]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.it.po
Merge branch 'Juhu/velocity_pads' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2023
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>, 2021
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2023-06-24 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2023\n"
20 "Language-Team: Italian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/it/)\n"
22 "Language: it\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
27 "1 : 2;\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
40 #, c-format
41 msgid "Title at %s"
42 msgstr "Titolo al tempo %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
56 "^BOLDdura di più del normale"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Messaggio al tempo %s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Messaggio generico"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 msgid "vs"
70 msgstr "contro"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #, c-format
78 msgid "FPS: %.*f"
79 msgstr "FPS: %.*f"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 msgid "^1Observing"
83 msgstr "^1Osservando"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 #, c-format
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Guardando: ^7%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per guardare"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
97 msgid "primary fire"
98 msgstr "fuoco primario"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "next weapon"
108 msgstr "arma seguente"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "arma precedente"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 #, c-format
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgid "drop weapon"
129 msgstr "abbandona arma"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "fuoco secondario"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
148 msgid "server info"
149 msgstr "info del server"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
158 msgid "jump"
159 msgstr "salto"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
162 #, c-format
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
171 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
172 msgstr "^2Manca ^31^2 giocatore per avviare la partita"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
175 #, c-format
176 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
177 msgstr "^2Mancano ^3%d^2 giocatori per avviare la partita"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 #, c-format
181 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
182 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 msgid "ready"
188 msgstr "pronto"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
192 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
195 #, c-format
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
204 #, c-format
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
210 msgid "team selection"
211 msgstr "selezione squadra"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Stanno guardando questo giocatore:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Ti guardano:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
239 #, c-format
240 msgid "Player %d"
241 msgstr "Giocatore %d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
244 msgid "Standard quick menu"
245 msgstr "Menu veloce standard"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
249 #, c-format
250 msgid "Submenu%d"
251 msgstr "Sottomenu%d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
254 #, c-format
255 msgid "Command%d"
256 msgstr "Comando%d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
259 msgid "Continue..."
260 msgstr "Continua..."
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
264 msgid "Chat"
265 msgstr "Chat"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
268 msgid "QMCMD^Send public message to"
269 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
272 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
273 msgstr ":-) / bella"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
276 msgid "QMCMD^nice one"
277 msgstr "bella"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
280 msgid "QMCMD^good game"
281 msgstr "bella partita"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
284 msgid "QMCMD^hi / good luck"
285 msgstr "ciao / buona fortuna"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
288 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
289 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
292 msgid "QMCMD^Send in English"
293 msgstr "Invia in inglese"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
297 msgid "QMCMD^Team chat"
298 msgstr "Chat di squadra"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
301 msgid "QMCMD^strength soon"
302 msgstr "la forza, presto"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
305 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
306 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
309 msgid "QMCMD^free item, icon"
310 msgstr "oggetto disponibile, icona"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
313 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
314 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
317 msgid "QMCMD^took item, icon"
318 msgstr "preso oggetto, icona"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
321 msgid "QMCMD^negative"
322 msgstr "negativo"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
325 msgid "QMCMD^positive"
326 msgstr "positivo"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
329 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
333 msgid "QMCMD^need help, icon"
334 msgstr "aiuto, icona"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
337 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
338 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
341 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
342 msgstr "avvistato nemico, icona"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
345 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
346 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
349 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
350 msgstr "avvistata bandiera, icona"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
353 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
357 msgid "QMCMD^defending, icon"
358 msgstr "difendendo, icona"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
361 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
365 msgid "QMCMD^roaming, icon"
366 msgstr "vagando, icona"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
369 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
373 msgid "QMCMD^attacking, icon"
374 msgstr "attaccando, icona"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
378 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
382 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
385 #, c-format
386 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
387 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
390 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
391 msgstr "lasciata bandiera, icona"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
394 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
395 msgstr "lascia arma, icona"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
398 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
402 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
403 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
406 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
410 msgid "QMCMD^Send private message to"
411 msgstr "Invia messaggio privato a"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
415 msgid "QMCMD^Settings"
416 msgstr "Impostazioni"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
420 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
421 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
424 msgid "QMCMD^3rd person view"
425 msgstr "visuale in 3ª persona"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
428 msgid "QMCMD^Player models like mine"
429 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
432 msgid "QMCMD^Names above players"
433 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
436 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
437 msgstr "Mirino specifico per arma"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
440 msgid "QMCMD^FPS"
441 msgstr "FPS"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
444 msgid "QMCMD^Net graph"
445 msgstr "Grafico rete"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
449 msgid "QMCMD^Sound settings"
450 msgstr "Impostazioni suono"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
453 msgid "QMCMD^Hit sound"
454 msgstr "Suono quando colpisci"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
457 msgid "QMCMD^Chat sound"
458 msgstr "Suono chat"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
461 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
462 msgstr "Cambia camera spettatore"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
466 msgid "QMCMD^Observer camera"
467 msgstr "Telecamera osservatore"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
470 msgid "QMCMD^Increase speed"
471 msgstr "Aumenta velocità"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
474 msgid "QMCMD^Decrease speed"
475 msgstr "Diminuisci velocità"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
478 msgid "QMCMD^Wall collision"
479 msgstr "Collisione con i muri"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
482 msgid "QMCMD^Fullscreen"
483 msgstr "Schermo pieno"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
487 msgid "QMCMD^Call a vote"
488 msgstr "Indici una votazione"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
491 msgid "QMCMD^Restart the map"
492 msgstr "Riavvia la mappa"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
495 msgid "QMCMD^End match"
496 msgstr "Fine partita"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
499 msgid "QMCMD^Reduce match time"
500 msgstr "Riduci tempo partita"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
503 msgid "QMCMD^Extend match time"
504 msgstr "Estendi tempo partita"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
507 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
508 msgstr "Mischia le squadre"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
511 msgid "Server quick menu"
512 msgstr "Menu veloce del server"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
515 msgid "Waypoint editor menu"
516 msgstr "Menu waypoint editor"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
519 msgid "Waypoint editor menu as default"
520 msgstr "Menu waypoint editor come predefinito"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
523 msgid "Server quick menu as default"
524 msgstr "Menu veloce del server come predefinito"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
527 msgid "QMCMD^Spectate a player"
528 msgstr "Guarda un giocatore"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
531 #, c-format
532 msgid " (-%dL)"
533 msgstr " (-%dG)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
536 #, c-format
537 msgid " (+%dL)"
538 msgstr " (+%dG)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
541 msgid "Start line"
542 msgstr "Linea di partenza"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
546 msgid "Finish line"
547 msgstr "Linea d'arrivo"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
551 #, c-format
552 msgid "Intermediate %d"
553 msgstr "Intermedio %d"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
558 #, c-format
559 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
560 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
563 msgid "missing a checkpoint"
564 msgstr "mancato un checkpoint"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
567 msgid "Click to select teleport destination"
568 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
571 msgid "Click to select spawn location"
572 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
575 msgid "Number of ball carrier kills"
576 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
579 msgid "SCO^bckills"
580 msgstr "uccis. pp"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
583 msgid "SCO^bctime"
584 msgstr "tempo pp"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
587 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
588 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
591 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
592 msgstr ""
593 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
596 msgid "SCO^caps"
597 msgstr "catture"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
600 msgid "SCO^captime"
601 msgstr "tempo cattura"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
604 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
605 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
608 msgid "Number of deaths"
609 msgstr "Numero di morti"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
612 msgid "SCO^deaths"
613 msgstr "morti"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
616 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
617 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
620 msgid "SCO^destroyed"
621 msgstr "distrutte"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
624 msgid "SCO^damage"
625 msgstr "danno"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
628 msgid "The total damage done"
629 msgstr "Il danno totale inflitto"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
632 msgid "SCO^dmgtaken"
633 msgstr "danno subìto"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
636 msgid "The total damage taken"
637 msgstr "Il danno totale subìto"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
640 msgid "Number of flag drops"
641 msgstr "Numero di bandiere cadute"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
644 msgid "SCO^drops"
645 msgstr "cadute"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
648 msgid "Player ELO"
649 msgstr "ELO del giocatore"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
652 msgid "SCO^elo"
653 msgstr "elo"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
656 msgid "SCO^fastest"
657 msgstr "più veloce"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
660 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
661 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
664 msgid "Number of faults committed"
665 msgstr "Numero di falli commessi"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
668 msgid "SCO^faults"
669 msgstr "falli"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
672 msgid "Number of flag carrier kills"
673 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
676 msgid "SCO^fckills"
677 msgstr "uccis. pb"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
680 msgid "FPS"
681 msgstr "FPS"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
684 msgid "SCO^fps"
685 msgstr "fps"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
688 msgid "Number of kills minus suicides"
689 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
692 msgid "SCO^frags"
693 msgstr "frags"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
696 msgid "Number of goals scored"
697 msgstr "Numero di goal segnati"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
700 msgid "SCO^goals"
701 msgstr "gol"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
704 msgid "Number of hunts (Survival)"
705 msgstr "Numero di cacce (Sopravvivenza)"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
708 msgid "SCO^hunts"
709 msgstr "cacce"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
712 msgid "Number of keys carrier kills"
713 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
716 msgid "SCO^kckills"
717 msgstr "uccis. pc"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
720 msgid "SCO^k/d"
721 msgstr "u/m"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
726 msgid "The kill-death ratio"
727 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
730 msgid "SCO^kdr"
731 msgstr "rum"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
734 msgid "SCO^kdratio"
735 msgstr "rapp. u/m"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
738 msgid "Number of kills"
739 msgstr "Numero di uccisioni"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
742 msgid "SCO^kills"
743 msgstr "uccisioni"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
746 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
747 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
750 msgid "SCO^laps"
751 msgstr "giri"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
754 msgid "Number of lives (LMS)"
755 msgstr "Numero di vite (LMS)"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
758 msgid "SCO^lives"
759 msgstr "vite"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
762 msgid "Number of times a key was lost"
763 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
766 msgid "SCO^losses"
767 msgstr "perdute"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
771 msgid "Player name"
772 msgstr "Nome giocatore"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
775 msgid "SCO^name"
776 msgstr "nome"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
779 msgid "SCO^nick"
780 msgstr "nick"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
783 msgid "Number of objectives destroyed"
784 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
787 msgid "SCO^objectives"
788 msgstr "obiettivi"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
791 msgid ""
792 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
793 msgstr ""
794 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
795 "(Keepaway) viene raccolta"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
798 msgid "SCO^pickups"
799 msgstr "raccolte"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
802 msgid "Ping time"
803 msgstr "Tempo di ping"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
806 msgid "SCO^ping"
807 msgstr "ping"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
810 msgid "Packet loss"
811 msgstr "Perdita Pacchetti"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
814 msgid "SCO^pl"
815 msgstr "pl"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
818 msgid "Number of players pushed into void"
819 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
822 msgid "SCO^pushes"
823 msgstr "spinte"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
826 msgid "Player rank"
827 msgstr "Posizione del giocatore"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
830 msgid "SCO^rank"
831 msgstr "posizione"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
834 msgid "Number of flag returns"
835 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
838 msgid "SCO^returns"
839 msgstr "ritorni"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
842 msgid "Number of revivals"
843 msgstr "Numero di risvegli"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
846 msgid "SCO^revivals"
847 msgstr "risvegli"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
850 msgid "Number of rounds won"
851 msgstr "Numero di round vinti"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
854 msgid "SCO^rounds won"
855 msgstr "round vinti"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
858 msgid "Number of rounds played"
859 msgstr "Numero di round giocati"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
862 msgid "SCO^rounds played"
863 msgstr "round giocati"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
866 msgid "SCO^score"
867 msgstr "punti"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
870 msgid "Total score"
871 msgstr "Punteggio totale"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
874 msgid "Number of suicides"
875 msgstr "Numero di suicidi"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
878 msgid "SCO^suicides"
879 msgstr "suicidi"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
882 msgid "Number of kills minus deaths"
883 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
886 msgid "SCO^sum"
887 msgstr "somma"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
890 msgid "Number of survivals"
891 msgstr "Numero di sopravvivenze"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
894 msgid "SCO^survivals"
895 msgstr "sopravvivenze"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
898 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
899 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
902 msgid "SCO^takes"
903 msgstr "presi"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
906 msgid "Number of teamkills"
907 msgstr "Numero di team uccisioni"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
910 msgid "SCO^teamkills"
911 msgstr "uccis. team"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
914 msgid "Number of ticks (Domination)"
915 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
918 msgid "SCO^ticks"
919 msgstr "tick"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
922 msgid "SCO^time"
923 msgstr "tempo"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
926 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
927 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
930 msgid ""
931 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
932 msgstr ""
933 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
934 "^2scoreboard_columns_set."
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
937 msgid "Usage:"
938 msgstr "Uso:"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
941 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
942 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
945 msgid ""
946 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
947 "cvar scoreboard_columns"
948 msgstr ""
949 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
950 "scoreboard_columns"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
953 msgid ""
954 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
955 "map start"
956 msgstr ""
957 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
958 "di mappa"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
961 msgid ""
962 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
963 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
964 msgstr ""
965 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
966 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
969 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
970 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
973 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
974 msgstr ""
975 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
978 msgid ""
979 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
980 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
981 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
982 "field to show all fields available for the current game mode."
983 msgstr ""
984 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
985 "di gioco\n"
986 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
987 "questi\n"
988 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
989 "'all' (tutti)\n"
990 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
991 "gioco."
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
994 msgid ""
995 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
996 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
997 msgstr ""
998 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
999 "usati\n"
1000 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
1003 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1004 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1007 msgid ""
1008 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1009 "right of the vertical bar aligned to the right."
1010 msgstr ""
1011 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
1012 "della barra verticale allineati a destra."
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1015 msgid ""
1016 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1017 "other gamemodes except DM."
1018 msgstr ""
1019 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
1020 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1031 msgid "N/A"
1032 msgstr "N.D."
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1035 #, c-format
1036 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1037 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1040 msgid "Item stats"
1041 msgstr "Statistiche oggetti"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1044 msgid "Map stats:"
1045 msgstr "Statistiche mappa:"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1048 msgid "Monsters killed:"
1049 msgstr "Mostri uccisi:"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1052 msgid "Secrets found:"
1053 msgstr "Segreti trovati:"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1056 #, c-format
1057 msgid "Spectators"
1058 msgstr "Spettatori"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1061 #, c-format
1062 msgid "^2+%s %s"
1063 msgstr "^2+%s %s"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1066 #, c-format
1067 msgid "^5%s %s"
1068 msgstr "^5%s %s"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1071 msgid "SCO^points"
1072 msgstr "punti"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1076 msgid "Team Selection"
1077 msgstr "Selezione squadra"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1080 #, c-format
1081 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1082 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per unirti alla squadra selezionata"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1085 #, c-format
1086 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1087 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per auto-scegliere e unirti a una squadra"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1090 #, c-format
1091 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1092 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per selezionare una squadra specifica"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1095 #, c-format
1096 msgid "^3%1.0f minutes"
1097 msgstr "^3%1.0f minuti"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1100 #, c-format
1101 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1102 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7giocatori"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1106 msgid "Map:"
1107 msgstr "Mappa:"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1110 #, c-format
1111 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1112 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1115 #, c-format
1116 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1117 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1120 #, c-format
1121 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1122 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1125 #, c-format
1126 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1127 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1130 #, c-format
1131 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1132 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1135 msgid "qu"
1136 msgstr "qu"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1139 msgid "m"
1140 msgstr "m"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1143 msgid "km"
1144 msgstr "km"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1147 msgid "mi"
1148 msgstr "mi"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1151 msgid "nmi"
1152 msgstr "nmi"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1155 msgid "Warmup"
1156 msgstr "Warmup"
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1159 msgid "Warmup: too few players"
1160 msgstr "Warmup: troppi pochi giocatori"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1163 msgid "Warmup: no time limit"
1164 msgstr "Warmup: nessun tempo limite"
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1167 msgid "Timeout"
1168 msgstr "Timeout"
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1171 msgid "Sudden Death"
1172 msgstr "Morte improvvisa"
1173
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1175 msgid "Overtime"
1176 msgstr "Tempo supplementare"
1177
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1179 #, c-format
1180 msgid "Overtime #%d"
1181 msgstr "Tempo supplementare #%d"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1184 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1185 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1186
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1188 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1189 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1190
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1192 msgid "A vote has been called for:"
1193 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1194
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1196 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1197 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1198
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1200 msgid "^1Configure the HUD"
1201 msgstr "^1Configura l'HUD"
1202
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1211 msgid "Yes"
1212 msgstr "Sì"
1213
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1222 msgid "No"
1223 msgstr "No"
1224
1225 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1226 msgid "Out of ammo"
1227 msgstr "Scarica"
1228
1229 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1230 msgid "Don't have"
1231 msgstr "Mancante"
1232
1233 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1234 msgid "Unavailable"
1235 msgstr "Non disponibile"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:300
1238 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1239 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1242 msgid "qu/s"
1243 msgstr "qu/s"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1246 msgid "m/s"
1247 msgstr "m/s"
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1250 msgid "km/h"
1251 msgstr "km/h"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1254 msgid "mph"
1255 msgstr "mph"
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1258 msgid "knots"
1259 msgstr "nodi"
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1263 msgid "All Weapons Arena"
1264 msgstr "Arena con tutte le armi"
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1268 msgid "All Available Weapons Arena"
1269 msgstr "Arena con tutte le armi disponibili"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1273 msgid "Most Weapons Arena"
1274 msgstr "Arena con molte armi"
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1278 msgid "Most Available Weapons Arena"
1279 msgstr "Arena con molte armi disponibili"
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1283 msgid "No Weapons Arena"
1284 msgstr "Arena senza armi"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1288 #, c-format
1289 msgid "%s Arena"
1290 msgstr "Arena con %s"
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1293 #, c-format
1294 msgid "This is %s"
1295 msgstr "Questo è %s"
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1298 msgid "Your client version is outdated."
1299 msgstr "La tua versione client non è aggiornata."
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1302 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1303 msgstr "### NON POTRAI GIOCARE IN QUESTO SERVER ###"
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1306 msgid "Please update!"
1307 msgstr "Aggiorna!"
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1310 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1311 msgstr "Questo server sta usando una versiona di Xonotic non aggiornata."
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1314 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1315 msgstr "### QUESTO SERVER E' INCOMPATIBILE E QUINDI NON PUOI GIOCARE ###"
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1318 #, c-format
1319 msgid "Welcome to %s"
1320 msgstr "Benvenuto a %s"
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1323 #, c-format
1324 msgid "Level %d:"
1325 msgstr "Livello %d:"
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1328 #, c-format
1329 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1330 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1334 msgid "Gametype:"
1335 msgstr "Tipo di gioco:"
1336
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1338 msgid "This match supports"
1339 msgstr "Questa partita supporta"
1340
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1342 #, c-format
1343 msgid "%d players"
1344 msgstr "%d giocatori"
1345
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1347 #, c-format
1348 msgid "%d to %d players"
1349 msgstr "da %d a %d giocatori"
1350
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1352 #, c-format
1353 msgid "%d players maximum"
1354 msgstr "%d giocatori al massimo"
1355
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1357 #, c-format
1358 msgid "%d players minimum"
1359 msgstr "%d giocatori minimo"
1360
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1362 msgid "Active modifications:"
1363 msgstr "Modificazioni attive:"
1364
1365 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1366 msgid "Special gameplay tips:"
1367 msgstr "Speciali consigli di gioco:"
1368
1369 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1370 msgid "Server's message"
1371 msgstr "Messaggio del server"
1372
1373 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1374 #, c-format
1375 msgid "%s (not bound)"
1376 msgstr "%s (non associato)"
1377
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1379 msgid " (1 vote)"
1380 msgstr " (1 voto)"
1381
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1383 #, c-format
1384 msgid " (%d votes)"
1385 msgstr " (%d voti)"
1386
1387 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1388 msgid "Don't care"
1389 msgstr "Non importa"
1390
1391 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1392 msgid "Decide the gametype"
1393 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1394
1395 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1396 msgid "Vote for a map"
1397 msgstr "Vota per una mappa"
1398
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1400 #, c-format
1401 msgid "%d seconds left"
1402 msgstr "%d secondi rimanenti"
1403
1404 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1405 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1406 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1407
1408 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1409 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1410 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1411
1412 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1413 msgid "Requesting preview..."
1414 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1415
1416 #: qcsrc/client/view.qc:883
1417 msgid "Nade timer"
1418 msgstr "Timer granata"
1419
1420 #: qcsrc/client/view.qc:888
1421 msgid "Capture progress"
1422 msgstr "Progressione cattura"
1423
1424 #: qcsrc/client/view.qc:893
1425 msgid "Revival progress"
1426 msgstr "Avanzamento risveglio"
1427
1428 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1429 msgid "error creating curl handle"
1430 msgstr "errore creando il gestore curl"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1433 msgid "Assault"
1434 msgstr "Assalto"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1437 msgid ""
1438 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1439 "out"
1440 msgstr ""
1441 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1442 "nemico prima che il tempo scada"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1453 msgid "Point limit:"
1454 msgstr "Limite di punteggio:"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1457 msgid "Clan Arena"
1458 msgstr "Clan Arena"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1461 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1462 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1466 msgid "Round limit:"
1467 msgstr "Limite round:"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1471 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1472 msgstr "Il numero di round vinti necessario prima che la partita finisca"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1475 msgid "Capture time rankings"
1476 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1479 msgid "Capture the Flag"
1480 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1483 msgid ""
1484 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1485 "from the other team"
1486 msgstr ""
1487 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1488 "tua base dall'altra squadra"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1491 msgid "Capture limit:"
1492 msgstr "Limite catture:"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1495 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1496 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1500 msgid "Rankings"
1501 msgstr "Classifica"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1504 msgid "Race CTS"
1505 msgstr "Corsa CTS"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1508 msgid "Race for fastest time."
1509 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1512 msgid "Deathmatch"
1513 msgstr "Deathmatch"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1516 msgid "Score as many frags as you can"
1517 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1520 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1521 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1524 msgid "Domination"
1525 msgstr "Dominazione"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1530 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1531 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1534 msgid "Duel"
1535 msgstr "Duello"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1538 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1539 msgstr ""
1540 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1543 msgid "Freeze Tag"
1544 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1547 msgid ""
1548 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1549 "freeze all enemies to win"
1550 msgstr ""
1551 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1552 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1555 msgid "Invasion"
1556 msgstr "Invasione"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1559 msgid "Survive against waves of monsters"
1560 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1563 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1564 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1567 msgid "Keepaway"
1568 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1571 msgid "Gather all the keys to win the round"
1572 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1575 msgid "Key Hunt"
1576 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1579 msgid "^1You have no more lives left"
1580 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1583 msgid "Last Man Standing"
1584 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1587 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1588 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1591 msgid "Lives:"
1592 msgstr "Vite:"
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1595 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1596 msgstr ""
1597 "Competi per il maggiore danno inferto e uccisioni in questo caotico mayhem!"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1600 msgid "Mayhem"
1601 msgstr "Mayhem"
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1605 msgid "How much score is needed before the match will end"
1606 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1609 msgid "Nexball"
1610 msgstr "Nexball"
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1613 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1614 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1617 msgid "Goal limit:"
1618 msgstr "Limite goal:"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1621 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1622 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1625 msgid "Ball Stealer"
1626 msgstr "Ruba Palla"
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1629 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1630 msgstr ""
1631 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1632 "nemico"
1633
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1635 msgid "Onslaught"
1636 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1637
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1639 msgid "Personal best"
1640 msgstr "Migliore personale"
1641
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1643 msgid "Server best"
1644 msgstr "Migliore del server"
1645
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1647 msgid "Race"
1648 msgstr "Corsa"
1649
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1651 msgid "Race against other players to the finish line"
1652 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1653
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1655 msgid "Laps:"
1656 msgstr "Giri:"
1657
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1659 msgid "Hunter"
1660 msgstr "Cacciatore"
1661
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1663 msgid "Survivor"
1664 msgstr "Sopravvissuto"
1665
1666 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1667 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1668 msgstr ""
1669 "Identifica e elimina tutti i cacciatori prima che tutti i tuoi alleati siano "
1670 "morti"
1671
1672 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1673 msgid "Survival"
1674 msgstr "Sopravvivenza"
1675
1676 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1677 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1678 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1679
1680 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1681 msgid "Team Deathmatch"
1682 msgstr "Team Deathmatch"
1683
1684 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1685 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1686 msgstr ""
1687 "Tieni la palla in possesso della tua squadra per ottenere punti dalle "
1688 "uccisioni"
1689
1690 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1691 msgid "Team Keepaway"
1692 msgstr "Team Keepaway"
1693
1694 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1695 msgid ""
1696 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1697 "mayhem!"
1698 msgstr ""
1699 "Competi con la tua squadra per il maggiore danno inferto e uccisioni in "
1700 "questo caotico mayhem!"
1701
1702 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1703 msgid "Team Mayhem"
1704 msgstr "Team Mayhem"
1705
1706 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1707 msgid "Shells"
1708 msgstr "Cartucce"
1709
1710 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1711 msgid "Bullets"
1712 msgstr "Proiettili"
1713
1714 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1715 msgid "Rockets"
1716 msgstr "Razzi"
1717
1718 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1719 msgid "Cells"
1720 msgstr "Celle"
1721
1722 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1723 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1724 msgid "Plasma"
1725 msgstr "Plasma"
1726
1727 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1728 msgid "Small armor"
1729 msgstr "Armatura piccola"
1730
1731 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1732 msgid "Medium armor"
1733 msgstr "Armatura media"
1734
1735 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1736 msgid "Big armor"
1737 msgstr "Armatura grande"
1738
1739 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1740 msgid "Mega armor"
1741 msgstr "Mega armatura"
1742
1743 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1744 msgid "Small health"
1745 msgstr "Vita piccola"
1746
1747 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1748 msgid "Medium health"
1749 msgstr "Vita media"
1750
1751 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1752 msgid "Big health"
1753 msgstr "Vita grande"
1754
1755 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1756 msgid "Mega health"
1757 msgstr "Mega vita"
1758
1759 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1760 #: qcsrc/common/util.qc:263
1761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1762 msgid "Jetpack"
1763 msgstr "Jetpack"
1764
1765 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1766 msgid "Fuel"
1767 msgstr "Carburante"
1768
1769 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1770 msgid "Fuel regenerator"
1771 msgstr "Rigeneracarburante"
1772
1773 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1774 msgid "Fuel regen"
1775 msgstr "Rigenera carburante"
1776
1777 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1778 #, no-c-format
1779 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1780 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1781
1782 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1784 msgid "Frag limit:"
1785 msgstr "Limite di frag:"
1786
1787 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1788 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1789 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1792 msgid "It's your turn"
1793 msgstr "E' il tuo turno"
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1797 msgid "Quit"
1798 msgstr "Esci"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1801 msgid "Invite"
1802 msgstr "Invita"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1805 msgid "Current Game"
1806 msgstr "Partita corrente"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1809 msgid "Exit Menu"
1810 msgstr "Menu d'uscita"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1814 msgid "Create"
1815 msgstr "Crea"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1819 msgid "Join"
1820 msgstr "Entra"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1823 msgid "Minigames"
1824 msgstr "Minigiochi"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1827 msgid "Minigame message"
1828 msgstr "Messaggio di un minigame"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1831 msgid "Bulldozer"
1832 msgstr "Bulldozer"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1837 msgid "Game over!"
1838 msgstr "Gioco finito!"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1841 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1842 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1851 msgid "You are spectating"
1852 msgstr "Stai guardando"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1855 msgid "Better luck next time!"
1856 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1859 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1860 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1863 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1864 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1867 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1868 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1871 msgid "Push the boulders onto the targets"
1872 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1875 msgid "Next Level"
1876 msgstr "Prossimo livello"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1879 msgid "Restart"
1880 msgstr "Riavvia"
1881
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1883 msgid "Editor"
1884 msgstr "Editor"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1888 msgid "Save"
1889 msgstr "Salva"
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1892 msgid "Connect Four"
1893 msgstr "Forza quattro"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1901 #, c-format
1902 msgid "%s^7 won the game!"
1903 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1908 msgid "Draw"
1909 msgstr "Pari"
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1915 msgid "You lost the game!"
1916 msgstr "Hai perso la partita!"
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1922 msgid "You win!"
1923 msgstr "Hai vinto!"
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1929 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1930 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1936 msgid "Click on the game board to place your piece"
1937 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1938
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1940 msgid "Nine Men's Morris"
1941 msgstr "Mulino"
1942
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1944 msgid ""
1945 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1946 msgstr ""
1947 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1950 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1951 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1954 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1955 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1958 msgid "Pong"
1959 msgstr "Pong"
1960
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1963 msgid "AI"
1964 msgstr "AI"
1965
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1967 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1968 msgstr ""
1969 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1970
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1972 msgid "Start Match"
1973 msgstr "Avvia Partita"
1974
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1976 msgid "Add AI player"
1977 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1978
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1980 msgid "Remove AI player"
1981 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1982
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1984 msgid "Push-Pull"
1985 msgstr "Spingi-Tira"
1986
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1989 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1990 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1991
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1996 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1997 msgstr ""
1998 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1999
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
2001 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
2002 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2003 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
2004
2005 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
2006 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
2007 msgid "Next Match"
2008 msgstr "Prossima Partita"
2009
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2011 msgid "Peg Solitaire"
2012 msgstr "Solitario della Bastiglia"
2013
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2015 msgid "All pieces cleared!"
2016 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
2017
2018 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2019 msgid "Remaining pieces:"
2020 msgstr "Pezzi rimasti:"
2021
2022 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2023 #, c-format
2024 msgid "Pieces left: %s"
2025 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
2026
2027 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2028 msgid "No more valid moves"
2029 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
2030
2031 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2032 msgid "Well done, you win!"
2033 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
2034
2035 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2036 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2037 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
2038
2039 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2040 msgid "Tic Tac Toe"
2041 msgstr "Tris"
2042
2043 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2044 msgid "Single Player"
2045 msgstr "Giocatore Singolo"
2046
2047 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2049 msgid "Golem"
2050 msgstr "Golem"
2051
2052 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2054 msgid "Mage"
2055 msgstr "Mago"
2056
2057 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2058 msgid "Mage spike"
2059 msgstr "Chiodo di mago"
2060
2061 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2063 msgid "Spider"
2064 msgstr "Ragno"
2065
2066 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2067 msgid "Spider attack"
2068 msgstr "Attacco di Spider"
2069
2070 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2071 msgid "Webbed"
2072 msgstr "Intrappolato"
2073
2074 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2076 msgid "Wyvern"
2077 msgstr "Drago"
2078
2079 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2080 msgid "Wyvern attack"
2081 msgstr "Attacco di Drago"
2082
2083 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2085 msgid "Zombie"
2086 msgstr "Zombi"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2089 msgid "Ammo"
2090 msgstr "Munizioni"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2093 msgid "Resistance"
2094 msgstr "Resistenza"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2097 msgid "Medic"
2098 msgstr "Dottore"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2101 msgid "Bash"
2102 msgstr "Colpo Forte"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2106 msgid "Vampire"
2107 msgstr "Vampiro"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2110 msgid "Disability"
2111 msgstr "Disabilità"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2114 msgid "Vengeance"
2115 msgstr "Vendetta"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2118 msgid "Jump"
2119 msgstr "Salto"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2122 msgid "Inferno"
2123 msgstr "Inferno"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2126 msgid "Swapper"
2127 msgstr "Scambiatore"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2130 msgid "Magnet"
2131 msgstr "Magnete"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2134 msgid "Luck"
2135 msgstr "Fortuna"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2138 msgid "Flight"
2139 msgstr "Battaglia"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2142 msgid "Buff"
2143 msgstr "Bonus"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2146 msgid "Damage text"
2147 msgstr "Testo danno"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2150 msgid "Draw damage numbers"
2151 msgstr "Mostra numeri danno"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2154 msgid "Font size minimum:"
2155 msgstr "Grand. carattere minimo:"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2158 msgid "Font size maximum:"
2159 msgstr "Grand. carattere massimo:"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2166 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2167 msgid "Color:"
2168 msgstr "Colore:"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2171 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2172 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2177 msgid "off-hand hook"
2178 msgstr "rampino immediato"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2181 #, c-format
2182 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2183 msgstr "^8l'^3uncino^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2186 msgid "Vaporizer ammo"
2187 msgstr "Munizioni per vaporizer"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2191 msgid "Extra life"
2192 msgstr "Vita extra"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2195 msgid "Napalm grenade"
2196 msgstr "Granata al Napalm"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2199 msgid "Ice grenade"
2200 msgstr "Granata di ghiaccio"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2203 msgid "Translocate grenade"
2204 msgstr "Granata di trasloco"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2207 msgid "Spawn grenade"
2208 msgstr "Granata di nascita"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2211 msgid "Heal grenade"
2212 msgstr "Ganata di guarigione"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2215 msgid "Monster grenade"
2216 msgstr "Granata di mostro"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2219 msgid "Entrap grenade"
2220 msgstr "Granata trappola"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2223 msgid "Veil grenade"
2224 msgstr "Granata velo"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2228 msgid "drop weapon / throw nade"
2229 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2232 #, c-format
2233 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2234 msgstr "^8le ^3granate^8 sono abilitate, premi ^3%s^8 per usarle"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2237 msgid "Grenade"
2238 msgstr "Granata"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2241 #, c-format
2242 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2243 msgstr "^8il^3blaster immediato^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2246 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2247 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2250 msgid "Overkill MachineGun"
2251 msgstr "Overkill MachineGun"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2254 msgid "Overkill Nex"
2255 msgstr "Overkill Nex"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2258 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2259 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2262 msgid "Overkill Shotgun"
2263 msgstr "Overkill Shotgun"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2268 msgid "Invisibility"
2269 msgstr "Invisibilità"
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2274 msgid "Shield"
2275 msgstr "Scudo"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2280 msgid "Speed"
2281 msgstr "Velocità"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2286 msgid "Strength"
2287 msgstr "Forza"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2290 msgid "Burning"
2291 msgstr "In fiamme"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2294 msgid "Spawn Shield"
2295 msgstr "Scudo di nascita"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2298 msgid "Stunned"
2299 msgstr "Stordito"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2302 msgid "Superweapons"
2303 msgstr "Superarmi"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2306 msgid "Waypoint"
2307 msgstr "Waypoint"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2310 msgid "Help me!"
2311 msgstr "Aiuto!"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2314 msgid "Here"
2315 msgstr "Qui"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2318 msgid "DANGER"
2319 msgstr "PERICOLO"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2322 msgid "Frozen!"
2323 msgstr "Congelato!"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2326 msgid "Reviving"
2327 msgstr "Risvegliando"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2330 msgid "Item"
2331 msgstr "Oggetto"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2334 msgid "Checkpoint"
2335 msgstr "Checkpoint"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2339 msgid "Finish"
2340 msgstr "Arrivo"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2345 msgid "Start"
2346 msgstr "Partenza"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2349 msgid "Defend"
2350 msgstr "Difendi"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2353 msgid "Destroy"
2354 msgstr "Distruggi"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2357 msgid "Push"
2358 msgstr "Spingi"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2361 msgid "Flag carrier"
2362 msgstr "Portabandiera"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2365 msgid "Enemy carrier"
2366 msgstr "Portatore nemico"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2369 msgid "Dropped flag"
2370 msgstr "Bandiera lasciata"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2373 msgid "White base"
2374 msgstr "Base bianca"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2377 msgid "Red base"
2378 msgstr "Base rossa"
2379
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2381 msgid "Blue base"
2382 msgstr "Base blu"
2383
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2385 msgid "Yellow base"
2386 msgstr "Base gialla"
2387
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2389 msgid "Pink base"
2390 msgstr "Base rosa"
2391
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2393 msgid "Return flag here"
2394 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2395
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2404 msgid "Control point"
2405 msgstr "Punto di controllo"
2406
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2408 msgid "Dropped key"
2409 msgstr "Chiave lasciata"
2410
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2416 msgid "Key carrier"
2417 msgstr "Portchiave"
2418
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2420 msgid "Run here"
2421 msgstr "Corri qui"
2422
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2425 msgid "Ball"
2426 msgstr "Palla"
2427
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2433 msgid "Ball carrier"
2434 msgstr "Portapalla"
2435
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2437 msgid "Leader"
2438 msgstr "Leader"
2439
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2441 msgid "Goal"
2442 msgstr "Goal"
2443
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2446 msgid "Generator"
2447 msgstr "Generatore"
2448
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2450 msgid "Weapon"
2451 msgstr "Arma"
2452
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2454 msgid "Monster"
2455 msgstr "Mostro"
2456
2457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2458 msgid "Vehicle"
2459 msgstr "Veicolo"
2460
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2462 msgid "Intruder!"
2463 msgstr "Intruso!"
2464
2465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2466 msgid "Tagged"
2467 msgstr "Contrassegnato"
2468
2469 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2470 #, c-format
2471 msgid "%s needing help!"
2472 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2473
2474 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2475 msgid "^1Server notices:"
2476 msgstr "^1Note del server:"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2479 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2480 msgstr "^F4NOTA: ^BGLa chat è al momento disabilitata in questo server"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2483 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2484 msgstr ""
2485 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2486 "durante la partita"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2489 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2490 msgstr "^F4NOTA: ^BGLa chat privata è al momento disabilitata in questo server"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2493 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2494 msgstr ""
2495 "^F4NOTA: ^BGLa chat tra spettatori è al momento disabilitata in questo server"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2498 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2499 msgstr ""
2500 "^F4NOTA: ^BGLa chat di squadra è al momento disabilitata in questo server"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2505 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2511 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2512 msgstr ""
2513 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2514 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2519 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2524 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2530 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2531 msgstr ""
2532 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2533 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2534 "secondi"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2537 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2538 msgstr ""
2539 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2542 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2543 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2546 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2547 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2550 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2551 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2554 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2555 msgstr ""
2556 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2559 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2560 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2563 msgid ""
2564 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2565 "base"
2566 msgstr ""
2567 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2568 "tornata alla base"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2571 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2572 msgstr ""
2573 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2574 "base"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2580 "itself"
2581 msgstr ""
2582 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2583 "tornata da sola"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2589 msgstr ""
2590 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2591 "da sola"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2594 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2595 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2598 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2599 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2604 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2609 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2614 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2619 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2625 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2629 #, c-format
2630 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2631 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2634 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2635 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2638 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2639 msgstr ""
2640 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2643 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2644 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2647 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2648 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2651 msgid "^F2Match is restarting..."
2652 msgstr "^F2La partita sta ricominciando..."
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2656 msgid "^F4Countdown stopped!"
2657 msgstr "^F4Conto alla rovescia fermato!"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2662 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2682 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2702 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2717 msgstr ""
2718 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2723 msgstr ""
2724 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2729 msgstr ""
2730 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2735 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2740 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2745 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2750 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2755 msgstr ""
2756 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2757 "di ^BG%s^K1%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2762 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2767 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2773 msgstr ""
2774 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2775 "esploso%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2780 msgstr ""
2781 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2786 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2791 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2796 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2801 msgstr ""
2802 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2803 "esploso%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2809 msgstr ""
2810 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2811 "esploso%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2816 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2821 msgstr ""
2822 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2823 "%s^K1%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2828 msgstr ""
2829 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2830 "esploso%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2835 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2840 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2845 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2920 msgstr "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state buttate fuori da un Golem%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 è stato sfasciato da un Golem%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso in un lampo da un Golem%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2950 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2956 msgstr ""
2957 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2963 msgstr ""
2964 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2965 "proprio napalm%s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2980 msgstr ""
2981 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2986 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2991 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3066 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3071 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3076 msgstr ""
3077 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3082 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3087 msgstr ""
3088 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3093 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3098 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3103 msgstr ""
3104 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3109 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3114 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3119 msgstr ""
3120 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3125 msgstr ""
3126 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3131 msgstr ""
3132 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3137 msgstr ""
3138 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3143 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3148 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3153 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3158 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3163 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3168 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3173 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3178 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3183 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3187 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3188 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3194 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3198 msgid "^BGRound tied"
3199 msgstr "^BGRound pari"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3203 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3204 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3207 #, c-format
3208 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3209 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3214 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3219 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3223 #, c-format
3224 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3225 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3229 #, c-format
3230 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3231 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3235 #, c-format
3236 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3237 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3241 #, c-format
3242 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3243 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3247 #, c-format
3248 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3249 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3253 #, c-format
3254 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3255 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3259 #, c-format
3260 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3261 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3265 #, c-format
3266 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3267 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3272 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^F3 connected"
3277 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3282 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3287 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3293 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3299 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3304 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3309 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3314 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3319 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3324 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3329 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3334 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3337 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3338 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3341 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3342 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3347 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3352 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3355 #, c-format
3356 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3357 msgstr ""
3358 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3359 "%s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3362 #, c-format
3363 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3364 msgstr ""
3365 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3368 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3369 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3372 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3373 msgstr ""
3374 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3375 "supplementari!"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3380 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3385 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3390 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3395 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3400 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3405 msgstr "^BG%s^F3 è stato cacciato perché inattivo per %s secondi"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3410 msgstr ""
3411 "^BG%s^F3 è stato spostato tra gli ^BG spettatori ^F3 perché inattivo per %s "
3412 "secondi"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3415 msgid ""
3416 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3417 "spectators aren't allowed at the moment."
3418 msgstr ""
3419 "^F2Sei stato cacciato dal server perché sei spettatore e gli spettatori non "
3420 "sono permessi al momento."
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3425 msgstr ""
3426 "^BG%s^F3 è stato cacciato per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3431 msgstr ""
3432 "^BG%s^F3 è stato costretto a fare da spettatore per le troppe uccisioni di "
3433 "compagni di squadra"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3438 msgstr "^BG%s^F3 adesso è uno^BG spettatore"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3443 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3448 msgstr ""
3449 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3450 "%s %s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3455 msgstr ""
3456 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3461 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3466 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3471 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3477 "and will be lost."
3478 msgstr ""
3479 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3480 "ha un UID e sarà perduto."
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3486 "lost."
3487 msgstr ""
3488 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3489 "perso."
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3494 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3500 "(^F1%s^F4)"
3501 msgstr ""
3502 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3503 "(^F1%s^F4)"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3506 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3507 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3513 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3514 msgstr ""
3515 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai cacciato, "
3516 "perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3521 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3525 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3526 msgstr "^BGI ^K1cacciatori ^BG hanno vinto il round"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3530 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3531 msgstr "^BGI ^K1sopravvissuti ^BG hanno vinto il round"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3534 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3535 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3538 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3539 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3542 #, c-format
3543 msgid ""
3544 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3545 "^F2Xonotic %s"
3546 msgstr ""
3547 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3548 "^F2Xonotic %s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3551 #, c-format
3552 msgid ""
3553 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3554 msgstr ""
3555 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3558 #, c-format
3559 msgid ""
3560 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3561 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3568 msgstr ""
3569 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3570 "Fisarmonica%s%s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3575 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3580 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3585 msgstr ""
3586 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3591 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Arc%s%s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3596 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3601 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3606 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3611 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3616 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3621 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3626 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3629 #, c-format
3630 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3631 msgstr ""
3632 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3635 #, c-format
3636 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3637 msgstr ""
3638 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3639 "%s^K1%s%s"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3642 #, c-format
3643 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3644 msgstr ""
3645 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3648 #, c-format
3649 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3650 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3653 #, c-format
3654 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3655 msgstr ""
3656 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3659 #, c-format
3660 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3661 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3664 #, c-format
3665 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3666 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3669 #, c-format
3670 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3671 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3674 #, c-format
3675 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3676 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3679 #, c-format
3680 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3681 msgstr ""
3682 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3683 "di ^BG%s^K1%s%s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3686 #, c-format
3687 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3688 msgstr ""
3689 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3692 #, c-format
3693 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3694 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3697 #, c-format
3698 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3699 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3702 #, c-format
3703 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3704 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3707 #, c-format
3708 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3709 msgstr ""
3710 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3711 "%s"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3714 #, c-format
3715 msgid ""
3716 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3717 msgstr ""
3718 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3719 "Bottle%s%s"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3722 #, c-format
3723 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3724 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3727 #, c-format
3728 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3729 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3732 #, c-format
3733 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3734 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3738 #, c-format
3739 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3740 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3743 #, c-format
3744 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3745 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3748 #, c-format
3749 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3750 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3753 #, c-format
3754 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3755 msgstr ""
3756 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3759 #, c-format
3760 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3761 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3764 #, c-format
3765 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3766 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3769 #, c-format
3770 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3771 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3774 #, c-format
3775 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3776 msgstr ""
3777 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3780 #, c-format
3781 msgid ""
3782 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3783 msgstr ""
3784 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3787 #, c-format
3788 msgid ""
3789 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3790 msgstr ""
3791 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill  Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3794 #, c-format
3795 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3796 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3799 #, c-format
3800 msgid ""
3801 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3802 "%s%s"
3803 msgstr ""
3804 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3805 "di ^BG%s^K1%s%s"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3808 #, c-format
3809 msgid ""
3810 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3811 msgstr ""
3812 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3813 "%s^K1%s%s"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3816 #, c-format
3817 msgid ""
3818 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3819 msgstr ""
3820 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3821 "%s%s"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3824 #, c-format
3825 msgid ""
3826 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3827 msgstr ""
3828 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3829 "Chainsaw%s%s"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3832 #, c-format
3833 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3834 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3837 #, c-format
3838 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3839 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3842 #, c-format
3843 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3844 msgstr ""
3845 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3848 #, c-format
3849 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3850 msgstr ""
3851 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3852 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3855 #, c-format
3856 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3857 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3860 #, c-format
3861 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3862 msgstr ""
3863 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3866 #, c-format
3867 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3868 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3871 #, c-format
3872 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3873 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3876 #, c-format
3877 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3878 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3881 #, c-format
3882 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3883 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3886 #, c-format
3887 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3888 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3891 #, c-format
3892 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3893 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3896 #, c-format
3897 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3898 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3901 #, c-format
3902 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3903 msgstr ""
3904 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3907 #, c-format
3908 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3909 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3912 #, c-format
3913 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3914 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3917 #, c-format
3918 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3919 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3922 msgid "^F4You are now alone!"
3923 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3926 msgid "^BGYou are attacking!"
3927 msgstr "^BGStai attaccando!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3930 msgid "^BGYou are defending!"
3931 msgstr "^BGStai difendendo!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3934 #, c-format
3935 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3936 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3939 #, c-format
3940 msgid "%s players are needed for this match."
3941 msgstr "%s giocatori sono necessari per questa partita."
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3944 msgid "^BGBegin!"
3945 msgstr "^BGInizio!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3948 msgid "^BGGame starts in"
3949 msgstr "^BGIl gioco inizia in"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3952 #, c-format
3953 msgid "^BGRound %s starts in"
3954 msgstr "^BGIl round %s inizia in"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3957 msgid "^F4Round cannot start"
3958 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3961 msgid "^F2Don't camp!"
3962 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3965 msgid ""
3966 "^BGYou are now free.\n"
3967 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3968 "^BGif you think you will succeed."
3969 msgstr ""
3970 "^BGOra sei libero.\n"
3971 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3972 "^BGse credi di potercela fare."
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3975 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3976 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3979 msgid ""
3980 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3981 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3982 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3983 msgstr ""
3984 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3985 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3986 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3989 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3990 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3993 msgid "^BGYou captured the flag!"
3994 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3997 #, c-format
3998 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3999 msgstr ""
4000 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
4003 #, c-format
4004 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4005 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4008 #, c-format
4009 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4010 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4013 #, c-format
4014 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4015 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4018 #, c-format
4019 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4020 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4023 #, c-format
4024 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4025 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4028 #, c-format
4029 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4030 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4033 #, c-format
4034 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4035 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4038 #, c-format
4039 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4040 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4043 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4044 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4047 msgid "^BGYou got the flag!"
4048 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4051 #, c-format
4052 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4053 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4056 #, c-format
4057 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4058 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4061 #, c-format
4062 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4063 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4066 #, c-format
4067 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4068 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4072 #, c-format
4073 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4074 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4078 #, c-format
4079 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4080 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4083 #, c-format
4084 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4085 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4088 #, c-format
4089 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4090 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4093 #, c-format
4094 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4095 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera ^TC^TT^BG! Recuperala!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4098 #, c-format
4099 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4100 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera ^TC^TT^BG! Recuperala!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4103 #, c-format
4104 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4105 msgstr ""
4106 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
4107 "Proteggilo!"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4110 #, c-format
4111 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4112 msgstr ""
4113 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
4114 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4117 #, c-format
4118 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4119 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4122 #, c-format
4123 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4124 msgstr ""
4125 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4129 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4130 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4133 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4134 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4137 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4138 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4141 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4142 msgstr ""
4143 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4146 #, c-format
4147 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4148 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4153 #, c-format
4154 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4155 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4158 #, c-format
4159 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4160 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4165 #, c-format
4166 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4167 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4170 #, c-format
4171 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4172 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4175 #, c-format
4176 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4177 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4180 #, c-format
4181 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4182 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4185 #, c-format
4186 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4187 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4190 #, c-format
4191 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4192 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4195 #, c-format
4196 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4197 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4200 #, c-format
4201 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4202 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4205 #, c-format
4206 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4207 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4210 #, c-format
4211 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4212 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4215 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4216 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4219 #, c-format
4220 msgid ""
4221 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4222 "You are now on: %s"
4223 msgstr ""
4224 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
4225 "Ora sei in: %s"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4228 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4229 msgstr "^K1Sei stato punito per aver attaccato i tuoi compagni di squadra!"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4232 msgid "^K1Die camper!"
4233 msgstr "^K1Muori camper!"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4236 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4237 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4240 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4241 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4244 #, c-format
4245 msgid "^K1You were %s"
4246 msgstr "^K1Sei stato %s"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4249 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4250 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4253 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4254 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4257 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4258 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4261 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4262 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4265 msgid "^K1You fragged yourself!"
4266 msgstr "^K1Ti sei fraggato da solo!"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4269 msgid "^K1You need to be more careful!"
4270 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4273 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4274 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4277 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4278 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4281 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4282 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4285 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4286 msgstr "^K1Sa di pollo!"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4289 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4290 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4293 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4294 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4297 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4298 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4301 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4302 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4305 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4306 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4309 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4310 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4313 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4314 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4317 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4318 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4321 msgid "^K1You need to preserve your health"
4322 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4325 msgid "^K1You became a shooting star!"
4326 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4329 msgid "^K1You melted away in slime!"
4330 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4333 msgid "^K1You committed suicide!"
4334 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4337 msgid "^K1You ended it all!"
4338 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4341 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4342 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4345 #, c-format
4346 msgid "^BGYou are now on: %s"
4347 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4350 msgid "^K1You died in an accident!"
4351 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4354 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4355 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4358 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4359 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4362 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4363 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4366 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4367 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4370 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4371 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4374 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4375 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4378 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4379 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4382 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4383 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4386 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4387 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4390 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4391 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4394 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4395 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4398 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4399 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4402 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4403 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4406 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4407 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4410 msgid "^K1Watch your step!"
4411 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4414 #, c-format
4415 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4416 msgstr "^K1Traditore! Hai tradito il tuo compagno di sqaudra ^BG%s"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4419 #, c-format
4420 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4421 msgstr "^K1Traditore! Hai ucciso ^BG%s"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4424 #, c-format
4425 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4426 msgstr "^K1Sei stato tradito dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4429 #, c-format
4430 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4431 msgstr "^K1Sei stato ucciso dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4434 msgid ""
4435 "^K1Stop idling!\n"
4436 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4437 msgstr ""
4438 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4439 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4442 msgid ""
4443 "^K1Stop idling!\n"
4444 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4445 msgstr ""
4446 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4447 "^BGVerrai spostato tra gli spettatori fra ^COUNT..."
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4450 #, c-format
4451 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4452 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4455 #, c-format
4456 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4457 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4460 msgid "^BGDoor unlocked!"
4461 msgstr "^BGPorta aperta!"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4464 #, c-format
4465 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4466 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4469 #, c-format
4470 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4471 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4474 msgid "^K3You revived yourself"
4475 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4478 #, c-format
4479 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4480 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4483 #, c-format
4484 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4485 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4488 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4489 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4492 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4493 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4496 msgid "^K1You froze yourself"
4497 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4500 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4501 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4504 #, c-format
4505 msgid "^K1A %s has arrived!"
4506 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4509 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4510 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4513 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4514 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4517 msgid ""
4518 "^K1No spawnpoints available!\n"
4519 "Hope your team can fix it..."
4520 msgstr ""
4521 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4522 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4525 #, c-format
4526 msgid ""
4527 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4528 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4529 msgstr ""
4530 "^K1Non puoi entrare nel gioco in questo momento\n"
4531 "Questa partita è limitata a ^F2%s^BG giocatori."
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4534 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4538 msgid "^BGYou picked up the ball"
4539 msgstr "^BGHai preso la palla"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4542 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4543 msgstr "^BGPrendi la palla per fare punti per le uccisioni!"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4546 msgid ""
4547 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4548 "Help the key carriers to meet!"
4549 msgstr ""
4550 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4551 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4554 msgid ""
4555 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4556 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4557 msgstr ""
4558 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4559 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4562 msgid ""
4563 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4564 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4565 msgstr ""
4566 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4567 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4570 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4571 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4574 msgid "^BGScanning frequency range..."
4575 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4578 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4579 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4582 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4583 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4586 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4587 msgstr "^BGI leader ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4590 #, c-format
4591 msgid ""
4592 "^BGWaiting for players to join...\n"
4593 "Need active players for: %s"
4594 msgstr ""
4595 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4596 "Servono giocatori per: %s"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4599 #, c-format
4600 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4601 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4604 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4605 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4608 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4609 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4612 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4613 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4616 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4617 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4620 #, c-format
4621 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4622 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4625 #, c-format
4626 msgid ""
4627 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4628 "Next weapon: ^F1%s"
4629 msgstr ""
4630 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4631 "Prossima arma: ^F1%s"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4634 #, c-format
4635 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4636 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4639 #, c-format
4640 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4641 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4644 msgid "^BGYou captured a control point"
4645 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4648 #, c-format
4649 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4650 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4653 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4654 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4657 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4658 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4661 msgid ""
4662 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4663 "^F2Capture some control points to unshield it"
4664 msgstr ""
4665 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4666 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4669 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4670 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4673 msgid ""
4674 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4675 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4676 msgstr ""
4677 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4678 "scudarlo!"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4681 #, c-format
4682 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4683 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4686 #, c-format
4687 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4688 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4691 msgid ""
4692 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4693 "Keep fragging until we have a winner!"
4694 msgstr ""
4695 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4696 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4699 msgid ""
4700 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4701 "Keep scoring until we have a winner!"
4702 msgstr ""
4703 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4704 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4707 msgid ""
4708 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4709 "\n"
4710 "Generators are now decaying.\n"
4711 "The more control points your team holds,\n"
4712 "the faster the enemy generator decays"
4713 msgstr ""
4714 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4715 "\n"
4716 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4717 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4718 "più in fretta il generatore nemico decade"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4721 #, c-format
4722 msgid ""
4723 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4724 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4725 msgstr ""
4726 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4727 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4730 msgid "^K1In^BG-portal created"
4731 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4734 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4735 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4738 msgid "^F1Portal creation failed"
4739 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4742 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4743 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4746 msgid "^F2Strength has worn off"
4747 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4750 msgid "^F2Shield surrounds you"
4751 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4754 msgid "^F2Shield has worn off"
4755 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4758 msgid "^F2You are on speed"
4759 msgstr "^F2Sei veloce"
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4762 msgid "^F2Speed has worn off"
4763 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4766 msgid "^F2You are invisible"
4767 msgstr "^F2Sei invisibile"
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4770 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4771 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4774 msgid ""
4775 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4776 "banned in this server"
4777 msgstr ""
4778 "^K1Sei costretto a fare da spettatore e non ti è permesso giocare perché sei "
4779 "bannato in questo server"
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4782 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4783 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4786 msgid "^BGSequence completed!"
4787 msgstr "^BGSequenza completata!"
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4790 msgid "^BGThere are more to go..."
4791 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4794 #, c-format
4795 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4796 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4799 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4800 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4803 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4804 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4807 msgid "^F2You now have a superweapon"
4808 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4811 msgid ""
4812 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4813 "suspicion!"
4814 msgstr ""
4815 "^BGSei un ^K1cacciatore^BG! Elimina i sopravvissuti senza destare sospetto!"
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4818 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4819 msgstr "^BGSei un ^F1sopravvissuto^BG! Identifica e elimina i cacciatori!"
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4822 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4823 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4826 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4827 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4830 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4831 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4834 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4835 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4838 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4839 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4840
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4842 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4843 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4846 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4847 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4850 #, c-format
4851 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4852 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4853
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4855 #, c-format
4856 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4857 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4858
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4860 #, c-format
4861 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4862 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4863
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4865 msgid ""
4866 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4867 "^F4Stop them!"
4868 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4869
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4871 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4872 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4873
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4875 msgid ""
4876 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4877 msgstr ""
4878 "^K1Non ti è permesso indire una votazione perché sei bannato in questo server"
4879
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4881 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4882 msgstr "^K1Non ti è permesso votare perché sei bannato in questo server"
4883
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4885 #, c-format
4886 msgid " (near %s)"
4887 msgstr " (vicino %s)"
4888
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4890 msgid "primary"
4891 msgstr "primario"
4892
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4894 msgid "secondary"
4895 msgstr "secondario"
4896
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4898 msgid "point"
4899 msgstr "punto"
4900
4901 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4902 msgid "points"
4903 msgstr "punti"
4904
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4906 msgid "drop flag"
4907 msgstr "abbandona bandiera"
4908
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4910 msgid "throw nade"
4911 msgstr "lancia granata"
4912
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4914 #, c-format
4915 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4916 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4917
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4919 #, c-format
4920 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4921 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4922
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4924 msgid "TRIPLE FRAG! "
4925 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4926
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4928 #, c-format
4929 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4930 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4931
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4933 #, c-format
4934 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4935 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4936
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4938 msgid "RAGE! "
4939 msgstr "FURIA! "
4940
4941 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4942 #, c-format
4943 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4944 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4945
4946 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4947 #, c-format
4948 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4949 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4950
4951 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4952 msgid "MASSACRE! "
4953 msgstr "MASSACRO! "
4954
4955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4956 #, c-format
4957 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4958 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4959
4960 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4961 #, c-format
4962 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4963 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4964
4965 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4966 msgid "MAYHEM! "
4967 msgstr "CAOS! "
4968
4969 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4970 #, c-format
4971 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4972 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4973
4974 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4975 #, c-format
4976 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4977 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4978
4979 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4980 msgid "BERSERKER! "
4981 msgstr "BERSERKER! "
4982
4983 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4984 #, c-format
4985 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4986 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4987
4988 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4989 #, c-format
4990 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4991 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4992
4993 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4994 msgid "CARNAGE! "
4995 msgstr "CARNEFICINA! "
4996
4997 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4998 #, c-format
4999 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5000 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
5001
5002 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5003 #, c-format
5004 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5005 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
5006
5007 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5008 msgid "ARMAGEDDON! "
5009 msgstr "ARMAGEDDON! "
5010
5011 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
5012 #, c-format
5013 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5014 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5015
5016 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
5017 #, c-format
5018 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5019 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5020
5021 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
5022 #, c-format
5023 msgid ""
5024 "\n"
5025 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5026 msgstr ""
5027 "\n"
5028 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
5029
5030 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
5031 #, c-format
5032 msgid ""
5033 "\n"
5034 "(^F4Dead^BG)%s"
5035 msgstr ""
5036 "\n"
5037 "(^F4Morto^BG)%s"
5038
5039 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5040 #, c-format
5041 msgid "%d score spree! "
5042 msgstr "serie di %d punti! "
5043
5044 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
5045 #, c-format
5046 msgid "%d frag spree! "
5047 msgstr "serie di %d frag! "
5048
5049 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5050 msgid "First blood! "
5051 msgstr "Prima uccisione! "
5052
5053 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5054 msgid "First score! "
5055 msgstr "Primo punto! "
5056
5057 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5058 msgid "First casualty! "
5059 msgstr "Primo incidente! "
5060
5061 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5062 msgid "First victim! "
5063 msgstr "Prima vittima! "
5064
5065 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5066 #, c-format
5067 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5068 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
5069
5070 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5071 #, c-format
5072 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5073 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
5074
5075 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5076 #, c-format
5077 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5078 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
5079
5080 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5081 #, c-format
5082 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5083 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
5084
5085 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5086 #, c-format
5087 msgid ", ending their %d frag spree"
5088 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
5089
5090 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5091 #, c-format
5092 msgid ", ending their %d score spree"
5093 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
5094
5095 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5096 #, c-format
5097 msgid ", losing their %d frag spree"
5098 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
5099
5100 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5101 #, c-format
5102 msgid ", losing their %d score spree"
5103 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
5104
5105 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5106 #, c-format
5107 msgid " with %d %s"
5108 msgstr " con %d %s"
5109
5110 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5111 msgid "TEAM^Red"
5112 msgstr "Rossa"
5113
5114 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5115 msgid "TEAM^Blue"
5116 msgstr "Blu"
5117
5118 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5119 msgid "TEAM^Yellow"
5120 msgstr "Gialla"
5121
5122 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5123 msgid "TEAM^Pink"
5124 msgstr "Rosa"
5125
5126 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5127 msgid "Team"
5128 msgstr "Squadra"
5129
5130 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5131 msgid "Neutral"
5132 msgstr "Neutrale"
5133
5134 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5135 msgid "KEY^Red"
5136 msgstr "Rossa"
5137
5138 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5139 msgid "KEY^Blue"
5140 msgstr "Blu"
5141
5142 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5143 msgid "KEY^Yellow"
5144 msgstr "Gialla"
5145
5146 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5147 msgid "KEY^Pink"
5148 msgstr "Rosa"
5149
5150 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5151 msgid "FLAG^Red"
5152 msgstr "Rossa"
5153
5154 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5155 msgid "FLAG^Blue"
5156 msgstr "Blu"
5157
5158 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5159 msgid "FLAG^Yellow"
5160 msgstr "Gialla"
5161
5162 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5163 msgid "FLAG^Pink"
5164 msgstr "Rosa"
5165
5166 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5167 msgid "GENERATOR^Red"
5168 msgstr "Rosso"
5169
5170 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5171 msgid "GENERATOR^Blue"
5172 msgstr "Blu"
5173
5174 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5175 msgid "GENERATOR^Yellow"
5176 msgstr "Giallo"
5177
5178 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5179 msgid "GENERATOR^Pink"
5180 msgstr "Rosa"
5181
5182 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5183 #, c-format
5184 msgid "%s under attack!"
5185 msgstr "%s sotto attacco!"
5186
5187 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5188 msgid "Turret"
5189 msgstr "Torretta"
5190
5191 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5192 msgid "eWheel Turret"
5193 msgstr "Torretta eWheel"
5194
5195 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5196 msgid "eWheel"
5197 msgstr "eWheel"
5198
5199 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5200 msgid "FLAC Cannon"
5201 msgstr "Cannone FLAC"
5202
5203 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5204 msgid "FLAC"
5205 msgstr "FLAC"
5206
5207 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5208 msgid "Fusion Reactor"
5209 msgstr "Reattore a Fusione"
5210
5211 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5212 msgid "Hellion Missile Turret"
5213 msgstr "Torretta Missile Hellion"
5214
5215 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5216 msgid "Hellion"
5217 msgstr "Hellion"
5218
5219 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5220 msgid "Hunter-Killer Turret"
5221 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
5222
5223 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5224 msgid "Hunter-Killer"
5225 msgstr "Cacciatrice Assassina"
5226
5227 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5228 msgid "Machinegun Turret"
5229 msgstr "Torretta Machinegun"
5230
5231 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5232 msgid "Machinegun"
5233 msgstr "Machinegun"
5234
5235 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5236 msgid "MLRS Turret"
5237 msgstr "Torretta MLRS"
5238
5239 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5240 msgid "MLRS"
5241 msgstr "MLRS"
5242
5243 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5244 msgid "Phaser Cannon"
5245 msgstr "Cannone Eliminatore"
5246
5247 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5248 msgid "Phaser"
5249 msgstr "Eliminatore"
5250
5251 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5252 msgid "Plasma Cannon"
5253 msgstr "Cannone al Plasma"
5254
5255 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5256 msgid "Dual plasma"
5257 msgstr "Plasma duale"
5258
5259 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5260 msgid "Dual Plasma Cannon"
5261 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
5262
5263 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5264 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5265 msgid "Tesla Coil"
5266 msgstr "Bobina di Tesla"
5267
5268 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5269 msgid "Walker Turret"
5270 msgstr "Torretta Walker"
5271
5272 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5273 msgid "Walker"
5274 msgstr "Walker"
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:248
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5278 msgid "Dodging"
5279 msgstr "Schivamento"
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:249
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5283 msgid "InstaGib"
5284 msgstr "InstaGib"
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:250
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5288 msgid "New Toys"
5289 msgstr "Nuovi giocattoli"
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:251
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5293 msgid "NIX"
5294 msgstr "NIX"
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:252
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5298 msgid "Rocket Flying"
5299 msgstr "Volando coi razzi"
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:253
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5303 msgid "Invincible Projectiles"
5304 msgstr "Proiettili invincibili"
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:254
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5308 msgid "Low gravity"
5309 msgstr "Bassa gravità"
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:255
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5313 msgid "Cloaked"
5314 msgstr "Invisibile"
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:256
5317 msgid "Hook"
5318 msgstr "Rampino"
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:257
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5322 msgid "Midair"
5323 msgstr "A mezz'aria"
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:258
5326 msgid "Melee only Arena"
5327 msgstr "Arena solo melee"
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:260
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5331 msgid "Piñata"
5332 msgstr "Piñata"
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:261
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5336 msgid "Weapons stay"
5337 msgstr "Armi rimangono"
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:262
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5341 msgid "Blood loss"
5342 msgstr "Perdita di sangue"
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:264
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5346 msgid "Buffs"
5347 msgstr "Bonus"
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:265
5350 msgid "Overkill"
5351 msgstr "Overkill"
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:266
5354 msgid "No powerups"
5355 msgstr "Niente powerup"
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:267
5358 msgid "Powerups"
5359 msgstr "Powerup"
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:268
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5363 msgid "Touch explode"
5364 msgstr "Tocco esplode"
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:269
5367 msgid "Wall jumping"
5368 msgstr "Salto sui muri"
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:270
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5372 msgid "No start weapons"
5373 msgstr "Senza armi all'inizio"
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:271
5376 msgid "Nades"
5377 msgstr "Granate"
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:272
5380 msgid "Offhand blaster"
5381 msgstr "Blaster immediato"
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5384 msgid "Male"
5385 msgstr "Maschio"
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5388 msgid "Female"
5389 msgstr "Femmina"
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5392 msgid "Undisclosed"
5393 msgstr "Nascosto"
5394
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5396 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5397 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5400 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5401 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5404 msgid "TAB"
5405 msgstr "TAB"
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5408 #, c-format
5409 msgid "ENTER"
5410 msgstr "INVIO"
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5413 msgid "ESCAPE"
5414 msgstr "ESC"
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5417 msgid "SPACE"
5418 msgstr "SPAZIO"
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5421 msgid "BACKSPACE"
5422 msgstr "BACKSPACE"
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5425 #, c-format
5426 msgid "UPARROW"
5427 msgstr "FRECCIASU"
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5430 #, c-format
5431 msgid "DOWNARROW"
5432 msgstr "FRECCIAGIU'"
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5435 #, c-format
5436 msgid "LEFTARROW"
5437 msgstr "FRECCIASINISTRA"
5438
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5440 #, c-format
5441 msgid "RIGHTARROW"
5442 msgstr "FRECCIADESTRA"
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5445 msgid "ALT"
5446 msgstr "ALT"
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5449 msgid "CTRL"
5450 msgstr "CTRL"
5451
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5453 msgid "SHIFT"
5454 msgstr "MAIUSC"
5455
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5457 #, c-format
5458 msgid "INS"
5459 msgstr "INS"
5460
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5462 #, c-format
5463 msgid "DEL"
5464 msgstr "DEL"
5465
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5467 #, c-format
5468 msgid "PGDN"
5469 msgstr "PAGGIU'"
5470
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5472 #, c-format
5473 msgid "PGUP"
5474 msgstr "PAGSU"
5475
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5477 #, c-format
5478 msgid "HOME"
5479 msgstr "INIZIO"
5480
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5482 #, c-format
5483 msgid "END"
5484 msgstr "FINE"
5485
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5487 msgid "PAUSE"
5488 msgstr "PAUSA"
5489
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5491 msgid "NUMLOCK"
5492 msgstr "BLOCKNUM"
5493
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5495 msgid "CAPSLOCK"
5496 msgstr "BLOCMAIUSC"
5497
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5499 msgid "SCROLLOCK"
5500 msgstr "BLOCSCORR"
5501
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5503 msgid "SEMICOLON"
5504 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
5505
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5507 msgid "TILDE"
5508 msgstr "TILDE"
5509
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5511 msgid "BACKQUOTE"
5512 msgstr "APOS.RETROV."
5513
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5515 msgid "QUOTE"
5516 msgstr "VIRGOLETTE"
5517
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5519 msgid "APOSTROPHE"
5520 msgstr "APOSTROFO"
5521
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5523 msgid "BACKSLASH"
5524 msgstr "BARRARETROV."
5525
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5527 #, c-format
5528 msgid "F%d"
5529 msgstr "F%d"
5530
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5532 #, c-format
5533 msgid "KP_%d"
5534 msgstr "TN_%d"
5535
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5545 #, c-format
5546 msgid "KP_%s"
5547 msgstr "TN_%s"
5548
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5550 #, c-format
5551 msgid "PERIOD"
5552 msgstr "PUNTO"
5553
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5555 #, c-format
5556 msgid "DIVIDE"
5557 msgstr "DIVIDI"
5558
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5560 #, c-format
5561 msgid "SLASH"
5562 msgstr "BARRA"
5563
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5565 #, c-format
5566 msgid "MULTIPLY"
5567 msgstr "MOLTIPLICA"
5568
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5570 #, c-format
5571 msgid "MINUS"
5572 msgstr "MENO"
5573
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5575 #, c-format
5576 msgid "PLUS"
5577 msgstr "PIU'"
5578
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5580 #, c-format
5581 msgid "EQUALS"
5582 msgstr "UGUALE"
5583
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5585 msgid "PRINTSCREEN"
5586 msgstr "STAMP"
5587
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5589 #, c-format
5590 msgid "MOUSE%d"
5591 msgstr "MOUSE%d"
5592
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5594 msgid "MWHEELUP"
5595 msgstr "ROTELLASU"
5596
5597 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5598 msgid "MWHEELDOWN"
5599 msgstr "ROTELLAGIU'"
5600
5601 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5602 #, c-format
5603 msgid "JOY%d"
5604 msgstr "JOY%d"
5605
5606 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5607 #, c-format
5608 msgid "AUX%d"
5609 msgstr "AUX%d"
5610
5611 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5612 #, c-format
5613 msgid "DPAD_UP"
5614 msgstr "CROCE_SU"
5615
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5617 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5622 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5626 #, c-format
5627 msgid "X360_%s"
5628 msgstr "X360_%s"
5629
5630 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5631 #, c-format
5632 msgid "DPAD_DOWN"
5633 msgstr "CROCE_GIU'"
5634
5635 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5636 #, c-format
5637 msgid "DPAD_LEFT"
5638 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5639
5640 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5641 #, c-format
5642 msgid "DPAD_RIGHT"
5643 msgstr "CROCE_DESTRA"
5644
5645 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5646 #, c-format
5647 msgid "START"
5648 msgstr "AVVIO"
5649
5650 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5651 #, c-format
5652 msgid "BACK"
5653 msgstr "INDIETRO"
5654
5655 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5656 #, c-format
5657 msgid "LEFT_THUMB"
5658 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5659
5660 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5661 #, c-format
5662 msgid "RIGHT_THUMB"
5663 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5664
5665 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5666 #, c-format
5667 msgid "LEFT_SHOULDER"
5668 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5669
5670 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5671 #, c-format
5672 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5673 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5674
5675 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5676 #, c-format
5677 msgid "LEFT_TRIGGER"
5678 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5679
5680 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5681 #, c-format
5682 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5683 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5684
5685 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5686 #, c-format
5687 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5688 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5689
5690 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5691 #, c-format
5692 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5693 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5694
5695 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5696 #, c-format
5697 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5698 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5699
5700 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5701 #, c-format
5702 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5703 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5704
5705 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5706 #, c-format
5707 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5708 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5709
5710 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5711 #, c-format
5712 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5713 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5714
5715 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5716 #, c-format
5717 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5718 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5719
5720 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5721 #, c-format
5722 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5723 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5724
5725 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5726 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5727 #, c-format
5728 msgid "JOY_%s"
5729 msgstr "JOY_%s"
5730
5731 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5732 #, c-format
5733 msgid "UP"
5734 msgstr "SU"
5735
5736 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5737 #, c-format
5738 msgid "DOWN"
5739 msgstr "GIU'"
5740
5741 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5742 #, c-format
5743 msgid "LEFT"
5744 msgstr "SINISTRA"
5745
5746 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5747 #, c-format
5748 msgid "RIGHT"
5749 msgstr "DESTRA"
5750
5751 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5752 #, c-format
5753 msgid "MIDINOTE%d"
5754 msgstr "NOTAMIDI%d"
5755
5756 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5757 #, c-format
5758 msgid "Press %s"
5759 msgstr "Premi %s"
5760
5761 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5762 msgid "No right gunner!"
5763 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5764
5765 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5766 msgid "No left gunner!"
5767 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5768
5769 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5770 msgid "Bumblebee"
5771 msgstr "Bumblebee"
5772
5773 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5774 msgid "Racer"
5775 msgstr "Racer"
5776
5777 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5778 msgid "Racer cannon"
5779 msgstr "Cannone di Racer"
5780
5781 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5782 msgid "Raptor"
5783 msgstr "Raptor"
5784
5785 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5786 msgid "Raptor cannon"
5787 msgstr "Cannone di Raptor"
5788
5789 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5790 msgid "Raptor bomb"
5791 msgstr "Bomba di Raptor"
5792
5793 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5794 msgid "Raptor flare"
5795 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5796
5797 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5798 msgid "Spiderbot"
5799 msgstr "Spiderbot"
5800
5801 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5802 msgid "Arc"
5803 msgstr "Arc"
5804
5805 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5806 msgid "Blaster"
5807 msgstr "Blaster"
5808
5809 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5810 msgid "Crylink"
5811 msgstr "Crylink"
5812
5813 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5814 msgid "Devastator"
5815 msgstr "Devastator"
5816
5817 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5818 msgid "Electro"
5819 msgstr "Electro"
5820
5821 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5822 msgid "Fireball"
5823 msgstr "Fireball"
5824
5825 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5826 msgid "Hagar"
5827 msgstr "Hagar"
5828
5829 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5830 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5831 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5832
5833 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5835 msgid "Grappling Hook"
5836 msgstr "Rampino"
5837
5838 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5839 msgid "MachineGun"
5840 msgstr "MachineGun"
5841
5842 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5843 msgid "Mine Layer"
5844 msgstr "Mine Layer"
5845
5846 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5847 msgid "Mortar"
5848 msgstr "Mortar"
5849
5850 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5851 msgid "Port-O-Launch"
5852 msgstr "Port-O-Launch"
5853
5854 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5855 msgid "Rifle"
5856 msgstr "Rifle"
5857
5858 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5859 msgid "T.A.G. Seeker"
5860 msgstr "T.A.G. Seeker"
5861
5862 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5863 msgid "Shockwave"
5864 msgstr "Shockwave"
5865
5866 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5867 msgid "Shotgun"
5868 msgstr "Shotgun"
5869
5870 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5871 #, no-c-format
5872 msgid "@!#%'n Tuba"
5873 msgstr "@!#%'n Tuba"
5874
5875 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5876 msgid "Vaporizer"
5877 msgstr "Vaporizer"
5878
5879 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5880 msgid "Vortex"
5881 msgstr "Vortex"
5882
5883 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5884 #, c-format
5885 msgid "CI_DEC^%s years"
5886 msgstr "%s anni"
5887
5888 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5889 #, c-format
5890 msgid "CI_ZER^%d years"
5891 msgstr "%d anni"
5892
5893 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5894 #, c-format
5895 msgid "CI_FIR^%d year"
5896 msgstr "%d anno"
5897
5898 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5899 #, c-format
5900 msgid "CI_SEC^%d years"
5901 msgstr "%d anni"
5902
5903 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5904 #, c-format
5905 msgid "CI_THI^%d years"
5906 msgstr "%d anni"
5907
5908 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5909 #, c-format
5910 msgid "CI_MUL^%d years"
5911 msgstr "%d anni"
5912
5913 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5914 #, c-format
5915 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5916 msgstr "%s settimane"
5917
5918 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5919 #, c-format
5920 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5921 msgstr "%d settimane"
5922
5923 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5924 #, c-format
5925 msgid "CI_FIR^%d week"
5926 msgstr "%d settimana"
5927
5928 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5929 #, c-format
5930 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5931 msgstr "%d settimane"
5932
5933 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5934 #, c-format
5935 msgid "CI_THI^%d weeks"
5936 msgstr "%d settimane"
5937
5938 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5939 #, c-format
5940 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5941 msgstr "%d settimane"
5942
5943 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5944 #, c-format
5945 msgid "CI_DEC^%s days"
5946 msgstr "%s giorni"
5947
5948 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5949 #, c-format
5950 msgid "CI_ZER^%d days"
5951 msgstr "%d giorni"
5952
5953 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5954 #, c-format
5955 msgid "CI_FIR^%d day"
5956 msgstr "%d giorno"
5957
5958 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5959 #, c-format
5960 msgid "CI_SEC^%d days"
5961 msgstr "%d giorni"
5962
5963 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5964 #, c-format
5965 msgid "CI_THI^%d days"
5966 msgstr "%d giorni"
5967
5968 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5969 #, c-format
5970 msgid "CI_MUL^%d days"
5971 msgstr "%d giorni"
5972
5973 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5974 #, c-format
5975 msgid "CI_DEC^%s hours"
5976 msgstr "%s ore"
5977
5978 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5979 #, c-format
5980 msgid "CI_ZER^%d hours"
5981 msgstr "%d ore"
5982
5983 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5984 #, c-format
5985 msgid "CI_FIR^%d hour"
5986 msgstr "%d ora"
5987
5988 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5989 #, c-format
5990 msgid "CI_SEC^%d hours"
5991 msgstr "%d ore"
5992
5993 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5994 #, c-format
5995 msgid "CI_THI^%d hours"
5996 msgstr "%d ore"
5997
5998 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5999 #, c-format
6000 msgid "CI_MUL^%d hours"
6001 msgstr "%d ore"
6002
6003 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6004 #, c-format
6005 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6006 msgstr "%s minuti"
6007
6008 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6009 #, c-format
6010 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6011 msgstr "%d minuti"
6012
6013 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6014 #, c-format
6015 msgid "CI_FIR^%d minute"
6016 msgstr "%d minuto"
6017
6018 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6019 #, c-format
6020 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6021 msgstr "%d minuti"
6022
6023 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6024 #, c-format
6025 msgid "CI_THI^%d minutes"
6026 msgstr "%d minuti"
6027
6028 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6029 #, c-format
6030 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6031 msgstr "%d minuti"
6032
6033 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6034 #, c-format
6035 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6036 msgstr "%s secondi"
6037
6038 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6039 #, c-format
6040 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6041 msgstr "%d secondi"
6042
6043 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6044 #, c-format
6045 msgid "CI_FIR^%d second"
6046 msgstr "%d secondo"
6047
6048 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6049 #, c-format
6050 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6051 msgstr "%d secondi"
6052
6053 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6054 #, c-format
6055 msgid "CI_THI^%d seconds"
6056 msgstr "%d secondi"
6057
6058 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6059 #, c-format
6060 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6061 msgstr "%d secondi"
6062
6063 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6064 #, c-format
6065 msgid "%dst"
6066 msgstr "%d°"
6067
6068 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6069 #, c-format
6070 msgid "%dnd"
6071 msgstr "%d°"
6072
6073 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6074 #, c-format
6075 msgid "%drd"
6076 msgstr "%d°"
6077
6078 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6079 #, c-format
6080 msgid "%dth"
6081 msgstr "%d°"
6082
6083 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6084 msgid "No description"
6085 msgstr "Nessuna descrizione"
6086
6087 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6088 #, c-format
6089 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6090 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
6091
6092 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6093 #, c-format
6094 msgid "%02d:%02d:%02d"
6095 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6096
6097 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6098 #, c-format
6099 msgid "Item %d"
6100 msgstr "Oggetto %d"
6101
6102 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6106 msgid "Custom"
6107 msgstr "Personalizzato"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6110 msgid "Core Team"
6111 msgstr "Squadra principale"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6114 msgid "Extended Team"
6115 msgstr "Squadra estesa"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6118 msgid "Website"
6119 msgstr "Sito web"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6122 msgid "Stats"
6123 msgstr "Statistiche"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6126 msgid "Art"
6127 msgstr "Arte"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6130 msgid "Animation"
6131 msgstr "Animazione"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6134 msgid "Campaign"
6135 msgstr "Campagna"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6138 msgid "Level Design"
6139 msgstr "Costruzione livelli"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6142 msgid "Music / Sound FX"
6143 msgstr "Musica / Effetti sonori"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6146 msgid "Game Code"
6147 msgstr "Codice gioco"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6150 msgid "Marketing / PR"
6151 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6154 msgid "Legal"
6155 msgstr "Questioni legali"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6158 msgid "Game Engine"
6159 msgstr "Motore del gioco"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6162 msgid "Engine Additions"
6163 msgstr "Aggiunte al motore"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6166 msgid "Compiler"
6167 msgstr "Compilatore"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6170 msgid "Other Active Contributors"
6171 msgstr "Altri attivi contributori"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6174 msgid "Translators"
6175 msgstr "Traduttori"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6178 msgid "Asturian"
6179 msgstr "Asturiano"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6182 msgid "Belarusian"
6183 msgstr "Bielorusso"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6186 msgid "Bulgarian"
6187 msgstr "Bulgaro"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6190 msgid "Chinese (China)"
6191 msgstr "Cinese (Cina)"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6194 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6195 msgstr "Cinese (Hong Kong)"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6198 msgid "Chinese (Taiwan)"
6199 msgstr "Cinese (Taiwan)"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6202 msgid "Czech"
6203 msgstr "Ceco"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6206 msgid "Dutch"
6207 msgstr "Olandese"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6210 msgid "English (Australia)"
6211 msgstr "Inglese (Australia)"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6214 msgid "Finnish"
6215 msgstr "Finlandese"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6218 msgid "French"
6219 msgstr "Francese"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6222 msgid "German"
6223 msgstr "Tedesco"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6226 msgid "Greek"
6227 msgstr "Greco"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6230 msgid "Hungarian"
6231 msgstr "Ungherese"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6234 msgid "Indonesian"
6235 msgstr "Indonesiano"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6238 msgid "Irish"
6239 msgstr "Irlandese"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6242 msgid "Italian"
6243 msgstr "Italiano"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6246 msgid "Japanese"
6247 msgstr "Giapponese"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6250 msgid "Kazakh"
6251 msgstr "Kazako"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6254 msgid "Korean"
6255 msgstr "Coreano"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6258 msgid "Latin"
6259 msgstr "Latino"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6262 msgid "Polish"
6263 msgstr "Polacco"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6266 msgid "Portuguese"
6267 msgstr "Portoghese"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6270 msgid "Portuguese (Brazil)"
6271 msgstr "Portoghese (Brasile)"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6274 msgid "Romanian"
6275 msgstr "Rumeno"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6278 msgid "Russian"
6279 msgstr "Russo"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6282 msgid "Serbian"
6283 msgstr "Serbo"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6286 msgid "Spanish"
6287 msgstr "Spagnolo"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6290 msgid "Swedish"
6291 msgstr "Svedese"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6294 msgid "Turkish"
6295 msgstr "Turco"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6298 msgid "Ukrainian"
6299 msgstr "Ucraino"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6302 msgid "Past Contributors"
6303 msgstr "Passati contributori"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6306 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6307 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6310 msgid "will not be saved"
6311 msgstr "non sarà salvato"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6314 msgid "will be saved to config.cfg"
6315 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6318 msgid "private"
6319 msgstr "privata"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6322 msgid "engine setting"
6323 msgstr "impostazioni motore"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6326 msgid "read only"
6327 msgstr "sola lettura"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6335 msgid "OK"
6336 msgstr "OK"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6339 msgid "Credits"
6340 msgstr "Crediti"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6343 msgid "The Xonotic credits"
6344 msgstr "I crediti di Xonotic"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6347 msgid ""
6348 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6349 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6350 "menu system."
6351 msgstr ""
6352 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
6353 "nome come giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
6354 "tramite il menu."
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6358 msgid "Name:"
6359 msgstr "Nome:"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6363 msgid "Name under which you will appear in the game"
6364 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6367 msgid "Text language:"
6368 msgstr "Lingua di testo:"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6371 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6372 msgstr ""
6373 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
6374 "xonotic.org?"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6377 msgid "Undecided"
6378 msgstr "Indeciso"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6381 msgid ""
6382 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6383 "menu"
6384 msgstr ""
6385 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6388 msgid "Save settings"
6389 msgstr "Salva impostazioni"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6394 msgid "Welcome"
6395 msgstr "Benvenuto"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6402 msgid "Join!"
6403 msgstr "Entra!"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6407 msgid "Restart level"
6408 msgstr "Riavvia livello"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6411 msgid "Main menu"
6412 msgstr "Menu principale"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6416 msgid "Servers"
6417 msgstr "Server"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6421 msgid "Profile"
6422 msgstr "Profilo"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6426 msgid "Settings"
6427 msgstr "Impostazioni"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6431 msgid "Input"
6432 msgstr "Controlli"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6435 msgid "Quick menu"
6436 msgstr "Menu veloce"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6440 msgid "Spectate"
6441 msgstr "Spettatore"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6444 msgid "Game menu"
6445 msgstr "Menu del gioco"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6448 msgid "Ammunition display:"
6449 msgstr "Mostra munizioni:"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6452 msgid "Show only current ammo type"
6453 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6457 msgid "Noncurrent alpha:"
6458 msgstr "Alfa non corrente:"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6462 msgid "Noncurrent scale:"
6463 msgstr "Scala non corrente:"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6467 msgid "Align icon:"
6468 msgstr "Allinea icone:"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6479 msgid "Left"
6480 msgstr "Sinistra"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6491 msgid "Right"
6492 msgstr "Destra"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6495 msgid "Ammo Panel"
6496 msgstr "Pannello munizioni"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6500 msgid "Message duration:"
6501 msgstr "Durata messaggi:"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6505 msgid "Fade time:"
6506 msgstr "Durata dissolvenza:"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6509 msgid "Flip messages order"
6510 msgstr "Inverti ordine messaggi"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6514 msgid "Text alignment:"
6515 msgstr "Allineamento testo:"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6520 msgid "Center"
6521 msgstr "Centro"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6524 msgid "Font scale:"
6525 msgstr "Scala testo:"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6528 msgid "Bold font scale:"
6529 msgstr "Scala testo grassetto:"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6532 msgid "Centerprint Panel"
6533 msgstr "Pannello Centerprint"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6536 msgid "Chat entries:"
6537 msgstr "N° righe della chat:"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6540 msgid "Chat size:"
6541 msgstr "Dimensioni chat:"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6544 msgid "Chat lifetime:"
6545 msgstr "Durata chat:"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6548 msgid "Chat beep sound"
6549 msgstr "Suono per messaggio chat"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6552 msgid "Chat Panel"
6553 msgstr "Pannello Chat"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6556 msgid "Engine info:"
6557 msgstr "Info motore:"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6560 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6561 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6564 msgid "Engine Info Panel"
6565 msgstr "Pannello info motore"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6568 msgid "Combine health and armor"
6569 msgstr "Combina vita e armatura"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6574 msgid "Enable status bar"
6575 msgstr "Abilita barra di stato"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6579 msgid "Status bar alignment:"
6580 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6586 msgid "Inward"
6587 msgstr "Interno"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6593 msgid "Outward"
6594 msgstr "Esterno"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6598 msgid "Icon alignment:"
6599 msgstr "Allineamento icone:"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6602 msgid "Flip health and armor positions"
6603 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6606 msgid "Health/Armor Panel"
6607 msgstr "Pannello vita/armatura"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6610 msgid "Info messages:"
6611 msgstr "Informazioni:"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6614 msgid "Flip align"
6615 msgstr "Inverti allineamento"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6618 msgid "Info Messages Panel"
6619 msgstr "Pannello delle informazioni"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6633 msgid "Disable"
6634 msgstr "Disabilita"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6638 msgid "Enable spectating"
6639 msgstr "Abilita da spettatore"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6642 msgid "Enable even playing in warmup"
6643 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6646 msgid "Reduced"
6647 msgstr "Ridotto"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6650 msgid "Text/icon ratio:"
6651 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6654 msgid "Hide spawned items"
6655 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6658 msgid "Hide big armor and health"
6659 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6662 msgid "Dynamic size"
6663 msgstr "Grandezza dinamica"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6666 msgid "Items Time Panel"
6667 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6670 msgid "Mod Icons Panel"
6671 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6674 msgid "Notifications:"
6675 msgstr "Notifiche:"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6678 msgid "Also print notifications to the console"
6679 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6682 msgid "Flip notify order"
6683 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6686 msgid "Entry lifetime:"
6687 msgstr "Durata notifica:"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6690 msgid "Entry fadetime:"
6691 msgstr "Durata dissolvenza:"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6694 msgid "Notification Panel"
6695 msgstr "Pannello di notifica"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6703 msgid "Enable"
6704 msgstr "Abilita"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6708 msgid "Enable even observing"
6709 msgstr "Abilita anche osservando"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6713 msgid "Enable only in Race/CTS"
6714 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6717 msgid "Status bar"
6718 msgstr "Barra di stato"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6722 msgid "Left align"
6723 msgstr "Allinea a sinistra"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6727 msgid "Right align"
6728 msgstr "Allinea a destra"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6731 msgid "Inward align"
6732 msgstr "Allinea all'interno"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6735 msgid "Outward align"
6736 msgstr "Allinea all'esterno"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6739 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6740 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6743 msgid "Speed:"
6744 msgstr "Velocità:"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6747 msgid "Include vertical speed"
6748 msgstr "Includi velocità verticale"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6751 msgid "Show speed unit"
6752 msgstr "Mostra unità di velocità"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6755 msgid "Top speed"
6756 msgstr "Velocità massima"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6759 msgid "Acceleration:"
6760 msgstr "Accelerazione:"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6763 msgid "Include vertical acceleration"
6764 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6767 msgid "Physics Panel"
6768 msgstr "Pannello Fisica"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6771 msgid "Pickup messages:"
6772 msgstr "Messaggi Pickup:"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6775 msgid "Show timer:"
6776 msgstr "Mostra timer:"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6783 msgid "Never"
6784 msgstr "Mai"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6790 msgid "Always"
6791 msgstr "Sempre"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6794 msgid "Spectating"
6795 msgstr "Guardando"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6798 msgid "Icon size scale:"
6799 msgstr "Scala icona:"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6802 msgid "Pickup Panel"
6803 msgstr "Pannello Pickup"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6806 msgid "Powerups Panel"
6807 msgstr "Pannello dei Powerup"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6811 msgid "Always enable"
6812 msgstr "Abilita sempre"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6815 msgid "Forced aspect:"
6816 msgstr "Forza aspetto:"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6819 msgid "Pressed Keys Panel"
6820 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6823 msgid "Quick Menu Panel"
6824 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6827 msgid "Race Timer Panel"
6828 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6831 msgid "Enable in team games"
6832 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6835 msgid "Radar:"
6836 msgstr "Radar:"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6848 msgid "Alpha:"
6849 msgstr "Opacità:"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6852 msgid "Rotation:"
6853 msgstr "Rotazione:"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6856 msgid "Forward"
6857 msgstr "Avanti"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6860 msgid "West"
6861 msgstr "Ovest"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6864 msgid "South"
6865 msgstr "Sud"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6868 msgid "East"
6869 msgstr "Est"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6872 msgid "North"
6873 msgstr "Nord"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6876 msgid "Scale:"
6877 msgstr "Scala:"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6880 msgid "Zoom mode:"
6881 msgstr "Modalità zoom:"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6884 msgid "Zoomed in"
6885 msgstr "Ingrandito"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6888 msgid "Zoomed out"
6889 msgstr "Non ingrandito"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6892 msgid "Always zoomed"
6893 msgstr "Sempre ingrandito"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6896 msgid "Never zoomed"
6897 msgstr "Mai ingrandito"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6900 msgid "Radar Panel"
6901 msgstr "Pannello Radar"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6904 msgid "Score:"
6905 msgstr "Punteggi:"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6908 msgid "Rankings:"
6909 msgstr "Classifica:"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6913 msgid "Off"
6914 msgstr "Off"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6917 msgid "And me"
6918 msgstr "E me"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6921 msgid "Pure"
6922 msgstr "Puro"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6925 msgid "Score Panel"
6926 msgstr "Pannello punteggio"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6929 msgid "StrafeHUD mode:"
6930 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6933 msgid "View angle centered"
6934 msgstr "Basato su angolo visuale"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6937 msgid "Velocity angle centered"
6938 msgstr "Basato su angolo velocità"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6941 msgid "StrafeHUD style:"
6942 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6945 msgid "no styling"
6946 msgstr "nessuno stile"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6949 msgid "progress bar"
6950 msgstr "barra di progresso"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6953 msgid "gradient"
6954 msgstr "gradiente"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6957 msgid "Range:"
6958 msgstr "Raggio:"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6961 msgid "Demo mode"
6962 msgstr "Modo demo"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6965 msgid "Reset colors"
6966 msgstr "Reimposta colori"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6969 msgid "Strafe bar:"
6970 msgstr "Barra di strafe:"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6973 msgid "Angle indicator:"
6974 msgstr "Indicatore angolo:"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6978 msgid "Neutral:"
6979 msgstr "Neutrale:"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6983 msgid "Good:"
6984 msgstr "Buono:"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6988 msgid "Overturn:"
6989 msgstr "Eccessivo:"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6992 msgid "Switch indicator:"
6993 msgstr "Indicatore di cambio:"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6996 msgid "Best angle indicator:"
6997 msgstr "Indicatore miglior angolo:"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7000 msgid "StrafeHUD Panel"
7001 msgstr "Pannello StrafeHUD"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7004 msgid "Timer:"
7005 msgstr "Tempo:"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7008 msgid "Show elapsed time"
7009 msgstr "Mostra tempo trascorso"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7012 msgid "Secondary timer:"
7013 msgstr "Timer secondario:"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7016 msgid "Swapped"
7017 msgstr "Scambiato"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7020 msgid "Timer Panel"
7021 msgstr "Pannello tempo"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7024 msgid "Alpha after voting:"
7025 msgstr "Opacità dopo il voto:"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7028 msgid "Vote Panel"
7029 msgstr "Pannello di voto"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7032 msgid "Fade out after:"
7033 msgstr "Dissolvi dopo:"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7036 #, c-format
7037 msgid "%ds"
7038 msgstr "%ds"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7041 msgid "Fade effect:"
7042 msgstr "Effetto dissolvenza:"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7045 msgid "EF^None"
7046 msgstr "Nessuno"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7049 msgid "Alpha"
7050 msgstr "Opacità"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7053 msgid "Slide"
7054 msgstr "Slide"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7057 msgid "EF^Both"
7058 msgstr "Entrambi"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7061 msgid "Weapon icons:"
7062 msgstr "Icone armi:"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7065 msgid "Show only owned weapons"
7066 msgstr "Mostra solo armi possedute"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7069 msgid "Show weapon ID as:"
7070 msgstr "Mostra ID arma come:"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7073 msgid "SHOWAS^None"
7074 msgstr "Nessuno"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7077 msgid "Number"
7078 msgstr "Numero"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7081 msgid "Bind"
7082 msgstr "Tasto"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7085 msgid "Weapon ID scale:"
7086 msgstr "Scala ID Arma:"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7089 msgid "Show Accuracy"
7090 msgstr "Mostra precisione"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7093 msgid "Show Ammo"
7094 msgstr "Mostra munizioni"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7097 msgid "Ammo bar alpha:"
7098 msgstr "Opacità barra munizioni:"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7101 msgid "Ammo bar color:"
7102 msgstr "Colore barra munizioni:"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7105 msgid "Weapons Panel"
7106 msgstr "Pannello armi"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7109 msgid "HUD skins"
7110 msgstr "Skin dell'HUD"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7118 msgid "Filter:"
7119 msgstr "Filtro:"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7125 msgid "Refresh"
7126 msgstr "Aggiorna"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7130 msgid "Set skin"
7131 msgstr "Imposta skin"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7134 msgid "Save current skin"
7135 msgstr "Salva la skin corrente"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7138 msgid "Panel background defaults:"
7139 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7142 msgid "Background:"
7143 msgstr "Sfondo:"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7146 msgid "Border size:"
7147 msgstr "Dimensioni bordo:"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7151 msgid "Team color:"
7152 msgstr "Colore squadra:"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7155 msgid "Test team color in configure mode"
7156 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7159 msgid "Padding:"
7160 msgstr "Riempimento:"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7163 msgid "HUD Dock:"
7164 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7167 msgid "DOCK^Disabled"
7168 msgstr "Disabilitato"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7171 msgid "DOCK^Small"
7172 msgstr "Piccolo"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7175 msgid "DOCK^Medium"
7176 msgstr "Medio"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7179 msgid "DOCK^Large"
7180 msgstr "Largo"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7183 msgid "Grid settings:"
7184 msgstr "Impostazioni griglia:"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7187 msgid "Snap panels to grid"
7188 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7191 msgid "Grid size:"
7192 msgstr "Dimensioni griglia:"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7195 msgid "X:"
7196 msgstr "X:"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7199 msgid "Y:"
7200 msgstr "Y:"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7203 msgid "Center line"
7204 msgstr "Linea di centro"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7207 #, c-format
7208 msgid ""
7209 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7210 "vertical lines by editing %s in the console"
7211 msgstr ""
7212 "Mostra una linea di centro verticale per aiutare ad allineare i pannelli. E' "
7213 "possibile mostrare altre linee verticali cambiando %s nella console"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7216 msgid "Exit setup"
7217 msgstr "Esci dal setup"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7220 msgid "Panel HUD Setup"
7221 msgstr "Setup del Panel HUD"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7224 msgid "Monster:"
7225 msgstr "Mostro:"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7229 msgid "Spawn"
7230 msgstr "Crea"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7233 msgid "Remove"
7234 msgstr "Rimuovi"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7237 msgid "Move target:"
7238 msgstr "Muovi obiettivo:"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7241 msgid "Follow"
7242 msgstr "Segui"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7245 msgid "Wander"
7246 msgstr "Vaga"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7249 msgid "Spawnpoint"
7250 msgstr "Punto di nascita"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7253 msgid "No moving"
7254 msgstr "Blocca"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7257 msgid "Colors:"
7258 msgstr "Colori:"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7262 msgid "Set skin:"
7263 msgstr "Imposta skin:"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7266 msgid "Monster Tools"
7267 msgstr "Attrezzi Mostro"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7270 msgid "Find servers to play on"
7271 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7274 msgid "Host your own game"
7275 msgstr "Ospita la tua partita"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7278 msgid "Media"
7279 msgstr "Media"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7282 msgid "Multiplayer"
7283 msgstr "Multiplayer"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7286 msgid ""
7287 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7288 "settings"
7289 msgstr ""
7290 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
7291 "impostazioni del giocatore"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7298 msgid "Default"
7299 msgstr "Predefinito"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7303 msgid "Unlimited"
7304 msgstr "Illimitato"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7307 msgid "Gametype"
7308 msgstr "Tipo di gioco"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7311 msgid "Time limit:"
7312 msgstr "Limite di tempo:"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7315 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7316 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7319 #, c-format
7320 msgid "%d minutes"
7321 msgstr "%d minuti"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7324 msgid "TIMLIM^Default"
7325 msgstr "Predefinito"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7329 msgid "1 minute"
7330 msgstr "1 minuto"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7333 msgid "TIMLIM^Infinite"
7334 msgstr "Infinito"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7337 msgid "Teams:"
7338 msgstr "Squadre:"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7341 msgid "2 teams"
7342 msgstr "2 squadre"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7345 msgid "3 teams"
7346 msgstr "3 squadre"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7349 msgid "4 teams"
7350 msgstr "4 squadre"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7353 msgid "Player slots:"
7354 msgstr "Posti per giocatori:"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7357 msgid ""
7358 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7359 "at once"
7360 msgstr ""
7361 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
7362 "server alla volta"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7365 msgid "Number of bots:"
7366 msgstr "Numero di bot:"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7369 msgid "Amount of bots on your server"
7370 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7373 msgid "Bot skill:"
7374 msgstr "Abilità bot:"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7377 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7378 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7381 msgid "Botlike"
7382 msgstr "\"Come un bot\""
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7385 msgid "Beginner"
7386 msgstr "Principiante"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7389 msgid "You will win"
7390 msgstr "Vincerai"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7393 msgid "You can win"
7394 msgstr "Puoi vincere"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7397 msgid "You might win"
7398 msgstr "Potresti vincere"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7401 msgid "Advanced"
7402 msgstr "Avanzato"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7405 msgid "Expert"
7406 msgstr "Esperto"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7409 msgid "Pro"
7410 msgstr "Pro"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7413 msgid "Assassin"
7414 msgstr "Assassino"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7417 msgid "Unhuman"
7418 msgstr "Inumano"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7421 msgid "Godlike"
7422 msgstr "\"Come un Dio\""
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7425 msgid "Mutators..."
7426 msgstr "Mutatori..."
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7429 msgid "Mutators and weapon arenas"
7430 msgstr "Mutatori e arene di armi"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7433 msgid "Maplist"
7434 msgstr "Lista mappe"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7437 msgid ""
7438 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7439 "Delete to clear; Enter when done."
7440 msgstr ""
7441 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
7442 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7445 msgid "Add shown"
7446 msgstr "Aggiungi mostrate"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7449 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7450 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7453 msgid "Remove shown"
7454 msgstr "Rimuovi mostrate"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7457 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7458 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7461 msgid "Add all"
7462 msgstr "Aggiungi tutte"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7465 msgid "Add every available map to your selection"
7466 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7469 msgid "Remove all"
7470 msgstr "Rimuovi tutte"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7473 msgid "Remove all the maps from your selection"
7474 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7477 msgid "Start multiplayer!"
7478 msgstr "Avvia multiplayer!"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7481 msgid "Title:"
7482 msgstr "Titolo:"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7485 msgid "Author:"
7486 msgstr "Autore:"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7489 msgid "Game types:"
7490 msgstr "Tipi di gioco:"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7494 msgid "Close"
7495 msgstr "Chiudi"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7498 msgid "MAP^Play"
7499 msgstr "Gioca"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7502 msgid "Map Information"
7503 msgstr "Informazioni mappa"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7506 msgid "MUT^None"
7507 msgstr "Nessuno"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7510 msgid "Gameplay mutators:"
7511 msgstr "Mutatori di gioco:"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7514 msgid ""
7515 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7516 "directional key to dodge"
7517 msgstr ""
7518 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7519 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7522 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7523 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7526 msgid "All players are almost invisible"
7527 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7530 msgid ""
7531 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7532 "that support it"
7533 msgstr ""
7534 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7535 "sulle mappe che lo supportano"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7538 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7539 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7542 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7543 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7546 msgid ""
7547 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7548 "they can't jump)"
7549 msgstr ""
7550 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7551 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7554 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7555 msgstr ""
7556 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7559 msgid "Weapon & item mutators:"
7560 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7563 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7564 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7567 msgid ""
7568 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7569 "to use it"
7570 msgstr ""
7571 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7572 "'jetpack' per usarlo"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7575 msgid ""
7576 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7577 "with the Electro primary fire"
7578 msgstr ""
7579 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7580 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7583 msgid ""
7584 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7585 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7586 msgstr ""
7587 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7588 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7591 msgid ""
7592 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7593 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7594 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7595 msgstr ""
7596 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7597 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7598 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7599 "anche mentre ci si muove velocemente"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7602 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7603 msgstr ""
7604 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7607 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7608 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7611 msgid "Regular (no arena)"
7612 msgstr "Regolare (no arena)"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7615 msgid ""
7616 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7617 "without weapon pickups"
7618 msgstr ""
7619 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7620 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7623 msgid "Weapon arenas:"
7624 msgstr "Arene di armi:"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7627 msgid "Custom weapons"
7628 msgstr "Armi personalizzate"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7631 msgid "Most weapons"
7632 msgstr "Molte armi"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7635 msgid "All weapons"
7636 msgstr "Tutte le armi"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7639 msgid "Special arenas:"
7640 msgstr "Arene speciali:"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7643 msgid ""
7644 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7645 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7646 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7647 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7648 msgstr ""
7649 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7650 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7651 "avrà 10 secondi per trovarne qualcuna altrimenti morirà. Il fuoco secondario "
7652 "non infligge nessun danno ma è buono per fare salti speciali."
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7655 msgid ""
7656 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7657 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7658 "switch to another weapon."
7659 msgstr ""
7660 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7661 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7662 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7665 msgid "with blaster"
7666 msgstr "con blaster"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7669 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7670 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7673 msgid "Mutators"
7674 msgstr "Mutatori"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7677 msgid "SRVS^Categories"
7678 msgstr "Categorie"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7681 msgid "SRVS^Empty"
7682 msgstr "Vuoti"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7685 msgid "Show empty servers"
7686 msgstr "Mostra server vuoti"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7689 msgid "SRVS^Full"
7690 msgstr "Pieni"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7693 msgid "Show full servers that have no slots available"
7694 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7697 msgid "SRVS^Laggy"
7698 msgstr "Ping alto"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7701 msgid "Show high latency servers"
7702 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7705 msgid "Reload the server list"
7706 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7709 msgid "Pause"
7710 msgstr "In pausa"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7713 msgid ""
7714 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7715 msgstr ""
7716 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7717 "spostamento di posizione dei server"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7721 msgid "Address:"
7722 msgstr "Indirizzo:"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7725 msgid "Info..."
7726 msgstr "Info..."
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7729 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7730 msgstr ""
7731 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7735 msgid "No Terms of Service specified"
7736 msgstr "Termini di servizio non specificati"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7740 msgid "MOD^Default"
7741 msgstr "Predefinito"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7744 #, c-format
7745 msgid "%d modified"
7746 msgstr "%d modificate"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7749 msgid "Official"
7750 msgstr "Ufficiali"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7753 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7754 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7757 msgid "N/A (auth library missing)"
7758 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7761 msgid "Not supported (can't connect)"
7762 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7765 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7766 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7769 msgid "Supported (will encrypt)"
7770 msgstr "Supportato (criptato)"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7773 msgid "Supported (won't encrypt)"
7774 msgstr "Supportato (non criptato)"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7777 msgid "Requested (will encrypt)"
7778 msgstr "Richiesto (criptato)"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7781 msgid "Requested (won't encrypt)"
7782 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7785 msgid "Required (can't connect)"
7786 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7789 msgid "Required (will encrypt)"
7790 msgstr "Richiesto (criptato)"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7793 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7794 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7798 msgid "custom stats server"
7799 msgstr "server delle statistiche personalizzato"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7803 msgid "stats disabled"
7804 msgstr "statistiche disabilitate"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7808 msgid "stats enabled"
7809 msgstr "statistiche abilitate"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7812 msgid "Status"
7813 msgstr "Stato"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7818 msgid "Terms of Service"
7819 msgstr "Termini di servizio"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7822 msgid "Server Info"
7823 msgstr "Informazioni server:"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7826 msgid "Hostname:"
7827 msgstr "Nome dell'host:"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7830 msgid "Mod:"
7831 msgstr "Mod:"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7834 msgid "Version:"
7835 msgstr "Versione:"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7838 msgid "Settings:"
7839 msgstr "Impostazioni:"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7843 msgid "Players:"
7844 msgstr "Giocatori:"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7847 msgid "Bots:"
7848 msgstr "Bot:"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7851 msgid "Free slots:"
7852 msgstr "Posti liberi:"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7855 msgid "Encryption:"
7856 msgstr "Crittografia:"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7859 msgid "ID:"
7860 msgstr "ID:"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7863 msgid "Key:"
7864 msgstr "Chiave:"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7867 msgid "Stats:"
7868 msgstr "Statistiche:"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7871 msgid "Server Information"
7872 msgstr "Informazioni del server"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7875 msgid "Demos"
7876 msgstr "Demo"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7879 msgid "Screenshots"
7880 msgstr "Screenshots"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7883 msgid "Music Player"
7884 msgstr "Lettore musicale"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7887 msgid "Auto record demos"
7888 msgstr "Auto registra demo"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7891 msgid "Timedemo"
7892 msgstr "Timedemo"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7895 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7896 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7899 msgid "DEMO^Play"
7900 msgstr "Riproduci"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7903 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7904 msgstr ""
7905 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7909 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7910 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7914 msgid "Disconnect"
7915 msgstr "Disconnetti"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7918 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7919 msgstr ""
7920 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7923 msgid "MUSICPL^Add"
7924 msgstr "Aggiungi"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7927 msgid "MUSICPL^Add all"
7928 msgstr "Aggiungi tutte"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7931 msgid "Set as menu track"
7932 msgstr "Imposta come traccia menu"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7935 msgid "Reset default menu track"
7936 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7939 msgid "Playlist:"
7940 msgstr "Lista esecuzione:"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7943 msgid "Random order"
7944 msgstr "Ordine casuale"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7947 msgid "MUSICPL^Stop"
7948 msgstr "Stop"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7951 msgid "MUSICPL^Play"
7952 msgstr "Esegui"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7955 msgid "MUSICPL^Pause"
7956 msgstr "Pausa"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7959 msgid "MUSICPL^Prev"
7960 msgstr "Prec."
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7963 msgid "MUSICPL^Next"
7964 msgstr "Suces."
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7967 msgid "MUSICPL^Remove"
7968 msgstr "Rimuovi"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7971 msgid "MUSICPL^Remove all"
7972 msgstr "Rimuovi tutte"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7975 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7976 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7979 msgid "Open in the viewer"
7980 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7983 msgid "Reset"
7984 msgstr "Reset"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7987 msgid "Previous"
7988 msgstr "Precedente"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7991 msgid "Next"
7992 msgstr "Successivo"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7995 msgid "Slide show"
7996 msgstr "Presentazione"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8004 msgid "Apply immediately"
8005 msgstr "Applica immediatamente"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8008 msgid "Name"
8009 msgstr "Nome"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8012 msgid "Model"
8013 msgstr "Modello"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8016 msgid "Glowing color"
8017 msgstr "Colore glow"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8020 msgid "Detail color"
8021 msgstr "Colore dettaglio"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8024 msgid "Statistics"
8025 msgstr "Statistiche"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8028 msgid "Allow player statistics to track your client"
8029 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8032 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8033 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8036 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8037 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8040 msgid "Select language..."
8041 msgstr "Scegli lingua..."
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8044 msgid "Are you sure you want to quit?"
8045 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8048 msgid "Quit the game"
8049 msgstr "Esci dal gioco"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8052 msgid "Model:"
8053 msgstr "Modello:"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8056 msgid "Remove *"
8057 msgstr "Rimuovi *"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8060 msgid "Copy *"
8061 msgstr "Copia *"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8064 msgid "Paste"
8065 msgstr "Incolla"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8068 msgid "Bone:"
8069 msgstr "Osso:"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8072 msgid "Set * as child"
8073 msgstr "Imposta * come figlio"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8076 msgid "Attach to *"
8077 msgstr "Attaca a *"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8080 msgid "Detach from *"
8081 msgstr "Stacca da *"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8084 msgid "Visual object properties for *:"
8085 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8088 msgid "Set alpha:"
8089 msgstr "Imposta opacità:"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8092 msgid "Set color main:"
8093 msgstr "Imposta colore princ.:"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8096 msgid "Set color glow:"
8097 msgstr "Imposta colore glow:"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8100 msgid "Set frame:"
8101 msgstr "Imposta frame:"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8104 msgid "Physical object properties for *:"
8105 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8108 msgid "Set material:"
8109 msgstr "Imposta materiale:"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8112 msgid "Set solidity:"
8113 msgstr "Imposta solidità:"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8116 msgid "Non-solid"
8117 msgstr "Non-solido"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8120 msgid "Solid"
8121 msgstr "Solido"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8124 msgid "Set physics:"
8125 msgstr "Imposta fisica:"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8128 msgid "Static"
8129 msgstr "Statica"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8132 msgid "Movable"
8133 msgstr "Mobile"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8136 msgid "Physical"
8137 msgstr "Fisica"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8140 msgid "Set scale:"
8141 msgstr "Imposta scala:"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8144 msgid "Set force:"
8145 msgstr "Imposta forza:"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8148 msgid "Claim *"
8149 msgstr "Reclama *"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8152 msgid "* object info"
8153 msgstr "Info oggetto *"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8156 msgid "* mesh info"
8157 msgstr "Info mesh *"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8160 msgid "* attachment info"
8161 msgstr "Info allegato *"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8164 msgid "Show help"
8165 msgstr "Mostra aiuto"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8168 msgid "* is the object you are facing"
8169 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8172 msgid "Sandbox Tools"
8173 msgstr "Attrezzi Sandbox"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8176 msgid "Video"
8177 msgstr "Video"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8180 msgid "Effects"
8181 msgstr "Effetti"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8184 msgid "Audio"
8185 msgstr "Audio"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8188 msgid "Game"
8189 msgstr "Gioco"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8192 msgid "User"
8193 msgstr "Utente"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8196 msgid "Misc"
8197 msgstr "Vari"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8200 msgid "Change the game settings"
8201 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8204 msgid "Master:"
8205 msgstr "Master:"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8208 msgid "Music:"
8209 msgstr "Musica:"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8212 msgid "VOL^Ambient:"
8213 msgstr "Ambiente:"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8216 msgid "Info:"
8217 msgstr "Info:"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8220 msgid "Items:"
8221 msgstr "Oggetti:"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8224 msgid "Pain:"
8225 msgstr "Dolore:"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8228 msgid "Player:"
8229 msgstr "Giocatore:"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8232 msgid "Shots:"
8233 msgstr "Spari:"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8236 msgid "Voice:"
8237 msgstr "Voce:"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8240 msgid "Weapons:"
8241 msgstr "Armi:"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8244 msgid "New style sound attenuation"
8245 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8248 msgid "Mute sounds when not active"
8249 msgstr "Muto quando non attivo"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8252 msgid "Frequency:"
8253 msgstr "Frequenza:"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8256 msgid "Sound output frequency"
8257 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8260 msgid "8 kHz"
8261 msgstr "8 kHz"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8264 msgid "11.025 kHz"
8265 msgstr "11.025 kHz"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8268 msgid "16 kHz"
8269 msgstr "16 kHz"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8272 msgid "22.05 kHz"
8273 msgstr "22.05 kHz"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8276 msgid "24 kHz"
8277 msgstr "24 kHz"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8280 msgid "32 kHz"
8281 msgstr "32 kHz"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8284 msgid "44.1 kHz"
8285 msgstr "44.1 kHz"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8288 msgid "48 kHz"
8289 msgstr "48 kHz"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8292 msgid "Channels:"
8293 msgstr "Canali:"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8296 msgid "Number of channels for the sound output"
8297 msgstr "Numero di canali in uscita"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8300 msgid "Mono"
8301 msgstr "Mono"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8304 msgid "Stereo"
8305 msgstr "Stereo"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8308 msgid "2.1"
8309 msgstr "2.1"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8312 msgid "4"
8313 msgstr "4"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8316 msgid "5"
8317 msgstr "5"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8320 msgid "5.1"
8321 msgstr "5.1"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8324 msgid "6.1"
8325 msgstr "6.1"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8328 msgid "7.1"
8329 msgstr "7.1"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8332 msgid "Swap stereo output channels"
8333 msgstr "Scambia canali stereo"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8336 msgid "Swap left/right channels"
8337 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8340 msgid "Headphone friendly mode"
8341 msgstr "Modalità cuffie"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8344 msgid ""
8345 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8346 "stereo separation a bit for headphones)"
8347 msgstr ""
8348 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
8349 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8352 msgid "Hit indication sound"
8353 msgstr "Suono per colpo a segno"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8356 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8357 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8360 msgid "SND^Fixed"
8361 msgstr "Fissato"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8364 msgid "Decrease pitch with more damage"
8365 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8368 msgid "Decreasing"
8369 msgstr "Decrescente"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8372 msgid "Increase pitch with more damage"
8373 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8376 msgid "Increasing"
8377 msgstr "Crescente"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8380 msgid "Chat message sound"
8381 msgstr "Suono per messaggio di chat"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8384 msgid "Menu sounds"
8385 msgstr "Suoni del menu"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8388 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8389 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8392 msgid "Focus sounds"
8393 msgstr "Suono focus"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8396 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8397 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8400 msgid "Time announcer:"
8401 msgstr "Annunciatore tempo:"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8404 msgid "WRN^Disabled"
8405 msgstr "Disabilitato"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8408 msgid "5 minutes"
8409 msgstr "5 minuti"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8412 msgid "WRN^Both"
8413 msgstr "Entrambi"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8416 msgid "Automatic taunts:"
8417 msgstr "Insulti automatici:"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8420 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8421 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8424 msgid "Sometimes"
8425 msgstr "A volte"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8428 msgid "Often"
8429 msgstr "Spesso"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8432 msgid "Debug info about sounds"
8433 msgstr "Info di debug sui suoni"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8436 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8437 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8440 msgid "Reset key bindings"
8441 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8444 msgid "Quality preset:"
8445 msgstr "Preset qualità:"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8448 msgid "PRE^OMG!"
8449 msgstr "Mio dio!"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8452 msgid "PRE^Low"
8453 msgstr "Bassa"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8456 msgid "PRE^Medium"
8457 msgstr "Media"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8460 msgid "PRE^Normal"
8461 msgstr "Normale"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8464 msgid "PRE^High"
8465 msgstr "Alta"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8468 msgid "PRE^Ultra"
8469 msgstr "Ultra"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8472 msgid "PRE^Ultimate"
8473 msgstr "Massima"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8476 msgid "Geometry detail:"
8477 msgstr "Dettaglio geometria:"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8480 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8481 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8484 msgid "DET^Lowest"
8485 msgstr "Scarso"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8488 msgid "DET^Low"
8489 msgstr "Basso"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8492 msgid "DET^Normal"
8493 msgstr "Normale"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8496 msgid "DET^Good"
8497 msgstr "Buono"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8500 msgid "DET^Best"
8501 msgstr "Ottimo"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8504 msgid "DET^Insane"
8505 msgstr "Pazzesco"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8508 msgid "Player detail:"
8509 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8512 msgid "PDET^Low"
8513 msgstr "Basso"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8516 msgid "PDET^Medium"
8517 msgstr "Medio"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8520 msgid "PDET^Normal"
8521 msgstr "Normale"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8524 msgid "PDET^Good"
8525 msgstr "Buono"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8528 msgid "PDET^Best"
8529 msgstr "Ottimo"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8532 msgid "Texture resolution:"
8533 msgstr "Risoluzione texture:"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8536 msgid "RES^Leet"
8537 msgstr "Leet"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8540 msgid "RES^Lowest"
8541 msgstr "Scarsa"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8544 msgid "RES^Very low"
8545 msgstr "Molto bassa"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8548 msgid "RES^Low"
8549 msgstr "Bassa"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8552 msgid "RES^Normal"
8553 msgstr "Normale"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8556 msgid "RES^Good"
8557 msgstr "Buona"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8560 msgid "RES^Best"
8561 msgstr "Ottima"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8566 msgid "Avoid lossy texture compression"
8567 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8570 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8571 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8574 msgid "Show sky"
8575 msgstr "Mostra cielo"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8578 msgid "Show surfaces"
8579 msgstr "Mostra superfici"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8582 msgid ""
8583 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8584 "performance boost, but looks very ugly."
8585 msgstr ""
8586 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8587 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8590 msgid "Use lightmaps"
8591 msgstr "Usa mappe di luce"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8594 msgid ""
8595 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8596 "video memory"
8597 msgstr ""
8598 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8599 "vista, però sfruttano più memoria video"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8602 msgid "Deluxe mapping"
8603 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8606 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8607 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8610 msgid "Gloss"
8611 msgstr "Lucidezza"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8614 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8615 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8618 msgid "Offset mapping"
8619 msgstr "Mappaggio in offset"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8622 msgid ""
8623 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8624 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8625 msgstr ""
8626 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8627 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8630 msgid "Relief mapping"
8631 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8634 msgid ""
8635 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8636 msgstr ""
8637 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8638 "sulle performance"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8641 msgid "Reflections:"
8642 msgstr "Riflessioni:"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8645 msgid ""
8646 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8647 "with reflecting surfaces"
8648 msgstr ""
8649 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8650 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8653 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8654 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8657 msgid "Blurred"
8658 msgstr "Sfocate"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8661 msgid "REFL^Good"
8662 msgstr "Buone"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8665 msgid "Sharp"
8666 msgstr "Nitide"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8669 msgid "Decals"
8670 msgstr "Decal"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8673 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8674 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8677 msgid "Decals on models"
8678 msgstr "Decal sui modelli"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8682 msgid "Distance:"
8683 msgstr "Distanza:"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8686 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8687 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8690 msgid "Time:"
8691 msgstr "Tempo:"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8694 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8695 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8698 msgid "Damage effects:"
8699 msgstr "Effetti danno:"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8702 msgid "DMGFX^Disabled"
8703 msgstr "Disabilitato"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8706 msgid "Skeletal"
8707 msgstr "Schelettrici"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8710 msgid "DMGFX^All"
8711 msgstr "Tutti"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8714 msgid "Realtime dynamic lights"
8715 msgstr "Luci dinamiche in tempo reale"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8718 msgid ""
8719 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8720 msgstr ""
8721 "Luci dinamiche temporanee in tempo reale come esplosioni, razzi e powerup"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8725 msgid "Shadows"
8726 msgstr "Ombre"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8729 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8730 msgstr "Ombre proiettate da luci dinamiche in tempo reale"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8733 msgid "Realtime world lights"
8734 msgstr "Luci globali in tempo reale"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8737 msgid ""
8738 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8739 "performance."
8740 msgstr ""
8741 "Sorgenti di luce in tempo reale in alcune mappe. Può avere un grande impatto "
8742 "sulla performance."
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8745 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8746 msgstr "Ombre proiettate da luci globali in tempo reale"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8749 msgid "Use normal maps"
8750 msgstr "Usa mappe normali"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8753 msgid ""
8754 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8755 "light with a bumpy surface"
8756 msgstr ""
8757 "Ombreggiatura direzionale di alcune texture per simulare l'interazione della "
8758 "luce in tempo reale con una superficie a sbalzi"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8761 msgid "Soft shadows"
8762 msgstr "Ombre morbide"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8765 msgid "Corona brightness:"
8766 msgstr "Luminosità corone:"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8769 msgid "Flare effects around certain lights"
8770 msgstr "Effetti di bagliore attorno a certe luci"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8773 msgid "Fade coronas according to visibility"
8774 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8777 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8778 msgstr "Dissolvenza corona usando ricerca di occlusioni"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8781 msgid "Bloom"
8782 msgstr "Bloom"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8785 msgid ""
8786 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8787 "pixels. Has a big impact on performance."
8788 msgstr ""
8789 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8790 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8793 msgid "Extra postprocessing effects"
8794 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8797 msgid ""
8798 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8799 "using a powerup"
8800 msgstr ""
8801 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8802 "sott'acqua o usando un powerup"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8805 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8806 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8809 msgid "Motion blur:"
8810 msgstr "Sfocatura movimento:"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8813 msgid "Particles"
8814 msgstr "Particelle"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8817 msgid "Spawnpoint effects"
8818 msgstr "Effetti punto di nascita"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8821 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8822 msgstr ""
8823 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8826 msgid "Quality:"
8827 msgstr "Qualità:"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8831 msgid ""
8832 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8833 "gives for better performance"
8834 msgstr ""
8835 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8836 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8839 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8840 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8843 msgid "No crosshair"
8844 msgstr "Niente mirino"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8848 msgid "Per weapon"
8849 msgstr "Per singola arma"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8852 msgid ""
8853 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8854 "models"
8855 msgstr ""
8856 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8857 "delle armi"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8862 msgid "Size:"
8863 msgstr "Grandezza:"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8866 msgid "By health"
8867 msgstr "In base alla vita"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8870 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8871 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8874 msgid "Enable center crosshair dot"
8875 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8878 msgid "Use normal crosshair color"
8879 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8882 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8883 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8886 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8887 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8890 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8891 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8894 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8895 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8898 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8899 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8902 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8903 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8906 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8907 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8910 msgid "Crosshair"
8911 msgstr "Mirino"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8914 msgid "Scoreboard"
8915 msgstr "Punteggi"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8918 msgid "Fading speed:"
8919 msgstr "Velocità dissolv.:"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8922 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8923 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8926 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8927 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8930 msgid "Show team sizes:"
8931 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8934 msgid ""
8935 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8936 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8937 msgstr ""
8938 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8939 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8940 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8943 msgid "Waypoints"
8944 msgstr "Waypoint"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8947 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8948 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8951 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8952 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8955 msgid "Control transparency of the waypoints"
8956 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8960 msgid "Font size:"
8961 msgstr "Grandezza testo:"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8964 msgid "Edge offset:"
8965 msgstr "Distanza dai bordi:"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8968 msgid "Fade when near the crosshair"
8969 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8972 msgid "Display names instead of icons"
8973 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8976 msgid "Damage"
8977 msgstr "Danno"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8980 msgid "Overlay:"
8981 msgstr "Sovraposiz.:"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8984 msgid "Factor:"
8985 msgstr "Fattore:"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8988 msgid "Fade rate:"
8989 msgstr "Durata dissolvenza:"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8992 msgid "Player Names"
8993 msgstr "Nomi Giocatori"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8996 msgid "Show names above players"
8997 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9000 msgid "Max distance:"
9001 msgstr "Massima distanza:"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9004 msgid "Decolorize:"
9005 msgstr "Scolorisci:"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9009 msgid "Teamplay"
9010 msgstr "A squadre"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9013 msgid "Only when near crosshair"
9014 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9017 msgid "Display health and armor"
9018 msgstr "Mostra vita e armatura"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9021 msgid "Speed unit:"
9022 msgstr "Unità di velocità:"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9025 msgid "Damage overlay:"
9026 msgstr "Sovraposiz. danno:"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9029 msgid "Dynamic HUD"
9030 msgstr "HUD dynamico"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9033 msgid "HUD moves around following player's movement"
9034 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9037 msgid "Shake the HUD when hurt"
9038 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9042 msgid "Enter HUD editor"
9043 msgstr "Apri HUD editor"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9046 msgid "HUD"
9047 msgstr "HUD"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9050 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9051 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9054 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9055 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9058 msgid "Frag Information"
9059 msgstr "Informazioni su frag"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9062 msgid "Display information about killing sprees"
9063 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9066 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9067 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9070 msgid "Show spree information in centerprints"
9071 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9074 msgid "Show spree information in death messages"
9075 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9078 msgid "Sprees in info messages:"
9079 msgstr "Serie nei messaggi info:"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9082 msgid "SPREES^Disabled"
9083 msgstr "Disabilitati"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9086 msgid "Target"
9087 msgstr "Obiettivo"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9090 msgid "Attacker"
9091 msgstr "Attaccante"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9094 msgid "SPREES^Both"
9095 msgstr "Entrambi"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9098 msgid "Print on a seperate line"
9099 msgstr "Stampa in una riga separata"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9102 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9103 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9106 msgid "Add frag location to death messages when available"
9107 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9110 msgid "Gamemode Settings"
9111 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9114 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9115 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9118 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9119 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9124 msgid "Other"
9125 msgstr "Altro"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9128 msgid "Display console messages in the top left corner"
9129 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9132 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9133 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9136 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9137 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9140 msgid "Powerup notifications"
9141 msgstr "Notifiche powerup"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9144 msgid "Weapon centerprint notifications"
9145 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9148 msgid "Weapon info message notifications"
9149 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9152 msgid "Announcers"
9153 msgstr "Annunciatori"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9156 msgid "Respawn countdown sounds"
9157 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9160 msgid "Killstreak sounds"
9161 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9164 msgid "Achievement sounds"
9165 msgstr "Suoni per conseguimenti"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9168 msgid "Messages"
9169 msgstr "Messaggi"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9172 msgid "Items"
9173 msgstr "Oggetti"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9176 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9177 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9180 msgid "Unavailable alpha:"
9181 msgstr "Alfa Non disponibile:"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9184 msgid "Unavailable color:"
9185 msgstr "Colore Non disponibile:"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9188 msgid "GHOITEMS^Black"
9189 msgstr "Nero"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9192 msgid "GHOITEMS^Dark"
9193 msgstr "Scuro"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9196 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9197 msgstr "Colorato"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9200 msgid "GHOITEMS^Normal"
9201 msgstr "Normale"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9204 msgid "GHOITEMS^Blue"
9205 msgstr "Blu"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9209 msgid "Players"
9210 msgstr "Giocatori"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9213 msgid "Force player models to mine"
9214 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9217 msgid "Force player colors to mine"
9218 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9221 msgid ""
9222 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9223 "enemy team"
9224 msgstr ""
9225 "Attenzione: se abilitato nei giochi a squadre il colore della tua squadra "
9226 "potrebbe essere lo stesso della squadra avversaria"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9229 msgid "Except in team games"
9230 msgstr "Non nei giochi di squadra"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9233 msgid "Only in Duel"
9234 msgstr "Solo in Duello"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9237 msgid "Only in team games"
9238 msgstr "Solo nei giochi a squadre"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9241 msgid "In team games and Duel"
9242 msgstr "Nei giochi a squadre e Duello"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9245 msgid "Body fading:"
9246 msgstr "Dissolvenza corpi:"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9249 msgid "Gibs:"
9250 msgstr "Gib:"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9253 msgid "GIBS^None"
9254 msgstr "Nessuno"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9257 msgid "GIBS^Few"
9258 msgstr "Pochi"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9261 msgid "GIBS^Many"
9262 msgstr "Molti"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9265 msgid "GIBS^Lots"
9266 msgstr "Parecchi"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9269 msgid "Models"
9270 msgstr "Modelli"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9273 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9274 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9277 msgid "1st person perspective"
9278 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9281 msgid "Slide to third person upon death"
9282 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9285 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9286 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9289 msgid "Smooth the view while crouching"
9290 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9293 msgid "View waving while idle"
9294 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9297 msgid "View bobbing while walking around"
9298 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9301 msgid "3rd person perspective"
9302 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9305 msgid "Back distance"
9306 msgstr "Distanza indietro"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9309 msgid "Up distance"
9310 msgstr "Distanza in su"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9313 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9314 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si guarda"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9317 msgid "Field of view:"
9318 msgstr "Campo visuale:"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9321 msgid "Field of vision in degrees"
9322 msgstr "Campo visuale in gradi"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9325 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9326 msgstr "Fattore zoom:"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9329 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9330 msgstr ""
9331 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9334 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9335 msgstr "Velocità zoom:"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9338 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9339 msgstr ""
9340 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
9341 "istantaneo"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9344 msgid "ZOOM^Instant"
9345 msgstr "Istantaneo"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9348 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9349 msgstr "Sensibilità zoom:"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9352 msgid ""
9353 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9354 "sensitivity change)"
9355 msgstr ""
9356 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
9357 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9360 msgid "Velocity zoom"
9361 msgstr "Zoom di velocità"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9364 msgid "Forward movement only"
9365 msgstr "Solo movimento in avanti"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9368 msgid "VZOOM^Factor"
9369 msgstr "Fattore"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9372 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9373 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9376 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9377 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9380 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9381 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9385 msgid "View"
9386 msgstr "Vista"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9389 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9390 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9393 msgid "Up"
9394 msgstr "Su"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9397 msgid "Down"
9398 msgstr "Giù"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9401 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9402 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9405 msgid ""
9406 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9407 msgstr ""
9408 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9411 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9412 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9415 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9416 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9419 msgid ""
9420 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9421 "you are carrying"
9422 msgstr ""
9423 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
9424 "stavi già usando"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9427 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9428 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9431 msgid "Draw 1st person weapon model"
9432 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9435 msgid "Draw the weapon model"
9436 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9441 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9442 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9445 msgid "Weapon model opacity:"
9446 msgstr "Opacità modello arma:"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9449 msgid "Gun model swaying"
9450 msgstr "Oscillazione arma"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9453 msgid "Gun model bobbing"
9454 msgstr "Ondeggiamento arma"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9458 msgid "Weapons"
9459 msgstr "Armi"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9462 msgid "Key Bindings"
9463 msgstr "Associazioni tasti"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9466 msgid "Change key..."
9467 msgstr "Cambia tasto..."
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9470 msgid "Edit..."
9471 msgstr "Modifica..."
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9474 msgid "Clear"
9475 msgstr "Pulisci"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9478 msgid "Reset all"
9479 msgstr "Reimposta tutte"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9482 msgid "Mouse"
9483 msgstr "Mouse"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9486 msgid "Sensitivity:"
9487 msgstr "Sensibilità:"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9490 msgid "Mouse speed multiplier"
9491 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9494 msgid "Smooth aiming"
9495 msgstr "Ammorbidisci mira"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9498 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9499 msgstr ""
9500 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9501 "leggermente più lenta"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9504 msgid "Invert aiming"
9505 msgstr "Inverti mira"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9508 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9509 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9512 msgid "Use system mouse positioning"
9513 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9516 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9517 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9522 msgid "Disable system mouse acceleration"
9523 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9526 msgid "Make use of DGA mouse input"
9527 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9530 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9531 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9534 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9535 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9538 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9539 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9542 msgid "Jetpack on jump:"
9543 msgstr "Jetpack quando salti:"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9546 msgid "JPJUMP^Disabled"
9547 msgstr "Disabilitato"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9550 msgid "Air only"
9551 msgstr "Solo aria"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9554 msgid "JPJUMP^All"
9555 msgstr "Tutti"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9560 msgid "Use joystick input"
9561 msgstr "Usa joystick"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9564 msgid "Command when pressed:"
9565 msgstr "Comando quando premuto:"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9568 msgid "Command when released:"
9569 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9572 msgid "Cancel"
9573 msgstr "Annulla"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9576 msgid "User defined key bind"
9577 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9580 #, c-format
9581 msgid "%d fps"
9582 msgstr "%d fps"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9585 #, c-format
9586 msgid "%d KiB/s"
9587 msgstr "%d KiB/s"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9590 #, c-format
9591 msgid "%d MiB/s"
9592 msgstr "%d MiB/s"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9595 msgid "Network"
9596 msgstr "Rete"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9599 msgid "Show netgraph"
9600 msgstr "Mostra grafico di rete"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9603 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9604 msgstr ""
9605 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9608 msgid "Packet loss compensation"
9609 msgstr "Compensazione perdita pacchetti"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9612 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9613 msgstr "Ogni pacchetto include una copia del messaggio precedente"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9616 msgid "Movement prediction error compensation"
9617 msgstr "Compensazione errore predizione movimento"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9620 msgid "Use encryption (AES) when available"
9621 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9625 msgid "Bandwidth limit:"
9626 msgstr "Limite banda:"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9629 msgid "Specify your network speed"
9630 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9633 msgid "Slow ADSL"
9634 msgstr "ADSL lenta"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9637 msgid "Fast ADSL"
9638 msgstr "ADSL veloce"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9641 msgid "Broadband"
9642 msgstr "Banda larga"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9645 msgid "Local latency:"
9646 msgstr "Latenza locale:"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9649 msgid "HTTP downloads"
9650 msgstr "Download HTTP:"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9653 msgid "Simultaneous:"
9654 msgstr "Simultanei:"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9657 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9658 msgstr "Massimo numero di download HTTP contemporanei"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9661 msgid "Framerate"
9662 msgstr "FPS"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9665 msgid "Show frames per second"
9666 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9669 msgid "Show your rendered frames per second"
9670 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9673 msgid "Maximum:"
9674 msgstr "Massimo:"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9677 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9678 msgstr "Illimitato"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9681 msgid "Target:"
9682 msgstr "Obiettivo:"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9685 msgid "TRGT^Disabled"
9686 msgstr "Disabilitato"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9689 msgid "Idle limit:"
9690 msgstr "Limite se inattivo:"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9693 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9694 msgstr "Illimitato"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9697 msgid "Menu tooltips:"
9698 msgstr "Tooltip del menu:"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9701 msgid ""
9702 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9703 "command bound to the menu item)"
9704 msgstr ""
9705 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9706 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9709 msgid "TLTIP^Disabled"
9710 msgstr "Disabilitati"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9713 msgid "TLTIP^Standard"
9714 msgstr "Standard"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9717 msgid "TLTIP^Advanced"
9718 msgstr "Avanzati"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9721 msgid "Show current date and time"
9722 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9725 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9726 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9729 msgid "Enable developer mode"
9730 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9733 msgid "Advanced settings..."
9734 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9737 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9738 msgstr ""
9739 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9740 "gioco"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9744 msgid "Factory reset"
9745 msgstr "Reimposta valori base"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9748 msgid "Cvar filter:"
9749 msgstr "Filtro cvar:"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9752 msgid "Modified cvars only"
9753 msgstr "Solo cvar modificate"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9756 msgid "Setting:"
9757 msgstr "Impostazioni:"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9760 msgid "Type:"
9761 msgstr "Tipo:"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9764 msgid "Value:"
9765 msgstr "Valore:"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9768 msgid "Description:"
9769 msgstr "Descrizione:"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9772 msgid "Advanced settings"
9773 msgstr "Impostazioni avanzate"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9776 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9777 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9780 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9781 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9784 msgid "Menu Skins"
9785 msgstr "Temi Menu"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9788 msgid "Text Language"
9789 msgstr "Lingua del testo"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9792 msgid "Set language"
9793 msgstr "Imposta lingua"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9796 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9797 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9800 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9801 msgstr ""
9802 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9803 "sangue"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9806 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9807 msgstr ""
9808 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9811 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9812 msgstr ""
9813 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9816 msgid "Disconnect now"
9817 msgstr "Disconnetti ora"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9820 msgid "Switch language"
9821 msgstr "Cambia lingua"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9824 msgid "Warning"
9825 msgstr "Attenzione"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9828 msgid "Resolution:"
9829 msgstr "Risoluzione:"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9832 msgid "Font/UI size:"
9833 msgstr "Grand. carattere:"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9836 msgid "SZ^Unreadable"
9837 msgstr "Illeggibile"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9840 msgid "SZ^Tiny"
9841 msgstr "Minuscolo"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9844 msgid "SZ^Little"
9845 msgstr "Molto piccolo"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9848 msgid "SZ^Small"
9849 msgstr "Piccolo"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9852 msgid "SZ^Medium"
9853 msgstr "Medio"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9856 msgid "SZ^Large"
9857 msgstr "Largo"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9860 msgid "SZ^Huge"
9861 msgstr "Enorme"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9864 msgid "SZ^Gigantic"
9865 msgstr "Gigante"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9868 msgid "SZ^Colossal"
9869 msgstr "Colossale"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9872 msgid "Color depth:"
9873 msgstr "Profondità colore:"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9876 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9877 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9880 msgid "16bit"
9881 msgstr "16 bit"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9884 msgid "32bit"
9885 msgstr "32 bit"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9888 msgid "Full screen"
9889 msgstr "Schermo intero"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9892 msgid "Vertical Synchronization"
9893 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9896 msgid ""
9897 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9898 "screen refresh rate"
9899 msgstr ""
9900 "La sincronizzazione verticale previene la lacerazione (tearing), ma aumenta "
9901 "la latenza e limita gli fps alla frequenza di aggiornamento dello schermo"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9904 msgid "High-quality frame buffer"
9905 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9908 msgid "Antialiasing:"
9909 msgstr "Antialiasing:"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9912 msgid ""
9913 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9914 "might decrease performance by quite a lot"
9915 msgstr ""
9916 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9917 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9920 msgid "AA^Disabled"
9921 msgstr "Disabilitato"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9925 msgid "2x"
9926 msgstr "2x"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9930 msgid "4x"
9931 msgstr "4x"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9934 msgid "Resolution scaling:"
9935 msgstr "Scala risoluzione:"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9938 msgid ""
9939 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9940 "help slow GPUs"
9941 msgstr ""
9942 "Moltiplicatore dimensione schermo o finestra, sopra 1x esegue "
9943 "l'antialiasing, sotto 1x può aiutare schede grafiche lente"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9946 msgid "Anisotropy:"
9947 msgstr "Anisotropia:"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9950 msgid "Anisotropic filtering quality"
9951 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9954 msgid "ANISO^Disabled"
9955 msgstr "Disabilitata"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9958 msgid "8x"
9959 msgstr "8x"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9962 msgid "16x"
9963 msgstr "16x"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9966 msgid "Depth first:"
9967 msgstr "Profondità prima:"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9970 msgid ""
9971 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9972 "normal rendering starts"
9973 msgstr ""
9974 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9975 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9978 msgid "DF^Disabled"
9979 msgstr "Disabilitato"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9982 msgid "DF^World"
9983 msgstr "Globale"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9986 msgid "DF^All"
9987 msgstr "Tutto"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9990 msgid "Brightness:"
9991 msgstr "Luminosità:"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9994 msgid "Brightness of black"
9995 msgstr "Luminosità del nero"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9998 msgid "Contrast:"
9999 msgstr "Contrasto:"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10002 msgid "Brightness of white"
10003 msgstr "Luminosità del bianco"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10006 msgid "Gamma:"
10007 msgstr "Gamma:"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10010 msgid ""
10011 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10012 "white or black"
10013 msgstr ""
10014 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
10015 "tocca il bianco o il nero"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10018 msgid "Contrast boost:"
10019 msgstr "Aumenta contrasto:"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10022 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10023 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10026 msgid "Saturation:"
10027 msgstr "Saturazione:"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10030 msgid ""
10031 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10032 "requires GLSL color control"
10033 msgstr ""
10034 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
10035 "richiede il GLSL color control"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10038 msgid "LIT^Ambient:"
10039 msgstr "Ambiente:"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10042 msgid ""
10043 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10044 "and flat"
10045 msgstr ""
10046 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
10047 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10050 msgid "Intensity:"
10051 msgstr "Intensità:"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10054 msgid "Global rendering brightness"
10055 msgstr "Luminosità del rendering globale"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10058 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10059 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10062 msgid ""
10063 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10064 "strange input or video lag on some machines"
10065 msgstr ""
10066 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
10067 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
10068 "computer"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10071 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10072 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10075 msgid "Flip view horizontally"
10076 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10079 msgid "Poor man's left handed mode"
10080 msgstr "Modalità mancino"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10083 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10084 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10087 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10088 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10091 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10092 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10095 msgid "Campaign Difficulty:"
10096 msgstr "Difficoltà campagna:"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10099 msgid "CSKL^Easy"
10100 msgstr "Facile"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10103 msgid "CSKL^Medium"
10104 msgstr "Media"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10107 msgid "CSKL^Hard"
10108 msgstr "Difficile"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10111 msgid "Play campaign!"
10112 msgstr "Gioca la campagna!"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10115 msgid "Singleplayer"
10116 msgstr "Giocatore singolo"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10119 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10120 msgstr ""
10121 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10124 msgid "Winner"
10125 msgstr "Vincitore"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10128 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10129 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10132 msgid "Autoselect team (recommended)"
10133 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10136 msgid "red"
10137 msgstr "rosso"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10140 msgid "blue"
10141 msgstr "blu"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10144 msgid "yellow"
10145 msgstr "giallo"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10148 msgid "pink"
10149 msgstr "rosa"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10153 msgid "spectate"
10154 msgstr "spettatore"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10157 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10158 msgstr ""
10159 "I termini di servizio sono stati aggiornati. Leggili prima di continuare:"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10162 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10163 msgstr "Benvenuto in Xonotic! Leggi is seguenti termini di servizio:"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10166 msgid "Accept"
10167 msgstr "Accetto"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10170 msgid "Don't accept (quit the game)"
10171 msgstr "Non accetto (lascio il gioco)"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10174 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10175 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10178 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10179 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10182 msgid "teamplay"
10183 msgstr "a squadre"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10186 msgid "free for all"
10187 msgstr "libero per tutti"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10190 msgid "Moving"
10191 msgstr "Movimento"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10194 msgid "move forwards"
10195 msgstr "Vai avanti"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10198 msgid "move backwards"
10199 msgstr "Vai indietro"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10202 msgid "strafe left"
10203 msgstr "vai a sinistra"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10206 msgid "strafe right"
10207 msgstr "vai a destra"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10210 msgid "jump / swim"
10211 msgstr "salta / risalire in acqua"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10214 msgid "crouch / sink"
10215 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10218 msgid "jetpack"
10219 msgstr "jetpack"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10222 msgid "Attacking"
10223 msgstr "Attacco"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10226 msgid "WEAPON^previous"
10227 msgstr "precedente"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10230 msgid "WEAPON^next"
10231 msgstr "seguente"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10234 msgid "WEAPON^previously used"
10235 msgstr "precedentemente usata"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10238 msgid "WEAPON^best"
10239 msgstr "migliore"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10242 msgid "reload"
10243 msgstr "ricarica"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10246 msgid "hold zoom"
10247 msgstr "tieni zoom"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10250 msgid "toggle zoom"
10251 msgstr "attiva/disattiva zoom"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10254 msgid "show scores"
10255 msgstr "mostra punteggi"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10258 msgid "screen shot"
10259 msgstr "screenshot"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10262 msgid "maximize radar"
10263 msgstr "massimizza radar"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10266 msgid "3rd person view"
10267 msgstr "vista terza persona"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10270 msgid "enter spectator mode"
10271 msgstr "diventa spettatore"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10274 msgid "Communication"
10275 msgstr "Comunicazione"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10278 msgid "public chat"
10279 msgstr "chat pubblica"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10282 msgid "team chat"
10283 msgstr "chat di squadra"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10286 msgid "show chat history"
10287 msgstr "mostra storia chat"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10290 msgid "vote YES"
10291 msgstr "vota SÌ"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10294 msgid "vote NO"
10295 msgstr "vota NO"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10298 msgid "Client"
10299 msgstr "Client"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10302 msgid "enter console"
10303 msgstr "apri console"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10306 msgid "quit"
10307 msgstr "esci"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10310 msgid "auto-join team"
10311 msgstr "auto-scegli squadra"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10314 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10315 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10318 msgid "suicide / respawn"
10319 msgstr "suicidati / rinasci"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10322 msgid "quick menu"
10323 msgstr "menu veloce"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10326 msgid "scoreboard user interface"
10327 msgstr "Interfaccia utente tabella punteggi"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10330 msgid "User defined"
10331 msgstr "Definiti dall'utente"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10334 msgid "Development"
10335 msgstr "Sviluppo"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10338 msgid "sandbox menu"
10339 msgstr "menu sandbox"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10342 msgid "drag object (sandbox)"
10343 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10346 msgid "waypoint editor menu"
10347 msgstr "menu waypoint editor"
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10350 msgid "Leave current match"
10351 msgstr "abbandona partita"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10354 msgid "Stop demo"
10355 msgstr "Interrompi demo"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10358 msgid "Leave campaign"
10359 msgstr "Abbandona campagna"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10362 msgid "Leave singleplayer"
10363 msgstr "Abbandona singleplayer"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10366 msgid "Leave multiplayer"
10367 msgstr "Abbandona multiplayer"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10370 msgid "Leave current campaign level"
10371 msgstr "Abbandona il livello della campagna"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10374 msgid "Leave current singleplayer match"
10375 msgstr "Abbandona la partita singleplayer"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10378 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10379 msgstr "Abbandona la partita multiplayer / Disconnettiti dal server"
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10382 msgid "Do not press this button again!"
10383 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10386 msgid ""
10387 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10388 msgstr ""
10389 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
10390 "accada di nuovo."
10391
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10393 #, c-format
10394 msgid "%s's Xonotic Server"
10395 msgstr "Server Xonotic di %s"
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10398 msgid ""
10399 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10400 "again."
10401 msgstr ""
10402 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10403 "again."
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10406 msgid "spectator"
10407 msgstr "spettatore"
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10410 msgid "<no model found>"
10411 msgstr "<nessun modello trovato>"
10412
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10414 msgid "SERVER^Remove favorite"
10415 msgstr "Rimuovi favorito"
10416
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10418 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10419 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
10420
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10422 msgid "SERVER^Favorite"
10423 msgstr "Favorito"
10424
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10426 msgid ""
10427 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10428 "future"
10429 msgstr ""
10430 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
10431 "più veloce da trovare in futuro"
10432
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10434 msgid "Ping"
10435 msgstr "Ping"
10436
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10438 msgid "Hostname"
10439 msgstr "Nome host"
10440
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10442 msgid "Map"
10443 msgstr "Mappa"
10444
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10446 msgid "Type"
10447 msgstr "Tipo"
10448
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10450 #, c-format
10451 msgid "AES level %d"
10452 msgstr "Livello AES %d"
10453
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10455 msgid "ENC^none"
10456 msgstr "nessuna"
10457
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10459 msgid "encryption:"
10460 msgstr "cifratura:"
10461
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10463 #, c-format
10464 msgid "mod: %s"
10465 msgstr "mod: %s"
10466
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10468 #, c-format
10469 msgid "modified settings"
10470 msgstr "impostazioni modificate"
10471
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10473 #, c-format
10474 msgid "official settings"
10475 msgstr "impostazioni ufficiali"
10476
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10478 msgid "SLCAT^Favorites"
10479 msgstr "Favoriti"
10480
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10482 msgid "SLCAT^Recommended"
10483 msgstr "Raccommandati"
10484
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10486 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10487 msgstr "Server Normali"
10488
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10490 msgid "SLCAT^Servers"
10491 msgstr "Server"
10492
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10494 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10495 msgstr "Modo Competitivo"
10496
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10498 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10499 msgstr "Server Modificati"
10500
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10502 msgid "SLCAT^Overkill"
10503 msgstr "Overkill"
10504
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10506 msgid "SLCAT^InstaGib"
10507 msgstr "InstaGib"
10508
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10510 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10511 msgstr "Modo Defrag"
10512
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10514 msgid "<TITLE>"
10515 msgstr "<TITOLO>"
10516
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10518 msgid "<AUTHOR>"
10519 msgstr "<AUTORE>"
10520
10521 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10522 msgid "VOL^MAX"
10523 msgstr "MAX"
10524
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10526 msgid "VOL^OFF"
10527 msgstr "OFF"
10528
10529 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10530 #, c-format
10531 msgid "%s dB"
10532 msgstr "%s dB"
10533
10534 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10535 msgid "PART^OMG"
10536 msgstr "OMG"
10537
10538 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10539 msgid "PARTQUAL^Low"
10540 msgstr "Bassa"
10541
10542 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10543 msgid "PARTQUAL^Medium"
10544 msgstr "Media"
10545
10546 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10547 msgid "PARTQUAL^Normal"
10548 msgstr "Normale"
10549
10550 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10551 msgid "PARTQUAL^High"
10552 msgstr "Alta"
10553
10554 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10555 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10556 msgstr "Ultra"
10557
10558 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10559 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10560 msgstr "Esagerata"
10561
10562 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10563 msgid ""
10564 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10565 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10566 msgstr ""
10567 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10568 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10569
10570 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10571 msgid "Screen resolution"
10572 msgstr "Risoluzione schermo"
10573
10574 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10575 msgid "FADESPEED^Slow"
10576 msgstr "Lenta"
10577
10578 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10579 msgid "FADESPEED^Normal"
10580 msgstr "Normale"
10581
10582 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10583 msgid "FADESPEED^Fast"
10584 msgstr "Veloce"
10585
10586 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10587 msgid "FADESPEED^Instant"
10588 msgstr "Immediata"
10589
10590 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10591 msgid "January"
10592 msgstr "Gennaio"
10593
10594 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10595 msgid "February"
10596 msgstr "Febbraio"
10597
10598 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10599 msgid "March"
10600 msgstr "Marzo"
10601
10602 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10603 msgid "April"
10604 msgstr "Aprile"
10605
10606 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10607 msgid "May"
10608 msgstr "Maggio"
10609
10610 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10611 msgid "June"
10612 msgstr "Giugno"
10613
10614 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10615 msgid "July"
10616 msgstr "Luglio"
10617
10618 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10619 msgid "August"
10620 msgstr "Agosto"
10621
10622 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10623 msgid "September"
10624 msgstr "Settembre"
10625
10626 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10627 msgid "October"
10628 msgstr "Ottobre"
10629
10630 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10631 msgid "November"
10632 msgstr "Novembre"
10633
10634 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10635 msgid "December"
10636 msgstr "Dicembre"
10637
10638 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10639 #, no-c-format
10640 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10641 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10642
10643 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10644 msgid "Joined:"
10645 msgstr "Partecipa da:"
10646
10647 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10648 msgid "Last match:"
10649 msgstr "Ultima partita:"
10650
10651 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10652 msgid "Time played:"
10653 msgstr "Tempo giocato:"
10654
10655 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10656 msgid "Favorite map:"
10657 msgstr "Mappa preferita:"
10658
10659 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10660 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10661 #, c-format
10662 msgid "Matches:"
10663 msgstr "Partite:"
10664
10665 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10666 #, c-format
10667 msgid "Wins/Losses:"
10668 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10669
10670 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10671 #, c-format
10672 msgid "Win percentage:"
10673 msgstr "Percentuale vittorie:"
10674
10675 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10676 #, c-format
10677 msgid "Kills/Deaths:"
10678 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10679
10680 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10681 #, c-format
10682 msgid "Kill ratio:"
10683 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10684
10685 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10686 msgid "ELO:"
10687 msgstr "ELO:"
10688
10689 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10690 msgid "Rank:"
10691 msgstr "Piazzamento:"
10692
10693 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10694 msgid "Percentile:"
10695 msgstr "Percentile:"
10696
10697 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10698 #, c-format
10699 msgid "%d (unranked)"
10700 msgstr "%d (non piazzato)"
10701
10702 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10703 msgid "Update can be downloaded at:"
10704 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10705
10706 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10707 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10708 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10709
10710 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10711 #, c-format
10712 msgid "Update to %s now!"
10713 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10714
10715 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10716 msgid ""
10717 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10718 "^1Expect visual problems."
10719 msgstr ""
10720 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10721 "^1Previsti problemi visuali."
10722
10723 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10724 msgid "Use default"
10725 msgstr "Usa predefinito"
10726
10727 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10728 msgid "Team Color:"
10729 msgstr "Colore squadra:"