]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.it.po
msgmerge run
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # Xonotic CSQC
2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.
4 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011.
5 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 0.6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-06-04 20:08+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-02-26 20:40+0100\n"
13 "Last-Translator: Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>\n"
15 "Language: it\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Italian\n"
20
21 #: qcsrc/client/Main.qc:21
22 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
23 msgstr "ERRORE - IL MENU E' VISIBILE MA NESSUN MENU E' STATO DEFINITO!"
24
25 #: qcsrc/client/Main.qc:95
26 msgid ""
27 "^3Your engine build is outdated\n"
28 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
29 msgstr ""
30 "^3La tua versione del motore logico è vecchia\n"
31 "^3Questo server usa un nuovo QC VM. Per favore aggiornalo!\n"
32
33 #: qcsrc/client/Main.qc:105
34 #, c-format
35 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
36 msgstr "^4Informazioni sulla build CSQC: ^1%s\n"
37
38 #: qcsrc/client/Main.qc:273 qcsrc/client/Main.qc:289
39 #, c-format
40 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
41 msgstr "tentando di passare al team non supportato %d\n"
42
43 #: qcsrc/client/Main.qc:484
44 #, c-format
45 msgid "A CSQC entity changed its owner! (edict: %d, classname: %s)\n"
46 msgstr ""
47 "Un'entity CSQC ha cambiato il suo proprietario! (edict: %d, classname: %s)\n"
48
49 #: qcsrc/client/Main.qc:834
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "A CSQC entity changed its type! (edict: %d, server: %d, type: %d -> %d)\n"
53 msgstr ""
54 "Un'entity CSQC ha cambiato il suo tipo! (edict: %d, server: %d, tipo: %d -> "
55 "%d)\n"
56
57 #: qcsrc/client/Main.qc:844
58 #, c-format
59 msgid ""
60 "A CSQC entity appeared out of nowhere! (edict: %d, server: %d, type: %d)\n"
61 msgstr ""
62 "Un'entity CSQC è apparsa da non si sa dove! (edict: %d, server: %d, tipo: %d "
63 "-> %d)\n"
64
65 #: qcsrc/client/Main.qc:892
66 #, c-format
67 msgid ""
68 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
69 "%s)\n"
70 msgstr ""
71 "Tipo di entity sconosciuta in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, "
72 "classname: %s)\n"
73
74 #: qcsrc/client/Main.qc:1352
75 #, c-format
76 msgid "%s (not bound)"
77 msgstr "%s (nessun tasto)"
78
79 #: qcsrc/client/Main.qc:1357 qcsrc/client/hud.qc:221
80 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
81 #, c-format
82 msgid "%s (%s)"
83 msgstr "%s (%s)"
84
85 #: qcsrc/client/View.qc:1089
86 msgid "Revival progress"
87 msgstr ""
88
89 #: qcsrc/client/hud.qc:186
90 #, c-format
91 msgid " (-%dL)"
92 msgstr " (-%dG)"
93
94 #: qcsrc/client/hud.qc:191
95 #, c-format
96 msgid " (+%dL)"
97 msgstr " (+%dG)"
98
99 #: qcsrc/client/hud.qc:210
100 msgid "Start line"
101 msgstr "Linea di partenza"
102
103 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
104 msgid "Finish line"
105 msgstr "Linea d'arrivo"
106
107 #: qcsrc/client/hud.qc:214
108 #, c-format
109 msgid "Intermediate %d"
110 msgstr "Intermedio %d"
111
112 #: qcsrc/client/hud.qc:223
113 #, c-format
114 msgid "%s (%s %s)"
115 msgstr "%s (%s %s)"
116
117 #: qcsrc/client/hud.qc:830
118 msgid "Out of ammo"
119 msgstr "Scarica"
120
121 #: qcsrc/client/hud.qc:834
122 msgid "Don't have"
123 msgstr "Mancante"
124
125 #: qcsrc/client/hud.qc:838
126 msgid "Unavailable"
127 msgstr "Non disponibile"
128
129 #: qcsrc/client/hud.qc:1705 qcsrc/client/hud.qc:1706 qcsrc/client/hud.qc:2069
130 #, c-format
131 msgid "Player %d"
132 msgstr "Giocatore %d"
133
134 #: qcsrc/client/hud.qc:2385
135 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
136 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
137
138 #: qcsrc/client/hud.qc:2387 qcsrc/client/hud.qc:2429 qcsrc/client/hud.qc:2470
139 #, c-format
140 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
141 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
142
143 #: qcsrc/client/hud.qc:2472
144 #, c-format
145 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
146 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
147
148 #: qcsrc/client/hud.qc:2502
149 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
150 msgstr ""
151 "^1Devi rispondere prima di entrare nella modalità di configurazione "
152 "dell'HUD\n"
153
154 #: qcsrc/client/hud.qc:2507
155 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
156 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
157
158 #: qcsrc/client/hud.qc:2587
159 msgid "A vote has been called for:"
160 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
161
162 #: qcsrc/client/hud.qc:2589
163 msgid "Allow servers to store and display your name?"
164 msgstr "Permetti ai server di salvare e visualizzare il tuo nome?"
165
166 #: qcsrc/client/hud.qc:2593
167 msgid "^1Configure the HUD"
168 msgstr "^1Configura l'HUD"
169
170 #: qcsrc/client/hud.qc:2597
171 #, c-format
172 msgid "Yes (%s): %d"
173 msgstr "Sì (%s): %d"
174
175 #: qcsrc/client/hud.qc:2599
176 #, c-format
177 msgid "No (%s): %d"
178 msgstr "No (%s): %d"
179
180 #: qcsrc/client/hud.qc:3170 qcsrc/client/hud.qc:3173 qcsrc/client/hud.qc:3175
181 msgid "Personal best"
182 msgstr "Miglior personale"
183
184 #: qcsrc/client/hud.qc:3188 qcsrc/client/hud.qc:3191 qcsrc/client/hud.qc:3193
185 msgid "Server best"
186 msgstr "Migliori del server"
187
188 #: qcsrc/client/hud.qc:3553
189 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
190 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area della chat."
191
192 #: qcsrc/client/hud.qc:3619
193 #, c-format
194 msgid "FPS: %.*f"
195 msgstr "FPS: %.*f"
196
197 #: qcsrc/client/hud.qc:3684
198 msgid "^1Observing"
199 msgstr "^1Osservando"
200
201 #: qcsrc/client/hud.qc:3687 qcsrc/client/hud.qc:3689
202 #, c-format
203 msgid "^1Spectating: ^7%s"
204 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
205
206 #: qcsrc/client/hud.qc:3694
207 #, c-format
208 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
209 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
210
211 #: qcsrc/client/hud.qc:3696
212 #, fuzzy, c-format
213 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
214 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per un altro giocatore"
215
216 #: qcsrc/client/hud.qc:3700
217 #, c-format
218 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
219 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
220
221 #: qcsrc/client/hud.qc:3702
222 #, c-format
223 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
224 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare"
225
226 #: qcsrc/client/hud.qc:3705
227 #, c-format
228 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
229 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per informazioni sulla modalità di gioco"
230
231 #: qcsrc/client/hud.qc:3709
232 msgid "^1Wait for your turn to join"
233 msgstr "^1Attendi il tuo turno per entrare"
234
235 #: qcsrc/client/hud.qc:3715
236 msgid "^1Match has already begun"
237 msgstr "^1La partita è già iniziata"
238
239 #: qcsrc/client/hud.qc:3717
240 msgid "^1You have no more lives left"
241 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
242
243 #: qcsrc/client/hud.qc:3719 qcsrc/client/hud.qc:3722
244 #, c-format
245 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
246 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
247
248 #: qcsrc/client/hud.qc:3730
249 #, c-format
250 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
251 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
252
253 #: qcsrc/client/hud.qc:3737
254 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
255 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
256
257 #: qcsrc/client/hud.qc:3752
258 #, c-format
259 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
260 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
261
262 #: qcsrc/client/hud.qc:3754
263 #, c-format
264 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
265 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
266
267 #: qcsrc/client/hud.qc:3759
268 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
269 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
270
271 #: qcsrc/client/hud.qc:3761
272 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
273 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
274
275 #: qcsrc/client/hud.qc:3767
276 #, c-format
277 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
278 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
279
280 #: qcsrc/client/hud.qc:3788
281 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
282 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
283
284 #: qcsrc/client/hud.qc:3793
285 #, c-format
286 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
287 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
288
289 #: qcsrc/client/hud.qc:3801
290 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
291 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
292
293 #: qcsrc/client/hud.qc:3803
294 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
295 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
296
297 #: qcsrc/client/hud.qc:3805
298 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
299 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
300
301 #: qcsrc/client/hud.qc:3807
302 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
303 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti"
304
305 #: qcsrc/client/hud.qc:3855
306 msgid " qu/s"
307 msgstr " qu/s"
308
309 #: qcsrc/client/hud.qc:3859
310 msgid " m/s"
311 msgstr " m/s"
312
313 #: qcsrc/client/hud.qc:3863
314 msgid " km/h"
315 msgstr " km/h"
316
317 #: qcsrc/client/hud.qc:3867
318 msgid " mph"
319 msgstr " mph"
320
321 #: qcsrc/client/hud.qc:3871
322 msgid " knots"
323 msgstr " nodi"
324
325 #: qcsrc/client/hud.qc:4548
326 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
327 msgstr ""
328 "Corretti automaticamente numeri di pannello sbagliati/mancanti in "
329 "_hud_panelorder\n"
330
331 #: qcsrc/client/hud_config.qc:196
332 #, c-format
333 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
334 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (nota: E' salvato in data/data/)\n"
335
336 #: qcsrc/client/hud_config.qc:200
337 #, c-format
338 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
339 msgstr "^1Impossibile scrivere in %s\n"
340
341 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
342 msgid " (1 vote)"
343 msgstr " (1 voto)"
344
345 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
346 #, c-format
347 msgid " (%d votes)"
348 msgstr " (%d voti)"
349
350 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
351 msgid "Don't care"
352 msgstr "Non importa"
353
354 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
355 msgid "Vote for a map"
356 msgstr "Vota per una mappa"
357
358 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209
359 #, c-format
360 msgid "%d seconds left"
361 msgstr "%d secondi rimanenti"
362
363 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
364 msgid ""
365 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
366 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non avrai creduto di poter usare questo comando!\n"
367
368 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
369 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
370 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index.\n"
371
372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
373 msgid "Requesting preview...\n"
374 msgstr "Richiedendo l'anteprima...\n"
375
376 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:98
377 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
378 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
379
380 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:604 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:283
381 #, c-format
382 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
383 msgstr "Ricevuta richiesta HTTP per un invalido id %d.\n"
384
385 #: qcsrc/client/movetypes.qc:163
386 #, c-format
387 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
388 msgstr "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
389
390 #: qcsrc/client/movetypes.qc:166
391 #, c-format
392 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
393 msgstr "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
394
395 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
396 msgid "SCO^bckills"
397 msgstr "uccisioni pp"
398
399 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
400 msgid "SCO^bctime"
401 msgstr "tempo pp"
402
403 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
404 msgid "SCO^caps"
405 msgstr "catture"
406
407 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
408 #, fuzzy
409 msgid "SCO^captime"
410 msgstr "tempo pp"
411
412 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
413 msgid "SCO^deaths"
414 msgstr "morti"
415
416 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
417 msgid "SCO^destroyed"
418 msgstr "distrutte"
419
420 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
421 msgid "SCO^drops"
422 msgstr "cadute"
423
424 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
425 msgid "SCO^faults"
426 msgstr "falli"
427
428 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
429 msgid "SCO^fckills"
430 msgstr "uccisioni pb"
431
432 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
433 msgid "SCO^goals"
434 msgstr "gol"
435
436 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
437 msgid "SCO^kckills"
438 msgstr "uccisioni pc"
439
440 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
441 msgid "SCO^kdratio"
442 msgstr "rapporto u/m"
443
444 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
445 msgid "SCO^k/d"
446 msgstr "u/m"
447
448 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
449 msgid "SCO^kd"
450 msgstr "um"
451
452 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
453 msgid "SCO^kdr"
454 msgstr "rum"
455
456 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
457 msgid "SCO^kills"
458 msgstr "uccisioni"
459
460 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
461 msgid "SCO^laps"
462 msgstr "giri"
463
464 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
465 msgid "SCO^lives"
466 msgstr "vite"
467
468 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
469 msgid "SCO^losses"
470 msgstr "perdute"
471
472 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
473 msgid "SCO^name"
474 msgstr "nome"
475
476 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
477 msgid "SCO^nick"
478 msgstr "nick"
479
480 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
481 msgid "SCO^objectives"
482 msgstr "obiettivi"
483
484 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
485 msgid "SCO^pickups"
486 msgstr "raccolte"
487
488 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
489 msgid "SCO^ping"
490 msgstr "ping"
491
492 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
493 msgid "SCO^pl"
494 msgstr "pl"
495
496 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
497 msgid "SCO^pushes"
498 msgstr "spinte"
499
500 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
501 msgid "SCO^rank"
502 msgstr "posizione"
503
504 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
505 msgid "SCO^returns"
506 msgstr "ritorni"
507
508 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
509 msgid "SCO^revivals"
510 msgstr "ravvivamenti"
511
512 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
513 msgid "SCO^score"
514 msgstr "punti"
515
516 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
517 msgid "SCO^suicides"
518 msgstr "suicidi"
519
520 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
521 msgid "SCO^takes"
522 msgstr "presi"
523
524 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
525 msgid "SCO^ticks"
526 msgstr "tick"
527
528 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
529 msgid ""
530 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
531 msgstr ""
532 "Puoi modificare lo scoreboard usando il comando ^2scoreboard_columns_set.\n"
533
534 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
535 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
536 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
537
538 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
539 msgid "Usage:\n"
540 msgstr "Uso:\n"
541
542 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
543 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
544 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
545
546 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
547 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
548 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
549
550 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
551 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
552 msgstr "I seguenti nomi dei campi sono riconosciuti (non case-sensitive):\n"
553
554 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
555 msgid ""
556 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
557 "\n"
558 msgstr ""
559 "Puoi usare un ^3|^7 per iniziare i campi allineati a destra.\n"
560 "\n"
561
562 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
563 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
564 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7             Nome di un giocatore\n"
565
566 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
567 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
568 msgstr "^3ping^7                     Tempo di ping\n"
569
570 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
571 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
572 msgstr "^3pl^7                       Pacchetti persi\n"
573
574 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
575 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
576 msgstr "^3kills^7                    Numero di uccisioni\n"
577
578 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
579 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
580 msgstr "^3deaths^7                   Numero di morti\n"
581
582 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
583 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
584 msgstr "^3suicides^7                 Numero di suicidi\n"
585
586 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
587 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
588 msgstr "^3frags^7                    uccisioni - suicidi\n"
589
590 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
591 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
592 msgstr "^3kd^7                       Rapporto uccisioni-morti\n"
593
594 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
595 msgid ""
596 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
597 "captured\n"
598 msgstr ""
599 "^3caps^7                     Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
600 "chiave (KeyHunt) è stata catturata\n"
601
602 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
603 msgid ""
604 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
605 "ball (Keepaway) was picked up\n"
606 msgstr ""
607 "^3pickups^7                  Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
608 "chiave (KeyHunt) o una palla (Keepaway) viene raccolta\n"
609
610 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
611 #, fuzzy
612 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
613 msgstr "^3fastest^7                  Tempo del giro più veloce (corsa/cts)\n"
614
615 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
616 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
617 msgstr ""
618 "^3fckills^7                  Numero di uccisioni dei portatori di bandiera\n"
619
620 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
621 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
622 msgstr "^3returns^7                  Numbero di ritorni della bandiera\n"
623
624 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
625 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
626 msgstr "^3drops^7                    Numero di bandiere cadute\n"
627
628 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
629 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
630 msgstr "^3lives^7                    Numero di vite (LMS)\n"
631
632 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
633 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
634 msgstr "^3rank^7                     Posizione del giocatore\n"
635
636 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
637 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
638 msgstr "^3pushes^7                   Numero di giocatori spinti nel vuoto\n"
639
640 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
641 msgid ""
642 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
643 "void\n"
644 msgstr ""
645 "^3destroyed^7                Numero di chiavi distrutte spingendole nel "
646 "vuoto\n"
647
648 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
649 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
650 msgstr ""
651 "^3kckills^7                  Numero di uccisioni di portatori di chiavi\n"
652
653 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
654 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
655 msgstr ""
656 "^3losses^7                   Numero di volte che una chiave s'è persa\n"
657
658 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
659 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
660 msgstr "^3laps^7                     Numero di giri completati (corsa/cts)\n"
661
662 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
663 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
664 msgstr "^3time^7                     Tempo totale (corsa/cts)\n"
665
666 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
667 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
668 msgstr "^3fastest^7                  Tempo del giro più veloce (corsa/cts)\n"
669
670 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
671 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
672 msgstr "^3ticks^7                    Numero di tick (DOM)\n"
673
674 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
675 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
676 msgstr "^3takes^7                    Numero di punti di dominio presi (DOM)\n"
677
678 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
679 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
680 msgstr ""
681 "^3bckills^7                  Numbero di uccisioni di portatori di palla\n"
682
683 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
684 msgid ""
685 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
686 "Keepaway\n"
687 msgstr ""
688 "^3bctime^7                   Tempo totale di possesso della palla in "
689 "Keepaway\n"
690
691 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
692 msgid ""
693 "^3score^7                    Total score\n"
694 "\n"
695 msgstr ""
696 "^3score^7                    Punteggio totale\n"
697 "\n"
698
699 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
700 msgid ""
701 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
702 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
703 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
704 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
705 "\n"
706 msgstr ""
707 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
708 "di gioco\n"
709 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
710 "questi\n"
711 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
712 "'all' (tutti)\n"
713 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale mdo di "
714 "gioco.\n"
715 "\n"
716
717 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:292
718 msgid ""
719 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
720 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
721 "\n"
722 msgstr ""
723 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
724 "usati\n"
725 "per includere/escludere TUTTE le modalità con team/senza team.\n"
726 "\n"
727
728 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
729 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
730 msgstr ""
731 "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
732
733 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
734 msgid ""
735 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
736 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
737 msgstr ""
738 "farà visualizzare nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi\n"
739 "a destra della barra verticale allineati a destra.\n"
740
741 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
742 msgid ""
743 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
744 "other gamemodes except DM.\n"
745 msgstr ""
746 "'field3' sarà mostrato solo in CTF, e 'field4' sarà mostrato in tutte\n"
747 "le altre modalità di gioco eccetto DM.\n"
748
749 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:445 qcsrc/client/scoreboard.qc:460
750 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:470 qcsrc/client/scoreboard.qc:479
751 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:488
752 #, c-format
753 msgid "fixed missing field '%s'\n"
754 msgstr "riparato campo mancante '%s'\n"
755
756 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:529 qcsrc/client/scoreboard.qc:536
757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
761 msgid "N/A"
762 msgstr "N.D."
763
764 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:966
765 #, c-format
766 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
767 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
768
769 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1029
770 #, c-format
771 msgid "%d%%"
772 msgstr "%d%%"
773
774 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1087
775 msgid "Map stats:"
776 msgstr "Statistiche mappa:"
777
778 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1103
779 msgid "Secrets found:"
780 msgstr "Segreti trovati:"
781
782 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1130
783 msgid "Rankings"
784 msgstr "Classifica"
785
786 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1226
787 msgid "Scoreboard"
788 msgstr "Tabella dei punteggi"
789
790 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1285
791 #, c-format
792 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
793 msgstr "Velocità migliore: %d ^7(%s^7)"
794
795 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1289
796 #, c-format
797 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
798 msgstr "Tempo più veloce in assoluto: %d ^7(%s^7)"
799
800 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1323
801 msgid "Spectators"
802 msgstr "Spettatori"
803
804 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1330
805 #, c-format
806 msgid "playing on ^2%s^7"
807 msgstr "giocando in ^2%s^7"
808
809 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1337 qcsrc/client/scoreboard.qc:1342
810 #, c-format
811 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
812 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
813
814 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1346 qcsrc/client/scoreboard.qc:1365
815 msgid " or"
816 msgstr " o"
817
818 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1349 qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
819 #, c-format
820 msgid " until ^3%s %s^7"
821 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
822
823 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1350 qcsrc/client/scoreboard.qc:1357
824 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1369 qcsrc/client/scoreboard.qc:1376
825 msgid "SCO^points"
826 msgstr "punti"
827
828 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1351 qcsrc/client/scoreboard.qc:1358
829 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1370 qcsrc/client/scoreboard.qc:1377
830 msgid "SCO^is beaten"
831 msgstr "è battuto"
832
833 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 qcsrc/client/scoreboard.qc:1375
834 #, c-format
835 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
836 msgstr " fino a che si vince di ^3%s %s^7"
837
838 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1396
839 #, c-format
840 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406
844 #, c-format
845 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
846 msgstr ""
847
848 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1415
849 #, c-format
850 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/target_music.qc:93 qcsrc/client/target_music.qc:182
854 #, c-format
855 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
856 msgstr "Impossibile inizializzare il suono %s\n"
857
858 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:591
859 msgid "Spam"
860 msgstr "Spam"
861
862 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
863 #, c-format
864 msgid "%s under attack!"
865 msgstr "%s sotto attacco!"
866
867 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
868 msgid "No right gunner!"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
872 msgid "No left gunner!"
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
876 msgid "Push"
877 msgstr "Spingi"
878
879 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
880 msgid "Destroy"
881 msgstr "Distruggi"
882
883 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
884 msgid "Defend"
885 msgstr "Difendi"
886
887 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
888 msgid "Blue base"
889 msgstr "Base Blu"
890
891 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
892 msgid "DANGER"
893 msgstr "PERICOLO"
894
895 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
896 #, fuzzy
897 msgid "Enemy carrier"
898 msgstr "Portatore chiave"
899
900 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
901 msgid "Flag carrier"
902 msgstr "Portatore bandiera"
903
904 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
905 msgid "Dropped flag"
906 msgstr "Bandiera persa"
907
908 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
909 msgid "Help me!"
910 msgstr "Aiuto!"
911
912 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
913 msgid "Here"
914 msgstr "Qui"
915
916 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
917 msgid "Dropped key"
918 msgstr "Chiave rilasciata"
919
920 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
921 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
922 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
923 msgid "Key carrier"
924 msgstr "Portatore chiave"
925
926 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
927 msgid "Run here"
928 msgstr "Corri qui"
929
930 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
931 msgid "Red base"
932 msgstr "Base Rossa"
933
934 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
935 msgid "Waypoint"
936 msgstr "Waypoint"
937
938 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
939 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
940 msgid "Generator"
941 msgstr "Generatore"
942
943 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
944 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
945 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280 qcsrc/client/waypointsprites.qc:281
946 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282 qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
947 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307 qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
948 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309 qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
949 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
950 msgid "Control point"
951 msgstr "Punto di controllo"
952
953 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
954 msgid "Checkpoint"
955 msgstr "Checkpoint"
956
957 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
958 msgid "Finish"
959 msgstr "Arrivo"
960
961 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
962 msgid "Start"
963 msgstr "Partenza"
964
965 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
966 msgid "Ball"
967 msgstr "Palla"
968
969 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290
970 msgid "Ball carrier"
971 msgstr "Portatore palla"
972
973 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_laser.qc:11
974 msgid "Laser"
975 msgstr "Laser"
976
977 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
978 msgid "Shotgun"
979 msgstr "Shotgun"
980
981 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
982 msgid "Machine Gun"
983 msgstr "Machine Gun"
984
985 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
986 msgid "Mortar"
987 msgstr "Mortar"
988
989 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_electro.qc:11
990 msgid "Electro"
991 msgstr "Electro"
992
993 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
994 msgid "Crylink"
995 msgstr "Crylink"
996
997 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_nex.qc:11
998 msgid "Nex"
999 msgstr "Nex"
1000
1001 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
1002 msgid "Hagar"
1003 msgstr "Hagar"
1004
1005 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
1006 msgid "Rocket Launcher"
1007 msgstr "Rocket Launcher"
1008
1009 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/server/w_porto.qc:11
1010 msgid "Port-O-Launch"
1011 msgstr "Port-O-Launch"
1012
1013 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
1014 msgid "Minstanex"
1015 msgstr "Minstanex"
1016
1017 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
1019 msgid "Hook"
1020 msgstr "Hook"
1021
1022 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
1023 msgid "Fireball"
1024 msgstr "Fireball"
1025
1026 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
1027 msgid "HLAC"
1028 msgstr "HLAC"
1029
1030 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
1031 msgid "Rifle"
1032 msgstr "Fucile"
1033
1034 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
1035 msgid "Mine Layer"
1036 msgstr "Mine Layer"
1037
1038 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
1039 msgid "Invisibility"
1040 msgstr "Invisibilità"
1041
1042 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
1043 msgid "Extra life"
1044 msgstr "Vita extra"
1045
1046 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
1047 msgid "Speed"
1048 msgstr "Velocità"
1049
1050 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
1051 msgid "Strength"
1052 msgstr "Forza"
1053
1054 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
1055 msgid "Shield"
1056 msgstr "Scudo"
1057
1058 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
1059 msgid "Fuel regen"
1060 msgstr "Rigeneratore di carburante"
1061
1062 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
1063 msgid "Jet Pack"
1064 msgstr "Jet Pack"
1065
1066 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
1067 msgid "Frozen!"
1068 msgstr "Congelato!"
1069
1070 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1071 msgid "Tagged"
1072 msgstr "Contrassegnato"
1073
1074 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:321
1075 msgid "Vehicle"
1076 msgstr "Veicolo"
1077
1078 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:595
1079 #, c-format
1080 msgid "%s needing help!"
1081 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
1082
1083 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
1084 #, c-format
1085 msgid "error: status is %d\n"
1086 msgstr "errore: lo stato è impostato su %d\n"
1087
1088 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
1089 msgid "error creating curl handle\n"
1090 msgstr "error creating curl handle\n"
1091
1092 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
1093 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: qcsrc/common/command/generic.qc:455
1097 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1101 #, c-format
1102 msgid "CI_DEC^%s years"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1106 #, c-format
1107 msgid "CI_ZER^%d years"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1111 #, c-format
1112 msgid "CI_FIR^%d year"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1116 #, c-format
1117 msgid "CI_SEC^%d years"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1121 #, c-format
1122 msgid "CI_THI^%d years"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1126 #, c-format
1127 msgid "CI_MUL^%d years"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1131 #, c-format
1132 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1136 #, c-format
1137 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1141 #, c-format
1142 msgid "CI_FIR^%d week"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1146 #, c-format
1147 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1151 #, c-format
1152 msgid "CI_THI^%d weeks"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1156 #, c-format
1157 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1161 #, c-format
1162 msgid "CI_DEC^%s days"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1166 #, c-format
1167 msgid "CI_ZER^%d days"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1171 #, c-format
1172 msgid "CI_FIR^%d day"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1176 #, c-format
1177 msgid "CI_SEC^%d days"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1181 #, c-format
1182 msgid "CI_THI^%d days"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1186 #, c-format
1187 msgid "CI_MUL^%d days"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1191 #, c-format
1192 msgid "CI_DEC^%s hours"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1196 #, c-format
1197 msgid "CI_ZER^%d hours"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1201 #, c-format
1202 msgid "CI_FIR^%d hour"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1206 #, c-format
1207 msgid "CI_SEC^%d hours"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1211 #, c-format
1212 msgid "CI_THI^%d hours"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1216 #, c-format
1217 msgid "CI_MUL^%d hours"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1221 #, fuzzy, c-format
1222 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1223 msgstr "5 minuti"
1224
1225 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1226 #, fuzzy, c-format
1227 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1228 msgstr "5 minuti"
1229
1230 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1231 #, c-format
1232 msgid "CI_FIR^%d minute"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1236 #, fuzzy, c-format
1237 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1238 msgstr "5 minuti"
1239
1240 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1241 #, fuzzy, c-format
1242 msgid "CI_THI^%d minutes"
1243 msgstr "5 minuti"
1244
1245 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1246 #, fuzzy, c-format
1247 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1248 msgstr "5 minuti"
1249
1250 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1251 #, c-format
1252 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1256 #, fuzzy, c-format
1257 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1258 msgstr "%d secondi rimanenti"
1259
1260 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1261 #, c-format
1262 msgid "CI_FIR^%d second"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1266 #, fuzzy, c-format
1267 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1268 msgstr "%d secondi rimanenti"
1269
1270 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1271 #, fuzzy, c-format
1272 msgid "CI_THI^%d seconds"
1273 msgstr "%d secondi rimanenti"
1274
1275 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1276 #, fuzzy, c-format
1277 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1278 msgstr "%d secondi rimanenti"
1279
1280 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1281 #, c-format
1282 msgid "%dst"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1286 #, c-format
1287 msgid "%dnd"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1291 #, c-format
1292 msgid "%drd"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1296 #, c-format
1297 msgid "%dth"
1298 msgstr "%d°"
1299
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:711
1301 #, c-format
1302 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1303 msgstr "@!#%'n Tuba"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1103 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166
1306 #, c-format
1307 msgid "%s: %s"
1308 msgstr "%s: %s"
1309
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1311 msgid "Deathmatch"
1312 msgstr "Deathmatch"
1313
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1315 msgid "Last Man Standing"
1316 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1317
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1319 msgid "Arena"
1320 msgstr "Arena"
1321
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1323 msgid "Race"
1324 msgstr "Corsa"
1325
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1327 msgid "Race CTS"
1328 msgstr "Corsa CTS"
1329
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1331 msgid "Team Deathmatch"
1332 msgstr "Team Deathmatch"
1333
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1335 msgid "Capture the Flag"
1336 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1337
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1339 msgid "Clan Arena"
1340 msgstr "Clan Arena"
1341
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1343 msgid "Domination"
1344 msgstr "Dominazione"
1345
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1347 msgid "Key Hunt"
1348 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1349
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1351 msgid "Assault"
1352 msgstr "Assalto"
1353
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1355 msgid "Onslaught"
1356 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1357
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1359 msgid "Nexball"
1360 msgstr "Nexball"
1361
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1363 msgid "Freeze Tag"
1364 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1365
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1367 msgid "Keepaway"
1368 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1369
1370 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1371 #, fuzzy
1372 msgid "^1Server notices:"
1373 msgstr "Migliori del server"
1374
1375 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1376 #, fuzzy, c-format
1377 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1378 msgstr "%d secondi rimanenti"
1379
1380 #: qcsrc/common/notifications.qh:248
1381 #, fuzzy, c-format
1382 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag\n"
1383 msgstr "%s^7 ha catturato la %s%s\n"
1384
1385 #: qcsrc/common/notifications.qh:249
1386 #, c-format
1387 msgid ""
1388 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1389 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds\n"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: qcsrc/common/notifications.qh:250
1393 #, c-format
1394 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds\n"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: qcsrc/common/notifications.qh:251
1398 #, c-format
1399 msgid ""
1400 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1401 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds\n"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: qcsrc/common/notifications.qh:252
1405 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner\n"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: qcsrc/common/notifications.qh:253
1409 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base\n"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: qcsrc/common/notifications.qh:254
1413 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself\n"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: qcsrc/common/notifications.qh:255
1417 msgid ""
1418 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1419 "base\n"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: qcsrc/common/notifications.qh:256
1423 #, c-format
1424 msgid ""
1425 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1426 "itself\n"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: qcsrc/common/notifications.qh:257
1430 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base\n"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: qcsrc/common/notifications.qh:258
1434 #, c-format
1435 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag\n"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
1439 #, c-format
1440 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag\n"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: qcsrc/common/notifications.qh:260
1444 #, fuzzy, c-format
1445 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag\n"
1446 msgstr "%s^7 ha fatto ritornare la %s\n"
1447
1448 #: qcsrc/common/notifications.qh:261
1449 #, fuzzy, c-format
1450 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s\n"
1451 msgstr "^1%s^1 è stato ingiustamente eliminato da %s\n"
1452
1453 #: qcsrc/common/notifications.qh:262
1454 #, fuzzy, c-format
1455 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s\n"
1456 msgstr "^1%s^1 è stato annegato da %s\n"
1457
1458 #: qcsrc/common/notifications.qh:263
1459 #, fuzzy, c-format
1460 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s\n"
1461 msgstr "^1%s^1 è stato messo a terra da %s\n"
1462
1463 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
1464 #, c-format
1465 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
1469 #, fuzzy, c-format
1470 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s\n"
1471 msgstr "^1%s^1 è stato bruciato a morte da %s\n"
1472
1473 #: qcsrc/common/notifications.qh:265
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s\n"
1476 msgstr "^1%s^1 è stato cucinato da %s\n"
1477
1478 #: qcsrc/common/notifications.qh:266
1479 #, fuzzy, c-format
1480 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s\n"
1481 msgstr "^1%s^1 è stato buttato nello spazio da %s\n"
1482
1483 #: qcsrc/common/notifications.qh:267
1484 #, fuzzy, c-format
1485 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1486 msgstr "^1%s^1 è stato coperto di melma da %s\n"
1487
1488 #: qcsrc/common/notifications.qh:268
1489 #, fuzzy, c-format
1490 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s\n"
1491 msgstr "^1%s^1 è stato conservato da %s\n"
1492
1493 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
1494 #, fuzzy, c-format
1495 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
1496 msgstr ""
1497 "^1%s^1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta di "
1498 "%s\n"
1499
1500 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
1501 #, fuzzy, c-format
1502 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s\n"
1503 msgstr "^1%s^1 è stato telefraggato da %s\n"
1504
1505 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
1506 #, fuzzy, c-format
1507 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s\n"
1508 msgstr "^1%s^1 è morto in un incidente\n"
1509
1510 #: qcsrc/common/notifications.qh:271
1511 #, fuzzy, c-format
1512 msgid ""
1513 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s\n"
1514 msgstr "^1%s^1 è caduto nella distruzione del veicolo di %s\n"
1515
1516 #: qcsrc/common/notifications.qh:272
1517 #, fuzzy, c-format
1518 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s\n"
1519 msgstr "%s ha visto le belle luci della fireball di %s"
1520
1521 #: qcsrc/common/notifications.qh:273
1522 #, fuzzy, c-format
1523 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1524 msgstr "^1%s^1 è stato schiacciato da %s\n"
1525
1526 #: qcsrc/common/notifications.qh:274
1527 #, c-format
1528 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s\n"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: qcsrc/common/notifications.qh:275
1532 #, c-format
1533 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s\n"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: qcsrc/common/notifications.qh:276
1537 #, fuzzy, c-format
1538 msgid ""
1539 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s\n"
1540 msgstr "^1%s^1 è caduto nella distruzione del veicolo di %s\n"
1541
1542 #: qcsrc/common/notifications.qh:277
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid ""
1545 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s\n"
1546 msgstr "^1%s^1 è caduto nella distruzione del veicolo di %s\n"
1547
1548 #: qcsrc/common/notifications.qh:278
1549 #, fuzzy, c-format
1550 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
1551 msgstr "^1%s^1 è stato triturato da %s\n"
1552
1553 #: qcsrc/common/notifications.qh:279
1554 #, fuzzy, c-format
1555 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
1556 msgstr "^1%s^1 è stato disintegrato da %s\n"
1557
1558 #: qcsrc/common/notifications.qh:280
1559 #, fuzzy, c-format
1560 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s\n"
1561 msgstr "^1%s^1 è caduto nella distruzione del veicolo di %s\n"
1562
1563 #: qcsrc/common/notifications.qh:281
1564 #, fuzzy, c-format
1565 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
1566 msgstr "^1%s^1 è stato imbullonato da %s\n"
1567
1568 #: qcsrc/common/notifications.qh:282
1569 #, fuzzy, c-format
1570 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
1571 msgstr "^1%s^1 non ha trovato riparo dai razzi di %s\n"
1572
1573 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
1574 #, fuzzy, c-format
1575 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s\n"
1576 msgstr "^1%s^1 è stato lanciato in un mondo di dolore da %s\n"
1577
1578 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
1579 #, fuzzy, c-format
1580 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s\n"
1581 msgstr "^1%s^1 è stato buttato nello spazio da %s\n"
1582
1583 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
1584 #, fuzzy, c-format
1585 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s\n"
1586 msgstr "^1%s^1 non è diventato amico del Signore del Teamplay\n"
1587
1588 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s\n"
1591 msgstr "^1%s^1 pensava di trovare un bel campeggio\n"
1592
1593 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
1594 #, fuzzy, c-format
1595 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s\n"
1596 msgstr "^1%s^1 si è eliminato ingiustamente\n"
1597
1598 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
1599 #, c-format
1600 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
1604 #, fuzzy, c-format
1605 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s\n"
1606 msgstr "^1%s^1 non ne poteva più\n"
1607
1608 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
1609 #, fuzzy, c-format
1610 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s\n"
1611 msgstr "^1%s^1 è stato in acqua per troppo tempo\n"
1612
1613 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
1614 #, fuzzy, c-format
1615 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s\n"
1616 msgstr "^1%s^1 ha fatto scricchiolare il terreno\n"
1617
1618 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
1619 #, fuzzy, c-format
1620 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s\n"
1621 msgstr "^1%s^1 ha fatto scricchiolare il terreno\n"
1622
1623 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
1624 #, c-format
1625 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s\n"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
1629 #, fuzzy, c-format
1630 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s\n"
1631 msgstr "^1%s^1 ha sentito un pò di caldo\n"
1632
1633 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
1634 #, fuzzy, c-format
1635 msgid "^BG%s^K1 died%s%s\n"
1636 msgstr "^1%s^1 è morto\n"
1637
1638 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
1639 #, fuzzy, c-format
1640 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s\n"
1641 msgstr "^1%s^1 ha trovato un posto caldo\n"
1642
1643 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
1644 #, fuzzy, c-format
1645 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s\n"
1646 msgstr "^1%s^1 è finito dentro la lava bollente\n"
1647
1648 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
1649 #, fuzzy, c-format
1650 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?\n"
1651 msgstr ""
1652 "^7%s^7 ha commesso suicidio. Qual'è il motivo di vivere senza munizioni?\n"
1653
1654 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
1655 #, c-format
1656 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s\n"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
1660 #, c-format
1661 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s\n"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
1665 #, fuzzy, c-format
1666 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s\n"
1667 msgstr "^1%s^1 è diventato una stella cadente\n"
1668
1669 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
1670 #, fuzzy, c-format
1671 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s\n"
1672 msgstr "^1%s^1 è stato coperto di melma\n"
1673
1674 #: qcsrc/common/notifications.qh:298
1675 #, fuzzy, c-format
1676 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s\n"
1677 msgstr "^1%s^1 non ne poteva più\n"
1678
1679 #: qcsrc/common/notifications.qh:299
1680 #, fuzzy, c-format
1681 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s\n"
1682 msgstr "^1%s^1 è ora conservato per i secoli a venire\n"
1683
1684 #: qcsrc/common/notifications.qh:300
1685 #, fuzzy, c-format
1686 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s\n"
1687 msgstr "^1%s^1 è stato inchiodato all'inferno da %s\n"
1688
1689 #: qcsrc/common/notifications.qh:301
1690 #, fuzzy, c-format
1691 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s\n"
1692 msgstr "^1%s^1 è morto in un incidente\n"
1693
1694 #: qcsrc/common/notifications.qh:302
1695 #, fuzzy, c-format
1696 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s\n"
1697 msgstr "^1%s^1 si è scontrato con una torretta\n"
1698
1699 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
1700 #, fuzzy, c-format
1701 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s\n"
1702 msgstr "^1%s^1 è stato laserato da una torretta eWheel\n"
1703
1704 #: qcsrc/common/notifications.qh:304
1705 #, fuzzy, c-format
1706 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s\n"
1707 msgstr "^1%s^1 è è stato catturato nel flac\n"
1708
1709 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
1710 #, fuzzy, c-format
1711 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s\n"
1712 msgstr "^1%s^1 è stato fatto esplodere da una torretta hellion\n"
1713
1714 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
1715 #, fuzzy, c-format
1716 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s\n"
1717 msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla torretta hunter"
1718
1719 #: qcsrc/common/notifications.qh:307
1720 #, fuzzy, c-format
1721 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s\n"
1722 msgstr "%s è stato riempito di buchi da una torretta mitragliatrice"
1723
1724 #: qcsrc/common/notifications.qh:308
1725 #, fuzzy, c-format
1726 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s\n"
1727 msgstr "^1%s^1 è stato trasformato in pezzi fumanti da una torretta mlrs"
1728
1729 #: qcsrc/common/notifications.qh:309
1730 #, fuzzy, c-format
1731 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s\n"
1732 msgstr "^1%s^1 è stato falciato da una torretta \n"
1733
1734 #: qcsrc/common/notifications.qh:310
1735 #, fuzzy, c-format
1736 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s\n"
1737 msgstr ""
1738 "^1A %s^1 è stato servito un pò di plasma surriscaldato da una torretta plasma"
1739
1740 #: qcsrc/common/notifications.qh:311
1741 #, fuzzy, c-format
1742 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s\n"
1743 msgstr "^1%s^1 è stato elettrotagliato da una torretta tesla\n"
1744
1745 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
1746 #, fuzzy, c-format
1747 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s\n"
1748 msgstr ""
1749 "^1A %s^1 è stato servito un arricchimento di piombo da una torretta walker\n"
1750
1751 #: qcsrc/common/notifications.qh:313
1752 #, fuzzy, c-format
1753 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s\n"
1754 msgstr "^1%s^1 è stato impalato da una torretta walker\n"
1755
1756 #: qcsrc/common/notifications.qh:314
1757 #, fuzzy, c-format
1758 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s\n"
1759 msgstr "^1%s^1 è stato impalato da una torretta walker\n"
1760
1761 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
1762 #, fuzzy, c-format
1763 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s\n"
1764 msgstr "^1%s^1 è è stato catturato nel flac\n"
1765
1766 #: qcsrc/common/notifications.qh:316
1767 #, fuzzy, c-format
1768 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s\n"
1769 msgstr "^1%s^1 è stato schiacciato da %s\n"
1770
1771 #: qcsrc/common/notifications.qh:317
1772 #, fuzzy, c-format
1773 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s\n"
1774 msgstr "^1%s^1 è stato buttato nello spazio da %s\n"
1775
1776 #: qcsrc/common/notifications.qh:318
1777 #, fuzzy, c-format
1778 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s\n"
1779 msgstr "^1%s^1 è è stato catturato nel flac\n"
1780
1781 #: qcsrc/common/notifications.qh:319
1782 #, fuzzy, c-format
1783 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s\n"
1784 msgstr "^1%s^1 è è stato catturato nel flac\n"
1785
1786 #: qcsrc/common/notifications.qh:320
1787 #, fuzzy, c-format
1788 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s\n"
1789 msgstr "^1%s^1 è stato disintegrato da %s\n"
1790
1791 #: qcsrc/common/notifications.qh:321
1792 #, fuzzy, c-format
1793 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s\n"
1794 msgstr "^1%s^1 è è stato catturato nel flac\n"
1795
1796 #: qcsrc/common/notifications.qh:322
1797 #, fuzzy, c-format
1798 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s\n"
1799 msgstr "^1%s^1 non ha trovato riparo dai razzi di %s\n"
1800
1801 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
1802 #, fuzzy, c-format
1803 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s\n"
1804 msgstr "^1%s^1 è stato buttato nello spazio da %s\n"
1805
1806 #: qcsrc/common/notifications.qh:324
1807 #, fuzzy, c-format
1808 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1809 msgstr "^1%s^1 è stato fraggato da %s\n"
1810
1811 #: qcsrc/common/notifications.qh:325
1812 #, fuzzy, c-format
1813 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s\n"
1814 msgstr "^1%s^1 è stato fraggato da %s\n"
1815
1816 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
1817 #, fuzzy, c-format
1818 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s\n"
1819 msgstr "^1%s^1 è stato coperto di melma da %s\n"
1820
1821 #: qcsrc/common/notifications.qh:327
1822 #, c-format
1823 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)\n"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: qcsrc/common/notifications.qh:328
1827 msgid "^TC^TT^BG team wins the round\n"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: qcsrc/common/notifications.qh:329
1831 #, c-format
1832 msgid "^BG%s^BG wins the round\n"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: qcsrc/common/notifications.qh:330
1836 msgid "^BGRound tied\n"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: qcsrc/common/notifications.qh:331
1840 msgid "^BGRound over, there's no winner\n"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: qcsrc/common/notifications.qh:332
1844 #, fuzzy, c-format
1845 msgid "^BG%s^K1 froze themself\n"
1846 msgstr "^1%s^1 si è eliminato ingiustamente\n"
1847
1848 #: qcsrc/common/notifications.qh:333
1849 #, c-format
1850 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!\n"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: qcsrc/common/notifications.qh:334
1854 #, c-format
1855 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s\n"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: qcsrc/common/notifications.qh:335
1859 #, c-format
1860 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s\n"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
1864 #, fuzzy, c-format
1865 msgid "^BGYou got the ^F1%s\n"
1866 msgstr "Hai preso la %s!"
1867
1868 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
1869 #, c-format
1870 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s\n"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
1874 #, c-format
1875 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can\n"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
1879 #, c-format
1880 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map\n"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
1884 #, c-format
1885 msgid "^BG%s^F3 connected%s\n"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
1889 #, c-format
1890 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT\n"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1894 #, c-format
1895 msgid "^BG%s^F3 is now playing\n"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
1899 #, fuzzy, c-format
1900 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!\n"
1901 msgstr "%s^7 ha rilasciato la palla!\n"
1902
1903 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1904 #, fuzzy, c-format
1905 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!\n"
1906 msgstr "%s^7 ha raccolto la palla!\n"
1907
1908 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1909 #, c-format
1910 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team\n"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1914 #, c-format
1915 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key\n"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1919 #, fuzzy, c-format
1920 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key\n"
1921 msgstr "%s^7 ha perso la %s\n"
1922
1923 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1924 #, fuzzy, c-format
1925 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key\n"
1926 msgstr "%s^7 ha raccolto la %s\n"
1927
1928 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1929 #, c-format
1930 msgid "^BG%s^F3 forfeited\n"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1934 #, fuzzy, c-format
1935 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left\n"
1936 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1937
1938 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1939 #, c-format
1940 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility\n"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1944 #, fuzzy, c-format
1945 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield\n"
1946 msgstr "%s^7 ha raccolto la %s\n"
1947
1948 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1949 #, fuzzy, c-format
1950 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed\n"
1951 msgstr "%s^7 ha raccolto la %s\n"
1952
1953 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1954 #, fuzzy, c-format
1955 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength\n"
1956 msgstr "%s^7 ha raccolto la %s\n"
1957
1958 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1959 #, c-format
1960 msgid "^BG%s^F3 disconnected\n"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1964 #, c-format
1965 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling\n"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1969 msgid ""
1970 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
1971 "spectators aren't allowed at the moment.\n"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1975 #, fuzzy, c-format
1976 msgid "^BG%s^F3 is now spectating\n"
1977 msgstr "Permetti spettatori"
1978
1979 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1980 #, fuzzy, c-format
1981 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race\n"
1982 msgstr "%s^7 ha rilasciato la palla!\n"
1983
1984 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1985 #, c-format
1986 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1990 #, c-format
1991 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1995 #, fuzzy, c-format
1996 msgid "^BG%s^BG has finished the race\n"
1997 msgstr "%s^7 ha raccolto la palla!\n"
1998
1999 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
2000 #, c-format
2001 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
2005 #, c-format
2006 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
2010 #, c-format
2011 msgid ""
2012 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2013 "and will be lost.\n"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
2017 #, c-format
2018 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s\n"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
2022 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!\n"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
2026 #, c-format
2027 msgid ""
2028 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2029 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!\n"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
2033 #, c-format
2034 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon\n"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2041 "^F2Xonotic %s\n"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s\n"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
2051 #, c-format
2052 msgid ""
2053 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2054 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
2058 #, fuzzy, c-format
2059 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s\n"
2060 msgstr "^4Informazioni sulla build CSQC: ^1%s\n"
2061
2062 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
2063 #, fuzzy, c-format
2064 msgid ""
2065 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
2066 msgstr "%s è morto nella gran esibizione di %s con la @!#%%'n Fisarmonica"
2067
2068 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
2069 #, fuzzy, c-format
2070 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
2071 msgstr "%s s'è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica"
2072
2073 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
2074 #, c-format
2075 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s\n"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
2079 #, c-format
2080 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s\n"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
2084 #, fuzzy, c-format
2085 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s\n"
2086 msgstr "%s è stato fatto esplodere dall'elettrosaetta blu di %s"
2087
2088 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
2089 #, fuzzy, c-format
2090 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s\n"
2091 msgstr "%s ha sentito l'aria elettrificata dell'elettrocombo di %s"
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
2094 #, fuzzy, c-format
2095 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s\n"
2096 msgstr "%s s'è avvicinato troppo all'elettrosaetta blu di %s"
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
2099 #, fuzzy, c-format
2100 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s\n"
2101 msgstr "%s ha giocato con l'elettroplasma"
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
2104 #, fuzzy, c-format
2105 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s\n"
2106 msgstr "%s non s'è ricordato dove aveva messo il suo elettroplasma"
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
2109 #, fuzzy, c-format
2110 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s\n"
2111 msgstr "%s s'è avvicinato troppo alla fireball di %s"
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
2114 #, c-format
2115 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s\n"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
2119 #, fuzzy, c-format
2120 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s\n"
2121 msgstr "%s avrebbe dovuto usare un'arma più piccola"
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
2124 #, fuzzy, c-format
2125 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s\n"
2126 msgstr "%s s'è dimenticato della propria mina"
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
2129 #, fuzzy, c-format
2130 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
2131 msgstr "%s è stato preso a pugni con una raffica di razzi di hagar da %s"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
2134 #, fuzzy, c-format
2135 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
2136 msgstr "%s è stato preso a pugni con razzi di hagar da %s"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
2139 #, fuzzy, c-format
2140 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s\n"
2141 msgstr "%s ha giocato con piccoli razzi di hagar"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
2144 #, fuzzy, c-format
2145 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s\n"
2146 msgstr "%s è stato abbattuto con un HLAC da %s"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
2149 #, c-format
2150 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s\n"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
2154 #, fuzzy, c-format
2155 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s\n"
2156 msgstr "%s è stato catturato nella bomba di gravità di %s"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
2159 #, fuzzy, c-format
2160 msgid ""
2161 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
2162 msgstr "%s è morto nella gran esibizione di %s con la @!#%%'n Fisarmonica"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
2165 #, fuzzy, c-format
2166 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
2167 msgstr "%s s'è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
2170 #, fuzzy, c-format
2171 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s\n"
2172 msgstr "^1%s^1 è stato bruciato a morte da %s\n"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
2175 #, fuzzy, c-format
2176 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s\n"
2177 msgstr "%s si è fatto esplodere con il proprio minelayer"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
2180 #, fuzzy, c-format
2181 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s\n"
2182 msgstr "%s s'è avvicinato troppo alla mina di %s"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
2185 #, fuzzy, c-format
2186 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s\n"
2187 msgstr "%s s'è dimenticato della propria mina"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
2190 #, fuzzy, c-format
2191 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s\n"
2192 msgstr "%s è stato vaporizzato dal minstanex di %s"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
2195 #, fuzzy, c-format
2196 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
2197 msgstr "%s s'è avvicinato troppo alla mina di %s"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
2205 #, fuzzy, c-format
2206 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s\n"
2207 msgstr "%s non ha visto la propria granata"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
2210 #, fuzzy, c-format
2211 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s\n"
2212 msgstr "%s si è fatto esplodere con il proprio minelayer"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
2215 #, fuzzy, c-format
2216 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s\n"
2217 msgstr "%s è stato vaporizzato dal nex di %s"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
2220 #, fuzzy, c-format
2221 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s\n"
2222 msgstr "%s è stato cecchinato con un rifle da %s"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
2225 #, fuzzy, c-format
2226 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
2227 msgstr "%s è morto nella pioggia di proiettili di rifle di %s"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
2230 #, fuzzy, c-format
2231 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
2232 msgstr ""
2233 "%s non è riuscito a nascondersi dalla pioggia di proiettili di rifle di %s"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
2236 #, fuzzy, c-format
2237 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s\n"
2238 msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dal fucile di %s"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
2241 #, fuzzy, c-format
2242 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
2243 msgstr "%s ha mangiato il razzo di %s"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
2246 #, fuzzy, c-format
2247 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
2248 msgstr "%s s'è avvicinato troppo al razzo di %s"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
2251 #, fuzzy, c-format
2252 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s\n"
2253 msgstr "%s si è fatto esplodere con il proprio rocketlauncher"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
2256 #, fuzzy, c-format
2257 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s\n"
2258 msgstr "%s è stato preso a pugni con razzi di seeker da %s"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
2261 #, fuzzy, c-format
2262 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s\n"
2263 msgstr "^1%s^1 è stato fraggato da %s\n"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
2266 #, fuzzy, c-format
2267 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s\n"
2268 msgstr "%s ha giocato con piccoli razzi di seeker"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
2271 #, fuzzy, c-format
2272 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s\n"
2273 msgstr "%s è stato freddato con uno shotgun da %s"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
2276 #, fuzzy, c-format
2277 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s\n"
2278 msgstr "%2$s ha schiaffeggiato %1$s un pò con un grosso shotgun"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
2281 #, fuzzy, c-format
2282 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s\n"
2283 msgstr "%s sta ora pensando con i portali"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
2286 #, fuzzy, c-format
2287 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
2288 msgstr "%s è morto nella gran esibizione di %s con la @!#%%'n Tuba"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
2291 #, fuzzy, c-format
2292 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
2293 msgstr "%s s'è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
2296 #, fuzzy, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
2298 msgstr "%s è stato cecchinato dalla machine gun di %s"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
2301 #, fuzzy, c-format
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
2303 msgstr "%s è stato riempito di buchi dala machine gun di %s"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
2306 msgid "^BGYou are attacking!"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
2310 msgid "^BGYou are defending!"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
2314 #, fuzzy
2315 msgid "^F4Begin!"
2316 msgstr "^1Via!"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
2319 #, fuzzy
2320 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2321 msgstr "^1Il gioco inizia tra %d secondi"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
2324 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
2328 msgid "^F4Round cannot start"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
2332 msgid "^BGRound tied"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
2336 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
2340 msgid ""
2341 "^BGYou are now free.\n"
2342 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2343 "^BGif you think you will succeed."
2344 msgstr ""
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
2347 msgid ""
2348 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2349 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2350 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2351 msgstr ""
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
2354 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
2358 #, c-format
2359 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2360 msgstr ""
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
2368 #, c-format
2369 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
2378 #, c-format
2379 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
2383 #, c-format
2384 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
2388 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
2392 #, c-format
2393 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
2397 #, c-format
2398 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
2402 #, c-format
2403 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
2407 #, c-format
2408 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
2412 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
2416 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
2420 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2424 #, fuzzy, c-format
2425 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2426 msgstr "^4Hai fraggato ^7%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2429 #, fuzzy, c-format
2430 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2431 msgstr "^4Hai segnato contro ^7%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2434 #, fuzzy, c-format
2435 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2436 msgstr "^1Sei stato fraggato da ^7%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2439 #, fuzzy, c-format
2440 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2441 msgstr "^1Sei stato segnato da ^7%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2444 #, fuzzy, c-format
2445 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2446 msgstr "^1Sei stato fraggato da ^7%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2449 #, fuzzy, c-format
2450 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2451 msgstr "^1Sei stato segnato da ^7%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2454 #, fuzzy, c-format
2455 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2456 msgstr "^4Hai fraggato ^7%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2459 #, fuzzy, c-format
2460 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2461 msgstr "^4Hai segnato contro ^7%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2464 #, fuzzy, c-format
2465 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2466 msgstr "^1Sei stato segnato da ^7%s^1 mentre stavi scrivendo!"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2469 #, fuzzy, c-format
2470 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2471 msgstr "^1Hai \"typefraggato\" ^7%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2474 #, fuzzy, c-format
2475 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2476 msgstr "^1Sei stato segnato da ^7%s^1 mentre stavi scrivendo!"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2479 #, fuzzy, c-format
2480 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2481 msgstr "^1Sei stato \"typefraggato\" da ^7%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2484 #, fuzzy, c-format
2485 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2486 msgstr "^1Sei stato segnato da ^7%s^1 mentre stavi scrivendo!"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2489 #, fuzzy, c-format
2490 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2491 msgstr "^1Sei stato \"typefraggato\" da ^7%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2494 #, fuzzy, c-format
2495 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2496 msgstr "^1Sei stato segnato da ^7%s^1 mentre stavi scrivendo!"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2499 #, fuzzy, c-format
2500 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2501 msgstr "^1Hai \"typefraggato\" ^7%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2504 #, fuzzy, c-format
2505 msgid ""
2506 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2507 "You are now on: %s"
2508 msgstr ""
2509 "Sei stato spostato in una squadra differente per migliorare il bilanciamento "
2510 "delle squadre\n"
2511 "Sei ora in: %s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2514 #, fuzzy
2515 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2516 msgstr "^1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2519 #, fuzzy
2520 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2521 msgstr "^1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2524 #, fuzzy
2525 msgid "^K1Die camper!"
2526 msgstr "^1Muori camper!"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2529 #, fuzzy
2530 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2531 msgstr "^1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2534 #, fuzzy
2535 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2536 msgstr "^1%s^1 si è eliminato ingiustamente\n"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2539 #, fuzzy, c-format
2540 msgid "^K1You were %s"
2541 msgstr "^1Hai \"typefraggato\" ^7%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
2544 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2548 #, fuzzy
2549 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2550 msgstr "^1%s^1 ha fatto scricchiolare il terreno\n"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2553 #, fuzzy
2554 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2555 msgstr "^1%s^1 ha sentito un pò di caldo\n"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2558 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2562 #, fuzzy
2563 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2564 msgstr "^1Ti sei ammazzato da solo, stupido!"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2567 #, fuzzy
2568 msgid "^K1You need to be more careful!"
2569 msgstr "^1Hai bisogno di essere più prudente!"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2572 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2576 #, fuzzy
2577 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2578 msgstr "^1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2581 #, fuzzy
2582 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2583 msgstr "^1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2586 #, fuzzy
2587 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2588 msgstr "^1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2591 #, fuzzy
2592 msgid "^K1You need to preserve your health"
2593 msgstr "^1Hai bisogno di preservare la tua vita"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2596 #, fuzzy
2597 msgid "^K1You became a shooting star!"
2598 msgstr "^1%s^1 è diventato una stella cadente\n"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2601 msgid "^K1You melted away in slime!"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2605 msgid "^K1You committed suicide!"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2609 #, fuzzy
2610 msgid "^K1You ended it all!"
2611 msgstr "^1Hai bisogno di essere più prudente!"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2614 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2618 #, fuzzy, c-format
2619 msgid "^BGYou are now on: %s"
2620 msgstr "Sei ora in: %s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2623 #, fuzzy
2624 msgid "^K1You died in an accident!"
2625 msgstr "^1%s^1 è morto in un incidente\n"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2628 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2632 #, fuzzy
2633 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2634 msgstr "^1Sei stato fraggato da ^7%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2637 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2641 #, fuzzy
2642 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2643 msgstr "^1Sei stato fraggato da ^7%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2646 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2650 #, fuzzy
2651 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2652 msgstr "^1Sei stato fraggato da ^7%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2655 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2659 #, fuzzy
2660 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2661 msgstr "^1Sei stato fraggato da ^7%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2664 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2668 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2672 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2676 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2680 #, fuzzy
2681 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2682 msgstr "^1%s^1 è è stato catturato nel flac\n"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2685 #, fuzzy
2686 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2687 msgstr "^1%s^1 non ha trovato riparo dai razzi di %s\n"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2690 #, fuzzy
2691 msgid "^K1Watch your step!"
2692 msgstr "^1Attento a dove metti i piedi!"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2695 #, fuzzy, c-format
2696 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2697 msgstr "^1Idiota! Hai fraggato ^7%s^1, un compagno di squadra!"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2700 #, fuzzy, c-format
2701 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2702 msgstr "^1Idiota! Sei andato contro ^7%s^1, un compagno di squadra!"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2705 #, fuzzy, c-format
2706 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2707 msgstr "^1Idiota! Hai fraggato ^7%s^1, un compagno di squadra!"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2710 #, fuzzy, c-format
2711 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2712 msgstr "^1Sei stato segnato da ^7%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2715 msgid ""
2716 "^K1Stop idling!\n"
2717 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2718 msgstr ""
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2721 #, fuzzy
2722 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2723 msgstr "Hai raccolto la %s!"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2726 #, fuzzy, c-format
2727 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2728 msgstr "^4Hai fraggato ^7%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2731 #, fuzzy, c-format
2732 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2733 msgstr "^1Sei stato fraggato da ^7%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2736 #, fuzzy, c-format
2737 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2738 msgstr "^4Hai fraggato ^7%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2741 #, fuzzy, c-format
2742 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2743 msgstr "^1Sei stato fraggato da ^7%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2746 #, c-format
2747 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2751 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2760 #, fuzzy
2761 msgid "^K1You froze yourself"
2762 msgstr "^1Ti sei ammazzato da solo, stupido!"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2765 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2769 #, fuzzy, c-format
2770 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2771 msgstr "Hai preso la %s!"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2774 #, c-format
2775 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2779 #, fuzzy, c-format
2780 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2781 msgstr "Hai preso la %s!"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2784 #, c-format
2785 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2789 #, c-format
2790 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2794 #, c-format
2795 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2799 msgid ""
2800 "^K1No spawnpoints available!\n"
2801 "Hope your team can fix it..."
2802 msgstr ""
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2805 msgid ""
2806 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2807 "The player limit reached maximum capacity."
2808 msgstr ""
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2811 #, fuzzy, c-format
2812 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2813 msgstr "%s^7 ha rilasciato la palla!\n"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2816 #, fuzzy, c-format
2817 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2818 msgstr "%s^7 ha raccolto la palla!\n"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2821 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2825 msgid ""
2826 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2827 "Help the key carriers to meet!"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2831 msgid ""
2832 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
2833 "Interfere ^F4NOW^BG!"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2837 msgid ""
2838 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2839 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2843 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2847 msgid "^BGScanning frequency range..."
2848 msgstr ""
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2851 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications.qh:526 qcsrc/common/notifications.qh:527
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "^BGWaiting for players to join...\n"
2858 "Need active players for: %s"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2862 #, fuzzy, c-format
2863 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
2864 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2867 #, fuzzy
2868 msgid "^F2Don't camp!"
2869 msgstr "Non importa"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2872 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2876 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2880 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2884 #, c-format
2885 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2889 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2898 #, c-format
2899 msgid ""
2900 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
2901 "Next weapon: ^F1%s"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2905 #, c-format
2906 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2910 msgid ""
2911 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2912 "Keep fragging until we have a winner!"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2916 msgid ""
2917 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2918 "Keep scoring until we have a winner!"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2922 #, c-format
2923 msgid ""
2924 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2925 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2929 #, fuzzy
2930 msgid "^F2Invisibility has worn off"
2931 msgstr "Invisibilità"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2934 msgid "^F2Shield has worn off"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2938 msgid "^F2Speed has worn off"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2942 msgid "^F2Strength has worn off"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2946 msgid "^F2You are invisible"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2950 msgid "^F2Shield surrounds you"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2954 #, fuzzy
2955 msgid "^F2You are on speed"
2956 msgstr "Sei ora in: %s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2959 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2963 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2967 msgid "^F2Superweapons have broken down"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2971 msgid "^F2Superweapons have been lost"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2975 msgid "^F2You now have a superweapon"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2979 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2983 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2987 #, fuzzy
2988 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
2989 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2992 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2996 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
3000 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications.qh:788 qcsrc/common/notifications.qh:789
3004 #, fuzzy, c-format
3005 msgid " (near %s)"
3006 msgstr "%s (%s %s)"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
3009 msgid "primary"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
3013 msgid "secondary"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications.qh:807
3017 #, c-format
3018 msgid " ^F1(Press %s)"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications.qh:816
3022 #, fuzzy, c-format
3023 msgid " with %s"
3024 msgstr "con laser"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
3027 #, fuzzy, c-format
3028 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3029 msgstr "%s^7 ha realizzato un ^1FRAG TRIPLO\n"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
3032 #, fuzzy, c-format
3033 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3034 msgstr "%s^7 ha realizzato un ^1TRIPLO PUNTO\n"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
3037 msgid "TRIPLE FRAG! "
3038 msgstr ""
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
3041 #, fuzzy, c-format
3042 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3043 msgstr "%s^7 ha realizzato ^QUINDICI PUNTI DI FILA!\n"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
3046 #, c-format
3047 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
3051 msgid "RAGE! "
3052 msgstr ""
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
3055 #, fuzzy, c-format
3056 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3057 msgstr "%s^7 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA!\n"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
3060 #, fuzzy, c-format
3061 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3062 msgstr "%s^7 ha iniziato il ^1MASSACRO!\n"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
3065 msgid "MASSACRE! "
3066 msgstr ""
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
3069 #, fuzzy, c-format
3070 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3071 msgstr "%s^7 ha eseguito un ^1MAYHEM!\n"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
3074 #, fuzzy, c-format
3075 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3076 msgstr "%s^7 ha realizzato ^QUINDICI PUNTI DI FILA!\n"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
3079 msgid "MAYHEM! "
3080 msgstr ""
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
3083 #, fuzzy, c-format
3084 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3085 msgstr "%s^7 è un ^1FEROCE GUERRIERO!\n"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
3088 #, fuzzy, c-format
3089 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3090 msgstr "%s^7 ha realizzato ^1VENTI PUNTI DI FILA!\n"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
3093 msgid "BERSERKER! "
3094 msgstr ""
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
3097 #, fuzzy, c-format
3098 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3099 msgstr "%s^7 ha fatto una ^1CARNEFICINA!\n"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
3102 #, fuzzy, c-format
3103 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3104 msgstr "%s^7 ha realizzato ^1VENTICINQUE PUNTI DI FILA!\n"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
3107 msgid "CARNAGE! "
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
3111 #, fuzzy, c-format
3112 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3113 msgstr "%s^7 ha realizzato ^1TRENTA PUNTI DI FILA!\n"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
3116 #, fuzzy, c-format
3117 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3118 msgstr "%s^7 scatena un ^1ARMAGEDDON!\n"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
3121 msgid "ARMAGEDDON! "
3122 msgstr ""
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
3125 #, c-format
3126 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
3130 #, c-format
3131 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications.qh:845
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "\n"
3138 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications.qh:847
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "\n"
3145 "(^F4Dead^BG)%s"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications.qh:884 qcsrc/common/notifications.qh:897
3149 #, c-format
3150 msgid "%d score spree! "
3151 msgstr ""
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications.qh:896
3154 #, c-format
3155 msgid "%d frag spree! "
3156 msgstr ""
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications.qh:909
3159 #, fuzzy
3160 msgid "First blood! "
3161 msgstr "^1Primo sangue"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications.qh:909
3164 #, fuzzy
3165 msgid "First score! "
3166 msgstr "^1Primo punto"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications.qh:913
3169 #, fuzzy
3170 msgid "First casualty! "
3171 msgstr "^1Primo incidente"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications.qh:913
3174 #, fuzzy
3175 msgid "First victim! "
3176 msgstr "^1Prima vittima"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications.qh:954
3179 #, fuzzy, c-format
3180 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3181 msgstr "^1%s^1 ha %s frag di fila\n"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications.qh:955
3184 #, fuzzy, c-format
3185 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3186 msgstr "^1%s^1 ha fatto %s punti di fila\n"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications.qh:973
3189 #, fuzzy, c-format
3190 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3191 msgstr "^1%s^1 ha tratto la prima uccisione\n"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
3194 #, c-format
3195 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications.qh:990
3199 #, c-format
3200 msgid ", ending their %d frag spree"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications.qh:991
3204 #, c-format
3205 msgid ", ending their %d score spree"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications.qh:1005
3209 #, c-format
3210 msgid ", losing their %d frag spree"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications.qh:1006
3214 #, c-format
3215 msgid ", losing their %d score spree"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Red"
3221 msgstr "rosso"
3222
3223 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Blue"
3226 msgstr "Team Blu"
3227
3228 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Yellow"
3231 msgstr "giallo"
3232
3233 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Pink"
3236 msgstr "Team Rosa"
3237
3238 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Team"
3241 msgstr "Team:"
3242
3243 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3244 msgid "Neutral"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3248 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3249 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:\n"
3250
3251 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3252 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3253 msgstr "  sync - ricarica tutte le cvar sulla corrente pagina\n"
3254
3255 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3256 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3257 msgstr "  directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto come il principale\n"
3258
3259 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62
3260 msgid "Available options:\n"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113
3264 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3265 msgstr ""
3266 "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
3267 "help.\n"
3268
3269 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
3270 #, c-format
3271 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
3272 msgstr ""
3273 "NOTA: testo dell'etichetta %s troppo grande per l'etichetta, compresso di un "
3274 "fattore %f\n"
3275
3276 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:302
3277 #, c-format
3278 msgid "Item %d"
3279 msgstr "Oggetto %d"
3280
3281 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
3282 #, c-format
3283 msgid "%d (%s)"
3284 msgstr "%d (%s)"
3285
3286 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
3287 msgid "custom"
3288 msgstr "personalizzato"
3289
3290 #: qcsrc/menu/menu.qc:56
3291 #, c-format
3292 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
3293 msgstr "^4MQC Build information: ^1%s\n"
3294
3295 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
3296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
3297 msgid "???"
3298 msgstr "???"
3299
3300 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3301 #, c-format
3302 msgid "Level %d: %s"
3303 msgstr "Livello %d: %s"
3304
3305 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
3306 msgid "will be saved to config.cfg"
3307 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
3308
3309 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
3310 msgid "will not be saved"
3311 msgstr "non sarà salvato"
3312
3313 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3314 msgid "private"
3315 msgstr "privata"
3316
3317 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
3318 msgid "engine setting"
3319 msgstr "impostazioni motore"
3320
3321 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3322 msgid "read only"
3323 msgstr "sola lettura"
3324
3325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3326 msgid "Credits"
3327 msgstr "Crediti"
3328
3329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
3331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
3332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
3333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
3334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
3335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
3336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
3337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:89
3338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:77
3339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3340 msgid "OK"
3341 msgstr "OK"
3342
3343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3344 msgid "Welcome"
3345 msgstr "Benvenuto"
3346
3347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
3348 msgid ""
3349 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3350 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3351 "menu system."
3352 msgstr ""
3353 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
3354 "nome come giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
3355 "tramite il menu."
3356
3357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
3359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3360 msgid "Name:"
3361 msgstr "Nome:"
3362
3363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
3364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
3365 msgid "Text language:"
3366 msgstr "Lingua di testo:"
3367
3368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
3369 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3370 msgstr ""
3371 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome (nick) in stats."
3372 "xonotic.org?"
3373
3374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
3375 msgid "ALWU2N^Yes"
3376 msgstr "Sì"
3377
3378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
3379 msgid "ALWU2N^No"
3380 msgstr "No"
3381
3382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3383 msgid "ALWU2N^Undecided"
3384 msgstr "Indeciso"
3385
3386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3387 msgid "Save settings"
3388 msgstr "Salva impostazioni"
3389
3390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3391 msgid "Ammo Panel"
3392 msgstr "Pannello munizioni"
3393
3394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
3395 msgid "Ammunition display:"
3396 msgstr "Mostra munizioni:"
3397
3398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
3399 msgid "Show only current ammo type"
3400 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
3401
3402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
3403 msgid "Align icon:"
3404 msgstr "Allinea icone:"
3405
3406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36
3408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
3409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
3410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
3411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
3412 msgid "Left"
3413 msgstr "Sinistra"
3414
3415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
3418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
3420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3421 msgid "Right"
3422 msgstr "Destra"
3423
3424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3425 msgid "Centerprint"
3426 msgstr "Centerprint"
3427
3428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
3429 msgid "Message duration:"
3430 msgstr "Durata messaggi:"
3431
3432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
3433 msgid "Fade time:"
3434 msgstr "Durata dissolvenza:"
3435
3436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31
3437 msgid "Flip messages order"
3438 msgstr "Inverti ordine messaggi"
3439
3440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33
3441 msgid "Text alignment:"
3442 msgstr "Allineamento testo:"
3443
3444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
3446 msgid "Center"
3447 msgstr "Centro"
3448
3449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41
3450 msgid "Font scale:"
3451 msgstr "Scala testo:"
3452
3453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3454 msgid "Chat Panel"
3455 msgstr "Pannello Chat"
3456
3457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
3458 msgid "Chat entries:"
3459 msgstr "N° righe della chat:"
3460
3461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
3462 msgid "Chat size:"
3463 msgstr "Dimensioni chat:"
3464
3465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
3466 msgid "Chat lifetime:"
3467 msgstr "Durata chat:"
3468
3469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
3470 msgid "Chat beep sound"
3471 msgstr "Suono della chat"
3472
3473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3474 msgid "Engine Info Panel"
3475 msgstr "Pannello info motore"
3476
3477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
3478 msgid "Engine info:"
3479 msgstr "Info motore:"
3480
3481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
3482 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3483 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
3484
3485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3486 msgid "Health/Armor Panel"
3487 msgstr "Pannello vita/armatura"
3488
3489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
3490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
3491 msgid "Enable status bar"
3492 msgstr "Abilita barra di stato"
3493
3494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
3495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
3496 msgid "Status bar alignment:"
3497 msgstr "Allineamento barra di stato:"
3498
3499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
3500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
3502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3503 msgid "Inward"
3504 msgstr "Interno"
3505
3506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
3507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
3509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3510 msgid "Outward"
3511 msgstr "Esterno"
3512
3513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
3514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
3515 msgid "Icon alignment:"
3516 msgstr "Allineamento icone:"
3517
3518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
3519 msgid "Flip health and armor positions"
3520 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
3521
3522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3523 msgid "Info Messages Panel"
3524 msgstr "Pannello delle informazioni"
3525
3526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
3527 msgid "Info messages:"
3528 msgstr "Informazioni"
3529
3530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
3531 msgid "Flip align"
3532 msgstr "Inverti allineamento"
3533
3534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3535 msgid "Mod Icons Panel"
3536 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
3537
3538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3539 msgid "Notification Panel"
3540 msgstr "Pannello di notifica"
3541
3542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
3543 msgid "Notifications:"
3544 msgstr "Notifiche:"
3545
3546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
3547 msgid "Also print notifications to the console"
3548 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
3549
3550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
3551 msgid "Flip notify order"
3552 msgstr "Inverti ordine notifiche"
3553
3554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
3555 msgid "Entry lifetime:"
3556 msgstr "Durata notifica:"
3557
3558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
3559 msgid "Entry fadetime:"
3560 msgstr "Durata dissolvenza:"
3561
3562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3563 msgid "Physics Panel"
3564 msgstr "Pannello Fisica"
3565
3566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22
3567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
3568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
3569 msgid "Panel disabled"
3570 msgstr "Pannello disabilitato"
3571
3572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3573 msgid "Panel enabled"
3574 msgstr "Pannello abilitato"
3575
3576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3577 msgid "Panel enabled even observing"
3578 msgstr "Pannello abilitato anche osservando"
3579
3580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3581 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3582 msgstr "Pannello abilitato solo in Corsa/CTS"
3583
3584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
3585 msgid "Status bar"
3586 msgstr "Barra di stato"
3587
3588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
3589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
3590 msgid "Left align"
3591 msgstr "Allinea a sinistra"
3592
3593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
3595 msgid "Right align"
3596 msgstr "Allinea a destra"
3597
3598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3599 msgid "Inward align"
3600 msgstr "Allinea all'interno"
3601
3602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3603 msgid "Outward align"
3604 msgstr "Allinea all'esterno"
3605
3606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
3607 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3608 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
3609
3610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
3611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
3612 msgid "Speed:"
3613 msgstr "Velocità:"
3614
3615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3616 msgid "Include vertical speed"
3617 msgstr "Includi velocità verticale"
3618
3619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
3620 msgid "Speed unit:"
3621 msgstr "Unità di velocità:"
3622
3623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
3624 msgid "qu/s"
3625 msgstr "qu/s"
3626
3627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3628 msgid "m/s"
3629 msgstr "m/s"
3630
3631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3632 msgid "km/h"
3633 msgstr "km/h"
3634
3635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3636 msgid "mph"
3637 msgstr "mph"
3638
3639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3640 msgid "knots"
3641 msgstr "nodi"
3642
3643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
3644 msgid "Show"
3645 msgstr "Mostra"
3646
3647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
3648 msgid "Top speed"
3649 msgstr "Velocità massima"
3650
3651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
3652 msgid "Acceleration:"
3653 msgstr "Accelerazione:"
3654
3655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
3656 msgid "Include vertical acceleration"
3657 msgstr "Includi accelerazione verticale"
3658
3659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
3660 msgid "Powerups Panel"
3661 msgstr "Pannello dei Powerup"
3662
3663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
3664 msgid "Flip strength and shield positions"
3665 msgstr "Inverti posizioni di forza e scudo"
3666
3667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
3668 msgid "Pressed Keys Panel"
3669 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
3670
3671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3672 msgid "Panel enabled when spectating"
3673 msgstr "Pannello abilitato quando spettatore"
3674
3675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
3676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
3677 msgid "Panel always enabled"
3678 msgstr "Pannello sempre abilitato"
3679
3680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
3681 msgid "Forced aspect:"
3682 msgstr "Forza aspetto:"
3683
3684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
3685 msgid "Race Timer Panel"
3686 msgstr "Pannello tempi Corsa"
3687
3688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
3689 msgid "Radar Panel"
3690 msgstr "Pannello Radar"
3691
3692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3693 msgid "Panel enabled in teamgames"
3694 msgstr "Pannello abilitato nei teamgames"
3695
3696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
3697 msgid "Radar:"
3698 msgstr "Radar:"
3699
3700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
3701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
3702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
3703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
3704 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:708
3705 msgid "Alpha:"
3706 msgstr "Opacità:"
3707
3708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
3709 msgid "Rotation:"
3710 msgstr "Rotazione:"
3711
3712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
3713 msgid "Forward"
3714 msgstr "Avanti"
3715
3716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
3717 msgid "West"
3718 msgstr "Ovest"
3719
3720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
3721 msgid "South"
3722 msgstr "Sud"
3723
3724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
3725 msgid "East"
3726 msgstr "Est"
3727
3728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
3729 msgid "North"
3730 msgstr "Nord"
3731
3732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
3733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
3734 msgid "Scale:"
3735 msgstr "Scala:"
3736
3737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
3738 msgid "Zoom mode:"
3739 msgstr "Modalità zoom:"
3740
3741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
3742 msgid "Zoomed in"
3743 msgstr "Ingrandito"
3744
3745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
3746 msgid "Zoomed out"
3747 msgstr "Non ingrandito"
3748
3749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
3750 msgid "Always zoomed"
3751 msgstr "Sempre ingrandito"
3752
3753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
3754 msgid "Never zoomed"
3755 msgstr "Mai ingrandito"
3756
3757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
3758 msgid "Score Panel"
3759 msgstr "Pannello punteggio"
3760
3761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
3762 msgid "Score:"
3763 msgstr "Punteggi:"
3764
3765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
3766 msgid "Rankings:"
3767 msgstr "Classifica:"
3768
3769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
3770 msgid "Off"
3771 msgstr "Off"
3772
3773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
3774 msgid "And me"
3775 msgstr "E me"
3776
3777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
3778 msgid "Pure"
3779 msgstr "Puro"
3780
3781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
3782 msgid "Timer Panel"
3783 msgstr "Pannello tempo"
3784
3785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
3786 msgid "Timer:"
3787 msgstr "Tempo:"
3788
3789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
3790 msgid "Show elapsed time"
3791 msgstr "Mostra tempo trascorso"
3792
3793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
3794 msgid "Vote Panel"
3795 msgstr "Pannello di voto"
3796
3797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
3798 msgid "Alpha after voting:"
3799 msgstr "Opacità dopo aver votato:"
3800
3801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
3802 msgid "Weapons Panel"
3803 msgstr "Pannello armi"
3804
3805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
3806 msgid "Fade out after:"
3807 msgstr "Dissolvi dopo:"
3808
3809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
3810 msgid "Never"
3811 msgstr "Mai"
3812
3813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
3814 #, c-format
3815 msgid "%ds"
3816 msgstr "%ds"
3817
3818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
3819 msgid "Fade effect:"
3820 msgstr "Effetto dissolvenza:"
3821
3822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
3823 msgid "EF^None"
3824 msgstr "Nessuno"
3825
3826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
3827 msgid "Alpha"
3828 msgstr "Opacità"
3829
3830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
3831 msgid "Slide"
3832 msgstr "Slide"
3833
3834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
3835 msgid "EF^Both"
3836 msgstr "Entrambi"
3837
3838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
3839 msgid "Weapon icons:"
3840 msgstr "Icone armi:"
3841
3842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
3843 msgid "Show only owned weapons"
3844 msgstr "Mostra solo armi possedute"
3845
3846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
3847 msgid "Show weapon ID as:"
3848 msgstr "Mostra ID arma come:"
3849
3850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
3851 msgid "SHOWAS^None"
3852 msgstr "Nessuno"
3853
3854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
3855 msgid "Number"
3856 msgstr "Numero"
3857
3858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
3859 msgid "Bind"
3860 msgstr "Tasto"
3861
3862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:54
3863 msgid "Show Accuracy"
3864 msgstr "Mostra precisione"
3865
3866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
3867 msgid "Show Ammo"
3868 msgstr "Mostra munizioni"
3869
3870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:58
3871 msgid "Ammo bar color:"
3872 msgstr "Colore barra munizioni:"
3873
3874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:64
3875 msgid "Ammo bar alpha:"
3876 msgstr "Opacità barra munizioni:"
3877
3878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
3879 msgid "Panel HUD Setup"
3880 msgstr "Setup del Panel HUD"
3881
3882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
3883 msgid "Panel background defaults:"
3884 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
3885
3886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:683
3887 msgid "Background:"
3888 msgstr "Sfondo:"
3889
3890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
3891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
3892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
3893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:686
3894 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:702 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:719
3895 msgid "Disable"
3896 msgstr "Disabilita"
3897
3898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
3899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:691
3900 msgid "Color:"
3901 msgstr "Colore:"
3902
3903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:699
3904 msgid "Border size:"
3905 msgstr "Dimensioni bordo:"
3906
3907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
3908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
3909 msgid "Team color:"
3910 msgstr "Colore team:"
3911
3912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:725
3913 msgid "Test team color in configure mode"
3914 msgstr "Prova colore team in modalità configurazione"
3915
3916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:728
3917 msgid "Padding:"
3918 msgstr "Riempimento:"
3919
3920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
3921 msgid "HUD Dock:"
3922 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
3923
3924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
3925 msgid "DOCK^Disabled"
3926 msgstr "Disabilitato"
3927
3928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
3929 msgid "DOCK^Small"
3930 msgstr "Piccolo"
3931
3932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
3933 msgid "DOCK^Medium"
3934 msgstr "Medio"
3935
3936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
3937 msgid "DOCK^Large"
3938 msgstr "Largo"
3939
3940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
3941 msgid "Grid settings:"
3942 msgstr "Impostazioni griglia:"
3943
3944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
3945 msgid "Snap panels to grid"
3946 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
3947
3948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
3949 msgid "Grid size:"
3950 msgstr "Dimensioni griglia:"
3951
3952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
3953 msgid "X:"
3954 msgstr "X:"
3955
3956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
3957 msgid "Y:"
3958 msgstr "Y:"
3959
3960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
3961 msgid "Exit setup"
3962 msgstr "Esci dal setup"
3963
3964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
3965 msgid "Multiplayer"
3966 msgstr "Multiplayer"
3967
3968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
3969 msgid "Servers"
3970 msgstr "Server"
3971
3972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
3973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
3974 msgid "Create"
3975 msgstr "Crea"
3976
3977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
3978 msgid "Demos"
3979 msgstr "Demo"
3980
3981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
3982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
3983 msgid "Player Setup"
3984 msgstr "Setup giocatore"
3985
3986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
3987 msgid "Game type:"
3988 msgstr "Tipo di gioco:"
3989
3990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
3991 msgid "Time limit:"
3992 msgstr "Limite di tempo:"
3993
3994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
3995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
3996 msgid "Use map specified default"
3997 msgstr "Usa le impostazioni di default della mappa"
3998
3999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
4000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
4001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
4002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
4003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
4004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
4005 msgid "Point limit:"
4006 msgstr "Limite di punteggio:"
4007
4008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
4009 msgid "Player slots:"
4010 msgstr "Posti per giocatori:"
4011
4012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
4013 msgid "Number of bots:"
4014 msgstr "Numero di bot:"
4015
4016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
4017 msgid "Bot skill:"
4018 msgstr "Abilità bot:"
4019
4020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
4021 msgid "Botlike"
4022 msgstr "\"Come un bot\""
4023
4024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
4025 msgid "Beginner"
4026 msgstr "Principiante"
4027
4028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
4029 msgid "You will win"
4030 msgstr "Vincerai"
4031
4032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
4033 msgid "You can win"
4034 msgstr "Puoi vincere"
4035
4036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
4037 msgid "You might win"
4038 msgstr "Potresti vincere"
4039
4040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
4041 msgid "Advanced"
4042 msgstr "Avanzato"
4043
4044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
4045 msgid "Expert"
4046 msgstr "Esperto"
4047
4048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
4049 msgid "Pro"
4050 msgstr "Pro"
4051
4052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
4053 msgid "Assassin"
4054 msgstr "Assassino"
4055
4056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
4057 msgid "Unhuman"
4058 msgstr "Inumano"
4059
4060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
4061 msgid "Godlike"
4062 msgstr "\"Come un Dio\""
4063
4064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
4065 msgid "Mutators..."
4066 msgstr "Mutatori..."
4067
4068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
4069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
4070 msgid "Advanced settings..."
4071 msgstr "Impostazioni avanzate..."
4072
4073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
4074 msgid "Map list:"
4075 msgstr "Lista delle mappe:"
4076
4077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
4078 msgid "Select all"
4079 msgstr "Seleziona tutto"
4080
4081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
4082 msgid "Select none"
4083 msgstr "Deseleziona tutto"
4084
4085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
4086 msgid "Start Multiplayer!"
4087 msgstr "Inizia Multiplayer!"
4088
4089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4090 msgid "Capture limit:"
4091 msgstr "Limite catture:"
4092
4093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4094 msgid "Lives:"
4095 msgstr "Vite:"
4096
4097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
4098 msgid "Laps:"
4099 msgstr "Giri:"
4100
4101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
4102 msgid "Goals:"
4103 msgstr "Goal:"
4104
4105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
4106 msgid "Frag limit:"
4107 msgstr "Limite di frag:"
4108
4109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
4110 msgid "Advanced server settings"
4111 msgstr "Impostazioni avanzate server"
4112
4113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
4114 msgid "Game settings:"
4115 msgstr "Impostazioni gioco:"
4116
4117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
4118 msgid "Allow spectating"
4119 msgstr "Permetti spettatori"
4120
4121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
4122 msgid "Spawn shield:"
4123 msgstr "Protezione nascita:"
4124
4125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
4126 msgid "Game speed:"
4127 msgstr "Velocità gioco:"
4128
4129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
4130 msgid "Teamplay settings:"
4131 msgstr "Impostazioni Teamplay:"
4132
4133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
4134 msgid "Friendly fire scale:"
4135 msgstr "Scala di fuoco amico:"
4136
4137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
4138 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
4139 msgstr "Penalità virtuale (solo effetto)"
4140
4141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
4142 msgid "Friendly fire penalty:"
4143 msgstr "Penalità fuoco amico:"
4144
4145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
4146 msgid "Virtual penalty (effect only)"
4147 msgstr "Penalità virtuale (solo effetto)"
4148
4149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
4150 msgid "Teams:"
4151 msgstr "Team:"
4152
4153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
4154 msgid "Map voting:"
4155 msgstr "Voto della mappa:"
4156
4157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
4158 msgid "No voting"
4159 msgstr "Nessun voto"
4160
4161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
4162 msgid "2 choices"
4163 msgstr "2 scelte"
4164
4165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
4166 msgid "3 choices"
4167 msgstr "3 scelte"
4168
4169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
4170 msgid "4 choices"
4171 msgstr "4 scelte"
4172
4173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
4174 msgid "5 choices"
4175 msgstr "5 scelte"
4176
4177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
4178 msgid "6 choices"
4179 msgstr "6 scelte"
4180
4181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
4182 msgid "7 choices"
4183 msgstr "7 scelte"
4184
4185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
4186 msgid "8 choices"
4187 msgstr "8 scelte"
4188
4189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
4190 msgid "9 choices"
4191 msgstr "9 scelte"
4192
4193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
4194 msgid "Simple majority wins vcall"
4195 msgstr "La semplice maggioranza vince il vcall"
4196
4197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4198 msgid "Map Information"
4199 msgstr "Informazioni mappa"
4200
4201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4202 msgid "Full item placement"
4203 msgstr "Posizionamento oggetti completo"
4204
4205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4206 msgid "MinstaGib only"
4207 msgstr "Solo MinstaGib"
4208
4209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
4210 msgid "Title:"
4211 msgstr "Titolo:"
4212
4213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
4214 msgid "Author:"
4215 msgstr "Autore:"
4216
4217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
4218 msgid "Features:"
4219 msgstr "Caratteristiche:"
4220
4221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
4222 msgid "Game types:"
4223 msgstr "Tipi di gioco:"
4224
4225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
4226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4227 msgid "Close"
4228 msgstr "Chiudi"
4229
4230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
4231 msgid "MAP^Play"
4232 msgstr "Gioca"
4233
4234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4235 msgid "Mutators"
4236 msgstr "Mutatori"
4237
4238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4239 msgid "All Weapons Arena"
4240 msgstr "Arena con tutte le armi"
4241
4242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4243 msgid "Most Weapons Arena"
4244 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
4245
4246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4247 #, c-format
4248 msgid "%s Arena"
4249 msgstr "Arena con %s"
4250
4251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
4253 msgid "Dodging"
4254 msgstr "Schivamento"
4255
4256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
4258 msgid "MinstaGib"
4259 msgstr "MinstaGib"
4260
4261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4263 msgid "New Toys"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4268 msgid "NIX"
4269 msgstr "NIX"
4270
4271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
4273 msgid "Rocket Flying"
4274 msgstr "Volando coi razzi"
4275
4276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
4278 msgid "Invincible Projectiles"
4279 msgstr "Proiettili invincibili"
4280
4281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
4283 msgid "No start weapons"
4284 msgstr "Senza armi all'inizio"
4285
4286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
4288 msgid "Low gravity"
4289 msgstr "Bassa gravità"
4290
4291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
4293 msgid "Cloaked"
4294 msgstr "Invisibile"
4295
4296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
4298 msgid "Midair"
4299 msgstr "A mezz'aria"
4300
4301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
4302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
4303 msgid "Vampire"
4304 msgstr "Vampiro"
4305
4306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
4308 msgid "Piñata"
4309 msgstr "Piñata"
4310
4311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
4313 msgid "Weapons stay"
4314 msgstr "Armi rimangono"
4315
4316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
4318 msgid "Blood loss"
4319 msgstr "Perdita di sangue"
4320
4321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
4323 msgid "Jet pack"
4324 msgstr "Jet pack"
4325
4326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4327 msgid "No powerups"
4328 msgstr "Niente powerup"
4329
4330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4331 msgid "Powerups"
4332 msgstr "Powerup"
4333
4334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Touch explode"
4338 msgstr "%s è esploso"
4339
4340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4341 msgid "MUT^None"
4342 msgstr "Nessuno"
4343
4344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
4345 msgid "Gameplay mutators:"
4346 msgstr "Mutatori di gioco:"
4347
4348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
4349 msgid "Weapon & item mutators:"
4350 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
4351
4352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
4353 msgid "Grappling hook"
4354 msgstr "Grappling hook"
4355
4356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
4357 msgid "Regular (no arena)"
4358 msgstr "Regolare (no arena)"
4359
4360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4361 msgid "Weapon arenas:"
4362 msgstr "Arene di armi:"
4363
4364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
4365 msgid "Most weapons"
4366 msgstr "Maggior parte delle armi"
4367
4368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
4369 #, fuzzy
4370 msgid "All weapons"
4371 msgstr "Arena con tutte le armi"
4372
4373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4374 msgid "Special arenas:"
4375 msgstr "Arene speciali:"
4376
4377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
4378 msgid "with laser"
4379 msgstr "con laser"
4380
4381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
4382 msgid "Demo"
4383 msgstr "Demo"
4384
4385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
4386 msgid "Automatically record demos while playing"
4387 msgstr "Registra automaticamente i demo durante le partite"
4388
4389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
4390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4391 msgid "Filter:"
4392 msgstr "Filtro:"
4393
4394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
4395 msgid "Timedemo"
4396 msgstr "Timedemo"
4397
4398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
4399 msgid "DEMO^Play"
4400 msgstr "Riproduci"
4401
4402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4403 msgid "Join"
4404 msgstr "Entra"
4405
4406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
4407 msgid "SRVS^Empty"
4408 msgstr "Vuoti"
4409
4410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:37
4411 msgid "SRVS^Full"
4412 msgstr "Pieni"
4413
4414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:41
4415 msgid "Pause"
4416 msgstr "In pausa"
4417
4418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:53
4419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4420 msgid "Address:"
4421 msgstr "Indirizzo:"
4422
4423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:64
4424 msgid "Info..."
4425 msgstr "Info..."
4426
4427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
4428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4429 msgid "Join!"
4430 msgstr "Entra!"
4431
4432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4433 msgid "Server Information"
4434 msgstr "Informazioni del server"
4435
4436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
4437 #, c-format
4438 msgid "%d/%d"
4439 msgstr "%d/%d"
4440
4441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4442 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:685 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:701
4443 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:710 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
4444 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:730
4445 msgid "Default"
4446 msgstr "Predefinito"
4447
4448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4449 #, c-format
4450 msgid "%d modified"
4451 msgstr "%d modificate"
4452
4453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4454 msgid "Official"
4455 msgstr "Ufficiali"
4456
4457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4458 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4459 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
4460
4461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4462 msgid "N/A (auth library missing)"
4463 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
4464
4465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4466 msgid "Not supported (can't connect)"
4467 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
4468
4469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4470 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4471 msgstr "Non supportato (non criptato)"
4472
4473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4474 msgid "Supported (will encrypt)"
4475 msgstr "Supportato (criptato)"
4476
4477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4478 msgid "Supported (won't encrypt)"
4479 msgstr "Supportato (non criptato)"
4480
4481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4482 msgid "Requested (will encrypt)"
4483 msgstr "Richiesto (criptato)"
4484
4485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4486 msgid "Requested (won't encrypt)"
4487 msgstr "Richiesto (non criptato)"
4488
4489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4490 msgid "Required (can't connect)"
4491 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
4492
4493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4494 msgid "Required (will encrypt)"
4495 msgstr "Richiesto (criptato)"
4496
4497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4498 msgid "Hostname:"
4499 msgstr "Nome dell'host:"
4500
4501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4502 msgid "Gametype:"
4503 msgstr "Tipo di gioco:"
4504
4505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4506 msgid "Map:"
4507 msgstr "Mappa:"
4508
4509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4510 msgid "Mod:"
4511 msgstr "Mod:"
4512
4513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4514 msgid "Version:"
4515 msgstr "Versione:"
4516
4517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4518 msgid "Settings:"
4519 msgstr "Impostazioni:"
4520
4521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4523 msgid "Players:"
4524 msgstr "Giocatori:"
4525
4526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4527 msgid "Bots:"
4528 msgstr "Bot:"
4529
4530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4531 msgid "Free slots:"
4532 msgstr "Posti liberi:"
4533
4534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4535 msgid "Encryption:"
4536 msgstr "Crittografia:"
4537
4538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4539 msgid "ID:"
4540 msgstr "ID:"
4541
4542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
4543 msgid "Key:"
4544 msgstr "Chiave:"
4545
4546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
4547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:19
4548 msgid "Model:"
4549 msgstr "Modello:"
4550
4551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
4552 #, fuzzy
4553 msgid "Glowing color:"
4554 msgstr "Colore punto:"
4555
4556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
4557 #, fuzzy
4558 msgid "Detail color:"
4559 msgstr "Colore punto:"
4560
4561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
4562 msgid "No crosshair"
4563 msgstr "Niente mirino"
4564
4565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
4566 msgid "Per weapon crosshair"
4567 msgstr "Mirino per singola arma"
4568
4569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
4570 msgid "Custom crosshair"
4571 msgstr "Mirino personalizzato"
4572
4573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
4574 msgid "Crosshair size:"
4575 msgstr "Dimensioni mirino:"
4576
4577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
4578 msgid "Crosshair alpha:"
4579 msgstr "Opacità mirino:"
4580
4581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
4582 msgid "Crosshair color:"
4583 msgstr "Colore mirino:"
4584
4585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
4586 msgid "Per weapon"
4587 msgstr "Per singola arma"
4588
4589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
4590 msgid "By health"
4591 msgstr "In base alla vita"
4592
4593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
4594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
4595 msgid "Custom"
4596 msgstr "Personalizzato"
4597
4598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
4599 msgid "Other crosshair settings"
4600 msgstr "Altre impostazioni mirino"
4601
4602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
4603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
4604 msgid "Model settings"
4605 msgstr "Impostazioni modello"
4606
4607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
4608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
4609 msgid "View settings"
4610 msgstr "Impostazioni visuale"
4611
4612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
4613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
4614 msgid "Weapon settings"
4615 msgstr "Impostazioni arma"
4616
4617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
4618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
4619 msgid "HUD settings"
4620 msgstr "Impostazioni HUD"
4621
4622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
4623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:184
4624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:200
4625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90
4626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
4627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
4628 msgid "Apply immediately"
4629 msgstr "Applica immediatamente"
4630
4631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
4632 msgid "Crosshair settings"
4633 msgstr "Impostazioni mirino"
4634
4635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
4636 msgid "Enable center crosshair dot"
4637 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
4638
4639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
4640 msgid "Dot size:"
4641 msgstr "Dimensioni punto:"
4642
4643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
4644 msgid "Dot alpha:"
4645 msgstr "Opacità punto:"
4646
4647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
4648 msgid "Dot color:"
4649 msgstr "Colore punto:"
4650
4651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
4652 msgid "Use normal crosshair color"
4653 msgstr "Usa colore normale del mirino"
4654
4655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
4656 msgid "Crosshair animations:"
4657 msgstr "Animazioni mirino:"
4658
4659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
4660 msgid "Smooth effects of crosshairs"
4661 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
4662
4663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
4664 msgid "Use rings to indicate weapon status"
4665 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
4666
4667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
4668 msgid "Hit testing:"
4669 msgstr "Test colpo a segno:"
4670
4671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
4672 msgid "HTTST^Disabled"
4673 msgstr "Disabilitato"
4674
4675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
4676 msgid "HTTST^TrueAim"
4677 msgstr "VeraMira"
4678
4679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
4680 msgid "HTTST^Enemies"
4681 msgstr "Nemici"
4682
4683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
4684 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
4685 msgstr "Sfoca il mirino se la linea di tiro è ostruita"
4686
4687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
4688 msgid "Animate when hitting an enemy"
4689 msgstr "Anima colpendo un nemico"
4690
4691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
4692 msgid "Animate when picking up an item"
4693 msgstr "Anima raccogliendo un oggetto"
4694
4695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
4696 msgid "Damage:"
4697 msgstr "Danno:"
4698
4699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
4700 msgid "Overlay:"
4701 msgstr "Copertura:"
4702
4703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
4704 msgid "Factor:"
4705 msgstr "Fattore:"
4706
4707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
4708 msgid "Fade rate:"
4709 msgstr "Durata dissolvenza:"
4710
4711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
4712 msgid "Waypoints"
4713 msgstr "Waypoint"
4714
4715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
4716 msgid "Edge offset:"
4717 msgstr "Distanza dai bordi:"
4718
4719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
4720 msgid "Show names above players"
4721 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
4722
4723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
4724 msgid "Only when near crosshair"
4725 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
4726
4727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89
4728 msgid "Display health and armor"
4729 msgstr "Mostra vita e armatura"
4730
4731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
4732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
4733 msgid "Enter HUD editor"
4734 msgstr "Apri HUD editor"
4735
4736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
4737 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
4738 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
4739
4740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
4741 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
4742 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
4743
4744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
4745 msgid "HDCNFRM^Yes"
4746 msgstr "Sì"
4747
4748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
4749 msgid "HDCNFRM^No"
4750 msgstr "No"
4751
4752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
4753 msgid "Body fading:"
4754 msgstr "Dissolvenza corpi:"
4755
4756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
4757 msgid "Gibs:"
4758 msgstr "Gib:"
4759
4760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
4761 msgid "GIBS^None"
4762 msgstr "Nessuno"
4763
4764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
4765 msgid "GIBS^Few"
4766 msgstr "Pochi"
4767
4768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
4769 msgid "GIBS^Many"
4770 msgstr "Molti"
4771
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
4773 msgid "GIBS^Lots"
4774 msgstr "Parecchi"
4775
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41
4777 msgid "Force player models to mine"
4778 msgstr "Forza modelli giocatori come il mio"
4779
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43
4781 msgid "Force player colors to mine"
4782 msgstr "Forza colori giocatori come i miei"
4783
4784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
4785 msgid "Field of view:"
4786 msgstr "Campo di vista:"
4787
4788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
4789 msgid "Zoom:"
4790 msgstr "Zoom:"
4791
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
4793 msgid "RETICLE^Fullscreen"
4794 msgstr "Schermo intero"
4795
4796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
4797 msgid "RETICLE^With reticle"
4798 msgstr "Con reticolo"
4799
4800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
4801 msgid "ZOOM^Factor:"
4802 msgstr "Fattore:"
4803
4804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
4805 msgid "ZOOM^Speed:"
4806 msgstr "Velocità:"
4807
4808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
4809 msgid "ZOOM^Instant"
4810 msgstr "Istantaneo"
4811
4812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
4813 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
4814 msgstr "Sensibilità:"
4815
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
4817 msgid "Velocity zoom:"
4818 msgstr "Zoom della velocità:"
4819
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
4821 msgid "VZOOM^Disabled"
4822 msgstr "Disabilitato"
4823
4824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
4825 msgid "VZOOM^Forward only"
4826 msgstr "Solo in avanti"
4827
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
4829 msgid "VZOOM^All directions"
4830 msgstr "In tutte le direzioni"
4831
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
4833 msgid "VZOOM^Speed"
4834 msgstr "Velocità"
4835
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
4837 msgid "Allow passing through walls while spectating"
4838 msgstr "Consenti di passare attraverso i muri mentre si osserva"
4839
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
4841 msgid "1st person perspective"
4842 msgstr "Prospettiva in prima persona"
4843
4844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
4845 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
4846 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
4847
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
4849 msgid "Smooth the view while crouching"
4850 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
4851
4852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
4853 msgid "View waving while idle"
4854 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
4855
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
4857 msgid "View bobbing while walking around"
4858 msgstr "Movimento visuale su/giù camminando"
4859
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
4861 msgid "3rd person perspective"
4862 msgstr "Prospettiva in terza persona"
4863
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
4865 msgid "Back distance"
4866 msgstr "Distanza indietro"
4867
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
4869 msgid "Up distance"
4870 msgstr "Distanza in su"
4871
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
4873 msgid "Weapon priority list:"
4874 msgstr "Lista priorità armi:"
4875
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
4877 msgid "Up"
4878 msgstr "Su"
4879
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
4881 msgid "Down"
4882 msgstr "Giù"
4883
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
4885 msgid "Use priority list for weapon cycling"
4886 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
4887
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
4889 msgid "Auto switch weapons on pickup"
4890 msgstr "Cambia automaticamente armi dopo raccolta"
4891
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
4893 msgid "Draw 1st person weapon model"
4894 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
4895
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
4897 msgid "Gun model swaying"
4898 msgstr "Oscillazione arma"
4899
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
4901 msgid "Gun model bobbing"
4902 msgstr "Movimento su/giù arma"
4903
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
4905 msgid "Quit"
4906 msgstr "Esci"
4907
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
4909 msgid "Are you sure you want to quit?"
4910 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
4911
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
4913 msgid "Yes"
4914 msgstr "Sì"
4915
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
4917 msgid "No"
4918 msgstr "No"
4919
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
4921 msgid "Sandbox Tools"
4922 msgstr "Attrezzi Sandbox"
4923
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:24
4925 msgid "Spawn"
4926 msgstr "Crea"
4927
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
4929 msgid "Remove *"
4930 msgstr "Rimuovi *"
4931
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:27
4933 msgid "Copy *"
4934 msgstr "Copia *"
4935
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
4937 msgid "Paste"
4938 msgstr "Incolla"
4939
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:30
4941 msgid "Bone:"
4942 msgstr "Osso:"
4943
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:35
4945 msgid "Set * as child"
4946 msgstr "Imposta * come figlio"
4947
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
4949 msgid "Attach to *"
4950 msgstr "Attaca a *"
4951
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:38
4953 msgid "Detach from *"
4954 msgstr "Stacca da *"
4955
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:41
4957 msgid "Visual object properties for *:"
4958 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
4959
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:43
4961 msgid "Set skin:"
4962 msgstr "Imposta skin:"
4963
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:45
4965 msgid "Set alpha:"
4966 msgstr "Imposta opacità"
4967
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:48
4969 msgid "Set color main:"
4970 msgstr "Imposta colore princ.:"
4971
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:50
4973 msgid "Set color glow:"
4974 msgstr "Imposta colore glow:"
4975
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:54
4977 msgid "Set frame:"
4978 msgstr "Imposta frame:"
4979
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:58
4981 msgid "Physical object properties for *:"
4982 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
4983
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:60
4985 msgid "Set material:"
4986 msgstr "Imposta materiale:"
4987
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:66
4989 msgid "Set solidity:"
4990 msgstr "Imposta solidità:"
4991
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
4993 msgid "Non-solid"
4994 msgstr "Non-solido"
4995
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
4997 msgid "Solid"
4998 msgstr "Solido"
4999
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
5001 msgid "Set physics:"
5002 msgstr "Imposta fisica:"
5003
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
5005 msgid "Static"
5006 msgstr "Statica"
5007
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
5009 msgid "Movable"
5010 msgstr "Mobile"
5011
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
5013 msgid "Physical"
5014 msgstr "Fisica"
5015
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:74
5017 msgid "Set scale:"
5018 msgstr "Imposta scala:"
5019
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:76
5021 msgid "Set force:"
5022 msgstr "Imposta forza:"
5023
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:80
5025 msgid "Claim *"
5026 msgstr "Reclama *"
5027
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:82
5029 msgid "* object info"
5030 msgstr "Info oggetto *"
5031
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
5033 msgid "* mesh info"
5034 msgstr "Info mesh *"
5035
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
5037 msgid "* attachment info"
5038 msgstr "Info allegato *"
5039
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
5041 msgid "Show help"
5042 msgstr "Mostra aiuto"
5043
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
5045 msgid "* is the object you are facing"
5046 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
5047
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
5049 msgid "Settings"
5050 msgstr "Impostazioni"
5051
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
5054 msgid "Input"
5055 msgstr "Comandi"
5056
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
5059 msgid "Video"
5060 msgstr "Video"
5061
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
5064 msgid "Effects"
5065 msgstr "Effetti"
5066
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
5069 msgid "Audio"
5070 msgstr "Audio"
5071
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
5074 msgid "User"
5075 msgstr "Utente"
5076
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
5079 msgid "Misc"
5080 msgstr "Altro"
5081
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
5083 msgid "Master:"
5084 msgstr "Master:"
5085
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:35
5087 msgid "Music:"
5088 msgstr "Musica:"
5089
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:45
5091 msgid "VOL^Ambient:"
5092 msgstr "Ambiente:"
5093
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:54
5095 msgid "Info:"
5096 msgstr "Info:"
5097
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:63
5099 msgid "Items:"
5100 msgstr "Oggetti:"
5101
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:72
5103 msgid "Pain:"
5104 msgstr "Dolore:"
5105
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:81
5107 msgid "Player:"
5108 msgstr "Giocatore:"
5109
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:90
5111 msgid "Shots:"
5112 msgstr "Spari:"
5113
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
5115 msgid "Voice:"
5116 msgstr "Voce:"
5117
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
5119 msgid "Weapons:"
5120 msgstr "Armi:"
5121
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
5123 msgid "New style sound attenuation"
5124 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
5125
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
5127 msgid "Mute sounds when not active"
5128 msgstr "Muto quando non attivo"
5129
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:176
5132 msgid "Frequency:"
5133 msgstr "Frequenza:"
5134
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:124
5136 msgid "8 kHz"
5137 msgstr "8 kHz"
5138
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:125
5140 msgid "11.025 kHz"
5141 msgstr "11.025 kHz"
5142
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
5144 msgid "16 kHz"
5145 msgstr "16 kHz"
5146
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
5148 msgid "22.05 kHz"
5149 msgstr "22.05 kHz"
5150
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
5152 msgid "24 kHz"
5153 msgstr "24 kHz"
5154
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:129
5156 msgid "32 kHz"
5157 msgstr "32 kHz"
5158
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130
5160 msgid "44.1 kHz"
5161 msgstr "44.1 kHz"
5162
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:131
5164 msgid "48 kHz"
5165 msgstr "48 kHz"
5166
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
5168 msgid "Channels:"
5169 msgstr "Canali:"
5170
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
5172 msgid "Mono"
5173 msgstr "Mono"
5174
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
5176 msgid "Stereo"
5177 msgstr "Stereo"
5178
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:138
5180 msgid "2.1"
5181 msgstr "2.1"
5182
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
5184 msgid "4"
5185 msgstr "4"
5186
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:140
5188 msgid "5"
5189 msgstr "5"
5190
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
5192 msgid "5.1"
5193 msgstr "5.1"
5194
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
5196 msgid "6.1"
5197 msgstr "6.1"
5198
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
5200 msgid "7.1"
5201 msgstr "7.1"
5202
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
5204 msgid "Swap Stereo"
5205 msgstr "Scambia canali stereo"
5206
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:148
5208 msgid "Headphone friendly mode"
5209 msgstr "Modalità cuffie"
5210
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:152
5212 msgid "Hit indication sound"
5213 msgstr "Suono per colpo a segno"
5214
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:154
5216 msgid "Chat message sound"
5217 msgstr "Suono per messaggio di chat"
5218
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
5220 msgid "Menu sounds"
5221 msgstr "Suoni del menu"
5222
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:159
5224 msgid "Time announcer:"
5225 msgstr "Annunciatore tempo:"
5226
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
5228 msgid "WRN^Disabled"
5229 msgstr "Disabilitato"
5230
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:162
5232 msgid "1 minute"
5233 msgstr "1 minuto"
5234
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:163
5236 msgid "5 minutes"
5237 msgstr "5 minuti"
5238
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
5240 msgid "WRN^Both"
5241 msgstr "Entrambi"
5242
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:171
5244 msgid "Automatic taunts"
5245 msgstr "Insulti automatici"
5246
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:181
5248 msgid "Debug info about sounds"
5249 msgstr "Info di debug sui suoni"
5250
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
5252 msgid "Quality preset:"
5253 msgstr "Preset qualità:"
5254
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
5256 msgid "PRE^OMG!"
5257 msgstr "Oh mio dio!"
5258
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
5260 msgid "PRE^Low"
5261 msgstr "Bassa"
5262
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
5264 msgid "PRE^Medium"
5265 msgstr "Media"
5266
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
5268 msgid "PRE^Normal"
5269 msgstr "Normale"
5270
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
5272 msgid "PRE^High"
5273 msgstr "Alta"
5274
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
5276 msgid "PRE^Ultra"
5277 msgstr "Ultra"
5278
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
5280 msgid "PRE^Ultimate"
5281 msgstr "Massima"
5282
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
5284 msgid "Geometry detail:"
5285 msgstr "Dettagli geometrici:"
5286
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
5288 msgid "DET^Lowest"
5289 msgstr "Molto bassi"
5290
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
5292 msgid "DET^Low"
5293 msgstr "Bassi"
5294
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
5296 msgid "DET^Normal"
5297 msgstr "Normali"
5298
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
5300 msgid "DET^Good"
5301 msgstr "Buoni"
5302
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
5304 msgid "DET^Best"
5305 msgstr "Ottimi"
5306
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
5308 msgid "DET^Insane"
5309 msgstr "Bestiali"
5310
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Player detail:"
5314 msgstr "Giocatore %d"
5315
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
5317 msgid "Texture resolution:"
5318 msgstr "Risoluzione texture:"
5319
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
5321 msgid "RES^Leet"
5322 msgstr "Leet"
5323
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
5325 msgid "RES^Lowest"
5326 msgstr "Molto bassa"
5327
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
5329 msgid "RES^Very low"
5330 msgstr "Molto bassa"
5331
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72
5333 msgid "RES^Low"
5334 msgstr "Bassa"
5335
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
5337 msgid "RES^Normal"
5338 msgstr "Normale"
5339
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
5341 msgid "RES^Good"
5342 msgstr "Buona"
5343
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
5345 msgid "RES^Best"
5346 msgstr "Ottima"
5347
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95
5351 msgid "Avoid lossy texture compression"
5352 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
5353
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
5355 msgid "Show surfaces"
5356 msgstr "Mostra superfici"
5357
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
5359 msgid "Use lightmaps"
5360 msgstr "Usa mappe di luce"
5361
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109
5363 msgid "Deluxe mapping"
5364 msgstr "Mappaggio Deluxe"
5365
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111
5367 msgid "Gloss"
5368 msgstr "Lucentezza"
5369
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
5371 msgid "Offset mapping"
5372 msgstr "Mappaggio in offset"
5373
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
5375 msgid "Relief mapping"
5376 msgstr "Mappaggio in rilievo"
5377
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
5379 msgid "Reflections:"
5380 msgstr "Riflessioni:"
5381
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
5383 msgid "Blurred"
5384 msgstr "Sfocate"
5385
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:123
5387 msgid "REFL^Good"
5388 msgstr "Buone"
5389
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
5391 msgid "Sharp"
5392 msgstr "Nitide"
5393
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
5395 msgid "Particles quality:"
5396 msgstr "Qualità particelle:"
5397
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
5399 msgid "Particles distance:"
5400 msgstr "Distanza particelle:"
5401
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
5403 msgid "Damage effects:"
5404 msgstr "Effetti danno:"
5405
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
5407 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
5408 msgstr "Disabilitati"
5409
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
5411 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
5412 msgstr "Scheletri"
5413
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139
5415 msgid "DMGPRTCLS^All"
5416 msgstr "Tutti"
5417
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
5419 msgid "Particle effects for spawnpoints"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
5423 msgid "No dynamic lighting"
5424 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
5425
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
5427 msgid "Fake corona lighting"
5428 msgstr "Finta illuminazione corona"
5429
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151
5431 msgid "Realtime dynamic lighting"
5432 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
5433
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
5436 msgid "Shadows"
5437 msgstr "Ombre"
5438
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:156
5440 msgid "Realtime world lighting"
5441 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
5442
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
5444 msgid "Use normal maps"
5445 msgstr "Usa mappe normali"
5446
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
5448 msgid "Soft shadows"
5449 msgstr "Ombre morbide"
5450
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167
5452 msgid "Fade corona according to visibility"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171
5456 msgid "Bloom"
5457 msgstr "Bloom"
5458
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
5460 msgid "Extra postprocessing effects"
5461 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
5462
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:177
5464 msgid "Motion blur:"
5465 msgstr "Sfocatura movimento:"
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
5468 msgid "Decals"
5469 msgstr "Decal"
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
5472 msgid "Decals on models"
5473 msgstr "Decal sui modelli"
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
5476 msgid "Distance:"
5477 msgstr "Distanza:"
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
5480 msgid "Time:"
5481 msgstr "Tempo:"
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
5484 msgid "Key bindings:"
5485 msgstr "Associazione tasti (bind):"
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
5488 msgid "Change key..."
5489 msgstr "Cambia tasto..."
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
5492 msgid "Edit..."
5493 msgstr "Modifica..."
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
5496 msgid "Clear"
5497 msgstr "Pulisci"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
5500 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
5501 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48
5504 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
5505 msgstr "Automaticamente ripeti il salto tenendo premuto salto"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
5510 msgid "Use joystick input"
5511 msgstr "Usa joystick"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
5514 msgid "Mouse:"
5515 msgstr "Mouse:"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
5518 msgid "Sensitivity:"
5519 msgstr "Sensibilità:"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
5522 msgid "Smooth aiming"
5523 msgstr "Ammorbidisci mira"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
5526 msgid "Invert aiming"
5527 msgstr "Inverti mira"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81
5532 msgid "Disable system mouse acceleration"
5533 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86
5536 msgid "Enable built in mouse acceleration"
5537 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
5540 msgid "User defined key bind"
5541 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
5544 msgid "Command when pressed:"
5545 msgstr "Comando quando premuto:"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
5548 msgid "Command when released:"
5549 msgstr "Comando quando rilasciato:"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
5552 msgid "Save"
5553 msgstr "Salva"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
5556 msgid "Cancel"
5557 msgstr "Annulla"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
5560 msgid "Network:"
5561 msgstr "Rete:"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
5564 msgid "56k"
5565 msgstr "56k"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
5568 msgid "ISDN"
5569 msgstr "ISDN"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
5572 msgid "Slow ADSL"
5573 msgstr "ADSL lenta"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
5576 msgid "Fast ADSL"
5577 msgstr "ADSL veloce"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
5580 msgid "Broadband"
5581 msgstr "Banda larga"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
5584 msgid "Input packets/s:"
5585 msgstr "Pacchetti/s in entrata:"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
5588 msgid "Local latency:"
5589 msgstr "Latenza locale:"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
5592 msgid "Client UDP port:"
5593 msgstr "Porta UDP del client:"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
5596 msgid "Show netgraph"
5597 msgstr "Mostra grafico di rete"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
5600 msgid "Client-side movement prediction"
5601 msgstr "Predizione del movimento lato client"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
5604 msgid "Movement error compensation"
5605 msgstr "Compensazione errori movimento"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:67
5608 msgid "Downloads:"
5609 msgstr "N° di download:"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:70
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
5613 msgid "Maximum:"
5614 msgstr "Massimo:"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
5617 msgid "Speed (kB/s):"
5618 msgstr "Velocità (kB/s):"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
5621 msgid "Framerate:"
5622 msgstr "Framerate:"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
5625 msgid "MAXFPS^5 fps"
5626 msgstr "5 fps"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
5629 msgid "MAXFPS^10 fps"
5630 msgstr "10 fps"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
5633 msgid "MAXFPS^20 fps"
5634 msgstr "20 fps"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
5637 msgid "MAXFPS^30 fps"
5638 msgstr "30 fps"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
5641 msgid "MAXFPS^40 fps"
5642 msgstr "40 fps"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
5645 msgid "MAXFPS^50 fps"
5646 msgstr "50 fps"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
5649 msgid "MAXFPS^60 fps"
5650 msgstr "60 fps"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
5653 msgid "MAXFPS^70 fps"
5654 msgstr "70 fps"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
5657 msgid "MAXFPS^100 fps"
5658 msgstr "100 fps"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
5661 msgid "MAXFPS^125 fps"
5662 msgstr "125 fps"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
5665 msgid "MAXFPS^200 fps"
5666 msgstr "200 fps"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
5669 msgid "MAXFPS^Unlimited"
5670 msgstr "Illimitato"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
5673 msgid "Target:"
5674 msgstr "Obiettivo:"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:101
5677 msgid "TRGT^Disabled"
5678 msgstr "Disabilitato"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
5681 msgid "TRGT^30 fps"
5682 msgstr "30  fps"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
5685 msgid "TRGT^40 fps"
5686 msgstr "40 fps"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
5689 msgid "TRGT^50 fps"
5690 msgstr "50 fps"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
5693 msgid "TRGT^60 fps"
5694 msgstr "60 fps"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
5697 msgid "TRGT^100 fps"
5698 msgstr "100 fps"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
5701 msgid "TRGT^125 fps"
5702 msgstr "125 fps"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
5705 msgid "TRGT^200 fps"
5706 msgstr "200 fps"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
5709 msgid "Idle limit:"
5710 msgstr "Limite inattività:"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:114
5713 msgid "IDLFPS^10 fps"
5714 msgstr "10 fps"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
5717 msgid "IDLFPS^20 fps"
5718 msgstr "20 fps"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
5721 msgid "IDLFPS^30 fps"
5722 msgstr "30 fps"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:117
5725 msgid "IDLFPS^60 fps"
5726 msgstr "60 fps"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
5729 msgid "IDLFPS^Unlimited"
5730 msgstr "Illimitato"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
5733 msgid "Show frames per second"
5734 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:126
5737 msgid "Save processing time for other apps"
5738 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
5741 msgid "Menu tooltips:"
5742 msgstr "Tooltip del menu:"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:132
5745 msgid "TLTIP^Disabled"
5746 msgstr "Disabilitati"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:133
5749 msgid "TLTIP^Standard"
5750 msgstr "Standard"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
5753 msgid "TLTIP^Advanced"
5754 msgstr "Avanzati"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138
5757 msgid "Show current time"
5758 msgstr "Mostra orario corrente"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:140
5761 msgid "Show current date"
5762 msgstr "Mostra data corrente"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142
5765 msgid "Enable developer mode"
5766 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
5769 msgid "Advanced settings"
5770 msgstr "Impostazioni avanzate"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
5773 msgid "Cvar filter:"
5774 msgstr "Filtro delle cvar:"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45
5777 msgid "Setting:"
5778 msgstr "Impostazioni:"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49
5781 msgid "Type:"
5782 msgstr "Tipo:"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:53
5785 msgid "Value:"
5786 msgstr "Valore:"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:72
5789 msgid "Description:"
5790 msgstr "Descrizione:"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
5793 msgid "Menu skins:"
5794 msgstr "Temi del menu:"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
5797 msgid "Set skin"
5798 msgstr "Imposta skin"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
5801 msgid "Set language"
5802 msgstr "Imposta lingua"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
5805 msgid "Disable gore effects and harsh language"
5806 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
5809 msgid "Allow player statistics to track your client"
5810 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
5813 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5814 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome (nick)"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
5817 msgid "Resolution:"
5818 msgstr "Risoluzione:"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
5821 msgid "Font/UI size:"
5822 msgstr "Dimensioni caratteri:"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
5825 msgid "SZ^Unreadable"
5826 msgstr "Illeggibile"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
5829 msgid "SZ^Tiny"
5830 msgstr "Minuscolo"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
5833 msgid "SZ^Little"
5834 msgstr "Molto piccolo"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
5837 msgid "SZ^Small"
5838 msgstr "Piccolo"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
5841 msgid "SZ^Medium"
5842 msgstr "Medio"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
5845 msgid "SZ^Large"
5846 msgstr "Largo"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
5849 msgid "SZ^Huge"
5850 msgstr "Enorme"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
5853 msgid "SZ^Gigantic"
5854 msgstr "Gigante"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
5857 msgid "SZ^Colossal"
5858 msgstr "Colossale"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
5861 msgid "Color depth:"
5862 msgstr "Profondità colore:"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
5865 msgid "16bit"
5866 msgstr "16bit"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
5869 msgid "32bit"
5870 msgstr "32bit"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
5873 msgid "Full screen"
5874 msgstr "Schermo intero"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
5877 msgid "Vertical Synchronization"
5878 msgstr "Sincronizzazione verticale"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
5881 msgid "Anisotropy:"
5882 msgstr "Anisotropia:"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
5885 msgid "ANISO^Disabled"
5886 msgstr "Disabilitata"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
5890 msgid "2x"
5891 msgstr "2x"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
5895 msgid "4x"
5896 msgstr "4x"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
5899 msgid "8x"
5900 msgstr "8x"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
5903 msgid "16x"
5904 msgstr "16x"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
5907 msgid "Antialiasing:"
5908 msgstr "Antialiasing:"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
5911 msgid "AA^Disabled"
5912 msgstr "Disabilitato"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
5915 msgid "High-quality frame buffer"
5916 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
5919 msgid "Depth first:"
5920 msgstr "Profondità prima:"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
5923 msgid "DF^Disabled"
5924 msgstr "Disabilitato"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
5927 msgid "DF^World"
5928 msgstr "Globale"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
5931 msgid "DF^All"
5932 msgstr "Tutto"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
5935 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
5936 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
5939 msgid "VBO^Off"
5940 msgstr "Non attivo"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
5943 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
5944 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
5947 msgid "Vertices"
5948 msgstr "Vertici"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
5951 msgid "Vertices and Triangles"
5952 msgstr "Vertici e Triangoli"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
5955 msgid "Brightness:"
5956 msgstr "Luminosità:"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
5959 msgid "Contrast:"
5960 msgstr "Contrasto:"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
5963 msgid "Gamma:"
5964 msgstr "Gamma:"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
5967 msgid "Contrast boost:"
5968 msgstr "Aumenta contrasto:"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
5971 msgid "Saturation:"
5972 msgstr "Saturazione:"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
5975 msgid "LIT^Ambient:"
5976 msgstr "Ambiente:"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
5979 msgid "Intensity:"
5980 msgstr "Intensità:"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
5983 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
5984 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
5987 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
5988 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
5991 msgid "Use GLSL to handle color control"
5992 msgstr "Usa GLSL per gestire il controllo del colore"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133
5995 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
5996 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136
5999 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
6000 msgstr "Vertici da viaggio (easter egg)"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139
6003 msgid "Flip view horizontally"
6004 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
6007 msgid "Singleplayer"
6008 msgstr "Giocatore singolo"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
6011 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6012 msgstr "Inizia ora! (mappa casuale con bot)"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
6015 msgid "Campaign Difficulty:"
6016 msgstr "Difficoltà campagna:"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
6019 msgid "CSKL^Easy"
6020 msgstr "Facile"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
6023 msgid "CSKL^Medium"
6024 msgstr "Media"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
6027 msgid "CSKL^Hard"
6028 msgstr "Difficile"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
6031 msgid "Start Singleplayer!"
6032 msgstr "Inizia modalità Giocatore Singolo!"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
6035 msgid "Winner"
6036 msgstr "Vincitore"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
6039 msgid "Team Selection"
6040 msgstr "Selezione team"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
6043 msgid "join 'best' team (auto-select)"
6044 msgstr "entra nel 'miglior' team (auto-selezione)"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
6047 msgid "red"
6048 msgstr "rosso"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
6051 msgid "blue"
6052 msgstr "blu"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
6055 msgid "yellow"
6056 msgstr "giallo"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
6059 msgid "pink"
6060 msgstr "rosa"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
6063 msgid "spectate"
6064 msgstr "spettatore"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42
6067 msgid "Do not press this button again!"
6068 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280
6071 msgid ""
6072 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6073 msgstr ""
6074 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288
6077 #, c-format
6078 msgid "%s's Xonotic Server"
6079 msgstr "Server Xonotic di %s"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293
6082 msgid ""
6083 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6084 "again.\n"
6085 msgstr ""
6086 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6087 "again.\n"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
6090 msgid "spectator"
6091 msgstr "spettatore"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
6094 msgid "<no model found>"
6095 msgstr "<nessun modello trovato>"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:186
6098 msgid "Remove"
6099 msgstr "Rimuovi"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:188
6102 msgid "Bookmark"
6103 msgstr "Aggiungi tra i preferiti"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:549
6106 msgid "Ping"
6107 msgstr "Ping"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:550
6110 msgid "Host name"
6111 msgstr "Nome dell'host"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:551
6114 msgid "Map"
6115 msgstr "Mappa"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:552
6118 msgid "Type"
6119 msgstr "Tipo"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:553
6122 msgid "Players"
6123 msgstr "Giocatori"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
6126 msgid "<TITLE>"
6127 msgstr "<TITOLO>"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
6130 msgid "<AUTHOR>"
6131 msgstr "<AUTORE>"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:62
6134 msgid "VOL^MAX"
6135 msgstr "MAX"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:64
6138 msgid "VOL^OFF"
6139 msgstr "OFF"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:65
6142 #, c-format
6143 msgid "%s dB"
6144 msgstr "%s dB"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:72
6147 #, c-format
6148 msgid "%dx%d"
6149 msgstr "%dx%d"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:298
6152 #, c-format
6153 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
6154 msgstr ""
6155 "errore durante la notifica d'aggiornamento: lo stato è impostato su %d\n"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:303
6158 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
6159 msgstr "errore: ricevuto HTML invece di una notifica d'aggiornamento\n"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:308
6162 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
6163 msgstr "error: received carriage returns from update notification server\n"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:329
6166 #, c-format
6167 msgid ""
6168 "Update can be downloaded at:\n"
6169 "%s\n"
6170 msgstr ""
6171 "L'aggiornamento può essere scaricato da:\n"
6172 "%s\n"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:447
6175 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
6176 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:476
6179 #, c-format
6180 msgid "^1%s TEST BUILD"
6181 msgstr "^1%s TEST BUILD"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:491
6184 #, c-format
6185 msgid "Update to %s now!"
6186 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:576
6189 msgid ""
6190 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
6191 "^1Expect visual problems.\n"
6192 msgstr ""
6193 "^1ERRORE: La compressione texture è richiesta ma non supportata.\n"
6194 "^1Previsti problemi visuali.\n"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:696
6197 msgid "Use default"
6198 msgstr "Usa predefinito"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:716
6201 msgid "Team Color:"
6202 msgstr "Colore Team:"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
6205 msgid "Enable panel"
6206 msgstr "Abilita pannello"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
6209 #, fuzzy, c-format
6210 msgid "%s (mutator weapon)"
6211 msgstr "Senza armi all'inizio"
6212
6213 #: qcsrc/server/miscfunctions.qc:1721
6214 #, c-format
6215 msgid ""
6216 "A hit from a projectile happened with no hit contents! DEBUG THIS, this "
6217 "should never happen for projectiles! Profectile will self-destruct. (edict: "
6218 "%d, classname: %s, origin: %s)\n"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:11
6222 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
6223 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
6224
6225 #: qcsrc/server/w_hook.qc:11
6226 msgid "Grappling Hook"
6227 msgstr "Grappling Hook"
6228
6229 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:11
6230 msgid "MinstaNex"
6231 msgstr "MinstaNex"
6232
6233 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:11
6234 msgid "T.A.G. Seeker"
6235 msgstr "T.A.G. Seeker"
6236
6237 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:11
6238 #, c-format
6239 msgid "@!#%'n Tuba"
6240 msgstr "@!#%'n Tuba"
6241
6242 #~ msgid "Speedometer"
6243 #~ msgstr "Tachimetro"
6244
6245 #~ msgid "qu/s (hidden)"
6246 #~ msgstr "qu/s (nascosto)"
6247
6248 #~ msgid "Show accelerometer"
6249 #~ msgstr "Mostra accelerometro"
6250
6251 #~ msgid "Accelerometer scale:"
6252 #~ msgstr "Scala accelerometro:"
6253
6254 #~ msgid "Sniper Rifle"
6255 #~ msgstr "Sniper Rifle"
6256
6257 #~ msgid ""
6258 #~ "Please answer a few initial questions to enhance the game experience."
6259 #~ msgstr ""
6260 #~ "Per favore rispondi a poche domande iniziali per migliorare l'esperienza "
6261 #~ "di gioco."
6262
6263 #~ msgid "Waypoint settings:"
6264 #~ msgstr "Impostazioni dei waypoint"
6265
6266 #~ msgid "Powerup sharpen"
6267 #~ msgstr "Powerup nitido"
6268
6269 #~ msgid "Damage & water blur"
6270 #~ msgstr "Sfocatura da danno & acqua:"
6271
6272 #~ msgid "Capture The Flag"
6273 #~ msgstr "Capture The Flag"
6274
6275 #~ msgid "Disable multithreaded OpenGL"
6276 #~ msgstr "Disabilita il multithreading OpenGL"
6277
6278 #~ msgid "HTTP downloads:"
6279 #~ msgstr "Download via HTTP:"
6280
6281 #~ msgid "Network speed:"
6282 #~ msgstr "Velocità rete:"
6283
6284 #~ msgid "Minimize input latency"
6285 #~ msgstr "Minimizza latenza in entrata"
6286
6287 #~ msgid "\"enter console\" also closes"
6288 #~ msgstr "\"apri console\" chiude anche"
6289
6290 #~ msgid "Turn off OS mouse acceleration"
6291 #~ msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse dell'OS"
6292
6293 #~ msgid "Invert mouse"
6294 #~ msgstr "Inverti mouse"
6295
6296 #~ msgid "Mouse filter"
6297 #~ msgstr "Filtro mouse"
6298
6299 #~ msgid "UI mouse speed:"
6300 #~ msgstr "Velocità UI mouse:"
6301
6302 #~ msgid "Blur and sharpen postprocessing"
6303 #~ msgstr "Postprocessa per sfocatura e nitidezza"
6304
6305 #~ msgid "High Dynamic Range (HDR)"
6306 #~ msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
6307
6308 #~ msgid "Flash blend approximation"
6309 #~ msgstr "Approssimazione Flash blend"
6310
6311 #~ msgid "Particle distance:"
6312 #~ msgstr "Distanza particelle:"
6313
6314 #~ msgid "Particle quality:"
6315 #~ msgstr "Qualità particelle:"
6316
6317 #~ msgid "Hit indicator"
6318 #~ msgstr "Indicatore di colpo"
6319
6320 #~ msgid "WRN^None"
6321 #~ msgstr "WRN^Nessuno"
6322
6323 #~ msgid "Time warning:"
6324 #~ msgstr "Avvertimento di tempo:"
6325
6326 #~ msgid "RNG^Full"
6327 #~ msgstr "RNG^Pieno"
6328
6329 #~ msgid "RNG^Long"
6330 #~ msgstr "RNG^Lungo"
6331
6332 #~ msgid "RNG^Normal"
6333 #~ msgstr "RNG^Normale"
6334
6335 #~ msgid "RNG^Short"
6336 #~ msgstr "RNG^Ristretto"
6337
6338 #~ msgid "RNG^Very short"
6339 #~ msgstr "RNG^Molto ristretto"
6340
6341 #~ msgid "Taunt range:"
6342 #~ msgstr "Range di insulti:"
6343
6344 #~ msgid "VOCS^All"
6345 #~ msgstr "VOCS^Tutte"
6346
6347 #~ msgid "VOCS^Taunts"
6348 #~ msgstr "VOCS^Insulti"
6349
6350 #~ msgid "VOCS^None"
6351 #~ msgstr "VOCS^Nessuna"
6352
6353 #~ msgid "Spatial voices:"
6354 #~ msgstr "Voci spaziali:"
6355
6356 #~ msgid "Network"
6357 #~ msgstr "Rete"
6358
6359 #~ msgid "All players"
6360 #~ msgstr "Tutti i giocatori"
6361
6362 #~ msgid "Teammates"
6363 #~ msgstr "Compagni del team"
6364
6365 #~ msgid "Show names:"
6366 #~ msgstr "Mostra nomi:"
6367
6368 #~ msgid "Waypoint alpha:"
6369 #~ msgstr "Opacità dei waypoint"
6370
6371 #~ msgid "Waypoint scale:"
6372 #~ msgstr "Grandezza dei waypoint:"
6373
6374 #~ msgid "Show base waypoints"
6375 #~ msgstr "Mostra i waypoint della base"
6376
6377 #~ msgid "Damage splash:"
6378 #~ msgstr "Schizzo del danno:"
6379
6380 #~ msgid "Disable gore effects"
6381 #~ msgstr "Disabilita effetti sangue"
6382
6383 #~ msgid "Waypoints setup..."
6384 #~ msgstr "Setup dei waypoint..."
6385
6386 #~ msgid "Enemies"
6387 #~ msgstr "Nemici"
6388
6389 #~ msgid "TrueAim"
6390 #~ msgstr "TrueAim"
6391
6392 #~ msgid "HTST^None"
6393 #~ msgstr "HTST^Nessuno"
6394
6395 #~ msgid "Hit test:"
6396 #~ msgstr "Test colpi:"
6397
6398 #~ msgid "Size:"
6399 #~ msgstr "Dimensioni:"
6400
6401 #~ msgid "Enable center dot"
6402 #~ msgstr "Abilita puntino al centro"
6403
6404 #~ msgid "Crosshair:"
6405 #~ msgstr "Mirino:"
6406
6407 #~ msgid "Weapon settings..."
6408 #~ msgstr "Impostazioni arma..."
6409
6410 #~ msgid "Zoom speed:"
6411 #~ msgstr "Velocità zoom:"
6412
6413 #~ msgid "Zoom factor:"
6414 #~ msgstr "Fattore zoom:"
6415
6416 #~ msgid "View bobbing:"
6417 #~ msgstr "Ondeggiamento:"
6418
6419 #~ msgid "CA:"
6420 #~ msgstr "CA:"
6421
6422 #~ msgid "Ping:"
6423 #~ msgstr "Ping:"
6424
6425 #~ msgid "Gameplay:"
6426 #~ msgstr "Gameplay:"
6427
6428 #~ msgid "required (will encrypt)"
6429 #~ msgstr "richiesto (criptato)"
6430
6431 #~ msgid "required (can't connect)"
6432 #~ msgstr "richiesto (impossibile connettersi)"
6433
6434 #~ msgid "requested (won't encrypt)"
6435 #~ msgstr "richiesto (non criptato)"
6436
6437 #~ msgid "requested (will encrypt)"
6438 #~ msgstr "richiesto (criptato)"
6439
6440 #~ msgid "supported (won't encrypt)"
6441 #~ msgstr "supportato (non criptato)"
6442
6443 #~ msgid "supported (will encrypt)"
6444 #~ msgstr "supportato (criptato)"
6445
6446 #~ msgid "not supported (won't encrypt)"
6447 #~ msgstr "non supportato (non criptato)"
6448
6449 #~ msgid "not supported (can't connect)"
6450 #~ msgstr "non supportato (impossibile connettersi)"
6451
6452 #~ msgid "N/A (can't connect)"
6453 #~ msgstr "N/D (impossibile connettersi)"
6454
6455 #~ msgid "Official settings"
6456 #~ msgstr "Impostazioni ufficiali"
6457
6458 #~ msgid "%d modified settings"
6459 #~ msgstr "%d impostazioni modificate"
6460
6461 #~ msgid "%d/%d, %d free player slots"
6462 #~ msgstr "%d/%d, %d slot liberi"
6463
6464 #~ msgid "Record demos while playing"
6465 #~ msgstr "Registra demo durante le partite"
6466
6467 #~ msgid "Match settings:"
6468 #~ msgstr "Impostazioni partita:"
6469
6470 #~ msgid "%s was riddled full of holes by %s"
6471 #~ msgstr "%s è stato riempito di buchi da %s"
6472
6473 #~ msgid "%s was gunned by %s"
6474 #~ msgstr "%s è stato sparato da %s"
6475
6476 #~ msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
6477 #~ msgstr "%2$s ^7ha schiaffeggiato %1$s ^7un pò con un grosso ^2shotgun"
6478
6479 #~ msgid "%s was tagged by %s"
6480 #~ msgstr "%s è stato contrassegnato da %s"
6481
6482 #~ msgid "%s was sniped by %s"
6483 #~ msgstr "%s è stato fucilato da %s"
6484
6485 #~ msgid "%s got hit in the head by %s"
6486 #~ msgstr "%s ha preso un colpo in testa da %s"
6487
6488 #~ msgid "%s died in %s's bullet hail"
6489 #~ msgstr "%s è morto nella raffica di proiettili di %s"
6490
6491 #~ msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
6492 #~ msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili di %s"
6493
6494 #~ msgid "%s sniped themself somehow"
6495 #~ msgstr "%s si è fucilato da solo in qualche modo"
6496
6497 #~ msgid "%s shot themself automatically"
6498 #~ msgstr "%s si è sparato da solo automaticamente"
6499
6500 #~ msgid "%s has been vaporized by %s"
6501 #~ msgstr "%s è stato vaporizzato da %s"
6502
6503 #~ msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
6504 #~ msgstr "%s è corso nella bomba di gravità di %s"
6505
6506 #~ msgid "%s was cut down by %s"
6507 #~ msgstr "%s è stato abbattuto da %s"
6508
6509 #~ msgid "%s was pummeled by %s"
6510 #~ msgstr "%s è stato preso a pugni da %s"
6511
6512 #~ msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
6513 #~ msgstr "%s ha sperato che il missile di %s non rimbalzasse"
6514
6515 #~ msgid "%s played with tiny rockets"
6516 #~ msgstr "%s ha giocato con piccoli razzi"
6517
6518 #~ msgid "%s detonated"
6519 #~ msgstr "%s è detonato"
6520
6521 #~ msgid "%s tried out his own grenade"
6522 #~ msgstr "%s ha provato da solo la propria granata"
6523
6524 #~ msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
6525 #~ msgstr "%s è stato fatto saltare in aria dal raggio blu di %s"
6526
6527 #~ msgid "%s got too close to %s's blue beam"
6528 #~ msgstr "%s s'è avvicinato troppo al raggio blu di %s"
6529
6530 #~ msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
6531 #~ msgstr "%s ha sentito l'aria elettrificata della combo di %s"
6532
6533 #~ msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
6534 #~ msgstr "%s è entrato in contatto con la palla blu di %s"
6535
6536 #~ msgid "%s just noticed %s's blue ball"
6537 #~ msgstr "%s ha appena notato la palla blu di %s"
6538
6539 #~ msgid "%s played with plasma"
6540 #~ msgstr "%s ha giocato col plasma"
6541
6542 #~ msgid "%s could not remember where they put plasma"
6543 #~ msgstr "%s non s'è ricordato dove aveva messo il plasma"
6544
6545 #~ msgid "^3name^7 or ^3nick^7         Name of a player\n"
6546 #~ msgstr "^3name^7 o ^3nick^7         Nome di un giocatore\n"
6547
6548 #~ msgid "^2scoreboard_columns_set ^7filed1 field2 ...\n"
6549 #~ msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
6550
6551 #~ msgid "^2Name ^7instead of \"^1Unregistered player^7\" in stats"
6552 #~ msgstr ""
6553 #~ "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore non registrato^7\" nelle statistiche"
6554
6555 #~ msgid "Awaiting orders..."
6556 #~ msgstr "Attendendo ordini..."
6557
6558 #~ msgid "You're commander!"
6559 #~ msgstr "Sei il comandante!"
6560
6561 #~ msgid "3) Resign from command."
6562 #~ msgstr "3) Dimettiti dal commando."
6563
6564 #~ msgid " 2) Defend"
6565 #~ msgstr " 2) Difendi"
6566
6567 #~ msgid " 1) Attack"
6568 #~ msgstr " 1) Attacca"
6569
6570 #~ msgid "Issue orders:"
6571 #~ msgstr "Impartisci ordini:"
6572
6573 #~ msgid "----- Command Menu -----"
6574 #~ msgstr "----- Menu dei comandi -----"
6575
6576 #~ msgid "Couldn't find player %d\n"
6577 #~ msgstr "Impossibile trovare il giocatore %d\n"
6578
6579 #~ msgid "ESC) Exit Menu"
6580 #~ msgstr "ESC) Esci dal menu"
6581
6582 #~ msgid "2) ^3next page"
6583 #~ msgstr "2) ^3pagina successiva"
6584
6585 #~ msgid "1) ^3previous page"
6586 #~ msgstr "1) ^3pagina precedente"
6587
6588 #~ msgid "Order: %s"
6589 #~ msgstr "Ordine: %s"
6590
6591 #~ msgid "----- Order Menu -----"
6592 #~ msgstr "----- Menu degli ordini -----"
6593
6594 #~ msgid "A CSQC entity changed its type! (edict: %d, classname: %s)\n"
6595 #~ msgstr ""
6596 #~ "Un'entity CSQC ha cambiato il suo tipo! (edict: %d, classname: %s)\n"
6597
6598 #~ msgid "  scoreboard_columns_help\n"
6599 #~ msgstr "  scoreboard_columns_help\n"
6600
6601 #~ msgid "  scoreboard_columns_set ...\n"
6602 #~ msgstr "  scoreboard_columns_set ...\n"
6603
6604 #~ msgid "  settemp cvar value\n"
6605 #~ msgstr "  settemp cvar value\n"
6606
6607 #~ msgid "Usage: cl_cmd COMMAND..., where possible commands are:\n"
6608 #~ msgstr "Uso: cl_cmd COMANDO..., dove i possibili comandi sono:\n"
6609
6610 #~ msgid "hud_save configname   (saves to hud_skinname_configname.cfg)\n"
6611 #~ msgstr "hud_save configname   (salva in hud_skinname_configname.cfg)\n"
6612
6613 #~ msgid "LOD"
6614 #~ msgstr "LOD"
6615
6616 #~ msgid "Use Occlusion Queries"
6617 #~ msgstr "Usa le Occlusion Queries"
6618
6619 #~ msgid "Coronas"
6620 #~ msgstr "Corone"
6621
6622 #~ msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
6623 #~ msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
6624
6625 #~ msgid "News"
6626 #~ msgstr "Notizie"
6627
6628 #~ msgid "VWMDL^Scale"
6629 #~ msgstr "Scala"
6630
6631 #~ msgid "MDL^All"
6632 #~ msgstr "Tutti"
6633
6634 #~ msgid "MDL^Custom"
6635 #~ msgstr "Personalizzato"
6636
6637 #~ msgid "MDL^None"
6638 #~ msgstr "Nessuno"
6639
6640 #~ msgid "Force models:"
6641 #~ msgstr "Forza modelli:"
6642
6643 #~ msgid "Playermodel LOD:"
6644 #~ msgstr "LOD per modelli giocatore:"
6645
6646 #~ msgid "Browser not initialized!"
6647 #~ msgstr "Browser non inizializzato!"
6648
6649 #~ msgid "%s was tagged with a seeker by %s"
6650 #~ msgstr "%s è stato contrassegnato con un seeker da %s"
6651
6652 #~ msgid "%s almost dodged %s's rocket"
6653 #~ msgstr "%s ha quasi schivato il razzo di %s"
6654
6655 #~ msgid "%s got shot in the head with a rifle by %s"
6656 #~ msgstr "%s è stato colpito in testa con un rifle da %s"
6657
6658 #~ msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
6659 #~ msgstr "%s ha sentito %s fargli l'impossibile"
6660
6661 #~ msgid "%s stepped on %s's mine"
6662 #~ msgstr "%s è passato sopra la mina di %s"
6663
6664 #~ msgid "%s almost dodged %s's mine"
6665 #~ msgstr "%s ha quasi schivato la mina di %s"
6666
6667 #~ msgid "%s was lasered to death by %s"
6668 #~ msgstr "%s è stato \"laserato\" alla morte da %s"
6669
6670 #~ msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
6671 #~ msgstr "%s è stato tagliato a metà dal guanto di %s"
6672
6673 #~ msgid "%s lasered themself to hell"
6674 #~ msgstr "%s si è \"laserato\" all'inferno"
6675
6676 #~ msgid "%s did the impossible"
6677 #~ msgstr "%s ha fatto l'impossibile"
6678
6679 #~ msgid "%s ate %s's grenade"
6680 #~ msgstr "%s ha mangiato la granata di %s"
6681
6682 #~ msgid "%s almost dodged %s's grenade"
6683 #~ msgstr "%s ha quasi schivato la granata di %s"
6684
6685 #~ msgid "%s didn't see %s's grenade"
6686 #~ msgstr "%s non ha visto la granata di %s"
6687
6688 #~ msgid "%s blew themself up with their grenadelauncher"
6689 #~ msgstr "%s si è fatto esplodere con il proprio grenadelauncher"
6690
6691 #~ msgid "%s tasted %s's fireball"
6692 #~ msgstr "%s ha assaggiato la fireball di %s"
6693
6694 #~ msgid "%s could not hide from %s's fireball"
6695 #~ msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla fireball di %s"
6696
6697 #~ msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
6698 #~ msgstr "%s ha fatalmente ignorato la mina infuocata di %s"
6699
6700 #~ msgid "%s tried to catch %s's firemine"
6701 #~ msgstr "%s ha provato a catturare la mina infuocata di %s"
6702
6703 #~ msgid "%s forgot about some firemine"
6704 #~ msgstr "%s s'è dimenticato di alcune mine infuocate"
6705
6706 #~ msgid "%s got in touch with %s's electro plasma"
6707 #~ msgstr "%s è entrato in contatto con l'elettroplasma di %s"
6708
6709 #~ msgid "%s just noticed %s's electro plasma"
6710 #~ msgstr "%s ha appena notato l'elettroplasma di %s"
6711
6712 #~ msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
6713 #~ msgstr "%s ha visto da vicino il Crylink di %s"
6714
6715 #~ msgid "%s was too close to %s's Crylink"
6716 #~ msgstr "%s era troppo vicino al Crylink di %s"
6717
6718 #~ msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
6719 #~ msgstr "%s non s'è potuto nascondere dal Crylink di %s"
6720
6721 #~ msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
6722 #~ msgstr "%s è riuscito ad autodistruggersi col Crylink"
6723
6724 #~ msgid "Runematch"
6725 #~ msgstr "Runematch"
6726
6727 #~ msgid "Yellow Team"
6728 #~ msgstr "Team Giallo"
6729
6730 #~ msgid "Red Team"
6731 #~ msgstr "Team Rosso"
6732
6733 #~ msgid "^1You scored against ^7%s^1 who was typing!"
6734 #~ msgstr "^1Hai segnato contro ^7%s^1 che stava scrivendo!"
6735
6736 #~ msgid "^1You are reinserted into the game for running out of ammo..."
6737 #~ msgstr "^1Sei reinserito nel gioco per mancanza di munizioni..."
6738
6739 #~ msgid "%s^7 got the %s\n"
6740 #~ msgstr "%s^7 ha preso la %s\n"
6741
6742 #~ msgid "^1%s^1 died with a %d kill spree\n"
6743 #~ msgstr "^1%s^1 è morto dopo una serie di %d uccisioni\n"
6744
6745 #~ msgid "^1%s^1 needs a restart after a %d scoring spree\n"
6746 #~ msgstr "^1%s^1 ha bisogno di una ripresa dopo una serie di %d punti\n"
6747
6748 #~ msgid "^1%s^1 needs a restart\n"
6749 #~ msgstr "^1%s^1 ha bisogno di una ripresa\n"
6750
6751 #~ msgid "^1%s^1 burnt to death\n"
6752 #~ msgstr "^1%s^1 è morto bruciato\n"
6753
6754 #~ msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated\n"
6755 #~ msgstr "^1%s^1 è stato ingiustamente eliminato\n"
6756
6757 #~ msgid "^1%s^1 was phased out \n"
6758 #~ msgstr "^1%s^1 è stato eliminato\n"
6759
6760 #~ msgid "^1%s^1 was rocketed to hell by a walker turret \n"
6761 #~ msgstr "^1%s^1 è stato mandato all'altro mondo da una torretta walker\n"
6762
6763 #~ msgid "^1%s^1 discovered a swamp\n"
6764 #~ msgstr "^1%s^1 ha scoperto una palude\n"
6765
6766 #~ msgid "^1%s^1 tested gravity (and it worked)\n"
6767 #~ msgstr "^1%s^1 ha testato la gravità (e ha funzionato)\n"
6768
6769 #~ msgid "^1%s^1 drowned\n"
6770 #~ msgstr "^1%s^1 è annegato\n"
6771
6772 #~ msgid "%s^7 unleashes ^1RAGE\n"
6773 #~ msgstr "%s^7 scatena la propria ^1FURIA\n"
6774
6775 #~ msgid "%s^7 unleashes ^1SCORING RAGE\n"
6776 #~ msgstr "%s^7 scatena una ^1FURIA DI PUNTI\n"
6777
6778 #~ msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by %s\n"
6779 #~ msgstr "^1La serie di %s^1 di ^1%s^1 uccisioni è stata conclusa da %s\n"
6780
6781 #~ msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by %s\n"
6782 #~ msgstr "^1La serie di ^1%s ^1di ^1%s^1 punti è stata conclusa da %s\n"
6783
6784 #~ msgid "^1%s^1 was pushed into an accident by %s\n"
6785 #~ msgstr "^1%s^1 è stato spinto in un incidente da %s\n"
6786
6787 #~ msgid "^1%s^1 was pushed into the line of fire by %s\n"
6788 #~ msgstr "^1%s^1 è stato spinto nella linea di fuoco da %s\n"
6789
6790 #~ msgid "^1%s^1 dies when %s^1's raptor dies.\n"
6791 #~ msgstr "^1%s^1 muore mentre il raptor di %s^1 muore.\n"
6792
6793 #~ msgid "^1%s^1 cluster crushed by %s\n"
6794 #~ msgstr "^1L'ammasso di ^1%s^1 è stato schiacciato da %s\n"
6795
6796 #~ msgid "^1%s^1 dies when %s^1's wakizashi dies.\n"
6797 #~ msgstr "^1%s^1 muore mentre il wakizashi di %s^1 muore.\n"
6798
6799 #~ msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by a team mate!\n"
6800 #~ msgstr ""
6801 #~ "^1La serie di ^1%s ^1di ^1%s ^1uccisioni è stata conclusa da un compagno "
6802 #~ "di squadra!\n"
6803
6804 #~ msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by a team mate!\n"
6805 #~ msgstr ""
6806 #~ "^1La serie di ^1%s^1 di ^1%s^1 punti è stata conclusa da un compagno di "
6807 #~ "squadra!\n"
6808
6809 #~ msgid "^1%s^1 ended a %d kill spree by killing a team mate\n"
6810 #~ msgstr ""
6811 #~ "^1%s^1 ha concluso una serie di %d uccisioni per aver ammazzato un "
6812 #~ "compagno di squadra\n"
6813
6814 #~ msgid "^1%s^1 ended a %d scoring spree by going against a team mate\n"
6815 #~ msgstr ""
6816 #~ "^1%s^1 ha concluso una serie di %d punti per esser andato contro un "
6817 #~ "compagno di squadra\n"
6818
6819 #~ msgid "^1%s^1 mows down a team mate\n"
6820 #~ msgstr "^1%s^1 ha falciato un compagno di squadra\n"
6821
6822 #~ msgid "^1%s^1 took action against a team mate\n"
6823 #~ msgstr "^1%s^1 ha agito contro un compagno di squadra\n"
6824
6825 #~ msgid "^1%s^1 ended it all after a %d kill spree\n"
6826 #~ msgstr "^1%s^1 l'ha fatta finita con una serie di %d uccisioni\n"
6827
6828 #~ msgid "^1%s^1 couldn't resist the urge to self-destruct\n"
6829 #~ msgstr "^1%s^1 non ha resistito allo stimolo di autodistruggersi\n"
6830
6831 #~ msgid "^1%s^1 burned to death\n"
6832 #~ msgstr "^1%s^1 è morto bruciato\n"
6833
6834 #~ msgid "3rd"
6835 #~ msgstr "3°"
6836
6837 #~ msgid "2nd"
6838 #~ msgstr "2°"
6839
6840 #~ msgid "1st"
6841 #~ msgstr "1°"
6842
6843 #~ msgid "^4BLUE^7 flag"
6844 #~ msgstr "^7Bandiera ^4BLU"
6845
6846 #~ msgid "^1RED^7 flag"
6847 #~ msgstr "^7Bandiera ^1ROSSA"