1077 msgstr " m/s"
1078
1079 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1080 msgid " km/h"
1081 msgstr " km/h"
1082
1083 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1084 msgid " mph"
1085 msgstr " mph"
1086
1087 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1088 msgid " knots"
1089 msgstr " nodi"
1090
1091 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1092 #, c-format
1093 msgid "%s (not bound)"
1094 msgstr "%s (non associato)"
1095
1096 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1097 msgid " (1 vote)"
1098 msgstr " (1 voto)"
1099
1100 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1101 #, c-format
1102 msgid " (%d votes)"
1103 msgstr " (%d voti)"
1104
1105 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1106 msgid "Don't care"
1107 msgstr "Non importa"
1108
1109 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1110 msgid "Decide the gametype"
1111 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1112
1113 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1114 msgid "Vote for a map"
1115 msgstr "Vota per una mappa"
1116
1117 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1118 #, c-format
1119 msgid "%d seconds left"
1120 msgstr "%d secondi rimanenti"
1121
1122 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1123 msgid ""
1124 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1125 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non avrai creduto di poter usare questo comando!\n"
1126
1127 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1128 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1129 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index.\n"
1130
1131 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1132 msgid "Requesting preview...\n"
1133 msgstr "Richiedendo l'anteprima...\n"
1134
1135 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1136 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1137 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1138
1139 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1140 msgid "Nade timer"
1141 msgstr "Timer granata"
1142
1143 #: qcsrc/client/view.qc:1385
1144 msgid "Capture progress"
1145 msgstr "Progressione cattura"
1146
1147 #: qcsrc/client/view.qc:1390
1148 msgid "Revival progress"
1149 msgstr "Avanzamento risveglio"
1150
1151 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1152 msgid "error creating curl handle\n"
1153 msgstr "errore creando il gestore curl\n"
1154
1155 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1156 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1157 msgstr ""
1158 "Il commando di riavvio delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
1159
1160 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1161 msgid "Ball Stealer"
1162 msgstr "Ruba Palla"
1163
1164 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1165 msgid "Big armor"
1166 msgstr "Armatura grande"
1167
1168 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1169 msgid "Mega armor"
1170 msgstr "Mega armatura"
1171
1172 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1173 msgid "Big health"
1174 msgstr "Vita grande"
1175
1176 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1177 msgid "Mega health"
1178 msgstr "Mega Vita"
1179
1180 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1181 msgid "Jet Pack"
1182 msgstr "Jet Pack"
1183
1184 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1185 msgid "Fuel regen"
1186 msgstr "Rigenera carburante"
1187
1188 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1189 msgid "Strength"
1190 msgstr "Forza"
1191
1192 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1193 msgid "Shield"
1194 msgstr "Scudo"
1195
1196 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:639
1197 #, no-c-format
1198 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1199 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1200
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1202 msgid "Deathmatch"
1203 msgstr "Deathmatch"
1204
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1206 msgid "Score as many frags as you can"
1207 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1208
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1210 msgid "Last Man Standing"
1211 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1212
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1214 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1215 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1216
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1218 msgid "Race"
1219 msgstr "Corsa"
1220
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1222 msgid "Race against other players to the finish line"
1223 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1224
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1226 msgid "Race CTS"
1227 msgstr "Corsa CTS"
1228
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1230 msgid "Race for fastest time."
1231 msgstr "Corri per il tempo più veloce"
1232
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1234 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1235 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1236
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1238 msgid "Team Deathmatch"
1239 msgstr "Team Deathmatch"
1240
1241 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1242 msgid "Capture the Flag"
1243 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1244
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1246 msgid ""
1247 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1248 "from the other team"
1249 msgstr ""
1250 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1251 "tua base dall'altra squadra"
1252
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1254 msgid "Clan Arena"
1255 msgstr "Clan Arena"
1256
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1258 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1259 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1260
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1262 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1263 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1264
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1266 msgid "Domination"
1267 msgstr "Dominazione"
1268
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1270 msgid "Gather all the keys to win the round"
1271 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1272
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1274 msgid "Key Hunt"
1275 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1278 msgid "Assault"
1279 msgstr "Assalto"
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1282 msgid ""
1283 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1284 "out"
1285 msgstr ""
1286 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1287 "nemico prima che il tempo scada"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1290 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1291 msgstr ""
1292 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1293 "nemico"
1294
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1296 msgid "Onslaught"
1297 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1298
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1300 msgid "Nexball"
1301 msgstr "Nexball"
1302
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1304 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1305 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1306
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1308 msgid "Freeze Tag"
1309 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1312 msgid ""
1313 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1314 "freeze all enemies to win"
1315 msgstr ""
1316 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1317 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1320 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1321 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1324 msgid "Keepaway"
1325 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1326
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1328 msgid "Invasion"
1329 msgstr "Invasione"
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1332 msgid "Survive against waves of monsters"
1333 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1334
1335 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1336 msgid "It's your turn"
1337 msgstr "E' il tuo turno"
1338
1339 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1341 msgid "Quit"
1342 msgstr "Esci"
1343
1344 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1345 msgid "Invite"
1346 msgstr "Invita"
1347
1348 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1349 msgid "Current Game"
1350 msgstr "Partita corrente"
1351
1352 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1353 msgid "Exit Menu"
1354 msgstr "Menu d'uscita"
1355
1356 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1358 msgid "Create"
1359 msgstr "Crea"
1360
1361 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1362 msgid "Join"
1363 msgstr "Entra"
1364
1365 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1366 msgid "Minigames"
1367 msgstr "Minigiochi"
1368
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1370 msgid "Better luck next time!"
1371 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1372
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1374 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1375 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1376
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1378 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1379 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1380
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1382 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1383 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1384
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1386 msgid "Push the boulders onto the targets"
1387 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1388
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1390 msgid "Next Level"
1391 msgstr "Prossimo livello"
1392
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1394 msgid "Restart"
1395 msgstr "Riavvia"
1396
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1398 msgid "Editor"
1399 msgstr "Editor"
1400
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1403 msgid "Save"
1404 msgstr "Salva"
1405
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1409 msgid "Draw"
1410 msgstr "Pari"
1411
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1414 msgid "You lost the game!"
1415 msgstr "Hai perso la partita"
1416
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1419 msgid "You win!"
1420 msgstr "Hai vinto"
1421
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1426 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1427 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1428
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1432 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1433 msgid "Click on the game board to place your piece"
1434 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1435
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1437 msgid ""
1438 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1439 msgstr ""
1440 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1441
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1443 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1444 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1445
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1447 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1448 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1449
1450 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1451 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1452 msgid "AI"
1453 msgstr "AI"
1454
1455 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1456 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1457 msgstr ""
1458 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1459
1460 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1461 msgid "Start Match"
1462 msgstr "Avvia Partita"
1463
1464 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1465 msgid "Add AI player"
1466 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1467
1468 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1469 msgid "Remove AI player"
1470 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1471
1472 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1473 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1474 msgid ""
1475 "You lost the game!\n"
1476 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1477 msgstr ""
1478 "Hai perso la partita!\n"
1479 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per ripetere la partita!"
1480
1481 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1482 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1483 msgid ""
1484 "You win!\n"
1485 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1486 msgstr ""
1487 "Hai vinto!\n"
1488 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1489
1490 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1491 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1492 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1493 msgstr ""
1494 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1497 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1498 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1499 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1500
1501 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1502 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1503 msgid "Next Match"
1504 msgstr "Prossima Partita"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1507 #, c-format
1508 msgid "Pieces left: %s"
1509 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1512 msgid "No more valid moves"
1513 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1516 msgid "Well done, you win!"
1517 msgstr "Ben fatto, hai vinto"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1520 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1521 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1524 msgid "Single Player"
1525 msgstr "Giocatore Singolo"
1526
1527 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1529 msgid "Mage"
1530 msgstr "Mago"
1531
1532 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1533 msgid "Mage spike"
1534 msgstr "Chiodo di mago"
1535
1536 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1538 msgid "Shambler"
1539 msgstr "Strascicante"
1540
1541 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1543 msgid "Spider"
1544 msgstr "Ragno"
1545
1546 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1547 msgid "Spider attack"
1548 msgstr "Attacco di Spider"
1549
1550 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1552 msgid "Wyvern"
1553 msgstr "Drago"
1554
1555 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1556 msgid "Wyvern attack"
1557 msgstr "Attacco di Drago"
1558
1559 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1561 msgid "Zombie"
1562 msgstr "Zombi"
1563
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1565 msgid "Ammo"
1566 msgstr "Munizioni"
1567
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1569 msgid "Resistance"
1570 msgstr "Resistenza"
1571
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1573 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1574 msgid "Speed"
1575 msgstr "Velocità"
1576
1577 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1578 msgid "Medic"
1579 msgstr "Dottore"
1580
1581 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1582 msgid "Bash"
1583 msgstr "Colpo Forte"
1584
1585 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1588 msgid "Vampire"
1589 msgstr "Vampiro"
1590
1591 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1592 msgid "Disability"
1593 msgstr "Disabilità"
1594
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1596 msgid "Vengeance"
1597 msgstr "Vendetta"
1598
1599 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1600 msgid "Jump"
1601 msgstr "Salto"
1602
1603 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1604 msgid "Invisible"
1605 msgstr "Invisibile"
1606
1607 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1608 msgid "Inferno"
1609 msgstr "Inferno"
1610
1611 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1612 msgid "Swapper"
1613 msgstr "Scambiatore"
1614
1615 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1616 msgid "Magnet"
1617 msgstr "Magnete"
1618
1619 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1620 msgid "Luck"
1621 msgstr "Fortuna"
1622
1623 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1624 msgid "Flight"
1625 msgstr "Battaglia"
1626
1627 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1628 msgid "Buff"
1629 msgstr "Bonus"
1630
1631 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1632 msgid "Damage text"
1633 msgstr "Testo danno"
1634
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1636 msgid "Draw damage numbers"
1637 msgstr "Mostra numeri danno"
1638
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1640 msgid "Font size minimum:"
1641 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1642
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1644 msgid "Font size maximum:"
1645 msgstr "Grand. carattere massimo:"
1646
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1648 msgid "Accumulate range:"
1649 msgstr "Intervallo di accumulo:"
1650
1651 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:35
1652 msgid "Lifetime:"
1653 msgstr "Durata:"
1654
1655 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:40
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1661 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1662 msgid "Color:"
1663 msgstr "Colore:"
1664
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:47
1666 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1667 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
1668
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1670 msgid "Extra life"
1671 msgstr "Vita extra"
1672
1673 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1674 msgid "Invisibility"
1675 msgstr "Invisibilità"
1676
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1678 msgid "Napalm grenade"
1679 msgstr "Granata al Napalm"
1680
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1682 msgid "Ice grenade"
1683 msgstr "Granata di ghiaccio"
1684
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1686 msgid "Translocate grenade"
1687 msgstr "Granata di trasloco"
1688
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1690 msgid "Spawn grenade"
1691 msgstr "Granata di nascita"
1692
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1694 msgid "Heal grenade"
1695 msgstr "Ganata di guarigione"
1696
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1698 msgid "Monster grenade"
1699 msgstr "Granata di mostro"
1700
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1702 msgid "Entrap grenade"
1703 msgstr "Granata trappola"
1704
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1706 msgid "Grenade"
1707 msgstr "Granata"
1708
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1710 msgid "Heavy Machine Gun"
1711 msgstr "Heavy Machine Gun"
1712
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1714 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1715 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1718 msgid "Waypoint"
1719 msgstr "Waypoint"
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1722 msgid "Help me!"
1723 msgstr "Aiuto!"
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1726 msgid "Here"
1727 msgstr "Qui"
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1730 msgid "DANGER"
1731 msgstr "PERICOLO"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1734 msgid "Frozen!"
1735 msgstr "Congelato!"
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1738 msgid "Item"
1739 msgstr "Oggetto"
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1742 msgid "Checkpoint"
1743 msgstr "Checkpoint"
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1747 msgid "Finish"
1748 msgstr "Arrivo"
1749
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1753 msgid "Start"
1754 msgstr "Partenza"
1755
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1757 msgid "Defend"
1758 msgstr "Difendi"
1759
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1761 msgid "Destroy"
1762 msgstr "Distruggi"
1763
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1765 msgid "Push"
1766 msgstr "Spingi"
1767
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1769 msgid "Flag carrier"
1770 msgstr "Portabandiera"
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1773 msgid "Enemy carrier"
1774 msgstr "Portatore nemico"
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1777 msgid "Dropped flag"
1778 msgstr "Bandiera lasciata"
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1781 msgid "White base"
1782 msgstr "Base bianca"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1785 msgid "Red base"
1786 msgstr "Base rossa"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1789 msgid "Blue base"
1790 msgstr "Base blu"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1793 msgid "Yellow base"
1794 msgstr "Base gialla"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1797 msgid "Pink base"
1798 msgstr "Base rosa"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1801 msgid "Return flag here"
1802 msgstr "Riporta la bandiera qui"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1812 msgid "Control point"
1813 msgstr "Punto di controllo"
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1816 msgid "Dropped key"
1817 msgstr "Chiave lasciata"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1824 msgid "Key carrier"
1825 msgstr "Portchiave"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1828 msgid "Run here"
1829 msgstr "Corri qui"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1833 msgid "Ball"
1834 msgstr "Palla"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1837 msgid "Ball carrier"
1838 msgstr "Portapalla"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1841 msgid "Goal"
1842 msgstr "Goal"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1846 msgid "Generator"
1847 msgstr "Generatore"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1850 msgid "Weapon"
1851 msgstr "Arma"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1854 msgid "Monster"
1855 msgstr "Mostro"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1858 msgid "Vehicle"
1859 msgstr "Veicolo"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1862 msgid "Intruder!"
1863 msgstr "Intruso!"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1866 msgid "Tagged"
1867 msgstr "Contrassegnato"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1870 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1871 msgid "Spam"
1872 msgstr "Spam"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1875 #, c-format
1876 msgid "%s needing help!"
1877 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
1878
1879 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1880 msgid "^1Server notices:"
1881 msgstr "^1Note del server:"
1882
1883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1884 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1885 msgstr ""
1886 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
1887 "durante la partita"
1888
1889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1890 #, c-format
1891 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1892 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
1893
1894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1895 #, c-format
1896 msgid ""
1897 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1898 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1899 msgstr ""
1900 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
1901 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
1902
1903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1904 #, c-format
1905 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1906 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
1907
1908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1909 #, c-format
1910 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1911 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
1912
1913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1914 #, c-format
1915 msgid ""
1916 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1917 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1918 msgstr ""
1919 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
1920 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
1921 "secondi"
1922
1923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1924 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1925 msgstr ""
1926 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
1927
1928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1929 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1930 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
1931
1932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1933 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1934 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
1935
1936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1937 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1938 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
1939
1940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1941 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1942 msgstr ""
1943 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
1944
1945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1946 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1947 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
1948
1949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1950 msgid ""
1951 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1952 "base"
1953 msgstr ""
1954 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
1955 "tornata alla base"
1956
1957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1958 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1959 msgstr ""
1960 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
1961 "base"
1962
1963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1964 #, c-format
1965 msgid ""
1966 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1967 "itself"
1968 msgstr ""
1969 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
1970 "tornata da sola"
1971
1972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1973 #, c-format
1974 msgid ""
1975 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1976 msgstr ""
1977 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
1978 "da sola"
1979
1980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1981 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1982 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
1983
1984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1985 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1986 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
1987
1988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1989 #, c-format
1990 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1991 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
1992
1993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1994 #, c-format
1995 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1996 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
1997
1998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1999 #, c-format
2000 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2001 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2002
2003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2004 #, c-format
2005 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2006 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2007
2008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2010 #, c-format
2011 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2012 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2013
2014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2016 #, c-format
2017 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2018 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2019
2020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2021 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2022 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2023
2024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2025 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2026 msgstr ""
2027 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2028
2029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2030 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2031 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2034 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2035 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2036
2037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2038 #, c-format
2039 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2040 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2041
2042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2043 #, c-format
2044 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2045 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2046
2047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2048 #, c-format
2049 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2050 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2053 #, c-format
2054 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2055 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2056
2057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2058 #, c-format
2059 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2060 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2061
2062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2063 #, c-format
2064 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2065 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2068 #, c-format
2069 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2070 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2073 #, c-format
2074 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2075 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2076
2077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2078 #, c-format
2079 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2080 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2081
2082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2083 #, c-format
2084 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2085 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2088 #, c-format
2089 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2090 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2093 #, c-format
2094 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2095 msgstr ""
2096 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2099 #, c-format
2100 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2101 msgstr ""
2102 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2105 #, c-format
2106 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2107 msgstr ""
2108 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2111 #, c-format
2112 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2113 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2116 #, c-format
2117 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2118 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2121 #, c-format
2122 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2123 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2126 #, c-format
2127 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2128 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2131 #, c-format
2132 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2133 msgstr ""
2134 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2135 "di ^BG%s^K1%s%s"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2138 #, c-format
2139 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2140 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2145 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2148 #, c-format
2149 msgid ""
2150 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2151 msgstr ""
2152 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2153 "esploso%s%s"
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2156 #, c-format
2157 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2158 msgstr ""
2159 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2162 #, c-format
2163 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2164 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2167 #, c-format
2168 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2169 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2174 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2179 msgstr ""
2180 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2181 "esploso%s%s"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2187 msgstr ""
2188 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2189 "esploso%s%s"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2194 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2199 msgstr ""
2200 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2201 "%s^K1%s%s"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2206 msgstr ""
2207 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2208 "esploso%s%s"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2213 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2218 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2223 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2228 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2233 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2238 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2243 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2248 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2253 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2258 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2263 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2268 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2273 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2278 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2283 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2288 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2293 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2298 msgstr ""
2299 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2304 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2309 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2314 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2319 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2324 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2329 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2335 msgstr ""
2336 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2339 #, c-format
2340 msgid ""
2341 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2342 msgstr ""
2343 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2344 "proprio napalm%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2349 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2354 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2359 msgstr ""
2360 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2365 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2370 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2375 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2380 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2385 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2390 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2395 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2400 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2405 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2410 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2415 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2420 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2425 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2455 msgstr ""
2456 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2466 msgstr ""
2467 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2477 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2482 msgstr ""
2483 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2498 msgstr ""
2499 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2504 msgstr ""
2505 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2510 msgstr ""
2511 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2516 msgstr ""
2517 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2532 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2542 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2547 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2552 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2557 msgstr "^BG%s^K1 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2562 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2566 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2567 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2573 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2577 msgid "^BGRound tied"
2578 msgstr "^BGRound pari"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2582 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2583 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2586 #, c-format
2587 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2588 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2593 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2598 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2602 #, c-format
2603 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2604 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2608 #, c-format
2609 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2610 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2614 #, c-format
2615 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2616 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2620 #, c-format
2621 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2622 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2626 #, c-format
2627 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2628 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2632 #, c-format
2633 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2634 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2638 #, c-format
2639 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2640 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2644 #, c-format
2645 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2646 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2651 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^F3 connected"
2656 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2661 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso ed è entrato nella ^TCsquadra ^TT"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2666 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2671 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2677 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2683 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2688 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2693 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2698 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2703 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2708 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2713 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2718 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2723 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2726 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2727 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2730 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2731 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2736 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2739 #, c-format
2740 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2741 msgstr ""
2742 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
2743 "%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2746 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2747 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2750 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2751 msgstr ""
2752 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
2753 "supplementari!"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2758 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2763 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2768 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2773 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2778 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2783 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2786 msgid ""
2787 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2788 "spectators aren't allowed at the moment."
2789 msgstr ""
2790 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
2791 "non sono permessi al momento."
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2796 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2801 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2806 msgstr ""
2807 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
2808 "%s %s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2813 msgstr ""
2814 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2819 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2824 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2829 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2835 "and will be lost."
2836 msgstr ""
2837 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
2838 "ha un UID e sarà perduto."
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2844 "lost."
2845 msgstr ""
2846 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
2847 "perso."
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2852 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2858 "(^F1%s^F4)"
2859 msgstr ""
2860 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
2861 "(^F1%s^F4)"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2864 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2865 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2871 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2872 msgstr ""
2873 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
2874 "fuori, perchè in questo momento non è permesso assistere!"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2879 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2882 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2883 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2886 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2887 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2890 #, c-format
2891 msgid ""
2892 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2893 "^F2Xonotic %s"
2894 msgstr ""
2895 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
2896 "^F2Xonotic %s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2899 #, c-format
2900 msgid ""
2901 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2902 msgstr ""
2903 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2906 #, c-format
2907 msgid ""
2908 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2909 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2910 msgstr ""
2911 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
2912 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2915 #, c-format
2916 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2917 msgstr "^F3Informazioni sulla versione SVQC: ^F4%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2920 #, c-format
2921 msgid ""
2922 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2923 msgstr ""
2924 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
2925 "Fisarmonica%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2935 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2940 msgstr ""
2941 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2946 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2956 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2966 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2981 msgstr ""
2982 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2987 msgstr ""
2988 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
2989 "%s^K1%s%s"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2994 msgstr ""
2995 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3005 msgstr ""
3006 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3011 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3016 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3031 msgstr ""
3032 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3033 "di ^BG%s^K1%s%s"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3038 msgstr ""
3039 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3049 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3054 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3059 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3064 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3069 msgstr ""
3070 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Gancio di ^BG%s^K1%s"
3071 "%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3077 msgstr ""
3078 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3079 "Bottle%s%s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3084 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3089 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3094 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3098 #, c-format
3099 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3100 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3105 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3110 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3115 msgstr ""
3116 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3121 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3126 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3131 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3136 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3141 msgstr ""
3142 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3147 msgstr ""
3148 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3149 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3154 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3159 msgstr ""
3160 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dal Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3161 "%s^K1%s%s"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3166 msgstr ""
3167 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato il Rocket Propelled Chainsaw di ^BG%s^K1%s%s"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3172 msgstr ""
3173 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3178 msgstr ""
3179 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3184 msgstr ""
3185 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3190 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3195 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3200 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3205 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3210 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3215 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3220 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3225 msgstr ""
3226 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3231 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3236 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3241 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3244 msgid "^F4You are now alone!"
3245 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3248 msgid "^BGYou are attacking!"
3249 msgstr "^BGStai attaccando!"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3252 msgid "^BGYou are defending!"
3253 msgstr "^BGStai difendendo!"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3256 #, c-format
3257 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3258 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3261 msgid "^F4Begin!"
3262 msgstr "^F4Via!"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3265 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3266 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3269 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3270 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3273 msgid "^F4Round cannot start"
3274 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3277 msgid "^F2Don't camp!"
3278 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3281 msgid ""
3282 "^BGYou are now free.\n"
3283 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3284 "^BGif you think you will succeed."
3285 msgstr ""
3286 "^BGOra sei libero.\n"
3287 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3288 "^BGse credi di potercela fare."
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3291 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3292 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3295 msgid ""
3296 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3297 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3298 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3299 msgstr ""
3300 "\"^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\\n\"\n"
3301 "\"^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\\n\"\n"
3302 "\"^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo.\""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3305 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3306 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3309 msgid "^BGYou captured the flag!"
3310 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3313 #, c-format
3314 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3315 msgstr ""
3316 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3321 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3326 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3329 #, c-format
3330 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3331 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3334 #, c-format
3335 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3336 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3339 #, c-format
3340 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3341 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3344 #, c-format
3345 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3346 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3349 #, c-format
3350 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3351 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3354 #, c-format
3355 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3356 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3359 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3360 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3363 msgid "^BGYou got the flag!"
3364 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3367 #, c-format
3368 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3369 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3372 #, c-format
3373 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3374 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3377 #, c-format
3378 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3379 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3382 #, c-format
3383 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3384 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3387 #, c-format
3388 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3389 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3392 #, c-format
3393 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3394 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3397 #, c-format
3398 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3399 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3402 #, c-format
3403 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3404 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3407 #, c-format
3408 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3409 msgstr ""
3410 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3411 "Proteggilo!"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3414 #, c-format
3415 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3416 msgstr ""
3417 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3418 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3421 #, c-format
3422 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3423 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3426 #, c-format
3427 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3428 msgstr ""
3429 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3432 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3433 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3436 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3437 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3440 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3441 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3444 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3445 msgstr ""
3446 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3449 #, c-format
3450 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3451 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3456 #, c-format
3457 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3458 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3461 #, c-format
3462 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3463 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3468 #, c-format
3469 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3470 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3473 #, c-format
3474 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3475 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3478 #, c-format
3479 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3480 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3483 #, c-format
3484 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3485 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3488 #, c-format
3489 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3490 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3493 #, c-format
3494 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3495 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3498 #, c-format
3499 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3500 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3503 #, c-format
3504 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3505 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3508 #, c-format
3509 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3510 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3513 #, c-format
3514 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3515 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3518 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3519 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3522 #, c-format
3523 msgid ""
3524 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3525 "You are now on: %s"
3526 msgstr ""
3527 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3528 "Ora sei in: %s"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3531 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3532 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3535 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3536 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3539 msgid "^K1Die camper!"
3540 msgstr "^K1Muori camper!"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3543 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3544 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3547 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3548 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3551 #, c-format
3552 msgid "^K1You were %s"
3553 msgstr "^K1Sei stato %s"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3556 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3557 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3560 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3561 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3564 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3565 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3568 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3569 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3572 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3573 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3576 msgid "^K1You need to be more careful!"
3577 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3580 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3581 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3584 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3585 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3588 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3589 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3592 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3593 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3596 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3597 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3600 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3601 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3604 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3605 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3608 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3609 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3612 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3613 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3616 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3617 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3620 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3621 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3624 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3625 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3628 msgid "^K1You need to preserve your health"
3629 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3632 msgid "^K1You became a shooting star!"
3633 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3636 msgid "^K1You melted away in slime!"
3637 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3640 msgid "^K1You committed suicide!"
3641 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3644 msgid "^K1You ended it all!"
3645 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3648 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3649 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3652 #, c-format
3653 msgid "^BGYou are now on: %s"
3654 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3657 msgid "^K1You died in an accident!"
3658 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3661 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3662 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3665 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3666 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3669 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3670 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3673 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3674 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3677 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3678 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3681 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3682 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3685 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3686 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3689 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3690 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3693 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3694 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3697 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3698 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3701 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3702 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3705 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3706 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3709 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3710 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3713 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3714 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3717 msgid "^K1Watch your step!"
3718 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3721 #, c-format
3722 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3723 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3726 #, c-format
3727 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3728 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3731 #, c-format
3732 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3733 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3736 #, c-format
3737 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3738 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3741 msgid ""
3742 "^K1Stop idling!\n"
3743 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3744 msgstr ""
3745 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
3746 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3749 #, c-format
3750 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3751 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3754 #, c-format
3755 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3756 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3759 msgid "^BGDoor unlocked!"
3760 msgstr "^BGPorta aperta!"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3763 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3764 msgstr "^F2Hai preso alcune vite extra"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3767 #, c-format
3768 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3769 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3772 msgid "^K3You revived yourself"
3773 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3776 #, c-format
3777 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3778 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3781 #, c-format
3782 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3783 msgstr "^K3Sei stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3786 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3787 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3790 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3791 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3794 msgid "^K1You froze yourself"
3795 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3798 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3799 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3802 #, c-format
3803 msgid "^K1A %s has arrived!"
3804 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3807 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3808 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3811 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3812 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jet pack"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3815 msgid ""
3816 "^K1No spawnpoints available!\n"
3817 "Hope your team can fix it..."
3818 msgstr ""
3819 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
3820 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3823 msgid ""
3824 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3825 "The player limit reached maximum capacity."
3826 msgstr ""
3827 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
3828 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3831 msgid "^BGYou picked up the ball"
3832 msgstr "^BGHai preso la palla"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3835 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3836 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3839 msgid ""
3840 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3841 "Help the key carriers to meet!"
3842 msgstr ""
3843 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3844 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3847 msgid ""
3848 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3849 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3850 msgstr ""
3851 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
3852 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3855 msgid ""
3856 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3857 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3858 msgstr ""
3859 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3860 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3863 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3864 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3867 msgid "^BGScanning frequency range..."
3868 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3871 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3872 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3875 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3876 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3879 #, c-format
3880 msgid ""
3881 "^BGWaiting for players to join...\n"
3882 "Need active players for: %s"
3883 msgstr ""
3884 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
3885 "Servono giocatori per: %s"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721